Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,714 --> 00:00:08,526
Дали го уби мојот син?
2
00:00:09,900 --> 00:00:11,509
Дали треба да ти објаснам?
3
00:00:11,885 --> 00:00:13,096
ПРЕТХОДНО
4
00:00:13,179 --> 00:00:14,598
Тери Мејтланд
5
00:00:15,112 --> 00:00:17,434
истиот ден, 110 километри далеку?
6
00:00:17,516 --> 00:00:19,393
Не можете да бидете
на две места во исто време.
7
00:00:19,936 --> 00:00:23,106
Јас сум исто така збунет
целиот овој негативен доказ
8
00:00:25,817 --> 00:00:30,405
Ако Тери е невин ...
не направивме ништо.
9
00:00:33,158 --> 00:00:35,576
- Не!
- повторно сонувавте за него?
10
00:00:36,453 --> 00:00:37,536
Тој беше тука.
11
00:00:37,731 --> 00:00:42,167
- Дали се случило нешто чудно?
- Тато се повреди.
12
00:00:44,405 --> 00:00:46,838
Тоа е само намалување. Zniknкіo.
13
00:00:48,088 --> 00:00:51,218
Дали Тери Мејтланд го уби ова момче?
14
00:00:53,927 --> 00:00:55,472
Само не знам.
15
00:01:32,926 --> 00:01:36,221
- Што имаме?
- Ние обезбедивме крава.
16
00:01:36,388 --> 00:01:38,597
- Можеш да одиш.
- Благодарам.
17
00:02:10,421 --> 00:02:11,548
Њwiatіo.
18
00:03:23,036 --> 00:03:26,372
Би сакал да ти кажам
околу минатата недела.
19
00:04:27,016 --> 00:04:28,893
- itе го отворам.
- Благодарам.
20
00:04:34,774 --> 00:04:39,487
- Добредојдовте, Т! Како е бебето
- Мислам дека ќе застанеме.
21
00:04:40,322 --> 00:04:44,451
- Кој е сличен на?
- Да го затепаа Черчил.
22
00:04:47,077 --> 00:04:49,538
Прекрасно е Ви благодариме што прашавте
23
00:04:51,124 --> 00:04:52,917
Што правиш тука
24
00:04:53,084 --> 00:04:57,880
Сакам да преземам нешто.
Изгледате како да сакате да убиете.
25
00:04:58,048 --> 00:05:03,552
Морам да се затнам во некоја дупка
затоа што ја нашле облеката на Мајтланд.
26
00:05:04,053 --> 00:05:06,180
Впрочем, тоа е наш бизнис.
27
00:05:06,555 --> 00:05:10,435
Пред да се сменам,
никој нема да биде таму.
28
00:05:12,519 --> 00:05:13,980
Забавувајте се
29
00:05:28,119 --> 00:05:31,372
Велат дека јадевте нешто.
30
00:05:31,997 --> 00:05:35,793
Најдов страница за стари лица
во која е таткото на Тери.
31
00:05:36,877 --> 00:05:37,879
Да?
32
00:05:38,170 --> 00:05:40,923
Јас ја проверив старата во основата.
33
00:05:41,591 --> 00:05:46,137
Во 1985 година го урнаа
за вооружен грабеж.
34
00:05:46,553 --> 00:05:48,180
Мед?
35
00:05:49,098 --> 00:05:53,019
- Тие ви испратија ослободување.
- Дали изгледам исцрпено?
36
00:05:53,519 --> 00:05:57,189
- Тоа се правила, ништо лично.
- знам.
37
00:05:57,941 --> 00:06:00,860
Користете го слободното време што ви го дадоа.
38
00:06:04,947 --> 00:06:07,867
Ако платив одмор ...
39
00:06:12,454 --> 00:06:15,541
'S што I. Како беше денот
40
00:06:28,430 --> 00:06:30,055
Папка песна!
41
00:06:31,850 --> 00:06:33,100
Powaїnie!
42
00:06:33,475 --> 00:06:36,271
Сакам да видам како танцувате на тоа.
43
00:06:42,694 --> 00:06:45,487
Оставете ја песната на папката!
44
00:06:46,363 --> 00:06:49,576
- Нека танцува.
- Здраво, ек.
45
00:06:51,119 --> 00:06:54,997
Слушнавте ли? Ова се звуците на природата.
46
00:06:55,874 --> 00:06:59,377
Некои китови
тие се жалат едни на други во океанот.
47
00:07:00,252 --> 00:07:03,005
- Не знам.
- Зборувам
48
00:07:03,173 --> 00:07:06,509
затоа што ако го движи газот
како нарко зависник,
49
00:07:06,925 --> 00:07:10,096
- тие ќе одговараат.
- Ашхоле.
50
00:07:14,559 --> 00:07:16,226
Не работиш
51
00:07:16,394 --> 00:07:19,314
Јас работам, проклетам, нема брзање.
52
00:07:21,899 --> 00:07:23,692
Ви одговара, вие копиле?
53
00:07:25,903 --> 00:07:29,449
- Секако, Jackек.
- Мило ми е што го слушнав тоа.
54
00:07:32,409 --> 00:07:34,286
Јас само плаќам!
55
00:07:35,370 --> 00:07:36,831
Не удрам
56
00:07:39,375 --> 00:07:41,336
Ставете ја во пантолоните.
57
00:09:08,255 --> 00:09:09,715
Ебате!
58
00:09:15,929 --> 00:09:17,514
Што реков
59
00:09:25,565 --> 00:09:28,025
Ова е вашата последна шанса, Буч!
60
00:09:28,775 --> 00:09:31,236
Поздрав, затоа што ќе дојдеме за вас!
61
00:09:32,947 --> 00:09:35,033
Сериозно, Бути!
62
00:09:36,576 --> 00:09:40,203
Многу сериозно.
63
00:09:46,836 --> 00:09:48,171
Мордка!
64
00:10:18,659 --> 00:10:19,952
Gіupota.
65
00:10:24,957 --> 00:10:26,375
Ебате го.
66
00:10:29,294 --> 00:10:30,587
Мордка!
67
00:10:46,269 --> 00:10:47,480
Курва!
68
00:10:58,157 --> 00:10:59,826
Јас сум полицаец.
69
00:11:03,495 --> 00:11:04,913
Што сакаш
70
00:11:11,336 --> 00:11:12,879
Што направивте
71
00:11:17,677 --> 00:11:19,095
Ебате!
72
00:11:44,745 --> 00:11:48,457
аутсајдер
73
00:13:30,684 --> 00:13:32,019
Открива од кравјата.
74
00:13:35,898 --> 00:13:37,149
Ви благодариме.
75
00:13:37,567 --> 00:13:39,109
Кошула од лаванда,
76
00:13:39,902 --> 00:13:41,320
сиви шорцеви
77
00:13:41,611 --> 00:13:47,243
бели чорапи и кафеави чевли.
Сè што е на располагање.
78
00:13:47,493 --> 00:13:51,246
- Секако
- Но, го најдовме и ние.
79
00:13:55,168 --> 00:13:56,961
- Тери?
- Да
80
00:13:57,879 --> 00:14:03,009
Барот што го видовме на снимките
од ноќниот клуб и железничката станица
81
00:14:04,092 --> 00:14:07,178
- Овие се популарни токи.
- Секако
82
00:14:07,429 --> 00:14:12,267
Лабораторијата проверува отпечатоци од прсти.
Ебате во тоа,
83
00:14:12,518 --> 00:14:14,854
Дека некои се добро сочувани,
84
00:14:15,145 --> 00:14:17,272
но други ... Погледнете сами.
85
00:14:18,149 --> 00:14:20,817
Дали ги гледате овие слаби отпечатоци?
86
00:14:21,610 --> 00:14:25,655
Тоа е тука. И тука тие скоро ги нема.
87
00:14:27,283 --> 00:14:30,912
вели техничарот
Дека тие изгледаат како отпечатоци од стариот човек
88
00:14:31,370 --> 00:14:33,831
На возраст од 80-90 години.
89
00:14:34,874 --> 00:14:36,875
- Друг човек?
- Не.
90
00:14:37,626 --> 00:14:39,503
Сепак истото.
91
00:14:40,837 --> 00:14:46,594
Прашав дали можат да бидат
затоа што Мејтланд се брзаше, но не.
92
00:14:47,220 --> 00:14:50,681
- Дали ги споредивте со комбето?
- Да
93
00:14:51,474 --> 00:14:57,270
Добро се вклопува.
Проблемот е што има пет сета.
94
00:14:58,355 --> 00:15:02,652
Тери, Мерлин,
сопственикот на автомобилот, неговата сопруга и ќерките.
95
00:15:03,653 --> 00:15:07,322
Но, сетот беше премногу оштетен
Да го учам.
96
00:15:08,323 --> 00:15:12,285
Споредете го
со стари отпечатоци од токи.
97
00:15:13,078 --> 00:15:16,081
Тока, количка. Тери силен, Тери слаб.
98
00:15:16,374 --> 00:15:18,750
Тери млад, Тери антички.
99
00:15:21,836 --> 00:15:23,380
Што се случува овде
100
00:15:24,756 --> 00:15:27,676
Чекај со прашањето додека не завршам.
101
00:15:28,802 --> 00:15:30,596
Истото го најдовме
102
00:15:31,889 --> 00:15:36,894
- Што е ова?
- Мислевме дека спермата, но спермата ...
103
00:15:38,062 --> 00:15:39,312
не го прави тоа
104
00:15:40,563 --> 00:15:44,277
- Истото?
- Скоро сигурно. Во целата штала
105
00:15:44,652 --> 00:15:45,610
Badaj№ i>
106
00:15:45,860 --> 00:15:48,530
зар не е масло или маст?
107
00:15:49,072 --> 00:15:54,577
- Проверија.
- Плунка на животните? Да имате гулаби?
108
00:15:55,203 --> 00:15:57,456
- Проверија.
- И што?
109
00:15:57,873 --> 00:15:59,375
Тие продолжуваат да проверуваат.
110
00:16:02,878 --> 00:16:09,009
Мислам дека треба да го вклучиме
Ховиго и Алек.
111
00:16:09,509 --> 00:16:10,720
Зошто?
112
00:16:11,303 --> 00:16:14,389
- Дајте им на знаење што се случува.
- Ние самите не се познаваме.
113
00:16:15,682 --> 00:16:17,058
'S што I.
114
00:16:18,852 --> 00:16:21,062
Можеби ќе излезат со нешто?
115
00:17:01,729 --> 00:17:06,066
те молам разбери
Дека не е виновна на ќерката, г-ѓа Мејтленд
116
00:17:06,942 --> 00:17:08,859
Други деца ...
117
00:17:10,570 --> 00:17:15,866
Непријателството кон девојчињата се зголемува.
Се плашам дека само ќе се влоши.
118
00:17:16,201 --> 00:17:19,454
Наставниците не можат да ги заштитат?
И ти?
119
00:17:19,622 --> 00:17:21,414
Родителите исто така се непријателски расположени.
120
00:17:22,165 --> 00:17:25,544
- Па девојките се вее?
- Тоа е лош збор.
121
00:17:25,711 --> 00:17:27,212
Ајде да размислиме за тоа.
122
00:17:27,712 --> 00:17:31,842
Дали го сметаме за сабатска?
Да, многу подобро.
123
00:17:32,134 --> 00:17:35,177
- Те молам, разбери ме ...
- разбирам.
124
00:17:35,512 --> 00:17:41,018
Мора да се грижите за сите студенти
не две прогонети девојчиња.
125
00:17:44,188 --> 00:17:48,526
Може да помогнам во наоѓање училиште
но во секоја од нив ...
126
00:17:48,692 --> 00:17:51,194
- Секако
- Како за студирање дома?
127
00:17:51,403 --> 00:17:53,154
Pomogк.
128
00:17:53,948 --> 00:17:55,240
И мислам
129
00:17:55,907 --> 00:17:59,369
Децата
тие не треба да плаќаат за гревовите на нивните родители.
130
00:18:00,871 --> 00:18:04,875
Гревови? Мојот сопруг беше невин.
131
00:18:11,507 --> 00:18:15,553
Како оваа лабораторија не знае што е тоа?
Ова е лабораторија!
132
00:18:16,053 --> 00:18:19,722
- Тие студираат.
- И тие се сигурни дека тоа се отпечатоци на Тери?
133
00:18:20,098 --> 00:18:22,559
- Да
- Дали сè уште се обидувате да го поставите?
134
00:18:22,726 --> 00:18:26,020
Не, Хауард. Ние сакаме да дојдеме до точка.
135
00:18:26,188 --> 00:18:28,523
Кој? Не работиш
136
00:18:29,191 --> 00:18:32,236
И затоа можам да направам
што сакам
137
00:18:32,486 --> 00:18:34,904
Правда за Тери?
138
00:18:35,990 --> 00:18:40,827
И Френки Петерсон,
но јас не направив ништо
139
00:18:41,744 --> 00:18:45,374
ако ползам на колена одново и одново
140
00:18:45,540 --> 00:18:49,336
и тој ти кажа како жалам за ова
можеби се заебав.
141
00:18:49,502 --> 00:18:51,255
- Можеби?
- Да
142
00:18:54,674 --> 00:19:00,681
Тери избега од Дејтон со семејството
велите дека ова се неговите отпечатоци?
143
00:19:02,182 --> 00:19:04,477
Кој дојде тука комбе?
144
00:19:04,684 --> 00:19:06,519
Ова е едно од прашањата.
145
00:19:06,729 --> 00:19:11,817
Ние сме во шумата и признавме
Дека на секои четири глави не се две.
146
00:19:12,526 --> 00:19:17,448
Ако сакате да го исчистите Тери
по обвиненија, ќе го најдеме виновникот
147
00:19:17,615 --> 00:19:21,285
затоа што никој друг
Јас нема да го земам,
148
00:19:21,451 --> 00:19:24,497
и само на овој начин
можете да го направите тоа
149
00:19:34,673 --> 00:19:35,924
Да?
150
00:19:36,342 --> 00:19:38,176
Ние мора да се вратиме во Дејтон.
151
00:19:39,595 --> 00:19:44,057
Овој хорор започна таму.
Некој треба да ги следи стапките на Мејтланд.
152
00:19:46,018 --> 00:19:50,146
Уште еднаш ќе слушав Слава,
па дури и деца, но ...
153
00:19:50,730 --> 00:19:53,942
- Не беа околу него.
- Нели
154
00:19:56,569 --> 00:20:01,575
Веројатно за неколку дена би можел да летам,
но ова не е доволно.
155
00:20:02,785 --> 00:20:07,455
- Имам конференција во Атланта.
- Да ја испратиме Холи Гибени.
156
00:20:10,375 --> 00:20:14,003
Холи Гибени
Еден од еден вид.
157
00:20:15,047 --> 00:20:18,675
Лесно е да се одреди
каде ја паркираше својата чинијачка
158
00:20:19,093 --> 00:20:20,760
- Чикаго?
- Да
159
00:20:21,261 --> 00:20:24,472
За таква реконструкција ќе биде најдобра
160
00:20:25,182 --> 00:20:27,017
Зошто чинијачка?
161
00:20:29,310 --> 00:20:32,146
Како индивидуа е доста ...
162
00:20:33,898 --> 00:20:35,442
wyj№tkowa.
163
00:20:38,319 --> 00:20:44,076
Chevy Cavalier, General Motors,
произведен од 1985 до 2005 година.
164
00:20:45,160 --> 00:20:49,664
Наследникот на Монца,
произведен во 1975-81 г.
165
00:20:53,085 --> 00:20:56,130
BMW 3 Серија, GT,
166
00:20:56,337 --> 00:21:02,176
4 цилиндри, 318D,
производство во 2013-15 година.
167
00:21:07,807 --> 00:21:11,185
Рено Дауфин од 1966 година.
168
00:21:11,478 --> 00:21:13,980
Три-кафеава, со четири врати,
169
00:21:15,106 --> 00:21:19,903
мотор со капацитет од 845 см3,
производството заврши во 1967 година.
170
00:21:26,535 --> 00:21:28,912
- Холи Гибени.
- вели Алек
171
00:21:29,078 --> 00:21:31,624
- здраво
- Добро да те чујам
172
00:21:31,789 --> 00:21:33,208
И ти исто
173
00:21:34,125 --> 00:21:36,295
Дојдете до точката
174
00:21:38,047 --> 00:21:41,299
Локална полиција
уапси еден дечко
175
00:21:41,674 --> 00:21:44,510
за силување и убиство
единаесет.
176
00:21:45,346 --> 00:21:49,141
Но, постојат сомнежи
ако го добија вистинскиот.
177
00:21:51,059 --> 00:21:56,397
Затоа е неопходно да се утврди што правел во март
за време на семејно патување во Дејтон.
178
00:21:57,775 --> 00:22:00,317
Дали ова звучи привлечно за вас?
179
00:22:01,236 --> 00:22:03,780
- Кој уапси?
- Ралф Андерсон
180
00:22:04,280 --> 00:22:08,076
- Јас нема да се согласам по телефон.
- Зошто?
181
00:22:08,368 --> 00:22:14,083
Бидејќи последен пат го сторив тоа,
Јас донесов на мојот работодавец ќерка бегалка
182
00:22:14,249 --> 00:22:16,417
и открив свастика на челото.
183
00:22:17,336 --> 00:22:21,089
Затоа господинот Андерсон
тој треба да ме запознае.
184
00:22:21,256 --> 00:22:26,051
- Согласност. Хауи ќе ти донесе авион
- Имам авиофоб.
185
00:22:28,137 --> 00:22:29,263
Што? I>
186
00:22:31,057 --> 00:22:32,726
Ова е моето место.
187
00:22:36,105 --> 00:22:37,815
Околу има и други.
188
00:22:39,857 --> 00:22:43,487
Господа не им пречи
но јас многу.
189
00:22:50,493 --> 00:22:51,662
Ви благодариме.
190
00:22:53,497 --> 00:22:56,625
- Дали си, Холи?
- Да
191
00:22:56,875 --> 00:22:59,377
- Што рековте?
- Не летам.
192
00:22:59,711 --> 00:23:00,878
Добро. I>
193
00:23:21,567 --> 00:23:25,237
- Стар трик.
- Кој?
194
00:23:29,866 --> 00:23:31,617
Знам што правиш
195
00:23:33,703 --> 00:23:36,457
Имате лош актер пред вас.
196
00:23:37,124 --> 00:23:42,336
Мисли дека завршил да одговара
на вашите прашања, но вие седите.
197
00:23:44,173 --> 00:23:45,548
И ти молчиш.
198
00:23:47,425 --> 00:23:50,011
И тој е нервозен
199
00:23:50,386 --> 00:23:54,682
тој започнува да зборува и тоа е твое
затоа што тој не ги практикуваше тие изјави.
200
00:23:58,519 --> 00:24:02,775
Па, како го уби времето
од последната средба?
201
00:24:03,442 --> 00:24:05,903
- Обврски.
- што?
202
00:24:06,068 --> 00:24:10,406
Градина, тревник, автомобил ...
Физичката активност е наводно терапија.
203
00:24:16,663 --> 00:24:20,792
- Како си дома?
- дома?
204
00:24:22,085 --> 00:24:23,377
Со жена ми.
205
00:24:24,046 --> 00:24:26,088
Добро. Како и секогаш
206
00:24:32,679 --> 00:24:34,681
Имаше време
207
00:24:36,767 --> 00:24:42,314
кога мислев дека не можеме да го направиме,
околу половина година,
208
00:24:43,065 --> 00:24:45,776
но работеше и сè е добро.
209
00:24:47,861 --> 00:24:49,445
Што се случи тогаш?
210
00:24:52,365 --> 00:24:54,159
Изгубивме дете.
211
00:24:57,829 --> 00:24:59,122
Само.
212
00:25:00,457 --> 00:25:02,291
Што ...
213
00:25:04,377 --> 00:25:09,842
или поблизу заедно
од кога било или ...
214
00:25:12,260 --> 00:25:14,429
уништува.
215
00:25:17,723 --> 00:25:19,809
Ги видов двете верзии.
216
00:25:20,894 --> 00:25:22,354
Wspуіczujк.
217
00:25:23,230 --> 00:25:26,400
Успеавме да преживееме. Сè е во ред.
218
00:25:29,111 --> 00:25:32,363
И како изгледаше во погрешен период?
219
00:26:24,333 --> 00:26:28,545
Ајде да се фокусираме на работите
преку кои слетав овде.
220
00:27:03,038 --> 00:27:06,208
Гледав во Вригли
вашиот прв натпревар
221
00:27:07,209 --> 00:27:12,088
Во 1985 година, Кобс играше со Метс.
Мора да беше средна сезона.
222
00:27:13,298 --> 00:27:16,718
- Кој би се сетил на датумот?
- Победија?
223
00:27:18,135 --> 00:27:21,347
- Тие изгубија.
- 26 септември.
224
00:27:23,099 --> 00:27:24,893
26?
225
00:27:26,185 --> 00:27:30,816
- Немам претстава кој фрлаше.
- nyони Абрего, но тие го изгазија.
226
00:27:31,400 --> 00:27:34,694
Потоа Рон Мередит,
Стив Енгел и Jayеј Балер.
227
00:27:34,861 --> 00:27:37,698
Метсом го доби Двајт Гуден.
228
00:27:41,201 --> 00:27:43,828
Здраво Алек Воведете нè.
229
00:27:48,916 --> 00:27:52,128
Ми треба адреса на хотел,
во кои живееле.
230
00:27:52,211 --> 00:27:53,963
- Тоа е.
- И мир.
231
00:27:54,131 --> 00:27:57,259
- getе го добијам.
- Локација за паркирање
232
00:27:57,425 --> 00:27:59,344
- и ресторани.
- Тоа е.
233
00:27:59,802 --> 00:28:02,513
Јас можам да видам информации од болницата.
234
00:28:05,267 --> 00:28:07,810
Татковата медицинска историја ...
235
00:28:08,854 --> 00:28:11,189
Дали ќе биде корисно? Бр
236
00:28:12,356 --> 00:28:14,692
Морам да откријам кој беше на должност,
237
00:28:15,568 --> 00:28:17,653
кога Мејтланд го посетил неговиот татко.
238
00:28:18,070 --> 00:28:19,364
Ова е моја работа.
239
00:28:21,032 --> 00:28:26,788
Ми требаат илјада мали.
Одредете или земете како уплата.
240
00:28:26,954 --> 00:28:29,414
- Секако
- Која половина сакам однапред.
241
00:28:30,000 --> 00:28:31,417
Нема проблем
242
00:28:33,502 --> 00:28:35,087
Klepniкte.
243
00:28:39,593 --> 00:28:42,095
На литвански „за здравје“.
244
00:28:43,096 --> 00:28:45,347
- Секако
- Ти одговараш.
245
00:29:02,365 --> 00:29:05,035
Мислев дека проверуваат е-пошта.
246
00:29:05,576 --> 00:29:07,203
Тие се занемаруваат.
247
00:29:28,141 --> 00:29:30,559
Негативни сведоци,
248
00:29:30,727 --> 00:29:34,855
снимки, докази ...
Вашиот човек има doppelgdnger.
249
00:29:39,402 --> 00:29:41,403
Тоа е од германски.
250
00:29:42,154 --> 00:29:47,785
Според легендата, ако е воопшто легенда,
секој има дубл.
251
00:29:49,287 --> 00:29:51,413
Ние го исклучивме близнакот.
252
00:29:51,664 --> 00:29:56,251
Бр
Тоа е биолошки различен медиум.
253
00:29:57,921 --> 00:30:01,465
За Египќаните, Норвежаните вардогер,
254
00:30:01,590 --> 00:30:05,303
Фински етидинен,
и Швајцарците - темно чичко.
255
00:30:05,470 --> 00:30:10,224
- Му се допаѓа историјата.
- Стариот ирски фетиш е најдобар.
256
00:30:10,724 --> 00:30:12,852
Овој збор има нешто внатре.
257
00:30:14,604 --> 00:30:18,650
Uwaїam,
Дека бараме двојно машко.
258
00:30:20,234 --> 00:30:23,654
Doppelgдngery
ова е примитивно објаснување
259
00:30:23,864 --> 00:30:29,577
циклофренија, шизофренија
или конфликт од суперего.
260
00:30:29,743 --> 00:30:31,413
Ако е легенда?
261
00:30:33,248 --> 00:30:35,916
- што?
- Ти рече така.
262
00:30:36,710 --> 00:30:42,214
- Така е.
- Не толерирам необјасниво.
263
00:30:54,894 --> 00:30:58,647
Тогаш не ме толерираш.
264
00:30:59,773 --> 00:31:01,276
И имаш.
265
00:31:02,652 --> 00:31:08,074
Youе ти кажам побрзо од компјутер
кој ден ќе биде на 1 мај во 204 година.
266
00:31:08,240 --> 00:31:13,288
Гледам од брзиот автомобил до облакодерот
и дајте му ја неговата точна висина
267
00:31:13,454 --> 00:31:18,500
Јас ги рецитирам секое рокенрол парче
напишано од 1954 година до сега,
268
00:31:18,751 --> 00:31:23,798
и исто така дајте список на списокот,
додека не падна, но ...
269
00:31:25,884 --> 00:31:28,220
Не слушам музика затоа што не ми се допаѓа.
270
00:31:30,096 --> 00:31:31,847
Повраќам по висина
271
00:31:32,015 --> 00:31:36,019
- и немам претстава за денешниот датум.
- Сè е точно.
272
00:31:36,185 --> 00:31:41,273
Како четиригодишник, моите родители ми покажаа
психијатар и започна.
273
00:31:41,523 --> 00:31:46,237
На возраст од 8 години веќе бев прегледан
студија, i>
274
00:31:46,488 --> 00:31:50,700
опиша и евидентирано
од психијатри, бихевиористи
275
00:31:50,866 --> 00:31:53,911
и друго семејство на невро и социбиолози
276
00:31:54,162 --> 00:31:56,122
Дали знаете каква беше дијагнозата?
277
00:31:56,623 --> 00:31:58,500
„Не разбираме дик“.
278
00:32:00,251 --> 00:32:02,796
Затоа, г-дин Андерсон,
279
00:32:04,798 --> 00:32:08,509
ако се чувствувам како понекогаш
користете условен режим,
280
00:32:09,803 --> 00:32:11,680
тоа е исто како исмејување.
281
00:32:16,518 --> 00:32:19,019
Вашите родители ви дозволуваат да го сторите тоа?
282
00:32:25,943 --> 00:32:27,111
Се плашеа.
283
00:32:30,781 --> 00:32:33,576
Мислеа дека белите престилки ќе ме исцелат
284
00:32:36,621 --> 00:32:38,748
Од тоа да бидеме едни со други?
285
00:32:45,922 --> 00:32:48,008
Морам да одам нагоре
286
00:32:48,299 --> 00:32:50,426
- да ти помогнеме
- Не.
287
00:32:54,931 --> 00:32:59,394
Вие не сакате да пиете толку многу и да пиете
Дека не би се чувствувал непријатно. Ви благодариме.
288
00:35:31,378 --> 00:35:35,048
- Што се случи?
- Мора да го повикате овој детектив.
289
00:35:35,884 --> 00:35:39,929
- Ралф Андерсон?
- Не знам. Толку тажно.
290
00:35:40,096 --> 00:35:42,597
- зошто?
- Морам да му кажам нешто.
291
00:35:45,226 --> 00:35:46,643
Што?
292
00:35:48,061 --> 00:35:50,481
Господ ми рече да му кажам само.
293
00:35:52,275 --> 00:35:54,277
Кој човек
294
00:35:59,532 --> 00:36:01,409
Кој господине, essaеса?
295
00:36:20,094 --> 00:36:24,556
- здраво Можеме ли да имаме два збора?
- Myена ми, annени.
296
00:36:25,099 --> 00:36:26,434
Се познаваме.
297
00:36:27,476 --> 00:36:31,898
Ве поканив само затоа што
Таа ќерка имаше лош сон.
298
00:36:33,233 --> 00:36:34,943
I'mал ми е што го слушнав тоа.
299
00:36:35,485 --> 00:36:38,195
Мислам дека тој мора да ви каже нешто.
300
00:36:38,403 --> 00:36:42,492
Се надевам дека ако се согласите,
ќе биде малку полесно за неа.
301
00:36:45,452 --> 00:36:47,914
Сакам да ја смирите.
302
00:36:48,914 --> 00:36:50,123
Секако.
303
00:37:06,599 --> 00:37:09,893
Мора да беше ужасен сон, Јеса.
304
00:37:11,061 --> 00:37:14,983
Десет пати реков
Дека не е сон!
305
00:37:15,148 --> 00:37:16,525
Сон бебе
306
00:37:16,693 --> 00:37:20,237
Ако отиде овој господин,
би го забележале.
307
00:37:21,239 --> 00:37:24,826
Или слушнале. Скалите.
308
00:37:25,534 --> 00:37:30,623
- Зошто сметате дека ова не е сон?
- Можеш ли да го направиш тоа што го барав?
309
00:37:32,250 --> 00:37:33,293
Да.
310
00:37:35,753 --> 00:37:40,632
Но, што и да беше
знаете ли дека тој не е сега?
311
00:37:41,092 --> 00:37:44,971
Тој рече дека нема да се врати
ако ја препратам пораката.
312
00:37:47,306 --> 00:37:49,891
Сите во право. Која порака е оваа?
313
00:37:52,144 --> 00:37:54,396
Мора да престанете.
314
00:37:56,940 --> 00:37:58,400
Што да се запре
315
00:38:01,445 --> 00:38:05,782
Тој рече,
Дека нешто друго би било многу лошо.
316
00:38:11,496 --> 00:38:15,251
- Дали тој кажа што точно?
- Време е да се нагоре.
317
00:38:20,505 --> 00:38:25,802
- Благодарам што не помогнавте.
- Можеме ли да ви помогнеме, слава? Во приватна
318
00:38:37,398 --> 00:38:39,317
Како ја наоѓате Холи?
319
00:38:46,365 --> 00:38:48,201
Посебно е.
320
00:38:48,576 --> 00:38:49,994
Wyj№tkowa?
321
00:38:51,244 --> 00:38:53,664
Тоа е полноправна саџбаска.
322
00:38:54,748 --> 00:38:57,793
Но, одлично во она што таа го прави. Ќе видите.
323
00:39:06,010 --> 00:39:10,014
Кога нашиот Дерек беше essеси,
тој честопати имаше кошмари.
324
00:39:11,056 --> 00:39:13,059
Откривме со Ралф
325
00:39:13,768 --> 00:39:17,605
таа изрека
Дека тоа е само лош сон, не помага,
326
00:39:18,063 --> 00:39:20,775
и само досадно.
327
00:39:21,775 --> 00:39:23,527
Па што?
328
00:39:24,778 --> 00:39:28,740
Но, ако го третиравме случајот
исто толку сериозно како и тој
329
00:39:29,199 --> 00:39:33,121
побаравме детали
или неговиот одраз,
330
00:39:34,163 --> 00:39:39,168
тој обично се убедуваше
Дека тоа беше само кошмар.
331
00:39:40,378 --> 00:39:46,217
Или толку досадно да го интервјуирате,
Дека заспиваше, да не одржува.
332
00:39:48,510 --> 00:39:50,054
Поентата е
333
00:39:50,554 --> 00:39:54,934
Можеби ништо страшно нема да се случи?
334
00:39:57,353 --> 00:40:00,690
Нека ја праша Ралф.
335
00:40:02,650 --> 00:40:03,860
Бр
336
00:40:07,195 --> 00:40:08,822
Ќе ти дозволам
337
00:40:11,992 --> 00:40:16,581
Можете ли да ми кажете
како изгледаше овој човек?
338
00:40:17,456 --> 00:40:18,708
Подобро.
339
00:40:18,875 --> 00:40:21,585
- Подобро од ...
- порано.
340
00:40:23,920 --> 00:40:25,547
Колку пати сте го виделе?
341
00:40:28,425 --> 00:40:31,052
- Четири.
- Душо!
342
00:40:31,344 --> 00:40:34,264
На почетокот тој изгледаше скоро како тетоважа.
343
00:40:34,431 --> 00:40:37,768
- Зошто не го рече тоа?
- Затоа што повторно би почнале да плачете
344
00:40:38,143 --> 00:40:39,978
и не сакав.
345
00:40:40,188 --> 00:40:42,273
Но, тоа не беше тато?
346
00:40:42,648 --> 00:40:45,318
Имаше лоша кожа и беше ужасен.
347
00:40:45,693 --> 00:40:46,943
Зошто?
348
00:40:47,277 --> 00:40:49,447
Сакав да плачам.
349
00:40:49,947 --> 00:40:53,159
Palant. И втор пат?
350
00:40:53,576 --> 00:40:59,623
Тогаш тој изгледаше малку како тато
но неуредна.
351
00:41:00,081 --> 00:41:02,460
Дали станува збор за облека?
352
00:41:03,585 --> 00:41:04,878
Лицето.
353
00:41:05,213 --> 00:41:08,590
Беше замаглено
како некој да сака да ја избрише.
354
00:41:09,967 --> 00:41:12,177
Дали тој рече нешто тогаш?
355
00:41:13,346 --> 00:41:15,139
Лоши работи повторно.
356
00:41:16,431 --> 00:41:20,309
- А, тогаш го видовте вчера?
- Повеќе не беше замаглен.
357
00:41:20,728 --> 00:41:23,981
Рековте подобро.
Тој сè уште личеше на тетоважа?
358
00:41:25,106 --> 00:41:26,233
Не, воопшто.
359
00:41:26,733 --> 00:41:31,364
Овој пат
тој имаше повеќе мускули овде и овде.
360
00:41:32,197 --> 00:41:34,199
И тој беше машки.
361
00:41:34,992 --> 00:41:36,159
Tuszowaty?
362
00:41:38,829 --> 00:41:42,083
Уморен сум. Не сакам повеќе да одговорам.
363
00:41:42,250 --> 00:41:47,713
Сите во право. Дадовте порака
па нема да се врати, нели?
364
00:41:48,338 --> 00:41:52,217
- Тој рече дека не.
- И ако е така, кажете му да падне.
365
00:41:52,885 --> 00:41:57,889
Кажи дека ако тој има порака за мене,
дозволете ми да го поминам лично.
366
00:41:58,139 --> 00:42:02,269
- добро
- Мислам дека не го сакате.
367
00:42:02,894 --> 00:42:06,773
Запомнете, тој не може да ве повреди.
Не плаши се
368
00:42:07,440 --> 00:42:10,945
Не се плашам, јас сум само лут.
369
00:42:11,987 --> 00:42:14,614
Треба да се плашите.
370
00:42:58,701 --> 00:43:02,246
Добро, деца! Добијте јакни!
371
00:43:04,916 --> 00:43:08,085
Сакам да бидам подготвен
пред тато да се врати од дедо.
372
00:43:11,005 --> 00:43:13,173
Мамо, се сликав со тебе!
373
00:44:25,871 --> 00:44:29,916
- влечен автомобил?
- Јас барам службеник за безбедност.
374
00:44:31,168 --> 00:44:32,545
Јас сум јас
375
00:44:34,088 --> 00:44:40,302
Вработената го третирала сопругот со зашеметен пиштол
и денес треба да се справам со себе.
376
00:44:45,306 --> 00:44:47,434
Како можам да ти помогнам?
377
00:45:03,617 --> 00:45:06,661
- Кои датуми?
- 6-11 март.
378
00:45:08,164 --> 00:45:13,210
Пред шест недели. Записи за паркирање
избришиме после пет дена.
379
00:45:13,460 --> 00:45:15,920
Секако, но претпочитав да прашам.
380
00:45:17,380 --> 00:45:20,634
- Дали сте биле во полиција?
- Нема пријавено кражба.
381
00:45:22,219 --> 00:45:23,637
Жал ми е.
382
00:45:24,221 --> 00:45:27,891
Нема паркинг тука. Има места таму.
383
00:45:28,391 --> 00:45:29,684
Ви благодариме.
384
00:45:31,186 --> 00:45:34,856
Можам да прашам другар за паркирање
се повлекоа?
385
00:45:35,023 --> 00:45:37,568
Комбето има градска полиција во Чероки.
386
00:45:38,110 --> 00:45:41,739
Сакав да видам
кој дојде таму.
387
00:45:43,574 --> 00:45:45,617
Зошто полицијата
388
00:45:47,161 --> 00:45:50,289
Комбето има врска
со убиство на дете.
389
00:45:51,998 --> 00:45:54,001
Ви благодариме за помошта.
390
00:45:55,251 --> 00:45:57,338
Дали си детектив?
391
00:45:57,755 --> 00:46:01,217
Да. Покажи лиценца?
392
00:46:01,842 --> 00:46:05,262
Не мора, но можеби имате визит-картичка?
393
00:46:07,056 --> 00:46:08,556
Willе размениме.
394
00:46:13,103 --> 00:46:16,981
Ако можам да помогнам нешто,
те молам јави се
395
00:46:30,996 --> 00:46:33,541
Мојата баба се држи подобро од тој.
396
00:46:35,000 --> 00:46:38,253
Чекај чекај ...
397
00:46:55,103 --> 00:46:56,563
Ебате, мајка ти!
398
00:47:09,742 --> 00:47:11,036
Ајде, Jackек.
399
00:47:12,621 --> 00:47:14,873
Сакам да проветрувам.
400
00:47:15,916 --> 00:47:17,585
Бог проклета тоа!
401
00:47:18,460 --> 00:47:20,713
- Не го допрев.
- знам.
402
00:47:21,380 --> 00:47:23,798
- Не те допрев.
- Те молам!
403
00:47:25,509 --> 00:47:29,137
Willе направам нешто
само нека заврши!
404
00:47:48,865 --> 00:47:50,617
Здраво слава
405
00:47:51,619 --> 00:47:54,288
Iал ми е што го кажав тоа без предупредување.
406
00:47:57,373 --> 00:47:59,251
Можеме ли да ви помогнеме
407
00:48:00,376 --> 00:48:02,378
- Влези.
- благодарам
408
00:48:07,009 --> 00:48:08,802
Тој сакаше ...
409
00:48:10,721 --> 00:48:13,556
проверете како работите денес.
410
00:48:15,309 --> 00:48:16,684
Добро сум.
411
00:48:17,728 --> 00:48:19,063
И Јеса?
412
00:48:20,731 --> 00:48:22,358
Спиев преку ноќ.
413
00:48:23,025 --> 00:48:24,525
Тоа е одлично.
414
00:48:32,117 --> 00:48:36,204
Навистина дојдов само на
Да те прашам како си.
415
00:48:41,501 --> 00:48:45,965
- Вашиот разговор ми даде радост.
- Радост?
416
00:48:48,467 --> 00:48:50,010
Се сетив
417
00:48:51,594 --> 00:48:52,721
Mayк,
418
00:48:53,764 --> 00:48:56,099
najstarsz№.
419
00:48:56,849 --> 00:48:59,894
Имаше 7 години.
Отиде да си игра со една пријателка
420
00:49:01,146 --> 00:49:07,027
и постариот брат на оваа девојка
им рече да го гледаат хоророт на леречан.
421
00:49:10,030 --> 00:49:13,032
- Сакав да убијам копиле.
- Познато е.
422
00:49:13,617 --> 00:49:19,123
Маја се врати дома убедена
Дека лебречан се крие дома,
423
00:49:20,039 --> 00:49:21,791
кој сака да ја фати.
424
00:49:23,876 --> 00:49:28,465
Ја убедив
Дека лезбејките не се таму, но таа не веруваше.
425
00:49:30,259 --> 00:49:34,429
Тогаш Тери отиде кај неа.
Дали знаете што рече?
426
00:49:36,222 --> 00:49:37,557
Што?
427
00:49:37,891 --> 00:49:40,018
„Секако дека постојат,
428
00:49:40,268 --> 00:49:43,771
но само во Ирска
и тие не смеат да ја напуштат земјата! “
429
00:49:44,148 --> 00:49:47,775
И таа: "Тоа е добро". И крајот.
430
00:49:50,528 --> 00:49:52,822
Тој беше толку добар татко!
431
00:49:55,576 --> 00:49:56,827
Навистина.
432
00:50:09,547 --> 00:50:11,382
Како можеш да живееш со тоа?
433
00:50:14,135 --> 00:50:15,387
Кажам.
434
00:50:24,146 --> 00:50:26,523
Не можеш
435
00:50:42,289 --> 00:50:45,541
- Како можам да ти помогнам?
- До Питер Мејтланд
436
00:50:45,708 --> 00:50:48,461
- член на семејството?
- Пријатели
437
00:50:48,878 --> 00:50:52,465
- ми е жал. Не можам
- Во каква состојба се наоѓа?
438
00:50:53,050 --> 00:50:55,760
Не можам да кажам Мелани?
439
00:50:56,469 --> 00:50:58,929
Мојот татко и тој беа пријатели.
440
00:50:59,764 --> 00:51:04,311
Кога умреа моите родители
Петар и неговата сопруга ме зедоа и ме одгледаа.
441
00:51:04,519 --> 00:51:08,523
- Дојдов од Чикаго.
- I'mал ми е.
442
00:51:08,690 --> 00:51:10,983
Не знаете како и да е.
443
00:51:12,735 --> 00:51:16,322
Неодамна тој се спушта ... многу брзо.
444
00:51:17,449 --> 00:51:20,244
- Алцхајмеровата ...
- Од кога?
445
00:51:21,119 --> 00:51:22,913
За еден месец.
446
00:51:23,163 --> 00:51:27,458
Март. Дали тогаш се случи нешто?
447
00:51:32,338 --> 00:51:35,967
- И јас мислев дека ти го даде мирот.
- Кој
448
00:51:37,719 --> 00:51:40,889
Дали ме глупав, душо?
Новинарите.
449
00:51:40,972 --> 00:51:45,768
- Не сум јас.
- Секако Ве воспиташе принцот Мајтленд.
450
00:51:45,978 --> 00:51:50,065
Излези затоа што ќе те одведам надвор.
451
00:51:50,231 --> 00:51:52,608
- Јас не сум известувач.
- Секако
452
00:51:53,902 --> 00:51:57,780
Се врати со синот на старецот
кој ќе ве гарантира.
453
00:51:58,489 --> 00:52:02,284
- Терим?
- Дури и да ме добиеш,
454
00:52:02,619 --> 00:52:07,666
не можете да извадите ништо од Петар.
Детективите го бараа со недели.
455
00:52:07,875 --> 00:52:09,835
- Што е со?
- Исфрли ја.
456
00:52:10,001 --> 00:52:11,378
Idк.
457
00:52:18,342 --> 00:52:21,637
- Холи Гибени.
Здраво!
458
00:52:21,804 --> 00:52:25,849
Морам да ве известам
Алек или Хауард?
459
00:52:27,059 --> 00:52:28,769
На кој било од нас.
460
00:52:29,021 --> 00:52:34,400
Тие не ме пуштија во отец Мејтленд,
затоа што тие мислеа дека сум известувач
461
00:52:34,693 --> 00:52:37,778
За еден месец
тој е измачуван од новинарите и од полицијата
462
00:52:38,320 --> 00:52:43,367
Мислев дека станува збор за Тери,
затоа што започна за време на нивната посета,
463
00:52:43,534 --> 00:52:49,081
- но тука не знаат дека се мртви.
- Градот Чероки не е светски количе
464
00:52:49,416 --> 00:52:54,253
Полицијата го интересираше Петар
во некоја истрага.
465
00:52:57,798 --> 00:53:01,385
- Дали ќе го проверите?
- Затоа сум овде
466
00:53:04,514 --> 00:53:07,059
Жал ми е. Не сакав да те научам.
467
00:53:07,768 --> 00:53:11,813
- Се јавувам, иако немам многу ...
- И добро.
468
00:53:14,273 --> 00:53:16,400
Тоа е затоа што понекогаш
469
00:53:17,443 --> 00:53:20,947
Морам да разговарам со некого
кој е на моја страна
470
00:53:27,954 --> 00:53:32,583
- youе ти се јавам кога ќе ги добијам деталите.
- Секако
471
00:54:28,639 --> 00:54:31,099
ВИЛИЈАМИ СИСТЕРИ
РОДИТЕ ФОНД
472
00:54:44,322 --> 00:54:47,492
МОНСТЕР ОД ЛОКАЛНИОТ ХОСПИТАЛ
OSKARЇONY
473
00:56:39,353 --> 00:56:43,775
- Не. Јас нема да ти дозволам да го сториш тоа.
- Ебате, не бидете изненадени.
474
00:57:07,007 --> 00:57:09,009
Што и да кажеш
475
00:57:12,012 --> 00:57:13,764
Што и да кажеш
476
00:57:16,474 --> 00:57:18,101
Што и да кажеш
477
00:57:25,025 --> 00:57:26,985
REЇYSERIA
478
00:57:27,152 --> 00:57:28,945
СЦЕНАРИО
479
00:57:29,112 --> 00:57:32,949
ЗА ОСНОВА НА роман
СТЕФЕНА КИНГ
480
00:57:33,115 --> 00:57:35,952
WYSTҐPILI
481
482
00:57:48,757 --> 00:57:51,009
47633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.