All language subtitles for The.Outsider.2020.S03-mk

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,714 --> 00:00:08,526 Дали го уби мојот син? 2 00:00:09,900 --> 00:00:11,509 Дали треба да ти објаснам? 3 00:00:11,885 --> 00:00:13,096 ПРЕТХОДНО 4 00:00:13,179 --> 00:00:14,598 Тери Мејтланд 5 00:00:15,112 --> 00:00:17,434 истиот ден, 110 километри далеку? 6 00:00:17,516 --> 00:00:19,393 Не можете да бидете на две места во исто време. 7 00:00:19,936 --> 00:00:23,106 Јас сум исто така збунет целиот овој негативен доказ 8 00:00:25,817 --> 00:00:30,405 Ако Тери е невин ... не направивме ништо. 9 00:00:33,158 --> 00:00:35,576 - Не! - повторно сонувавте за него? 10 00:00:36,453 --> 00:00:37,536 Тој беше тука. 11 00:00:37,731 --> 00:00:42,167 - Дали се случило нешто чудно? - Тато се повреди. 12 00:00:44,405 --> 00:00:46,838 Тоа е само намалување. Zniknкіo. 13 00:00:48,088 --> 00:00:51,218 Дали Тери Мејтланд го уби ова момче? 14 00:00:53,927 --> 00:00:55,472 Само не знам. 15 00:01:32,926 --> 00:01:36,221 - Што имаме? - Ние обезбедивме крава. 16 00:01:36,388 --> 00:01:38,597 - Можеш да одиш. - Благодарам. 17 00:02:10,421 --> 00:02:11,548 Њwiatіo. 18 00:03:23,036 --> 00:03:26,372 Би сакал да ти кажам околу минатата недела. 19 00:04:27,016 --> 00:04:28,893 - itе го отворам. - Благодарам. 20 00:04:34,774 --> 00:04:39,487 - Добредојдовте, Т! Како е бебето - Мислам дека ќе застанеме. 21 00:04:40,322 --> 00:04:44,451 - Кој е сличен на? - Да го затепаа Черчил. 22 00:04:47,077 --> 00:04:49,538 Прекрасно е Ви благодариме што прашавте 23 00:04:51,124 --> 00:04:52,917 Што правиш тука 24 00:04:53,084 --> 00:04:57,880 Сакам да преземам нешто. Изгледате како да сакате да убиете. 25 00:04:58,048 --> 00:05:03,552 Морам да се затнам во некоја дупка затоа што ја нашле облеката на Мајтланд. 26 00:05:04,053 --> 00:05:06,180 Впрочем, тоа е наш бизнис. 27 00:05:06,555 --> 00:05:10,435 Пред да се сменам, никој нема да биде таму. 28 00:05:12,519 --> 00:05:13,980 Забавувајте се 29 00:05:28,119 --> 00:05:31,372 Велат дека јадевте нешто. 30 00:05:31,997 --> 00:05:35,793 Најдов страница за стари лица во која е таткото на Тери. 31 00:05:36,877 --> 00:05:37,879 Да? 32 00:05:38,170 --> 00:05:40,923 Јас ја проверив старата во основата. 33 00:05:41,591 --> 00:05:46,137 Во 1985 година го урнаа за вооружен грабеж. 34 00:05:46,553 --> 00:05:48,180 Мед? 35 00:05:49,098 --> 00:05:53,019 - Тие ви испратија ослободување. - Дали изгледам исцрпено? 36 00:05:53,519 --> 00:05:57,189 - Тоа се правила, ништо лично. - знам. 37 00:05:57,941 --> 00:06:00,860 Користете го слободното време што ви го дадоа. 38 00:06:04,947 --> 00:06:07,867 Ако платив одмор ... 39 00:06:12,454 --> 00:06:15,541 'S што I. Како беше денот 40 00:06:28,430 --> 00:06:30,055 Папка песна! 41 00:06:31,850 --> 00:06:33,100 Powaїnie! 42 00:06:33,475 --> 00:06:36,271 Сакам да видам како танцувате на тоа. 43 00:06:42,694 --> 00:06:45,487 Оставете ја песната на папката! 44 00:06:46,363 --> 00:06:49,576 - Нека танцува. - Здраво, ек. 45 00:06:51,119 --> 00:06:54,997 Слушнавте ли? Ова се звуците на природата. 46 00:06:55,874 --> 00:06:59,377 Некои китови тие се жалат едни на други во океанот. 47 00:07:00,252 --> 00:07:03,005 - Не знам. - Зборувам 48 00:07:03,173 --> 00:07:06,509 затоа што ако го движи газот како нарко зависник, 49 00:07:06,925 --> 00:07:10,096 - тие ќе одговараат. - Ашхоле. 50 00:07:14,559 --> 00:07:16,226 Не работиш 51 00:07:16,394 --> 00:07:19,314 Јас работам, проклетам, нема брзање. 52 00:07:21,899 --> 00:07:23,692 Ви одговара, вие копиле? 53 00:07:25,903 --> 00:07:29,449 - Секако, Jackек. - Мило ми е што го слушнав тоа. 54 00:07:32,409 --> 00:07:34,286 Јас само плаќам! 55 00:07:35,370 --> 00:07:36,831 Не удрам 56 00:07:39,375 --> 00:07:41,336 Ставете ја во пантолоните. 57 00:09:08,255 --> 00:09:09,715 Ебате! 58 00:09:15,929 --> 00:09:17,514 Што реков 59 00:09:25,565 --> 00:09:28,025 Ова е вашата последна шанса, Буч! 60 00:09:28,775 --> 00:09:31,236 Поздрав, затоа што ќе дојдеме за вас! 61 00:09:32,947 --> 00:09:35,033 Сериозно, Бути! 62 00:09:36,576 --> 00:09:40,203 Многу сериозно. 63 00:09:46,836 --> 00:09:48,171 Мордка! 64 00:10:18,659 --> 00:10:19,952 Gіupota. 65 00:10:24,957 --> 00:10:26,375 Ебате го. 66 00:10:29,294 --> 00:10:30,587 Мордка! 67 00:10:46,269 --> 00:10:47,480 Курва! 68 00:10:58,157 --> 00:10:59,826 Јас сум полицаец. 69 00:11:03,495 --> 00:11:04,913 Што сакаш 70 00:11:11,336 --> 00:11:12,879 Што направивте 71 00:11:17,677 --> 00:11:19,095 Ебате! 72 00:11:44,745 --> 00:11:48,457 аутсајдер 73 00:13:30,684 --> 00:13:32,019 Открива од кравјата. 74 00:13:35,898 --> 00:13:37,149 Ви благодариме. 75 00:13:37,567 --> 00:13:39,109 Кошула од лаванда, 76 00:13:39,902 --> 00:13:41,320 сиви шорцеви 77 00:13:41,611 --> 00:13:47,243 бели чорапи и кафеави чевли. Сè што е на располагање. 78 00:13:47,493 --> 00:13:51,246 - Секако - Но, го најдовме и ние. 79 00:13:55,168 --> 00:13:56,961 - Тери? - Да 80 00:13:57,879 --> 00:14:03,009 Барот што го видовме на снимките од ноќниот клуб и железничката станица 81 00:14:04,092 --> 00:14:07,178 - Овие се популарни токи. - Секако 82 00:14:07,429 --> 00:14:12,267 Лабораторијата проверува отпечатоци од прсти. Ебате во тоа, 83 00:14:12,518 --> 00:14:14,854 Дека некои се добро сочувани, 84 00:14:15,145 --> 00:14:17,272 но други ... Погледнете сами. 85 00:14:18,149 --> 00:14:20,817 Дали ги гледате овие слаби отпечатоци? 86 00:14:21,610 --> 00:14:25,655 Тоа е тука. И тука тие скоро ги нема. 87 00:14:27,283 --> 00:14:30,912 вели техничарот Дека тие изгледаат како отпечатоци од стариот човек 88 00:14:31,370 --> 00:14:33,831 На возраст од 80-90 години. 89 00:14:34,874 --> 00:14:36,875 - Друг човек? - Не. 90 00:14:37,626 --> 00:14:39,503 Сепак истото. 91 00:14:40,837 --> 00:14:46,594 Прашав дали можат да бидат затоа што Мејтланд се брзаше, но не. 92 00:14:47,220 --> 00:14:50,681 - Дали ги споредивте со комбето? - Да 93 00:14:51,474 --> 00:14:57,270 Добро се вклопува. Проблемот е што има пет сета. 94 00:14:58,355 --> 00:15:02,652 Тери, Мерлин, сопственикот на автомобилот, неговата сопруга и ќерките. 95 00:15:03,653 --> 00:15:07,322 Но, сетот беше премногу оштетен Да го учам. 96 00:15:08,323 --> 00:15:12,285 Споредете го со стари отпечатоци од токи. 97 00:15:13,078 --> 00:15:16,081 Тока, количка. Тери силен, Тери слаб. 98 00:15:16,374 --> 00:15:18,750 Тери млад, Тери антички. 99 00:15:21,836 --> 00:15:23,380 Што се случува овде 100 00:15:24,756 --> 00:15:27,676 Чекај со прашањето додека не завршам. 101 00:15:28,802 --> 00:15:30,596 Истото го најдовме 102 00:15:31,889 --> 00:15:36,894 - Што е ова? - Мислевме дека спермата, но спермата ... 103 00:15:38,062 --> 00:15:39,312 не го прави тоа 104 00:15:40,563 --> 00:15:44,277 - Истото? - Скоро сигурно. Во целата штала 105 00:15:44,652 --> 00:15:45,610 Badaj№ 106 00:15:45,860 --> 00:15:48,530 зар не е масло или маст? 107 00:15:49,072 --> 00:15:54,577 - Проверија. - Плунка на животните? Да имате гулаби? 108 00:15:55,203 --> 00:15:57,456 - Проверија. - И што? 109 00:15:57,873 --> 00:15:59,375 Тие продолжуваат да проверуваат. 110 00:16:02,878 --> 00:16:09,009 Мислам дека треба да го вклучиме Ховиго и Алек. 111 00:16:09,509 --> 00:16:10,720 Зошто? 112 00:16:11,303 --> 00:16:14,389 - Дајте им на знаење што се случува. - Ние самите не се познаваме. 113 00:16:15,682 --> 00:16:17,058 'S што I. 114 00:16:18,852 --> 00:16:21,062 Можеби ќе излезат со нешто? 115 00:17:01,729 --> 00:17:06,066 те молам разбери Дека не е виновна на ќерката, г-ѓа Мејтленд 116 00:17:06,942 --> 00:17:08,859 Други деца ... 117 00:17:10,570 --> 00:17:15,866 Непријателството кон девојчињата се зголемува. Се плашам дека само ќе се влоши. 118 00:17:16,201 --> 00:17:19,454 Наставниците не можат да ги заштитат? И ти? 119 00:17:19,622 --> 00:17:21,414 Родителите исто така се непријателски расположени. 120 00:17:22,165 --> 00:17:25,544 - Па девојките се вее? - Тоа е лош збор. 121 00:17:25,711 --> 00:17:27,212 Ајде да размислиме за тоа. 122 00:17:27,712 --> 00:17:31,842 Дали го сметаме за сабатска? Да, многу подобро. 123 00:17:32,134 --> 00:17:35,177 - Те молам, разбери ме ... - разбирам. 124 00:17:35,512 --> 00:17:41,018 Мора да се грижите за сите студенти не две прогонети девојчиња. 125 00:17:44,188 --> 00:17:48,526 Може да помогнам во наоѓање училиште но во секоја од нив ... 126 00:17:48,692 --> 00:17:51,194 - Секако - Како за студирање дома? 127 00:17:51,403 --> 00:17:53,154 Pomogк. 128 00:17:53,948 --> 00:17:55,240 И мислам 129 00:17:55,907 --> 00:17:59,369 Децата тие не треба да плаќаат за гревовите на нивните родители. 130 00:18:00,871 --> 00:18:04,875 Гревови? Мојот сопруг беше невин. 131 00:18:11,507 --> 00:18:15,553 Како оваа лабораторија не знае што е тоа? Ова е лабораторија! 132 00:18:16,053 --> 00:18:19,722 - Тие студираат. - И тие се сигурни дека тоа се отпечатоци на Тери? 133 00:18:20,098 --> 00:18:22,559 - Да - Дали сè уште се обидувате да го поставите? 134 00:18:22,726 --> 00:18:26,020 Не, Хауард. Ние сакаме да дојдеме до точка. 135 00:18:26,188 --> 00:18:28,523 Кој? Не работиш 136 00:18:29,191 --> 00:18:32,236 И затоа можам да направам што сакам 137 00:18:32,486 --> 00:18:34,904 Правда за Тери? 138 00:18:35,990 --> 00:18:40,827 И Френки Петерсон, но јас не направив ништо 139 00:18:41,744 --> 00:18:45,374 ако ползам на колена одново и одново 140 00:18:45,540 --> 00:18:49,336 и тој ти кажа како жалам за ова можеби се заебав. 141 00:18:49,502 --> 00:18:51,255 - Можеби? - Да 142 00:18:54,674 --> 00:19:00,681 Тери избега од Дејтон со семејството велите дека ова се неговите отпечатоци? 143 00:19:02,182 --> 00:19:04,477 Кој дојде тука комбе? 144 00:19:04,684 --> 00:19:06,519 Ова е едно од прашањата. 145 00:19:06,729 --> 00:19:11,817 Ние сме во шумата и признавме Дека на секои четири глави не се две. 146 00:19:12,526 --> 00:19:17,448 Ако сакате да го исчистите Тери по обвиненија, ќе го најдеме виновникот 147 00:19:17,615 --> 00:19:21,285 затоа што никој друг Јас нема да го земам, 148 00:19:21,451 --> 00:19:24,497 и само на овој начин можете да го направите тоа 149 00:19:34,673 --> 00:19:35,924 Да? 150 00:19:36,342 --> 00:19:38,176 Ние мора да се вратиме во Дејтон. 151 00:19:39,595 --> 00:19:44,057 Овој хорор започна таму. Некој треба да ги следи стапките на Мејтланд. 152 00:19:46,018 --> 00:19:50,146 Уште еднаш ќе слушав Слава, па дури и деца, но ... 153 00:19:50,730 --> 00:19:53,942 - Не беа околу него. - Нели 154 00:19:56,569 --> 00:20:01,575 Веројатно за неколку дена би можел да летам, но ова не е доволно. 155 00:20:02,785 --> 00:20:07,455 - Имам конференција во Атланта. - Да ја испратиме Холи Гибени. 156 00:20:10,375 --> 00:20:14,003 Холи Гибени Еден од еден вид. 157 00:20:15,047 --> 00:20:18,675 Лесно е да се одреди каде ја паркираше својата чинијачка 158 00:20:19,093 --> 00:20:20,760 - Чикаго? - Да 159 00:20:21,261 --> 00:20:24,472 За таква реконструкција ќе биде најдобра 160 00:20:25,182 --> 00:20:27,017 Зошто чинијачка? 161 00:20:29,310 --> 00:20:32,146 Како индивидуа е доста ... 162 00:20:33,898 --> 00:20:35,442 wyj№tkowa. 163 00:20:38,319 --> 00:20:44,076 Chevy Cavalier, General Motors, произведен од 1985 до 2005 година. 164 00:20:45,160 --> 00:20:49,664 Наследникот на Монца, произведен во 1975-81 г. 165 00:20:53,085 --> 00:20:56,130 BMW 3 Серија, GT, 166 00:20:56,337 --> 00:21:02,176 4 цилиндри, 318D, производство во 2013-15 година. 167 00:21:07,807 --> 00:21:11,185 Рено Дауфин од 1966 година. 168 00:21:11,478 --> 00:21:13,980 Три-кафеава, со четири врати, 169 00:21:15,106 --> 00:21:19,903 мотор со капацитет од 845 см3, производството заврши во 1967 година. 170 00:21:26,535 --> 00:21:28,912 - Холи Гибени. - вели Алек 171 00:21:29,078 --> 00:21:31,624 - здраво - Добро да те чујам 172 00:21:31,789 --> 00:21:33,208 И ти исто 173 00:21:34,125 --> 00:21:36,295 Дојдете до точката 174 00:21:38,047 --> 00:21:41,299 Локална полиција уапси еден дечко 175 00:21:41,674 --> 00:21:44,510 за силување и убиство единаесет. 176 00:21:45,346 --> 00:21:49,141 Но, постојат сомнежи ако го добија вистинскиот. 177 00:21:51,059 --> 00:21:56,397 Затоа е неопходно да се утврди што правел во март за време на семејно патување во Дејтон. 178 00:21:57,775 --> 00:22:00,317 Дали ова звучи привлечно за вас? 179 00:22:01,236 --> 00:22:03,780 - Кој уапси? - Ралф Андерсон 180 00:22:04,280 --> 00:22:08,076 - Јас нема да се согласам по телефон. - Зошто? 181 00:22:08,368 --> 00:22:14,083 Бидејќи последен пат го сторив тоа, Јас донесов на мојот работодавец ќерка бегалка 182 00:22:14,249 --> 00:22:16,417 и открив свастика на челото. 183 00:22:17,336 --> 00:22:21,089 Затоа господинот Андерсон тој треба да ме запознае. 184 00:22:21,256 --> 00:22:26,051 - Согласност. Хауи ќе ти донесе авион - Имам авиофоб. 185 00:22:28,137 --> 00:22:29,263 Што? 186 00:22:31,057 --> 00:22:32,726 Ова е моето место. 187 00:22:36,105 --> 00:22:37,815 Околу има и други. 188 00:22:39,857 --> 00:22:43,487 Господа не им пречи но јас многу. 189 00:22:50,493 --> 00:22:51,662 Ви благодариме. 190 00:22:53,497 --> 00:22:56,625 - Дали си, Холи? - Да 191 00:22:56,875 --> 00:22:59,377 - Што рековте? - Не летам. 192 00:22:59,711 --> 00:23:00,878 Добро. 193 00:23:21,567 --> 00:23:25,237 - Стар трик. - Кој? 194 00:23:29,866 --> 00:23:31,617 Знам што правиш 195 00:23:33,703 --> 00:23:36,457 Имате лош актер пред вас. 196 00:23:37,124 --> 00:23:42,336 Мисли дека завршил да одговара на вашите прашања, но вие седите. 197 00:23:44,173 --> 00:23:45,548 И ти молчиш. 198 00:23:47,425 --> 00:23:50,011 И тој е нервозен 199 00:23:50,386 --> 00:23:54,682 тој започнува да зборува и тоа е твое затоа што тој не ги практикуваше тие изјави. 200 00:23:58,519 --> 00:24:02,775 Па, како го уби времето од последната средба? 201 00:24:03,442 --> 00:24:05,903 - Обврски. - што? 202 00:24:06,068 --> 00:24:10,406 Градина, тревник, автомобил ... Физичката активност е наводно терапија. 203 00:24:16,663 --> 00:24:20,792 - Како си дома? - дома? 204 00:24:22,085 --> 00:24:23,377 Со жена ми. 205 00:24:24,046 --> 00:24:26,088 Добро. Како и секогаш 206 00:24:32,679 --> 00:24:34,681 Имаше време 207 00:24:36,767 --> 00:24:42,314 кога мислев дека не можеме да го направиме, околу половина година, 208 00:24:43,065 --> 00:24:45,776 но работеше и сè е добро. 209 00:24:47,861 --> 00:24:49,445 Што се случи тогаш? 210 00:24:52,365 --> 00:24:54,159 Изгубивме дете. 211 00:24:57,829 --> 00:24:59,122 Само. 212 00:25:00,457 --> 00:25:02,291 Што ... 213 00:25:04,377 --> 00:25:09,842 или поблизу заедно од кога било или ... 214 00:25:12,260 --> 00:25:14,429 уништува. 215 00:25:17,723 --> 00:25:19,809 Ги видов двете верзии. 216 00:25:20,894 --> 00:25:22,354 Wspуіczujк. 217 00:25:23,230 --> 00:25:26,400 Успеавме да преживееме. Сè е во ред. 218 00:25:29,111 --> 00:25:32,363 И како изгледаше во погрешен период? 219 00:26:24,333 --> 00:26:28,545 Ајде да се фокусираме на работите преку кои слетав овде. 220 00:27:03,038 --> 00:27:06,208 Гледав во Вригли вашиот прв натпревар 221 00:27:07,209 --> 00:27:12,088 Во 1985 година, Кобс играше со Метс. Мора да беше средна сезона. 222 00:27:13,298 --> 00:27:16,718 - Кој би се сетил на датумот? - Победија? 223 00:27:18,135 --> 00:27:21,347 - Тие изгубија. - 26 септември. 224 00:27:23,099 --> 00:27:24,893 26? 225 00:27:26,185 --> 00:27:30,816 - Немам претстава кој фрлаше. - nyони Абрего, но тие го изгазија. 226 00:27:31,400 --> 00:27:34,694 Потоа Рон Мередит, Стив Енгел и Jayеј Балер. 227 00:27:34,861 --> 00:27:37,698 Метсом го доби Двајт Гуден. 228 00:27:41,201 --> 00:27:43,828 Здраво Алек Воведете нè. 229 00:27:48,916 --> 00:27:52,128 Ми треба адреса на хотел, во кои живееле. 230 00:27:52,211 --> 00:27:53,963 - Тоа е. - И мир. 231 00:27:54,131 --> 00:27:57,259 - getе го добијам. - Локација за паркирање 232 00:27:57,425 --> 00:27:59,344 - и ресторани. - Тоа е. 233 00:27:59,802 --> 00:28:02,513 Јас можам да видам информации од болницата. 234 00:28:05,267 --> 00:28:07,810 Татковата медицинска историја ... 235 00:28:08,854 --> 00:28:11,189 Дали ќе биде корисно? Бр 236 00:28:12,356 --> 00:28:14,692 Морам да откријам кој беше на должност, 237 00:28:15,568 --> 00:28:17,653 кога Мејтланд го посетил неговиот татко. 238 00:28:18,070 --> 00:28:19,364 Ова е моја работа. 239 00:28:21,032 --> 00:28:26,788 Ми требаат илјада мали. Одредете или земете како уплата. 240 00:28:26,954 --> 00:28:29,414 - Секако - Која половина сакам однапред. 241 00:28:30,000 --> 00:28:31,417 Нема проблем 242 00:28:33,502 --> 00:28:35,087 Klepniкte. 243 00:28:39,593 --> 00:28:42,095 На литвански „за здравје“. 244 00:28:43,096 --> 00:28:45,347 - Секако - Ти одговараш. 245 00:29:02,365 --> 00:29:05,035 Мислев дека проверуваат е-пошта. 246 00:29:05,576 --> 00:29:07,203 Тие се занемаруваат. 247 00:29:28,141 --> 00:29:30,559 Негативни сведоци, 248 00:29:30,727 --> 00:29:34,855 снимки, докази ... Вашиот човек има doppelgdnger. 249 00:29:39,402 --> 00:29:41,403 Тоа е од германски. 250 00:29:42,154 --> 00:29:47,785 Според легендата, ако е воопшто легенда, секој има дубл. 251 00:29:49,287 --> 00:29:51,413 Ние го исклучивме близнакот. 252 00:29:51,664 --> 00:29:56,251 Бр Тоа е биолошки различен медиум. 253 00:29:57,921 --> 00:30:01,465 За Египќаните, Норвежаните вардогер, 254 00:30:01,590 --> 00:30:05,303 Фински етидинен, и Швајцарците - темно чичко. 255 00:30:05,470 --> 00:30:10,224 - Му се допаѓа историјата. - Стариот ирски фетиш е најдобар. 256 00:30:10,724 --> 00:30:12,852 Овој збор има нешто внатре. 257 00:30:14,604 --> 00:30:18,650 Uwaїam, Дека бараме двојно машко. 258 00:30:20,234 --> 00:30:23,654 Doppelgдngery ова е примитивно објаснување 259 00:30:23,864 --> 00:30:29,577 циклофренија, шизофренија или конфликт од суперего. 260 00:30:29,743 --> 00:30:31,413 Ако е легенда? 261 00:30:33,248 --> 00:30:35,916 - што? - Ти рече така. 262 00:30:36,710 --> 00:30:42,214 - Така е. - Не толерирам необјасниво. 263 00:30:54,894 --> 00:30:58,647 Тогаш не ме толерираш. 264 00:30:59,773 --> 00:31:01,276 И имаш. 265 00:31:02,652 --> 00:31:08,074 Youе ти кажам побрзо од компјутер кој ден ќе биде на 1 мај во 204 година. 266 00:31:08,240 --> 00:31:13,288 Гледам од брзиот автомобил до облакодерот и дајте му ја неговата точна висина 267 00:31:13,454 --> 00:31:18,500 Јас ги рецитирам секое рокенрол парче напишано од 1954 година до сега, 268 00:31:18,751 --> 00:31:23,798 и исто така дајте список на списокот, додека не падна, но ... 269 00:31:25,884 --> 00:31:28,220 Не слушам музика затоа што не ми се допаѓа. 270 00:31:30,096 --> 00:31:31,847 Повраќам по висина 271 00:31:32,015 --> 00:31:36,019 - и немам претстава за денешниот датум. - Сè е точно. 272 00:31:36,185 --> 00:31:41,273 Како четиригодишник, моите родители ми покажаа психијатар и започна. 273 00:31:41,523 --> 00:31:46,237 На возраст од 8 години веќе бев прегледан студија, 274 00:31:46,488 --> 00:31:50,700 опиша и евидентирано од психијатри, бихевиористи 275 00:31:50,866 --> 00:31:53,911 и друго семејство на невро и социбиолози 276 00:31:54,162 --> 00:31:56,122 Дали знаете каква беше дијагнозата? 277 00:31:56,623 --> 00:31:58,500 „Не разбираме дик“. 278 00:32:00,251 --> 00:32:02,796 Затоа, г-дин Андерсон, 279 00:32:04,798 --> 00:32:08,509 ако се чувствувам како понекогаш користете условен режим, 280 00:32:09,803 --> 00:32:11,680 тоа е исто како исмејување. 281 00:32:16,518 --> 00:32:19,019 Вашите родители ви дозволуваат да го сторите тоа? 282 00:32:25,943 --> 00:32:27,111 Се плашеа. 283 00:32:30,781 --> 00:32:33,576 Мислеа дека белите престилки ќе ме исцелат 284 00:32:36,621 --> 00:32:38,748 Од тоа да бидеме едни со други? 285 00:32:45,922 --> 00:32:48,008 Морам да одам нагоре 286 00:32:48,299 --> 00:32:50,426 - да ти помогнеме - Не. 287 00:32:54,931 --> 00:32:59,394 Вие не сакате да пиете толку многу и да пиете Дека не би се чувствувал непријатно. Ви благодариме. 288 00:35:31,378 --> 00:35:35,048 - Што се случи? - Мора да го повикате овој детектив. 289 00:35:35,884 --> 00:35:39,929 - Ралф Андерсон? - Не знам. Толку тажно. 290 00:35:40,096 --> 00:35:42,597 - зошто? - Морам да му кажам нешто. 291 00:35:45,226 --> 00:35:46,643 Што? 292 00:35:48,061 --> 00:35:50,481 Господ ми рече да му кажам само. 293 00:35:52,275 --> 00:35:54,277 Кој човек 294 00:35:59,532 --> 00:36:01,409 Кој господине, essaеса? 295 00:36:20,094 --> 00:36:24,556 - здраво Можеме ли да имаме два збора? - Myена ми, annени. 296 00:36:25,099 --> 00:36:26,434 Се познаваме. 297 00:36:27,476 --> 00:36:31,898 Ве поканив само затоа што Таа ќерка имаше лош сон. 298 00:36:33,233 --> 00:36:34,943 I'mал ми е што го слушнав тоа. 299 00:36:35,485 --> 00:36:38,195 Мислам дека тој мора да ви каже нешто. 300 00:36:38,403 --> 00:36:42,492 Се надевам дека ако се согласите, ќе биде малку полесно за неа. 301 00:36:45,452 --> 00:36:47,914 Сакам да ја смирите. 302 00:36:48,914 --> 00:36:50,123 Секако. 303 00:37:06,599 --> 00:37:09,893 Мора да беше ужасен сон, Јеса. 304 00:37:11,061 --> 00:37:14,983 Десет пати реков Дека не е сон! 305 00:37:15,148 --> 00:37:16,525 Сон бебе 306 00:37:16,693 --> 00:37:20,237 Ако отиде овој господин, би го забележале. 307 00:37:21,239 --> 00:37:24,826 Или слушнале. Скалите. 308 00:37:25,534 --> 00:37:30,623 - Зошто сметате дека ова не е сон? - Можеш ли да го направиш тоа што го барав? 309 00:37:32,250 --> 00:37:33,293 Да. 310 00:37:35,753 --> 00:37:40,632 Но, што и да беше знаете ли дека тој не е сега? 311 00:37:41,092 --> 00:37:44,971 Тој рече дека нема да се врати ако ја препратам пораката. 312 00:37:47,306 --> 00:37:49,891 Сите во право. Која порака е оваа? 313 00:37:52,144 --> 00:37:54,396 Мора да престанете. 314 00:37:56,940 --> 00:37:58,400 Што да се запре 315 00:38:01,445 --> 00:38:05,782 Тој рече, Дека нешто друго би било многу лошо. 316 00:38:11,496 --> 00:38:15,251 - Дали тој кажа што точно? - Време е да се нагоре. 317 00:38:20,505 --> 00:38:25,802 - Благодарам што не помогнавте. - Можеме ли да ви помогнеме, слава? Во приватна 318 00:38:37,398 --> 00:38:39,317 Како ја наоѓате Холи? 319 00:38:46,365 --> 00:38:48,201 Посебно е. 320 00:38:48,576 --> 00:38:49,994 Wyj№tkowa? 321 00:38:51,244 --> 00:38:53,664 Тоа е полноправна саџбаска. 322 00:38:54,748 --> 00:38:57,793 Но, одлично во она што таа го прави. Ќе видите. 323 00:39:06,010 --> 00:39:10,014 Кога нашиот Дерек беше essеси, тој честопати имаше кошмари. 324 00:39:11,056 --> 00:39:13,059 Откривме со Ралф 325 00:39:13,768 --> 00:39:17,605 таа изрека Дека тоа е само лош сон, не помага, 326 00:39:18,063 --> 00:39:20,775 и само досадно. 327 00:39:21,775 --> 00:39:23,527 Па што? 328 00:39:24,778 --> 00:39:28,740 Но, ако го третиравме случајот исто толку сериозно како и тој 329 00:39:29,199 --> 00:39:33,121 побаравме детали или неговиот одраз, 330 00:39:34,163 --> 00:39:39,168 тој обично се убедуваше Дека тоа беше само кошмар. 331 00:39:40,378 --> 00:39:46,217 Или толку досадно да го интервјуирате, Дека заспиваше, да не одржува. 332 00:39:48,510 --> 00:39:50,054 Поентата е 333 00:39:50,554 --> 00:39:54,934 Можеби ништо страшно нема да се случи? 334 00:39:57,353 --> 00:40:00,690 Нека ја праша Ралф. 335 00:40:02,650 --> 00:40:03,860 Бр 336 00:40:07,195 --> 00:40:08,822 Ќе ти дозволам 337 00:40:11,992 --> 00:40:16,581 Можете ли да ми кажете како изгледаше овој човек? 338 00:40:17,456 --> 00:40:18,708 Подобро. 339 00:40:18,875 --> 00:40:21,585 - Подобро од ... - порано. 340 00:40:23,920 --> 00:40:25,547 Колку пати сте го виделе? 341 00:40:28,425 --> 00:40:31,052 - Четири. - Душо! 342 00:40:31,344 --> 00:40:34,264 На почетокот тој изгледаше скоро како тетоважа. 343 00:40:34,431 --> 00:40:37,768 - Зошто не го рече тоа? - Затоа што повторно би почнале да плачете 344 00:40:38,143 --> 00:40:39,978 и не сакав. 345 00:40:40,188 --> 00:40:42,273 Но, тоа не беше тато? 346 00:40:42,648 --> 00:40:45,318 Имаше лоша кожа и беше ужасен. 347 00:40:45,693 --> 00:40:46,943 Зошто? 348 00:40:47,277 --> 00:40:49,447 Сакав да плачам. 349 00:40:49,947 --> 00:40:53,159 Palant. И втор пат? 350 00:40:53,576 --> 00:40:59,623 Тогаш тој изгледаше малку како тато но неуредна. 351 00:41:00,081 --> 00:41:02,460 Дали станува збор за облека? 352 00:41:03,585 --> 00:41:04,878 Лицето. 353 00:41:05,213 --> 00:41:08,590 Беше замаглено како некој да сака да ја избрише. 354 00:41:09,967 --> 00:41:12,177 Дали тој рече нешто тогаш? 355 00:41:13,346 --> 00:41:15,139 Лоши работи повторно. 356 00:41:16,431 --> 00:41:20,309 - А, тогаш го видовте вчера? - Повеќе не беше замаглен. 357 00:41:20,728 --> 00:41:23,981 Рековте подобро. Тој сè уште личеше на тетоважа? 358 00:41:25,106 --> 00:41:26,233 Не, воопшто. 359 00:41:26,733 --> 00:41:31,364 Овој пат тој имаше повеќе мускули овде и овде. 360 00:41:32,197 --> 00:41:34,199 И тој беше машки. 361 00:41:34,992 --> 00:41:36,159 Tuszowaty? 362 00:41:38,829 --> 00:41:42,083 Уморен сум. Не сакам повеќе да одговорам. 363 00:41:42,250 --> 00:41:47,713 Сите во право. Дадовте порака па нема да се врати, нели? 364 00:41:48,338 --> 00:41:52,217 - Тој рече дека не. - И ако е така, кажете му да падне. 365 00:41:52,885 --> 00:41:57,889 Кажи дека ако тој има порака за мене, дозволете ми да го поминам лично. 366 00:41:58,139 --> 00:42:02,269 - добро - Мислам дека не го сакате. 367 00:42:02,894 --> 00:42:06,773 Запомнете, тој не може да ве повреди. Не плаши се 368 00:42:07,440 --> 00:42:10,945 Не се плашам, јас сум само лут. 369 00:42:11,987 --> 00:42:14,614 Треба да се плашите. 370 00:42:58,701 --> 00:43:02,246 Добро, деца! Добијте јакни! 371 00:43:04,916 --> 00:43:08,085 Сакам да бидам подготвен пред тато да се врати од дедо. 372 00:43:11,005 --> 00:43:13,173 Мамо, се сликав со тебе! 373 00:44:25,871 --> 00:44:29,916 - влечен автомобил? - Јас барам службеник за безбедност. 374 00:44:31,168 --> 00:44:32,545 Јас сум јас 375 00:44:34,088 --> 00:44:40,302 Вработената го третирала сопругот со зашеметен пиштол и денес треба да се справам со себе. 376 00:44:45,306 --> 00:44:47,434 Како можам да ти помогнам? 377 00:45:03,617 --> 00:45:06,661 - Кои датуми? - 6-11 март. 378 00:45:08,164 --> 00:45:13,210 Пред шест недели. Записи за паркирање избришиме после пет дена. 379 00:45:13,460 --> 00:45:15,920 Секако, но претпочитав да прашам. 380 00:45:17,380 --> 00:45:20,634 - Дали сте биле во полиција? - Нема пријавено кражба. 381 00:45:22,219 --> 00:45:23,637 Жал ми е. 382 00:45:24,221 --> 00:45:27,891 Нема паркинг тука. Има места таму. 383 00:45:28,391 --> 00:45:29,684 Ви благодариме. 384 00:45:31,186 --> 00:45:34,856 Можам да прашам другар за паркирање се повлекоа? 385 00:45:35,023 --> 00:45:37,568 Комбето има градска полиција во Чероки. 386 00:45:38,110 --> 00:45:41,739 Сакав да видам кој дојде таму. 387 00:45:43,574 --> 00:45:45,617 Зошто полицијата 388 00:45:47,161 --> 00:45:50,289 Комбето има врска со убиство на дете. 389 00:45:51,998 --> 00:45:54,001 Ви благодариме за помошта. 390 00:45:55,251 --> 00:45:57,338 Дали си детектив? 391 00:45:57,755 --> 00:46:01,217 Да. Покажи лиценца? 392 00:46:01,842 --> 00:46:05,262 Не мора, но можеби имате визит-картичка? 393 00:46:07,056 --> 00:46:08,556 Willе размениме. 394 00:46:13,103 --> 00:46:16,981 Ако можам да помогнам нешто, те молам јави се 395 00:46:30,996 --> 00:46:33,541 Мојата баба се држи подобро од тој. 396 00:46:35,000 --> 00:46:38,253 Чекај чекај ... 397 00:46:55,103 --> 00:46:56,563 Ебате, мајка ти! 398 00:47:09,742 --> 00:47:11,036 Ајде, Jackек. 399 00:47:12,621 --> 00:47:14,873 Сакам да проветрувам. 400 00:47:15,916 --> 00:47:17,585 Бог проклета тоа! 401 00:47:18,460 --> 00:47:20,713 - Не го допрев. - знам. 402 00:47:21,380 --> 00:47:23,798 - Не те допрев. - Те молам! 403 00:47:25,509 --> 00:47:29,137 Willе направам нешто само нека заврши! 404 00:47:48,865 --> 00:47:50,617 Здраво слава 405 00:47:51,619 --> 00:47:54,288 Iал ми е што го кажав тоа без предупредување. 406 00:47:57,373 --> 00:47:59,251 Можеме ли да ви помогнеме 407 00:48:00,376 --> 00:48:02,378 - Влези. - благодарам 408 00:48:07,009 --> 00:48:08,802 Тој сакаше ... 409 00:48:10,721 --> 00:48:13,556 проверете како работите денес. 410 00:48:15,309 --> 00:48:16,684 Добро сум. 411 00:48:17,728 --> 00:48:19,063 И Јеса? 412 00:48:20,731 --> 00:48:22,358 Спиев преку ноќ. 413 00:48:23,025 --> 00:48:24,525 Тоа е одлично. 414 00:48:32,117 --> 00:48:36,204 Навистина дојдов само на Да те прашам како си. 415 00:48:41,501 --> 00:48:45,965 - Вашиот разговор ми даде радост. - Радост? 416 00:48:48,467 --> 00:48:50,010 Се сетив 417 00:48:51,594 --> 00:48:52,721 Mayк, 418 00:48:53,764 --> 00:48:56,099 najstarsz№. 419 00:48:56,849 --> 00:48:59,894 Имаше 7 години. Отиде да си игра со една пријателка 420 00:49:01,146 --> 00:49:07,027 и постариот брат на оваа девојка им рече да го гледаат хоророт на леречан. 421 00:49:10,030 --> 00:49:13,032 - Сакав да убијам копиле. - Познато е. 422 00:49:13,617 --> 00:49:19,123 Маја се врати дома убедена Дека лебречан се крие дома, 423 00:49:20,039 --> 00:49:21,791 кој сака да ја фати. 424 00:49:23,876 --> 00:49:28,465 Ја убедив Дека лезбејките не се таму, но таа не веруваше. 425 00:49:30,259 --> 00:49:34,429 Тогаш Тери отиде кај неа. Дали знаете што рече? 426 00:49:36,222 --> 00:49:37,557 Што? 427 00:49:37,891 --> 00:49:40,018 „Секако дека постојат, 428 00:49:40,268 --> 00:49:43,771 но само во Ирска и тие не смеат да ја напуштат земјата! “ 429 00:49:44,148 --> 00:49:47,775 И таа: "Тоа е добро". И крајот. 430 00:49:50,528 --> 00:49:52,822 Тој беше толку добар татко! 431 00:49:55,576 --> 00:49:56,827 Навистина. 432 00:50:09,547 --> 00:50:11,382 Како можеш да живееш со тоа? 433 00:50:14,135 --> 00:50:15,387 Кажам. 434 00:50:24,146 --> 00:50:26,523 Не можеш 435 00:50:42,289 --> 00:50:45,541 - Како можам да ти помогнам? - До Питер Мејтланд 436 00:50:45,708 --> 00:50:48,461 - член на семејството? - Пријатели 437 00:50:48,878 --> 00:50:52,465 - ми е жал. Не можам - Во каква состојба се наоѓа? 438 00:50:53,050 --> 00:50:55,760 Не можам да кажам Мелани? 439 00:50:56,469 --> 00:50:58,929 Мојот татко и тој беа пријатели. 440 00:50:59,764 --> 00:51:04,311 Кога умреа моите родители Петар и неговата сопруга ме зедоа и ме одгледаа. 441 00:51:04,519 --> 00:51:08,523 - Дојдов од Чикаго. - I'mал ми е. 442 00:51:08,690 --> 00:51:10,983 Не знаете како и да е. 443 00:51:12,735 --> 00:51:16,322 Неодамна тој се спушта ... многу брзо. 444 00:51:17,449 --> 00:51:20,244 - Алцхајмеровата ... - Од кога? 445 00:51:21,119 --> 00:51:22,913 За еден месец. 446 00:51:23,163 --> 00:51:27,458 Март. Дали тогаш се случи нешто? 447 00:51:32,338 --> 00:51:35,967 - И јас мислев дека ти го даде мирот. - Кој 448 00:51:37,719 --> 00:51:40,889 Дали ме глупав, душо? Новинарите. 449 00:51:40,972 --> 00:51:45,768 - Не сум јас. - Секако Ве воспиташе принцот Мајтленд. 450 00:51:45,978 --> 00:51:50,065 Излези затоа што ќе те одведам надвор. 451 00:51:50,231 --> 00:51:52,608 - Јас не сум известувач. - Секако 452 00:51:53,902 --> 00:51:57,780 Се врати со синот на старецот кој ќе ве гарантира. 453 00:51:58,489 --> 00:52:02,284 - Терим? - Дури и да ме добиеш, 454 00:52:02,619 --> 00:52:07,666 не можете да извадите ништо од Петар. Детективите го бараа со недели. 455 00:52:07,875 --> 00:52:09,835 - Што е со? - Исфрли ја. 456 00:52:10,001 --> 00:52:11,378 Idк. 457 00:52:18,342 --> 00:52:21,637 - Холи Гибени. Здраво! 458 00:52:21,804 --> 00:52:25,849 Морам да ве известам Алек или Хауард? 459 00:52:27,059 --> 00:52:28,769 На кој било од нас. 460 00:52:29,021 --> 00:52:34,400 Тие не ме пуштија во отец Мејтленд, затоа што тие мислеа дека сум известувач 461 00:52:34,693 --> 00:52:37,778 За еден месец тој е измачуван од новинарите и од полицијата 462 00:52:38,320 --> 00:52:43,367 Мислев дека станува збор за Тери, затоа што започна за време на нивната посета, 463 00:52:43,534 --> 00:52:49,081 - но тука не знаат дека се мртви. - Градот Чероки не е светски количе 464 00:52:49,416 --> 00:52:54,253 Полицијата го интересираше Петар во некоја истрага. 465 00:52:57,798 --> 00:53:01,385 - Дали ќе го проверите? - Затоа сум овде 466 00:53:04,514 --> 00:53:07,059 Жал ми е. Не сакав да те научам. 467 00:53:07,768 --> 00:53:11,813 - Се јавувам, иако немам многу ... - И добро. 468 00:53:14,273 --> 00:53:16,400 Тоа е затоа што понекогаш 469 00:53:17,443 --> 00:53:20,947 Морам да разговарам со некого кој е на моја страна 470 00:53:27,954 --> 00:53:32,583 - youе ти се јавам кога ќе ги добијам деталите. - Секако 471 00:54:28,639 --> 00:54:31,099 ВИЛИЈАМИ СИСТЕРИ РОДИТЕ ФОНД 472 00:54:44,322 --> 00:54:47,492 МОНСТЕР ОД ЛОКАЛНИОТ ХОСПИТАЛ OSKARЇONY 473 00:56:39,353 --> 00:56:43,775 - Не. Јас нема да ти дозволам да го сториш тоа. - Ебате, не бидете изненадени. 474 00:57:07,007 --> 00:57:09,009 Што и да кажеш 475 00:57:12,012 --> 00:57:13,764 Што и да кажеш 476 00:57:16,474 --> 00:57:18,101 Што и да кажеш 477 00:57:25,025 --> 00:57:26,985 REЇYSERIA 478 00:57:27,152 --> 00:57:28,945 СЦЕНАРИО 479 00:57:29,112 --> 00:57:32,949 ЗА ОСНОВА НА роман СТЕФЕНА КИНГ 480 00:57:33,115 --> 00:57:35,952 WYSTҐPILI 481 482 00:57:48,757 --> 00:57:51,009 47633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.