Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,821 --> 00:01:58,821
www.titlovi.com
2
00:02:01,821 --> 00:02:04,051
More ice in the container.
3
00:02:08,828 --> 00:02:10,762
Start the other fan.
4
00:02:18,037 --> 00:02:20,335
It's similar to anesthesia,
isn't it, doctor?
5
00:02:20,540 --> 00:02:24,704
Not quite. His theory is based on
reducing the body temperature...
6
00:02:24,911 --> 00:02:26,742
...to a subnormal degree.
7
00:02:26,946 --> 00:02:28,243
You see those containers?
8
00:02:28,815 --> 00:02:33,479
The gauge on the oxygen cylinder
indicates the respiratory changes.
9
00:02:33,686 --> 00:02:36,621
Water, gradually chilled
to an icy temperature...
10
00:02:36,823 --> 00:02:40,020
...is pumped through the cooler
into two tubes...
11
00:02:40,226 --> 00:02:43,024
...one of which leads
to the patient's chest...
12
00:02:43,229 --> 00:02:46,460
...while the other is place over
the area which is to be treated.
13
00:02:46,666 --> 00:02:50,466
Ice is packed about the patient,
while those fans...
14
00:02:50,670 --> 00:02:52,968
...aid in lowering
the body temperature.
15
00:02:53,173 --> 00:02:55,869
The body is actually frozen.
16
00:02:56,075 --> 00:02:59,101
The kidneys and digestive organs
no longer function.
17
00:02:59,546 --> 00:03:01,309
Temperature?
18
00:03:03,616 --> 00:03:06,107
- Ninety.
- Drop it two more degrees.
19
00:03:06,319 --> 00:03:07,980
More ice.
20
00:03:19,832 --> 00:03:21,891
Temperature?
21
00:03:24,137 --> 00:03:25,570
Eighty-eight.
22
00:03:30,977 --> 00:03:33,673
Metabolism at this time
is practically nil.
23
00:03:33,880 --> 00:03:36,872
The only sign of life is the easy
rhythm of the patient's heartbeat.
24
00:03:37,083 --> 00:03:39,244
By subjecting the body
to freezing temperatures...
25
00:03:39,452 --> 00:03:42,285
...the repair tissues in the body
are greatly strengthened...
26
00:03:42,488 --> 00:03:44,922
...while the malignant cells
are retarded from growing.
27
00:03:45,124 --> 00:03:46,318
Are there any questions?
28
00:03:46,526 --> 00:03:48,585
How long is it possible
to keep your patient...
29
00:03:48,795 --> 00:03:50,387
...in this state of coma, Dr. Mason?
30
00:03:50,863 --> 00:03:53,559
That is something we have yet
to determine.
31
00:04:03,576 --> 00:04:05,168
Fans.
32
00:04:24,297 --> 00:04:25,821
Heating pad.
33
00:04:29,702 --> 00:04:31,829
Hot coffee.
34
00:05:18,484 --> 00:05:20,281
How do you feel?
35
00:05:20,520 --> 00:05:23,284
Fine. My nap helped me.
36
00:05:23,489 --> 00:05:26,185
Your nap? You've been asleep
five days.
37
00:05:29,362 --> 00:05:31,523
Five... Five days?
38
00:05:32,865 --> 00:05:34,696
You feel any pain?
39
00:05:35,601 --> 00:05:37,296
No.
40
00:05:38,304 --> 00:05:39,635
It's all gone.
41
00:05:41,808 --> 00:05:44,038
And you'd better be quiet now.
42
00:05:44,243 --> 00:05:45,710
All right.
43
00:05:50,049 --> 00:05:51,277
Most remarkable, doctor.
44
00:05:51,484 --> 00:05:53,509
Congratulations, Mason.
You proved your theory.
45
00:05:53,720 --> 00:05:55,517
Humanity will go down
on its knees to you.
46
00:05:55,722 --> 00:05:58,782
- There's so much to be said.
- Save it for your medical thesis.
47
00:05:58,991 --> 00:06:01,892
There's been nothing like this
since the discovery of anesthesia.
48
00:06:02,095 --> 00:06:04,063
- I appreciate seeing this.
- Marvelous.
49
00:06:04,263 --> 00:06:05,855
- The whole thing is marvelous.
- Yes, sir.
50
00:06:23,116 --> 00:06:24,674
Come in.
51
00:06:28,354 --> 00:06:32,017
I'm proud of you, Tim.
You've astounded the world.
52
00:06:32,225 --> 00:06:34,557
And revolutionized
the whole profession of medicine.
53
00:06:34,761 --> 00:06:36,251
You know better than that, Judy.
54
00:06:36,462 --> 00:06:39,158
All I've been able to do
is give temporary relief.
55
00:06:39,365 --> 00:06:42,357
The time and temperature elements
are so important.
56
00:06:42,568 --> 00:06:45,128
If I could have kept that woman
cold enough long enough...
57
00:06:45,338 --> 00:06:48,830
...to have killed the malignant cells
and still not harm the healthy tissues...
58
00:06:49,976 --> 00:06:51,944
...that would have been something.
59
00:06:52,145 --> 00:06:56,104
No, I'm a long, long way from having
this thing ready for general practice.
60
00:06:56,315 --> 00:06:58,408
Any applause you happen
to hear along the way...
61
00:06:58,618 --> 00:07:01,485
...belongs to somebody else.
I'm not claiming originality.
62
00:07:01,687 --> 00:07:03,018
What wouldn't I give to know...
63
00:07:03,222 --> 00:07:06,350
...what experiments this man
carried out before he died.
64
00:07:06,559 --> 00:07:10,325
Judy, this book has been
my whole inspiration for this work.
65
00:07:10,530 --> 00:07:13,829
There are statements in here I'd give
my right eye to be able to prove.
66
00:07:14,033 --> 00:07:17,696
Listen to this, "A mouse,
heavily infected with cancer...
67
00:07:17,904 --> 00:07:20,065
...was prepared for
and subjected to freezing...
68
00:07:20,273 --> 00:07:24,573
...at 100 degrees below zero
by means of liquid hydrogen.
69
00:07:24,777 --> 00:07:26,540
Revived at the end of two weeks...
70
00:07:26,746 --> 00:07:29,738
...completely free
from all cancerous growth."
71
00:07:30,883 --> 00:07:32,851
How would you like to be able
to prove that...
72
00:07:33,052 --> 00:07:34,485
...to the doubting Thomases here?
73
00:07:34,787 --> 00:07:38,279
A hundred degrees below zero?
That's impossible.
74
00:07:38,491 --> 00:07:39,685
How do we know?
75
00:07:39,892 --> 00:07:44,124
What does he mean by "prepared
for freezing"? What did he do?
76
00:07:44,330 --> 00:07:46,764
Isn't there some way
of tracing that information?
77
00:07:46,966 --> 00:07:49,491
No. He lived and worked alone,
in secret.
78
00:07:49,702 --> 00:07:52,102
He lived like a hermit
at a place called Silver Lake...
79
00:07:52,305 --> 00:07:54,466
...near the Canadian border.
I tried to trace him.
80
00:07:54,674 --> 00:07:56,403
But he disappeared 10 years ago.
81
00:07:56,609 --> 00:07:59,237
Didn't he keep any other records
of his experiments?
82
00:07:59,445 --> 00:08:02,209
None that I can locate.
The people I've written to about him...
83
00:08:02,415 --> 00:08:05,077
...don't seem to want
to give much information.
84
00:08:05,651 --> 00:08:07,380
Come in.
85
00:08:08,087 --> 00:08:12,080
- Dr. Harvey.
- You may remain, Miss Blair.
86
00:08:12,291 --> 00:08:14,384
You've been so close
to Dr. Mason in this work...
87
00:08:14,594 --> 00:08:16,391
...that I want you to hear
my comments.
88
00:08:16,796 --> 00:08:20,163
Dr. Mason, as a research man
myself...
89
00:08:20,366 --> 00:08:23,233
...I congratulate you
on your brilliant experiments.
90
00:08:23,436 --> 00:08:26,303
But as head of this hospital,
I deplore the unfortunate result...
91
00:08:26,506 --> 00:08:28,974
...of your premature announcement
of a cure...
92
00:08:29,175 --> 00:08:31,040
...which is not ready
for distribution.
93
00:08:31,377 --> 00:08:33,470
I didn't announce
I'd found a positive cure.
94
00:08:33,679 --> 00:08:35,977
You caused it to be said.
That's the same thing.
95
00:08:36,182 --> 00:08:38,946
I just gave a public demonstration
of my progress so far...
96
00:08:39,151 --> 00:08:40,812
...and let observers
draw conclusions.
97
00:08:41,020 --> 00:08:43,147
That's precisely
what you shouldn't have done.
98
00:08:43,356 --> 00:08:46,018
If I hadn't been away,
I would have stopped you.
99
00:08:46,225 --> 00:08:48,887
What are we going to tell all
these people who are wiring...
100
00:08:49,095 --> 00:08:50,858
...and writing in,
begging for treatment?
101
00:08:51,063 --> 00:08:53,497
Are you ready to take
the responsibility of curing them?
102
00:08:53,699 --> 00:08:55,360
But I promised no cure.
103
00:08:55,568 --> 00:08:57,866
I tried to demonstrate
a new principle of treatment.
104
00:08:58,104 --> 00:08:59,298
I admire your spirit.
105
00:08:59,505 --> 00:09:03,100
But it is not in line
with modern medical research.
106
00:09:03,442 --> 00:09:06,240
The day of the lone-wolf
experimenter is dead.
107
00:09:06,445 --> 00:09:09,903
Vast organizations are today fitted
with every conceivable device...
108
00:09:10,116 --> 00:09:14,382
...to check, test, prove and verify
every step of a new treatment.
109
00:09:15,454 --> 00:09:19,185
And that, Mason, is what we're going
to do with your frozen therapy.
110
00:09:19,725 --> 00:09:21,989
Turn it over to an unbiased staff
of experts...
111
00:09:22,194 --> 00:09:24,025
...to re-perform
all your experiments...
112
00:09:24,530 --> 00:09:27,397
...and check their
independent findings with yours.
113
00:09:27,633 --> 00:09:29,999
But until that rechecked proof
appears...
114
00:09:30,202 --> 00:09:33,501
...we must not extend promises
which we might be unable to fulfill.
115
00:09:34,106 --> 00:09:36,199
You're taking this subject
away from me entirely?
116
00:09:36,409 --> 00:09:38,309
Only for the time being.
117
00:09:38,511 --> 00:09:43,915
We will carry on without,
shall we say, so much publicity.
118
00:09:44,317 --> 00:09:45,716
Well, I...
119
00:09:45,918 --> 00:09:48,250
I don't know what to say. You...
120
00:09:49,021 --> 00:09:50,750
You've taken the wind
out of my sails.
121
00:09:50,957 --> 00:09:54,449
I'd rather you'd be out of touch
with the newspapers for a while.
122
00:09:54,660 --> 00:09:57,561
Take a leave of absence,
a vacation.
123
00:09:57,763 --> 00:09:59,094
You need the rest anyway.
124
00:09:59,298 --> 00:10:03,564
- Is that an order?
- Well, I don't like the word.
125
00:10:03,769 --> 00:10:07,535
Let's say it's for the benefit
of our profession.
126
00:10:07,740 --> 00:10:10,334
Goodbye. And good luck.
127
00:10:10,543 --> 00:10:11,942
Thank you.
128
00:10:18,084 --> 00:10:22,316
Well, I guess I should have kept
my mouth shut till I was sure.
129
00:10:22,788 --> 00:10:26,451
- But, Tim, he doesn't understand.
- That's just it. He does.
130
00:10:26,659 --> 00:10:28,251
He's 100 percent right.
131
00:10:28,461 --> 00:10:30,929
You know, Judy, a long time ago
somebody said:
132
00:10:31,130 --> 00:10:34,429
"The step from the laboratory to the
bedside is the most dangerous one."
133
00:10:34,634 --> 00:10:39,697
Finish the quotation. He also said,
"But that step must be taken."
134
00:10:39,905 --> 00:10:43,773
When do we leave for Silver Lake?
To Dr. Kravaal's laboratory...
135
00:10:43,976 --> 00:10:46,604
...or bedside or whatever
we'll find there?
136
00:10:46,812 --> 00:10:51,340
You know, I had it in mind the moment
Dr. Harvey stepped into this room.
137
00:10:51,784 --> 00:10:53,479
Where is Silver Lake?
138
00:10:53,686 --> 00:10:57,679
Well, I don't know,
but there's an atlas in this drawer.
139
00:11:06,065 --> 00:11:08,329
Yeah. Yeah, here it is.
140
00:11:08,534 --> 00:11:11,094
Hidden away in the mountains,
up by the Canadian border.
141
00:11:11,303 --> 00:11:14,830
All we need is four new tires
and gasoline money.
142
00:11:30,022 --> 00:11:31,284
We'd like to rent a boat.
143
00:11:31,490 --> 00:11:33,822
Yes, sir. Boats are 25 cents an hour.
144
00:11:34,026 --> 00:11:36,085
There's a dollar deposit
when you leave.
145
00:11:36,295 --> 00:11:38,525
Of course, if you lose an oar,
that's extra.
146
00:11:38,731 --> 00:11:40,289
Are you fishing or looking?
147
00:11:40,499 --> 00:11:42,467
Just looking. We wanna go
over to the island.
148
00:11:43,469 --> 00:11:46,336
- Crater Island?
- We wanna see the old Kravaal house.
149
00:11:46,539 --> 00:11:49,531
Mister, don't you go near
Crater Island. Don't land on it.
150
00:11:49,742 --> 00:11:52,506
- Why not?
- Well, just don't land on it, that's all.
151
00:11:52,712 --> 00:11:54,407
Well, why?
Is there any law against it?
152
00:11:54,613 --> 00:11:58,105
No, there's no law, although
it's government property now.
153
00:11:58,317 --> 00:12:00,717
It went back for taxes
after Dr. Kravaal disappeared.
154
00:12:00,920 --> 00:12:03,184
- That was 10 years ago, wasn't it?
- Yeah.
155
00:12:03,389 --> 00:12:05,687
Say, what business is that
of yours anyway?
156
00:12:05,891 --> 00:12:08,724
Professional interest.
I'm Dr. Mason of King Hospital.
157
00:12:08,928 --> 00:12:11,692
Do you happen to know whether
Dr. Kravaal left any notebooks...
158
00:12:11,897 --> 00:12:13,626
...or records of his work?
159
00:12:13,833 --> 00:12:18,293
No, I don't. Nobody knows.
Nobody wants to know.
160
00:12:19,805 --> 00:12:21,796
Why don't you go back
to your hospital, doc.
161
00:12:22,007 --> 00:12:27,001
- Because I want to see the island.
- Well, see it. But don't land.
162
00:12:27,213 --> 00:12:30,444
- Tell me, what's all this mystery?
- Well, I can tell you this much:
163
00:12:30,649 --> 00:12:33,379
Ten years ago, Dr. Kravaal,
Ed Stanton...
164
00:12:33,586 --> 00:12:37,215
He was the sheriff.
- John Hawthorne, Doc Bassett...
165
00:12:37,423 --> 00:12:42,122
...and young Bob Adams stepped
into a boat on this very spot...
166
00:12:42,328 --> 00:12:44,421
...and they rowed out to that island...
167
00:12:44,630 --> 00:12:47,258
...and they ain't been seen since.
None of them.
168
00:12:47,466 --> 00:12:50,902
- But people don't just disappear.
- Well, these did.
169
00:12:51,103 --> 00:12:53,094
And when they didn't show up
the next day...
170
00:12:53,305 --> 00:12:54,738
...we went over to investigate.
171
00:12:54,940 --> 00:12:59,673
We found the boat all moored,
safe and sound, nothing touched.
172
00:12:59,879 --> 00:13:02,439
The house as neat as a pin.
173
00:13:02,648 --> 00:13:04,548
We found their hats and coats...
174
00:13:04,750 --> 00:13:09,244
...but there was no sign of a struggle.
No bloodstains. Nothing.
175
00:13:09,455 --> 00:13:14,358
Why, we didn't find as much as a hair
from any one of those five men.
176
00:13:14,560 --> 00:13:17,723
Now, you take my advice, and you
and your young lady keep away.
177
00:13:17,930 --> 00:13:21,957
Why, there ain't nobody set foot
on that place now for 10 years.
178
00:13:22,968 --> 00:13:26,267
- Are you still going?
- What do you think?
179
00:13:26,872 --> 00:13:28,100
Well.
180
00:13:29,175 --> 00:13:31,234
It isn't too late to change
our minds, Tim.
181
00:13:31,443 --> 00:13:34,412
No, I've come this far.
I'm going the rest of the way.
182
00:13:56,068 --> 00:14:00,402
- Now, remember what I told you.
- All right.
183
00:14:25,998 --> 00:14:27,989
Well, here we are.
184
00:14:44,283 --> 00:14:47,878
Well, I've never seen
a better specimen of a haunted house.
185
00:15:15,748 --> 00:15:17,807
Let's take our look
and get out of here.
186
00:15:18,017 --> 00:15:21,475
What's the matter? That boatman
scare you? Come on.
187
00:15:26,926 --> 00:15:29,451
Look. Let's see what's in there.
188
00:15:33,332 --> 00:15:36,165
- Well, here's his laboratory.
- Yes.
189
00:15:36,368 --> 00:15:40,236
Say, look. This tree grew right in
through the window.
190
00:15:48,514 --> 00:15:50,345
Dry rot.
191
00:15:53,953 --> 00:15:56,979
Judy! Judy!
192
00:15:57,189 --> 00:15:58,554
Judy!
193
00:16:03,696 --> 00:16:06,756
Judy. Judy, are you all right?
Are you hurt?
194
00:16:07,900 --> 00:16:09,993
Well, I don't think so.
But I'm scared, Tim.
195
00:16:10,202 --> 00:16:13,797
Oh, of course, you are.
Okay, we'll get out of here and...
196
00:16:14,840 --> 00:16:16,637
Hello.
197
00:16:19,211 --> 00:16:21,475
Oh, a tunnel.
198
00:16:51,477 --> 00:16:53,274
Still game?
199
00:16:54,279 --> 00:16:56,975
Well, here we go.
200
00:17:06,792 --> 00:17:12,025
A hundred and eighty-nine,
190, 191 steps.
201
00:17:12,231 --> 00:17:14,859
We must be down
at least 100 feet.
202
00:17:15,067 --> 00:17:17,433
It's cold down here.
203
00:17:18,037 --> 00:17:21,734
Hey, look. It's a door.
204
00:17:24,243 --> 00:17:26,234
What do you think's
on the other side?
205
00:17:26,445 --> 00:17:29,005
Well, I don't know,
but I'm gonna find out.
206
00:17:31,950 --> 00:17:33,440
- Tim!
- What's the matter?
207
00:17:33,652 --> 00:17:34,983
Look. Over there.
208
00:17:36,688 --> 00:17:38,246
Tim, let's get out of here.
209
00:17:38,457 --> 00:17:41,426
Not till I find out
what's back of this door.
210
00:17:41,627 --> 00:17:43,527
Here, hold this light.
211
00:17:44,830 --> 00:17:48,527
Now, I'm certain no one went to all
this trouble to build a rumpus room.
212
00:17:51,203 --> 00:17:53,068
Here it comes.
213
00:18:01,246 --> 00:18:02,941
Give me the light.
214
00:18:13,258 --> 00:18:16,352
Say, there's a lamp over there.
Maybe there's some oil in it.
215
00:18:19,631 --> 00:18:23,123
Yeah. Here, hold this.
216
00:18:36,081 --> 00:18:39,346
Dr. Kravaal's secret laboratory.
217
00:18:43,188 --> 00:18:45,019
There's a lot of broken glass
on the floor.
218
00:18:45,224 --> 00:18:47,954
Yeah. Looks like he must've
left here in a hurry.
219
00:18:48,160 --> 00:18:50,287
Say, look at this.
220
00:18:50,496 --> 00:18:55,058
A shelf full of every kind
of concentrated poison.
221
00:18:55,434 --> 00:18:58,528
That's about the nicest collection
of sudden death I've ever seen.
222
00:18:58,737 --> 00:19:02,070
Tim, don't you think we ought to go
back and report this to the authorities?
223
00:19:02,274 --> 00:19:04,208
No, not until we've seen
the rest of it.
224
00:19:04,409 --> 00:19:05,933
There's another door over here.
225
00:19:07,813 --> 00:19:10,179
Couldn't we come back in furs?
I'm freezing.
226
00:19:10,382 --> 00:19:13,579
So am I, but we've gotta see
what's back of this door.
227
00:19:43,215 --> 00:19:47,242
- Solid ice.
- Yeah, that's what I expected.
228
00:19:47,452 --> 00:19:49,044
Look!
229
00:19:52,157 --> 00:19:54,990
- Why, that must be Dr. Kravaal.
- Tim.
230
00:19:55,194 --> 00:19:57,321
Judy, do you suppose he...?
231
00:19:57,529 --> 00:20:01,124
We've gotta get in there.
Hand me that ax, will you?
232
00:20:05,370 --> 00:20:06,837
Look out.
233
00:21:04,596 --> 00:21:07,531
- It's like a blast from the Arctic.
- But, Judith, don't you get it?
234
00:21:07,733 --> 00:21:10,759
The laboratory, the ice,
why, the whole setup.
235
00:21:10,969 --> 00:21:13,096
I'm gonna get him out of here.
Build a fire.
236
00:21:13,305 --> 00:21:16,274
Try to find some blankets,
anything, but hurry.
237
00:21:32,591 --> 00:21:36,083
It's been three hours and 20 minutes
since we started working on him.
238
00:21:36,295 --> 00:21:37,523
What do you think?
239
00:21:37,729 --> 00:21:39,754
I can't tell. If the circulation
has started...
240
00:21:39,965 --> 00:21:42,490
...it's so slow and so faint
I can't detect it.
241
00:21:42,701 --> 00:21:44,896
He seems to be taking on
a little color.
242
00:21:45,103 --> 00:21:47,970
Judy, get me a pocket mirror,
will you, please?
243
00:22:01,987 --> 00:22:04,922
He's breathing. Get me some more
of that coffee.
244
00:22:40,425 --> 00:22:43,917
- Who are you?
- I'm Dr. Mason of King Hospital.
245
00:22:44,129 --> 00:22:46,359
This is Miss Blair, my fianc�e
and a nurse.
246
00:22:46,565 --> 00:22:48,760
We came here to search for
your records, doctor...
247
00:22:48,967 --> 00:22:50,730
...and found you frozen
in the next room.
248
00:22:50,936 --> 00:22:53,564
We're both experienced
in modern frozen therapy.
249
00:22:53,772 --> 00:22:55,865
We gave you the standard treatment
for revival...
250
00:22:56,074 --> 00:22:57,837
...and you've reacted perfectly.
251
00:22:58,043 --> 00:23:01,103
"Standard"? "Modern"?
252
00:23:02,781 --> 00:23:06,945
I thought no one believed
in this but me.
253
00:23:07,152 --> 00:23:09,643
No, doctor. We've made great
strides in frozen therapy...
254
00:23:09,855 --> 00:23:11,482
...since you disappeared
10 years ago.
255
00:23:14,659 --> 00:23:16,820
Ten years.
256
00:23:20,699 --> 00:23:24,533
- What year is this?
- 1940.
257
00:23:29,574 --> 00:23:32,134
19...
258
00:23:33,512 --> 00:23:36,345
I've been in there 10 years.
259
00:23:36,548 --> 00:23:40,245
Frozen for 10 years. It's fantastic.
260
00:23:40,452 --> 00:23:42,386
Fantastic?
261
00:23:42,821 --> 00:23:44,448
Why?
262
00:23:44,723 --> 00:23:47,453
- There's no reason...
- No, doctor, don't.
263
00:23:47,659 --> 00:23:49,991
Tell me, how did you come
to be in the ice vault?
264
00:23:50,195 --> 00:23:52,390
Did you lock yourself in?
265
00:23:52,731 --> 00:23:55,291
You wouldn't know that, would you?
266
00:23:56,768 --> 00:23:59,965
It's yesterday afternoon to me.
267
00:24:00,872 --> 00:24:02,669
But to you, it's...
268
00:24:02,874 --> 00:24:05,570
It's 10 years ago.
269
00:24:06,545 --> 00:24:08,570
Ten years.
270
00:24:09,481 --> 00:24:12,382
1930.
271
00:24:15,487 --> 00:24:17,751
Ten years ago...
272
00:24:17,956 --> 00:24:23,792
...I was conducting a crucial
experiment on a private patient...
273
00:24:23,995 --> 00:24:27,396
...who had been given up to die
by other doctors.
274
00:24:27,599 --> 00:24:29,533
I could have cured him.
275
00:24:29,734 --> 00:24:32,794
But his nephew forced his way
into this house...
276
00:24:33,004 --> 00:24:35,302
...demanding to see his uncle
at once.
277
00:24:35,807 --> 00:24:40,335
On account of the nature
of the treatment, I refused.
278
00:24:40,912 --> 00:24:43,745
So they had me arrested...
279
00:24:44,049 --> 00:24:47,644
...taken before the district attorney
for questioning.
280
00:24:48,420 --> 00:24:51,184
- You say your patient is alive?
- He is.
281
00:24:51,389 --> 00:24:53,584
- Then why are you hiding him?
- I refuse to answer.
282
00:24:53,792 --> 00:24:55,623
He refuses
because my uncle is dead.
283
00:24:55,827 --> 00:24:59,024
Dr. Kravaal, let me warn you that
the law has means of forcing you...
284
00:24:59,231 --> 00:25:02,223
...to produce your patient unless
you reveal him to us voluntarily.
285
00:25:02,434 --> 00:25:03,628
I doubt that.
286
00:25:03,835 --> 00:25:06,599
We can trace every move you made
since you took Jasper Adams...
287
00:25:06,805 --> 00:25:09,672
...from the hospital to your home.
We can tear your house down...
288
00:25:09,875 --> 00:25:15,040
...bit by bit if necessary
until we find your patient or his body.
289
00:25:15,247 --> 00:25:17,715
Now, what have you done with him?
290
00:25:17,916 --> 00:25:19,941
What have you done with him?
291
00:25:20,151 --> 00:25:23,211
I have given you my personal
and professional assurance...
292
00:25:23,421 --> 00:25:26,151
...that Jasper Adams is alive
and on the way to recovery.
293
00:25:26,358 --> 00:25:28,485
He placed his life unreservedly
in my hands...
294
00:25:28,693 --> 00:25:30,524
...and I'm responsible only to him.
295
00:25:30,729 --> 00:25:33,289
Look here, Dr. Kravaal,
I'm a medical man of good standing.
296
00:25:33,498 --> 00:25:35,295
I examined Jasper Adams
six months ago...
297
00:25:35,500 --> 00:25:38,162
...and I say no power on earth
could ever cure that man.
298
00:25:38,370 --> 00:25:41,703
And I say that 30 years ago,
medical men of your standing...
299
00:25:41,907 --> 00:25:44,808
...were saying the same thing
about the yellow-fever patients.
300
00:25:45,010 --> 00:25:48,207
But because a handful of men
had the courage to give their lives...
301
00:25:48,413 --> 00:25:51,974
...to a great experiment, yellow fever
is now a thing of the past.
302
00:25:52,183 --> 00:25:54,515
Fever's one thing, cancer's another.
303
00:25:54,719 --> 00:25:57,779
If you've cured Jasper Adams,
why don't you publish it to the world...
304
00:25:57,989 --> 00:26:00,355
...for the benefit of humanity
instead of hiding it?
305
00:26:00,759 --> 00:26:03,694
Because he's a fake.
He knew my uncle was rich.
306
00:26:03,895 --> 00:26:07,023
Knew he'd spent thousands of dollars
all over the world to find a cure.
307
00:26:07,265 --> 00:26:10,063
So he got to my uncle.
Promised him an absolute cure...
308
00:26:10,268 --> 00:26:12,395
...if he could work on him
secretly and alone.
309
00:26:12,604 --> 00:26:16,131
My uncle fell for this scheme
because he was dying and desperate.
310
00:26:16,341 --> 00:26:19,799
This whole thing has been nothing but
a cold-blooded murdering scheme...
311
00:26:20,011 --> 00:26:21,444
...to bleed a dying man of money.
312
00:26:21,646 --> 00:26:23,876
Are you going to let him
get away with his silence?
313
00:26:24,082 --> 00:26:27,313
It can only mean guilt. Just because
a man has an M.D. after his name...
314
00:26:27,519 --> 00:26:29,419
...can he do as he pleases
with human lives?
315
00:26:29,621 --> 00:26:33,284
Now, take it easy. We'll see that
everybody gets a fair deal.
316
00:26:33,491 --> 00:26:35,959
- What have you to say, Dr. Kravaal?
- Nothing.
317
00:26:36,161 --> 00:26:39,187
I would expect young Mr. Adams
to think the way he does.
318
00:26:40,198 --> 00:26:41,893
Well, what are you going to do
about it?
319
00:26:42,100 --> 00:26:45,433
You're under arrest, Dr. Kravaal.
I intend to have the sheriff hold you...
320
00:26:45,637 --> 00:26:48,697
...until you produce the body
of Jasper Adams, alive or dead.
321
00:26:48,907 --> 00:26:52,240
But you can't do that. My patient
is depending upon me for his life.
322
00:26:52,444 --> 00:26:53,968
I must be free to attend him.
323
00:26:54,179 --> 00:26:56,113
He'd be free to disappear.
Don't let him go.
324
00:26:56,314 --> 00:26:58,805
- You can't hold me here.
- Oh, yes, I can.
325
00:26:59,017 --> 00:27:01,884
But if you will take a competent
authority such as Dr. Bassett...
326
00:27:02,087 --> 00:27:04,749
...to your patient
to make an examination on behalf...
327
00:27:04,956 --> 00:27:06,947
No other doctor has
ever been able to grasp...
328
00:27:07,158 --> 00:27:09,058
...the basic principles
of what I am doing.
329
00:27:09,427 --> 00:27:12,089
I've explained it to the highest
authorities in medicine...
330
00:27:12,297 --> 00:27:14,356
...and they scoffed at it,
called me insane.
331
00:27:14,566 --> 00:27:16,295
I must furnish them a living proof.
332
00:27:16,501 --> 00:27:19,299
You show me Jasper Adams alive
and improved in health...
333
00:27:19,504 --> 00:27:21,438
...and I'll be the first to admit
I'm wrong.
334
00:27:21,640 --> 00:27:23,699
But the treatment is so drastic.
335
00:27:23,908 --> 00:27:27,139
I'm just afraid that you'll try
to interfere, and that would be fatal.
336
00:27:27,345 --> 00:27:30,610
Is it any worse than staying
locked up here and letting him die?
337
00:27:30,815 --> 00:27:33,477
If you don't agree to this,
you'll have to remain in custody.
338
00:27:33,685 --> 00:27:37,018
I can't do that, he would die.
I must be there when...
339
00:27:37,222 --> 00:27:38,883
When what?
340
00:27:39,858 --> 00:27:43,294
Never mind. I'll take you.
341
00:27:43,495 --> 00:27:45,725
Oh, I can't help myself.
342
00:27:46,665 --> 00:27:49,725
But if anything goes wrong,
the responsibility is yours...
343
00:27:49,934 --> 00:27:53,199
...for forcing this upon me.
- Let's go, doc.
344
00:27:59,878 --> 00:28:01,106
Sure some storm.
345
00:28:01,312 --> 00:28:04,304
If it gets much rougher, we may not
be able to make it back tonight.
346
00:28:04,516 --> 00:28:07,144
I've got to get back.
Let's not waste time.
347
00:28:12,557 --> 00:28:13,785
Where's the patient?
348
00:28:13,992 --> 00:28:17,621
Just leave your coats here,
gentlemen, and follow me.
349
00:28:59,304 --> 00:29:02,865
All right, gentlemen, but be careful.
The steps are narrow.
350
00:29:08,279 --> 00:29:10,179
Aren't you going?
351
00:29:25,296 --> 00:29:26,593
Why are you closing that door?
352
00:29:26,798 --> 00:29:30,393
When you are ready to leave,
the door will be opened.
353
00:29:49,821 --> 00:29:54,053
- Right down here, gentlemen.
- It seems to be getting colder.
354
00:30:14,746 --> 00:30:17,044
It must be agreed that
I am showing you my patient...
355
00:30:17,248 --> 00:30:19,443
...only on condition
that he is not disturbed.
356
00:30:19,651 --> 00:30:22,916
- Sure, we're all agreed. Where is he?
- Through here.
357
00:30:46,778 --> 00:30:48,871
He's been sleeping this way
for almost a month...
358
00:30:49,080 --> 00:30:51,241
...and when he awakens,
he'll be cured.
359
00:30:53,618 --> 00:30:54,846
This man's frozen.
360
00:30:55,053 --> 00:30:57,078
- Of course.
- But you said he was alive.
361
00:30:57,288 --> 00:31:00,382
- He is.
- This man's stone dead.
362
00:31:00,592 --> 00:31:02,992
- Are you sure, Dr. Bassett?
- Of course I'm sure.
363
00:31:03,194 --> 00:31:05,594
I knew it. He killed him.
That's why he hid the body.
364
00:31:05,797 --> 00:31:08,231
- Take him in charge, sheriff.
- Wait a minute.
365
00:31:08,433 --> 00:31:10,094
I warned you
you wouldn't understand...
366
00:31:10,301 --> 00:31:13,202
...and you promised not to interfere.
- That promise is withdrawn.
367
00:31:13,638 --> 00:31:16,471
- You lying cheat.
- You better put handcuffs on him.
368
00:31:16,674 --> 00:31:19,472
Wait! Dr. Bassett,
this is not the first...
369
00:31:19,677 --> 00:31:22,475
...but the sixth time this man
has been under frozen therapy.
370
00:31:22,680 --> 00:31:25,706
And each time in advance I have
given him protective medicine...
371
00:31:25,917 --> 00:31:28,647
...to keep the freezing process
from harming him in any way.
372
00:31:28,853 --> 00:31:31,981
And each time he's appeared
as he does now. Dead.
373
00:31:32,190 --> 00:31:35,284
But just as life existed then,
I know it exists now.
374
00:31:35,493 --> 00:31:36,482
What do you think?
375
00:31:36,694 --> 00:31:38,719
We're wasting time.
No human being can live...
376
00:31:38,930 --> 00:31:41,330
...after his temperature drops
10 degrees below normal.
377
00:31:41,532 --> 00:31:43,727
This man's frozen through
and through. He's dead.
378
00:31:43,935 --> 00:31:45,197
What about this protective...?
379
00:31:45,403 --> 00:31:47,428
There's no such medicine
known to science.
380
00:31:47,639 --> 00:31:49,800
- You better have him locked up.
- Take him in.
381
00:31:50,008 --> 00:31:52,670
- Come along, doctor.
- Dr. Bassett, I protest.
382
00:31:52,877 --> 00:31:55,573
- Give me a chance to explain...
- Help me move this stretcher.
383
00:31:55,780 --> 00:31:58,749
You must allow me
to remain with my patient.
384
00:31:59,984 --> 00:32:04,182
Dr. Bassett, that man is not dead.
He's under deep anesthesia.
385
00:32:04,389 --> 00:32:06,880
I can restore him to consciousness,
but it'll take time.
386
00:32:07,091 --> 00:32:08,558
He must come out of it gradually.
387
00:32:08,760 --> 00:32:10,785
I daren't risk the shock
of a sudden awakening.
388
00:32:10,995 --> 00:32:12,622
- No.
- Then put me under arrest.
389
00:32:12,830 --> 00:32:14,229
Have an armed guard
if you like.
390
00:32:14,432 --> 00:32:17,196
But I must remain here
until my patient awakens naturally...
391
00:32:17,402 --> 00:32:19,199
...or I can't be responsible
for his life.
392
00:32:19,404 --> 00:32:22,134
We'll sit here until doomsday
before he ever wakes up.
393
00:32:22,340 --> 00:32:24,774
If Jasper Adams isn't dead,
then one of us is crazy.
394
00:32:24,976 --> 00:32:27,069
Bassett, you're unreasonable.
Give me an hour...
395
00:32:27,278 --> 00:32:29,405
Let's get out of here
before we catch pneumonia.
396
00:32:29,614 --> 00:32:32,708
Then give me just a moment. Just one
moment to demonstrate my theory.
397
00:32:32,917 --> 00:32:34,714
I can prove this man's alive.
398
00:32:36,421 --> 00:32:37,820
Now then.
399
00:32:38,022 --> 00:32:40,616
Here we have the basic solution...
400
00:32:40,825 --> 00:32:44,124
...which acts as an anesthetic.
401
00:32:53,905 --> 00:32:55,099
Eighty cc's.
402
00:33:00,445 --> 00:33:02,936
This is the activator.
403
00:33:04,549 --> 00:33:07,143
This works against
the basic solution...
404
00:33:07,352 --> 00:33:10,719
...and counteracts
its poisonous properties.
405
00:33:18,663 --> 00:33:20,028
Fourteen minims.
406
00:33:23,835 --> 00:33:26,099
And this substance...
407
00:33:28,940 --> 00:33:33,104
...protects the tissues from the cold.
408
00:33:33,978 --> 00:33:37,345
- What are those chemicals?
- I don't know. But I don't trust him.
409
00:33:48,526 --> 00:33:49,959
Two minims.
410
00:33:53,531 --> 00:33:55,431
Well, gentlemen...
411
00:33:55,733 --> 00:33:58,702
...there's enough poison in this
to kill 100 men.
412
00:33:58,903 --> 00:34:01,428
The slightest jar will release
its poisonous vapors.
413
00:34:01,639 --> 00:34:04,403
- I told you.
- You'll return the patient to my care...
414
00:34:04,609 --> 00:34:07,237
...or we'll all die together.
Stay where you are, sheriff.
415
00:34:07,445 --> 00:34:10,573
I can crash this to the floor
before you can move a hand.
416
00:34:10,915 --> 00:34:14,351
I'll lock you in the ice chamber until
I've restored my patient to normal.
417
00:34:14,552 --> 00:34:16,076
- Oh, no, you're not.
- Get back!
418
00:34:19,557 --> 00:34:20,854
We've got to get out of here.
419
00:34:21,059 --> 00:34:23,220
We can't. That stuff's between us
and the doorway.
420
00:34:23,428 --> 00:34:25,589
In here. Quick.
421
00:34:25,963 --> 00:34:28,523
Come back here.
You're not gonna leave us.
422
00:34:36,574 --> 00:34:38,804
Is there any other way
out of here?
423
00:34:39,010 --> 00:34:41,808
Door over there. Other room.
424
00:34:57,028 --> 00:34:58,689
Open the door!
425
00:35:00,598 --> 00:35:03,863
- There's no other way out of here!
- Break it down.
426
00:35:04,068 --> 00:35:07,196
People will trace us.
Find out what you've done.
427
00:35:07,705 --> 00:35:10,071
Don't do this to us.
428
00:35:10,274 --> 00:35:11,935
Don't.
429
00:35:14,779 --> 00:35:16,747
Adams.
430
00:35:17,381 --> 00:35:19,542
Jasper Adams.
431
00:35:25,556 --> 00:35:29,390
- That's as far as I remember.
- Well, thank heaven you're alive.
432
00:35:29,594 --> 00:35:33,758
But I don't understand. It's...
It's impossible.
433
00:35:33,965 --> 00:35:37,264
As you both know,
a man can live indefinitely...
434
00:35:37,468 --> 00:35:39,993
...if his body's been immunized
from the freezing process.
435
00:35:40,204 --> 00:35:42,297
But mine wasn't.
436
00:35:42,940 --> 00:35:44,498
I should be dead.
437
00:35:44,709 --> 00:35:46,609
- Doctor, you'd better rest.
- No. l...
438
00:35:46,811 --> 00:35:48,642
I must think.
439
00:35:48,846 --> 00:35:50,780
Why didn't it kill me?
440
00:35:50,982 --> 00:35:54,349
I took nothing to keep myself
from freezing to death...
441
00:35:54,552 --> 00:35:56,850
...and yet I lived.
442
00:35:57,421 --> 00:36:00,117
It's impossible...
443
00:36:00,558 --> 00:36:02,924
...and yet it happened.
444
00:36:05,930 --> 00:36:07,989
Doctor, you shouldn't.
445
00:36:08,432 --> 00:36:11,765
Jasper Adams was here.
I left him here.
446
00:36:11,969 --> 00:36:14,403
How did he get out?
What happened to him?
447
00:36:14,605 --> 00:36:16,596
Dr. Kravaal...
448
00:36:17,074 --> 00:36:19,235
...in that outer room.
449
00:36:28,252 --> 00:36:30,311
Jasper Adams.
450
00:36:30,521 --> 00:36:32,546
Now how?
451
00:36:32,924 --> 00:36:35,859
- Did you move him?
- No.
452
00:36:39,730 --> 00:36:42,358
I see. He must have
regained consciousness...
453
00:36:42,567 --> 00:36:46,059
...while we were in the ice chamber,
found himself here alone...
454
00:36:46,270 --> 00:36:49,068
...tried to grope his way out
up the stairs in the dark...
455
00:36:49,273 --> 00:36:51,366
...and fell to his death.
456
00:36:51,609 --> 00:36:55,841
But still, that doesn't explain
what kept me alive.
457
00:37:03,955 --> 00:37:05,980
The vapor.
458
00:37:06,624 --> 00:37:10,287
The vapor we breathed
when I dropped the graduate.
459
00:37:10,494 --> 00:37:11,859
That's the answer.
460
00:37:12,063 --> 00:37:14,657
By sheerest accident,
the fumes we inhaled...
461
00:37:14,865 --> 00:37:18,926
...were in perfect proportion to carry us
safely through the years frozen in ice.
462
00:37:19,136 --> 00:37:20,728
Then the other men
must be alive too.
463
00:37:20,938 --> 00:37:21,962
- Nurse.
- Yes, doctor?
464
00:37:22,173 --> 00:37:25,233
Get more blankets out of that chest.
We're going to revive those men.
465
00:37:25,443 --> 00:37:28,378
Dr. Mason, we're at the end
of the trail.
466
00:37:28,579 --> 00:37:31,173
The heart of the secret
is that the protection...
467
00:37:31,382 --> 00:37:34,943
...must be given by inhalation,
not by injection.
468
00:37:35,152 --> 00:37:38,121
That formula.
I remember writing it.
469
00:37:38,322 --> 00:37:40,119
Where is it?
470
00:37:42,059 --> 00:37:44,289
Right where I left it.
471
00:37:45,896 --> 00:37:47,659
We're gonna get those men out
at once.
472
00:37:47,865 --> 00:37:49,890
Hadn't you better let me
do most of this?
473
00:37:50,101 --> 00:37:53,434
Oh, no, my boy. You do as
you're told. These are my patients.
474
00:37:53,638 --> 00:37:56,698
That's right, we'll need lots
of hot water, so keep up the fire.
475
00:37:56,907 --> 00:37:58,602
Yes, doctor.
476
00:38:00,411 --> 00:38:02,311
Door is there.
477
00:38:02,513 --> 00:38:05,073
I don't see how you keep all
this ice. What makes it?
478
00:38:05,283 --> 00:38:10,414
It's the underground arm of a glacier.
It's been here for centuries.
479
00:38:59,537 --> 00:39:02,131
Oh, Judy? Judy.
480
00:39:03,641 --> 00:39:05,541
Can you give me a hand?
481
00:39:10,348 --> 00:39:13,943
- That's it. All right, doctor.
- All right.
482
00:39:40,478 --> 00:39:41,911
- More coffee.
- It's all gone.
483
00:39:42,113 --> 00:39:44,411
I'll have to melt this ice
before we can make more.
484
00:39:44,615 --> 00:39:46,310
Hadn't I better go
make arrangements...
485
00:39:46,517 --> 00:39:48,212
...to move them
so they can be treated?
486
00:39:48,419 --> 00:39:51,411
Oh, that won't be necessary.
They'll recover just as I did.
487
00:39:51,622 --> 00:39:53,886
In the course of an hour or two,
we can all leave...
488
00:39:54,091 --> 00:39:56,719
...and announce this discovery
to the world.
489
00:39:56,927 --> 00:40:00,090
Do you realize the importance
of what you've accomplished?
490
00:40:00,297 --> 00:40:03,061
I have accomplished. That's good.
491
00:40:03,267 --> 00:40:05,326
I worked for 20 years
to find a thing...
492
00:40:05,536 --> 00:40:07,595
...and at last it's achieved
by accident.
493
00:40:07,805 --> 00:40:12,469
But we don't care how it happens,
do we? So long as we get results.
494
00:40:22,052 --> 00:40:25,385
- Say, what is this?
- Stimulant.
495
00:40:26,257 --> 00:40:28,054
It's going to be
a little hard for him...
496
00:40:28,259 --> 00:40:30,227
...on account of his condition.
It isn't good.
497
00:40:30,428 --> 00:40:33,158
Oh, by the way, this is Dr. Bassett,
the coroner...
498
00:40:33,364 --> 00:40:37,767
...who was so sure that a man could
not be frozen and still live.
499
00:40:38,169 --> 00:40:41,036
And this is Mr. John Hawthorne,
he's the district attorney...
500
00:40:41,238 --> 00:40:44,366
...whose only idea at our last meeting
was to convict me of murder...
501
00:40:44,575 --> 00:40:46,668
...and have me hanged.
502
00:40:47,378 --> 00:40:51,280
And here's young Mr. Adams, who's
really responsible for this whole thing.
503
00:40:51,482 --> 00:40:55,612
And this rather groggy gentleman
is Sheriff Stanton.
504
00:40:59,824 --> 00:41:02,418
You. You.
505
00:41:03,194 --> 00:41:05,094
That won't be necessary now.
506
00:41:05,830 --> 00:41:08,731
Now, you'll be all right.
You'll be all right.
507
00:41:09,867 --> 00:41:11,266
- Kravaal!
- Here. Take it easy.
508
00:41:11,469 --> 00:41:12,868
- Let me out of here.
- Easy.
509
00:41:13,070 --> 00:41:15,004
We're friends.
There's no need to be afraid.
510
00:41:15,206 --> 00:41:18,369
- Sure. Come on, sit down. Over here.
- Where...?
511
00:41:19,243 --> 00:41:20,437
What...? What happened?
512
00:41:20,644 --> 00:41:24,273
This is Dr. Mason and Miss Blair
who discovered us in the ice chamber.
513
00:41:24,482 --> 00:41:28,748
- I must get in touch with my office.
- You have no office.
514
00:41:29,320 --> 00:41:33,279
Let it sink into your brain
that this is the year 1940...
515
00:41:33,491 --> 00:41:37,621
...and that you've been buried, lost,
frozen in the ice for 10 years.
516
00:41:38,128 --> 00:41:40,494
Why, it... It can't be.
517
00:41:40,698 --> 00:41:44,156
It's true, Mr. Hawthorne.
This is 1940.
518
00:41:44,368 --> 00:41:46,427
Ten years.
519
00:41:46,804 --> 00:41:48,499
I can't believe it.
520
00:41:49,139 --> 00:41:51,471
But I'll know for myself
when I reach the mainland.
521
00:41:51,675 --> 00:41:55,577
Which will not be until you've had food
and a chance to regain your strength.
522
00:41:55,779 --> 00:41:57,144
- Did you say food?
- I did.
523
00:41:57,348 --> 00:41:59,339
There's plenty in the storeroom.
524
00:41:59,550 --> 00:42:01,984
But while we're preparing it for you...
525
00:42:02,186 --> 00:42:05,178
...I suggest that you think over
the changed aspects of the case...
526
00:42:05,389 --> 00:42:07,050
...as it stands today.
527
00:42:07,258 --> 00:42:12,286
We five are the proof that men can
live after 10 years of frozen sleep.
528
00:42:12,496 --> 00:42:15,226
But there was a sixth man
in this room 10 years ago...
529
00:42:15,432 --> 00:42:17,627
...Jasper Adams, who did not survive.
530
00:42:17,835 --> 00:42:20,395
- You'd already killed him.
- Oh, no.
531
00:42:20,771 --> 00:42:22,432
He awakened in this room, alone...
532
00:42:22,640 --> 00:42:25,006
...and died for lack of attendance
as I said he would.
533
00:42:25,209 --> 00:42:27,404
Who's responsible for that,
Mr. Hawthorne?
534
00:42:27,611 --> 00:42:29,909
Am I, who begged for a chance
to remain with him...
535
00:42:30,114 --> 00:42:31,672
...or you, who denied me that right?
536
00:42:32,182 --> 00:42:36,482
I'm going back to the mainland with
complete vindication of my theory...
537
00:42:36,687 --> 00:42:38,621
...but I wonder what you're
going back to...
538
00:42:38,822 --> 00:42:43,259
...when I prove that the death
of my patient is your responsibility.
539
00:42:43,460 --> 00:42:45,621
Just see that they remain quiet
till we come back.
540
00:42:45,829 --> 00:42:48,354
I'll show you where the storeroom is.
541
00:42:51,101 --> 00:42:54,400
Did you ever hear such
raving nonsense? Ten years.
542
00:42:54,605 --> 00:42:57,301
No. It's true. This is 1940. Here.
543
00:42:57,508 --> 00:43:01,239
Take a look at my driver's license.
My club card.
544
00:43:03,213 --> 00:43:06,580
Now, you wait here a minute
while I light the lamp.
545
00:43:11,522 --> 00:43:14,320
There we are. You see,
there's plenty of food there.
546
00:43:14,525 --> 00:43:17,221
It's cold storage perhaps,
but still good.
547
00:43:17,428 --> 00:43:19,419
And there's the stove.
548
00:43:19,630 --> 00:43:22,292
I think we'll start with hot soup.
549
00:43:24,935 --> 00:43:26,596
All right.
550
00:43:27,438 --> 00:43:30,464
- I'll have it ready in a jiffy.
- Good girl.
551
00:43:31,075 --> 00:43:34,272
Yes, Dr. Bassett. I imagine you'll find
things quite changed on the mainland.
552
00:43:34,478 --> 00:43:35,809
Here's some hot soup for you.
553
00:43:36,013 --> 00:43:38,880
- There you are, sheriff.
- That'll be fine. Thank you.
554
00:43:39,083 --> 00:43:40,744
Dr. Bassett.
555
00:43:43,754 --> 00:43:47,281
Well, Mr. Hawthorne, have you found
the answer to my question yet?
556
00:43:47,491 --> 00:43:48,685
Yes.
557
00:43:48,892 --> 00:43:51,122
Under the law, a person
is declared legally dead...
558
00:43:51,328 --> 00:43:52,886
...after seven years' disappearance.
559
00:43:53,097 --> 00:43:56,191
Therefore, we've been legally dead
for the past three years...
560
00:43:56,400 --> 00:43:59,460
...and we're not responsible
to anybody for anything.
561
00:43:59,670 --> 00:44:00,830
Excellent.
562
00:44:01,038 --> 00:44:04,633
I see your mind has rounded back
into its customary legal form.
563
00:44:04,842 --> 00:44:07,208
- I congratulate you.
- Wait a minute.
564
00:44:07,411 --> 00:44:08,673
I was my uncle's heir.
565
00:44:08,879 --> 00:44:11,313
I stood to inherit
upward of a million dollars.
566
00:44:11,515 --> 00:44:13,540
You mean to say I can't collect
my inheritance?
567
00:44:13,751 --> 00:44:17,744
Not legally. You're officially dead,
and the matter ends there.
568
00:44:17,955 --> 00:44:21,254
Why, you've cost me all that money
with your crazy experimenting.
569
00:44:21,458 --> 00:44:24,655
I'm sorry, but if you'll think of
something besides yourself...
570
00:44:24,862 --> 00:44:27,353
...you'll realize that this
is worth a great deal more...
571
00:44:27,564 --> 00:44:30,089
...than the money you'd only
have squandered in any event.
572
00:44:30,300 --> 00:44:34,896
This piece of paper opens up
a whole new field of medical practice.
573
00:44:35,105 --> 00:44:38,597
Think of it. When we reach
the mainland with this new weapon...
574
00:44:38,809 --> 00:44:41,972
...an army of doctors
will spring into action overnight.
575
00:44:42,179 --> 00:44:43,942
And the battle to wipe
one more plague...
576
00:44:44,148 --> 00:44:45,945
...from the face of the earth
is launched.
577
00:44:46,150 --> 00:44:48,744
You don't fool me. You think
you've made a great discovery...
578
00:44:48,952 --> 00:44:51,216
...at my expense,
and you're going to cash in on it.
579
00:44:51,422 --> 00:44:55,290
I'll remind you that you forced yourself
into this place against my wishes.
580
00:44:55,492 --> 00:44:58,893
Anything that happened to your
inheritance is your fault, not mine.
581
00:45:00,164 --> 00:45:01,597
As for this...
582
00:45:01,799 --> 00:45:04,893
...it's my gift to the world to be used
by anyone who needs it...
583
00:45:05,102 --> 00:45:08,003
...free of charge.
- Don't try that noble stuff on me.
584
00:45:08,205 --> 00:45:10,036
You've got a fortune
and I've got nothing.
585
00:45:10,240 --> 00:45:12,800
If you think you're gonna get
away with that, you're crazy.
586
00:45:13,010 --> 00:45:15,570
Adams! Adams, that paper.
587
00:45:25,155 --> 00:45:26,884
- He's dead.
- Murdered.
588
00:45:28,525 --> 00:45:30,755
You call everything murder,
don't you?
589
00:45:31,161 --> 00:45:32,753
I should have fired a second sooner.
590
00:45:32,963 --> 00:45:34,897
Don't you realize what that boy
has done?
591
00:45:35,099 --> 00:45:37,067
I only know what you did.
We're all witnesses.
592
00:45:37,267 --> 00:45:39,428
- You better give me that gun, doctor.
- No.
593
00:45:39,636 --> 00:45:42,571
I've seen the work of a lifetime
destroyed in a second.
594
00:45:42,773 --> 00:45:44,764
The technique of a new cure that...
595
00:45:44,975 --> 00:45:47,910
I found it by accident,
but now it's gone. That paper held it.
596
00:45:48,112 --> 00:45:49,409
But you know what was on it.
597
00:45:49,613 --> 00:45:52,411
Would I have killed a man
to save it if I did?
598
00:45:52,616 --> 00:45:54,345
I know the ingredients, yes.
599
00:45:54,551 --> 00:45:56,576
But the proportions that make
the difference...
600
00:45:56,787 --> 00:45:58,687
...between life and death,
do you know them?
601
00:45:58,889 --> 00:46:00,948
Do you know what kept us alive
for 10 years?
602
00:46:01,158 --> 00:46:04,218
Well, I don't. But I had them
in my hand, and they're gone.
603
00:46:04,428 --> 00:46:06,828
I honestly believe
you should give yourself up.
604
00:46:07,030 --> 00:46:09,590
We'll swear to the provocation.
The courts will be lenient.
605
00:46:09,800 --> 00:46:12,633
And let me off with manslaughter?
606
00:46:13,804 --> 00:46:16,102
Do you think I'm going back
to rot in prison...
607
00:46:16,306 --> 00:46:19,969
...while the memory of what was on
that paper fades from my mind?
608
00:46:20,177 --> 00:46:24,443
Right now, I can almost see
those figures. And if I could...
609
00:46:27,684 --> 00:46:30,414
Nobody leaves this place
until I've rediscovered...
610
00:46:30,621 --> 00:46:32,885
...the exact proportions
of that formula.
611
00:46:33,090 --> 00:46:34,421
- That may take days.
- Or weeks.
612
00:46:34,625 --> 00:46:37,025
All I know is that if I delay,
I may never find it.
613
00:46:37,227 --> 00:46:40,390
How can you tell when they're right?
You need laboratory animals.
614
00:46:42,199 --> 00:46:44,360
I have laboratory animals.
615
00:46:44,568 --> 00:46:46,195
Here.
616
00:46:49,072 --> 00:46:51,973
- No. You're not gonna use us.
- Why not?
617
00:46:52,176 --> 00:46:56,135
If the outside world remembers us
at all, it thinks of us as dead.
618
00:46:56,346 --> 00:46:59,782
Our lives are finished.
But at least we have a chance...
619
00:46:59,983 --> 00:47:02,781
...to give back to the world
what that boy has destroyed.
620
00:47:03,153 --> 00:47:06,281
- But, doctor...
- I have no desire to harm any of you.
621
00:47:06,490 --> 00:47:10,483
I may succeed at the very first test.
I only hope I do.
622
00:47:11,628 --> 00:47:14,256
But if any of you make
any attempt to escape...
623
00:47:14,464 --> 00:47:16,955
...or interfere with this work...
624
00:47:17,267 --> 00:47:19,428
...I shall kill you.
625
00:47:30,614 --> 00:47:31,979
The man's a maniac.
626
00:47:32,182 --> 00:47:33,945
There's only one of him
and five of us.
627
00:47:34,151 --> 00:47:35,345
Yes, but he's armed.
628
00:47:35,552 --> 00:47:37,577
We've got to rush him.
That's our only chance.
629
00:47:37,788 --> 00:47:40,052
- Give me a hand, will you, sheriff?
- Yeah.
630
00:47:44,828 --> 00:47:46,455
Over here.
631
00:47:52,202 --> 00:47:53,829
What's that?
632
00:48:07,050 --> 00:48:10,417
- He's tearing out something.
- It must be the ladder.
633
00:48:10,621 --> 00:48:13,590
There goes our only chance
to get out of here.
634
00:48:21,498 --> 00:48:23,659
There's no use kidding ourselves.
We're in a spot.
635
00:48:23,867 --> 00:48:28,099
- All we can do is wait for a break.
- We can destroy those chemicals.
636
00:48:43,654 --> 00:48:46,214
- There must be some way out of this.
- What, for instance?
637
00:48:46,423 --> 00:48:50,018
We're locked in, no one knows we're
here. We have a madman for a jailer.
638
00:48:50,227 --> 00:48:51,421
We all gotta stick together.
639
00:48:51,628 --> 00:48:53,687
Never get separated.
Not even for an instant.
640
00:48:53,897 --> 00:48:56,229
But from his viewpoint,
he's perfectly justified.
641
00:48:56,433 --> 00:48:59,197
- Oh, you talk like a fool.
- That's not necessary, Hawthorne.
642
00:48:59,403 --> 00:49:01,428
Oh, I suppose
because of professional ethics...
643
00:49:01,638 --> 00:49:03,401
...you feel the same way.
- In a measure.
644
00:49:03,607 --> 00:49:05,507
I can appreciate
what he's trying to do.
645
00:49:05,709 --> 00:49:08,576
Why, you're actually defending him.
You talk like him.
646
00:49:08,779 --> 00:49:11,077
Listen, Mason.
You're either with us or against us.
647
00:49:11,281 --> 00:49:14,409
You do one thing to help that man,
and we'll make you wish you hadn't.
648
00:49:14,618 --> 00:49:17,052
You men are hardly in a position
to threaten anybody.
649
00:49:17,254 --> 00:49:18,983
Our lives aren't worth a nickel.
650
00:49:19,189 --> 00:49:21,749
We're guinea pigs,
to be experimented on by a maniac.
651
00:49:21,959 --> 00:49:24,325
Hawthorne, regardless of what
you call Dr. Kravaal...
652
00:49:24,528 --> 00:49:27,463
...or what you think of his methods,
I think he's a great man...
653
00:49:27,664 --> 00:49:29,393
...attempting to do a great thing.
654
00:49:30,400 --> 00:49:31,594
- Grab him!
- Let me alone.
655
00:49:31,802 --> 00:49:35,761
- Stop it! Let him go.
- You fools! What are you trying to do?
656
00:49:36,006 --> 00:49:37,303
- Let me alone.
- Stop it!
657
00:49:37,507 --> 00:49:39,270
Good thing they showed
their true colors.
658
00:49:39,476 --> 00:49:41,137
Let that man go.
659
00:49:41,645 --> 00:49:44,079
Unlock those handcuffs...
660
00:49:44,314 --> 00:49:45,679
...at once.
661
00:49:45,882 --> 00:49:48,180
I said, at once.
662
00:49:51,855 --> 00:49:55,791
Over here, Dr. Mason, Miss Blair.
Please.
663
00:50:01,898 --> 00:50:05,425
It was a wasted effort, gentlemen,
to destroy those materials.
664
00:50:05,635 --> 00:50:07,432
I have an ample supply
in the storeroom.
665
00:50:07,637 --> 00:50:10,265
I'll call for you later, Dr. Bassett.
666
00:50:22,853 --> 00:50:26,050
She's wise to get her rest
while she can.
667
00:50:26,256 --> 00:50:29,248
If I were you, I'd do the same thing.
I can manage this without you.
668
00:50:29,459 --> 00:50:31,893
No, thanks. I'll sleep when you do.
669
00:50:50,680 --> 00:50:53,240
Let me have the bell jar, please.
670
00:51:15,505 --> 00:51:17,097
Over the graduate.
671
00:51:24,881 --> 00:51:28,817
- You don't approve, do you?
- Would it make any difference if I did?
672
00:51:29,519 --> 00:51:31,680
Not the slightest.
673
00:51:33,557 --> 00:51:36,151
You were shocked at the death
of young Adams.
674
00:51:36,359 --> 00:51:39,021
That's because you're not yet
steeled to the hard bargains...
675
00:51:39,229 --> 00:51:41,356
...fate sometimes drives with us.
676
00:51:41,565 --> 00:51:45,092
But tell me, Dr. Mason, which
is more valuable to humanity...
677
00:51:45,302 --> 00:51:47,293
...his life or my work?
678
00:51:47,504 --> 00:51:49,904
- Your work, I suppose.
- You suppose?
679
00:51:50,107 --> 00:51:55,067
You know. This work is worth
1000 lives like his.
680
00:52:00,016 --> 00:52:03,383
Well, that should stand
for a few hours...
681
00:52:03,587 --> 00:52:06,454
...to give the mixture
a chance to settle.
682
00:52:06,923 --> 00:52:11,223
- Why don't you try to get some sleep?
- No. I'm not sleepy.
683
00:52:12,062 --> 00:52:15,498
Only a suggestion. We've got
lots of work ahead of us...
684
00:52:15,699 --> 00:52:17,894
...and I won't be needing you
for a while.
685
00:52:18,101 --> 00:52:21,730
Well, in that case, I think I'll sit down
over here and rest a while.
686
00:52:21,938 --> 00:52:23,633
As you please.
687
00:52:28,712 --> 00:52:32,409
Oh, it's you. Wouldn't you like
to lie down a little while?
688
00:52:32,616 --> 00:52:34,083
No.
689
00:52:34,284 --> 00:52:36,149
I'm not sleepy.
690
00:52:37,220 --> 00:52:41,179
- But you can relax while I'm awake.
- Yeah, but don't go away.
691
00:52:41,825 --> 00:52:44,658
Now, you nap for 10 minutes
while I make some tea.
692
00:52:44,861 --> 00:52:48,456
- Well, call me if anything...
- I will.
693
00:52:50,400 --> 00:52:53,631
Dr. Kravaal, would you like
some tea?
694
00:52:53,837 --> 00:52:56,897
Well, that's very kind of you.
Yes, I would.
695
00:52:57,107 --> 00:52:59,769
You'll find some in the cupboard
over there.
696
00:54:08,078 --> 00:54:11,707
Oh, doctor. There's plenty of soup
left if you'd like some.
697
00:54:11,915 --> 00:54:13,906
Why, thank you.
698
00:54:15,752 --> 00:54:17,219
I think I would like some.
699
00:54:17,420 --> 00:54:20,548
And those men in the other room
could stand some more food.
700
00:54:20,757 --> 00:54:22,520
I wonder if you'd take it in to them.
701
00:54:22,726 --> 00:54:25,388
I'd do it myself,
but they'd refuse it from me.
702
00:54:25,595 --> 00:54:28,655
I understand. I'll get some dishes.
703
00:54:53,123 --> 00:54:55,853
I'm sorry about the dishes,
but they're all I could find.
704
00:54:56,059 --> 00:54:59,028
That's all right. I'm sure
they'll all be so hungry...
705
00:54:59,229 --> 00:55:01,789
...they won't care how it's served.
706
00:55:02,666 --> 00:55:05,362
Now, I'll go with you to the door.
707
00:55:07,304 --> 00:55:09,568
Oh, he'll be all right.
708
00:55:19,482 --> 00:55:22,474
Stand away from the door,
please, gentlemen.
709
00:55:23,053 --> 00:55:26,420
I'm sending Miss Blair in
with some food.
710
00:55:33,930 --> 00:55:36,057
I've brought you some more soup.
711
00:55:36,266 --> 00:55:38,962
- What's he doing out there?
- I don't know. I've been asleep.
712
00:55:39,169 --> 00:55:42,002
- Where's Dr. Mason?
- He's resting.
713
00:55:42,205 --> 00:55:44,673
- It sure smells good.
- Oh, no, you don't.
714
00:55:44,874 --> 00:55:47,240
- Let me go!
- You're staying right here with us.
715
00:55:47,444 --> 00:55:51,175
And if your Dr. Mason thinks anything
at all of you, maybe he'll help us.
716
00:55:51,381 --> 00:55:53,781
Because whatever happens to us,
happens to you too.
717
00:56:06,763 --> 00:56:08,128
I...
718
00:56:08,698 --> 00:56:10,256
I...
719
00:56:11,167 --> 00:56:12,725
I can't move.
720
00:56:13,603 --> 00:56:15,400
Mr. Hawthorne!
721
00:56:16,172 --> 00:56:17,662
You.
722
00:56:17,974 --> 00:56:19,373
You...
723
00:56:19,576 --> 00:56:21,100
- You did this.
- I didn't.
724
00:56:21,311 --> 00:56:24,644
I didn't know what he was doing.
Let me help you to a chair.
725
00:56:27,884 --> 00:56:29,476
Dr. Kravaal, you did this.
726
00:56:29,686 --> 00:56:32,177
- What did you do to them?
- Now, now, Miss Blair, come.
727
00:56:32,389 --> 00:56:35,688
- This won't do at all.
- They're dead, and I helped kill them.
728
00:56:35,892 --> 00:56:38,360
Nonsense. They're as well
as you are.
729
00:56:38,561 --> 00:56:41,553
It's just an anesthetic
that won't hurt them a bit.
730
00:56:41,765 --> 00:56:43,756
Help me over here.
731
00:56:47,504 --> 00:56:49,301
And now take his pulse.
732
00:56:49,506 --> 00:56:51,201
I can't.
733
00:56:51,641 --> 00:56:53,268
Nurse.
734
00:56:57,480 --> 00:56:59,539
Take his pulse.
735
00:57:11,594 --> 00:57:12,788
- Well?
- Ninety-five.
736
00:57:12,996 --> 00:57:14,759
Let me know the instant
there's a change.
737
00:57:14,964 --> 00:57:16,454
Yes, doctor.
738
00:57:31,681 --> 00:57:33,478
It's irregular now.
739
00:57:35,418 --> 00:57:36,851
It's jumping.
740
00:57:39,222 --> 00:57:41,053
It's stopped.
741
00:57:41,257 --> 00:57:42,451
He's dead!
742
00:57:42,892 --> 00:57:44,416
Yes.
743
00:57:45,028 --> 00:57:46,655
He's dead.
744
00:57:54,838 --> 00:57:58,035
- Tim. Tim, wake up! Wake up, Tim.
- What's the matter?
745
00:57:58,241 --> 00:58:00,004
- He just killed Dr. Bassett.
- What?
746
00:58:00,210 --> 00:58:01,871
Yes, I was there. I saw him do it.
747
00:58:02,078 --> 00:58:05,013
He put a solution on a piece of cotton
and made him inhale it.
748
00:58:47,624 --> 00:58:49,956
You killed Dr. Bassett?
749
00:58:51,628 --> 00:58:55,223
I suppose it was too much to
expect success at the first effort.
750
00:58:55,431 --> 00:58:59,367
- Why didn't you call me?
- I'll call on you when I need you.
751
00:59:00,069 --> 00:59:02,765
You've got no right to say
I killed Dr. Bassett.
752
00:59:02,972 --> 00:59:05,338
I'm no more to blame
for his death than any surgeon...
753
00:59:05,542 --> 00:59:08,568
...you, for instance, would be
for losing a desperate case.
754
00:59:08,778 --> 00:59:11,906
More than anything in the world,
I wanted to administer this mixture...
755
00:59:12,115 --> 00:59:14,345
...to Bassett and see him live.
756
00:59:14,717 --> 00:59:17,117
But it was not to be.
757
00:59:20,056 --> 00:59:21,523
Well...
758
00:59:21,724 --> 00:59:24,955
...we still have two more chances.
759
00:59:25,695 --> 00:59:28,289
Will you please record as follows:
760
00:59:29,966 --> 00:59:32,594
Experiment Number One.
761
00:59:33,303 --> 00:59:36,329
Henry Bassett, age about 40...
762
00:59:36,706 --> 00:59:40,335
...while under anesthetic,
was given basic solution 100 cc's...
763
00:59:40,543 --> 00:59:43,512
...activating element, 12 minims,
by inhalation.
764
00:59:43,713 --> 00:59:45,613
Death was instantaneous.
765
00:59:46,316 --> 00:59:50,776
A blood sample taken from
the subject after death shows...
766
00:59:51,254 --> 00:59:55,418
...blood corpuscles are being
destroyed. They're disintegrating.
767
00:59:55,625 --> 00:59:59,391
The typical reaction
to very heavy poisoning.
768
01:00:02,465 --> 01:00:06,595
Well, obviously, the solution
is too strongly activated.
769
01:00:08,271 --> 01:00:11,172
I'll reduce it to
the absolute minimum.
770
01:00:32,528 --> 01:00:33,825
Stanton.
771
01:00:34,197 --> 01:00:36,097
Stanton, wake up. Wake up!
772
01:00:36,299 --> 01:00:38,790
- What? What is it?
- Bassett. He's dead.
773
01:00:39,002 --> 01:00:41,903
He's in there, dead. Kravaal killed
him while we were knocked out.
774
01:00:42,105 --> 01:00:44,335
- There was something in that soup.
- Bassett's dead?
775
01:00:44,540 --> 01:00:47,441
Yes, and we'll be next.
That madman won't stop at anything.
776
01:00:47,644 --> 01:00:50,374
Kravaal's not gonna get
his hands on me.
777
01:00:50,680 --> 01:00:53,274
Listen, you get over there
in the corner. I'll hide here.
778
01:00:53,483 --> 01:00:55,781
If he finds one of us,
his back will be to the other.
779
01:00:55,985 --> 01:00:57,953
- I see.
- If he finds you first, stall him.
780
01:00:58,154 --> 01:01:00,418
Keep him facing you
until I can get him from behind.
781
01:01:00,623 --> 01:01:02,056
Right.
782
01:01:05,128 --> 01:01:07,323
Now we'll try it again.
783
01:01:11,934 --> 01:01:15,097
This time with only 4 minims
of the activator.
784
01:01:15,304 --> 01:01:18,137
Legitimate experimenting
with known elements is one thing.
785
01:01:18,341 --> 01:01:20,002
What you're doing is rank guesswork.
786
01:01:20,209 --> 01:01:22,473
Trying this on humans
is nothing short of murder...
787
01:01:22,679 --> 01:01:24,271
...and I won't let you do it.
788
01:01:24,480 --> 01:01:28,382
You won't let me?
I'm sorry you take this stand.
789
01:01:28,584 --> 01:01:31,712
I'd hoped you had the courage
and the imagination to help me.
790
01:01:31,921 --> 01:01:34,685
However, since you won't,
I'll have to carry on alone.
791
01:01:34,891 --> 01:01:38,657
I'm going to lock you in here
so that you can't interfere.
792
01:01:53,609 --> 01:01:56,169
- What was that?
- A shot.
793
01:01:56,379 --> 01:01:58,745
Somebody must have attacked him.
794
01:02:01,084 --> 01:02:03,052
But there was only one shot.
795
01:02:03,252 --> 01:02:05,846
Do you suppose whoever
wasn't shot could have?
796
01:02:11,861 --> 01:02:14,853
Well, now, there's no use
getting panicky about it.
797
01:03:18,094 --> 01:03:19,425
Failure.
798
01:03:20,930 --> 01:03:25,230
It seems to be a deadly poison
in any proportion.
799
01:03:25,535 --> 01:03:27,059
Why?
800
01:03:28,004 --> 01:03:30,336
Dr. Mason, I'm through.
801
01:03:30,540 --> 01:03:32,633
Take this record,
go back to your laboratory...
802
01:03:32,842 --> 01:03:34,673
...retrace every step
I've taken...
803
01:03:34,877 --> 01:03:37,402
...and find my mistake
if it takes the rest of your life.
804
01:03:37,613 --> 01:03:38,944
- You mean, we can go?
- Yes.
805
01:03:39,148 --> 01:03:41,548
Out in the world,
you'll have laboratories...
806
01:03:41,751 --> 01:03:43,184
...colleagues for consultation...
807
01:03:43,386 --> 01:03:45,513
...the finest modern equipment
at your disposal.
808
01:03:45,721 --> 01:03:47,848
- It's your duty.
- How can we get out of here?
809
01:03:48,057 --> 01:03:49,456
You've torn the ladder down.
810
01:03:49,659 --> 01:03:52,355
Tables, boxes. Anything you can
pile up where the ladder was.
811
01:03:52,562 --> 01:03:54,086
Come on, Tim.
812
01:04:19,522 --> 01:04:22,889
Dr. Mason! Dr. Mason, come here!
813
01:04:23,092 --> 01:04:26,584
- Let's get out of here.
- No. Wait a minute.
814
01:04:29,899 --> 01:04:33,130
That slide carries a sample
of Hawthorne's blood.
815
01:04:33,336 --> 01:04:36,169
Now, look in there
and tell me what you see.
816
01:04:44,413 --> 01:04:46,574
Why, that's the strangest thing
I ever saw.
817
01:04:46,782 --> 01:04:49,649
The blood corpuscles are dissolving,
all of them. Disintegrating.
818
01:04:49,852 --> 01:04:51,649
Exactly as in Bassett's case.
819
01:04:51,854 --> 01:04:54,379
Yet this man only had the vapor
of 4 minims.
820
01:04:54,590 --> 01:04:58,424
Yet this sample shows
his whole body was saturated.
821
01:04:58,628 --> 01:05:00,789
Mason, we've found the truth.
822
01:05:00,997 --> 01:05:04,330
The fault was not in the solution
at all, but in the bodies of the men...
823
01:05:04,533 --> 01:05:07,434
...we used for the experiment.
Don't you understand?
824
01:05:07,637 --> 01:05:11,073
The strength of what I just gave them
had nothing to do with their dying.
825
01:05:11,274 --> 01:05:12,866
It was the combination.
826
01:05:13,075 --> 01:05:16,306
The new mixture met the old one
which had soaked into their bodies...
827
01:05:16,512 --> 01:05:19,675
...for 10 years, touched it off
like a spark of gunpowder...
828
01:05:19,882 --> 01:05:21,645
...and killed them instantly.
- Possible.
829
01:05:21,851 --> 01:05:24,411
Possible? We can prove it.
We're not defeated, Mason.
830
01:05:24,854 --> 01:05:27,846
We need bodies
with no poison in them.
831
01:05:30,626 --> 01:05:33,060
Bodies like yours...
832
01:05:34,864 --> 01:05:36,957
...or hers.
- Tim!
833
01:05:40,603 --> 01:05:43,538
Judith, finish piling up those boxes,
then climb out yourself.
834
01:05:43,739 --> 01:05:45,366
- Call from the steps.
- What about you?
835
01:05:45,574 --> 01:05:48,134
I'm not taking this gun off him
until you're clear.
836
01:05:48,344 --> 01:05:50,710
- Then I'll follow. Now hurry!
- All right.
837
01:05:54,150 --> 01:05:55,742
Don't touch that bottle!
838
01:05:56,852 --> 01:05:58,911
Judith, you ready?
839
01:05:59,221 --> 01:06:00,415
Almost.
840
01:06:00,623 --> 01:06:03,217
No doubt you'll inform the police
of what has happened.
841
01:06:03,426 --> 01:06:04,620
Not a doubt in the world.
842
01:06:05,194 --> 01:06:07,185
Well, at least take this record book
with you.
843
01:06:07,396 --> 01:06:09,557
Otherwise they'll impound it
as evidence.
844
01:06:09,765 --> 01:06:12,199
I'm not taking anything, Dr. Kravaal.
845
01:06:13,135 --> 01:06:15,933
Then I'll just lay it here
where you can reach it.
846
01:06:19,108 --> 01:06:20,735
Judy!
847
01:06:26,882 --> 01:06:30,841
Tim. Tim! Tim!
848
01:06:32,722 --> 01:06:36,249
He'll be all right. And your scream
helped, as I hoped it would.
849
01:06:36,459 --> 01:06:39,053
- Now, come, Miss Blair.
- Don't touch me.
850
01:06:39,261 --> 01:06:40,888
Come.
851
01:06:42,465 --> 01:06:45,263
You know, I can always
lock you in here...
852
01:06:45,468 --> 01:06:48,130
...and perform the experiment
on Dr. Mason...
853
01:06:48,337 --> 01:06:50,635
...if you'd prefer that.
854
01:06:52,475 --> 01:06:54,443
Miss Blair.
855
01:07:25,474 --> 01:07:28,341
Now just breathe easily and quietly.
856
01:07:28,677 --> 01:07:30,235
No.
857
01:07:30,446 --> 01:07:33,074
- No.
- There.
858
01:09:03,172 --> 01:09:05,140
There's no steps. We'll have to jump.
859
01:09:19,688 --> 01:09:21,280
There's a light burning.
860
01:09:21,490 --> 01:09:23,822
Hey, there's a man in here, tied up.
861
01:09:37,072 --> 01:09:41,031
Kravaal, he's alive. In there!
Kravaal!
862
01:09:45,347 --> 01:09:47,645
We gotta get out of here.
He's got Judith.
863
01:09:47,850 --> 01:09:49,818
Here, let me try that.
864
01:09:53,589 --> 01:09:55,216
Not enough.
865
01:09:55,424 --> 01:09:57,824
Not enough.
866
01:10:06,268 --> 01:10:08,566
Here, let's see if this'll do it.
867
01:10:30,059 --> 01:10:31,686
Judith!
868
01:10:38,300 --> 01:10:42,396
- Come out with your hands up!
- No, no. Not yet!
869
01:10:42,605 --> 01:10:44,436
I must know if she's alive.
870
01:10:50,246 --> 01:10:52,942
- You'd better surrender.
- Fools.
871
01:10:53,148 --> 01:10:55,514
I'll stand no interference this time.
872
01:10:57,152 --> 01:10:59,552
I'll kill the first man
who comes through that door!
873
01:10:59,755 --> 01:11:01,552
Maybe this'll help.
874
01:11:01,757 --> 01:11:04,351
Don't come through that door!
I must know if she's alive!
875
01:11:14,470 --> 01:11:16,062
- All right, Kravaal.
- Judith.
876
01:11:16,605 --> 01:11:18,232
Look.
877
01:11:19,008 --> 01:11:21,636
Pulse and respiration all right.
878
01:11:22,878 --> 01:11:24,846
Temperature.
879
01:11:26,115 --> 01:11:28,174
Thirty degrees?
880
01:11:28,384 --> 01:11:30,443
Below freezing.
881
01:11:30,653 --> 01:11:32,712
But you can see.
882
01:11:32,921 --> 01:11:34,889
Hear the heartbeat.
883
01:11:44,967 --> 01:11:46,992
She's alive.
884
01:11:47,202 --> 01:11:50,501
Frozen but alive.
885
01:11:52,941 --> 01:11:56,399
You've seen a modern miracle.
886
01:12:00,282 --> 01:12:01,977
Slowly.
887
01:12:02,184 --> 01:12:05,244
- Bring her back slowly.
- Yes, I know.
888
01:12:08,590 --> 01:12:10,387
Yes.
889
01:12:11,126 --> 01:12:13,060
But the work's finished.
890
01:12:13,262 --> 01:12:16,095
- We'd better get him to a hospital.
- No time.
891
01:12:16,298 --> 01:12:19,927
That book. Dr. Mason...
892
01:12:22,237 --> 01:12:23,829
...take it.
893
01:12:24,440 --> 01:12:25,634
Use it.
894
01:12:25,841 --> 01:12:27,672
Is there anything else
you wanna tell me?
895
01:12:27,876 --> 01:12:29,343
No.
896
01:12:30,779 --> 01:12:33,077
Work's finished.
897
01:12:33,782 --> 01:12:35,909
Case closed.
898
01:12:36,819 --> 01:12:39,515
"I, for one, am resolved that
no matter what sacrifices...
899
01:12:39,722 --> 01:12:43,658
...I may be forced to make
of myself or of others...
900
01:12:43,859 --> 01:12:46,350
...I will not be stopped
in my search for this secret...
901
01:12:46,562 --> 01:12:48,826
...so long as I shall live."
902
01:12:49,431 --> 01:12:52,332
That is the dedication
of this research work.
903
01:12:52,534 --> 01:12:56,163
And it is signed in a firm hand,
"Leon Kravaal."
904
01:12:57,373 --> 01:12:59,068
This book contains the records...
905
01:12:59,274 --> 01:13:02,471
...of some of the most amazing
experiments I've ever read.
906
01:13:02,678 --> 01:13:06,341
Experiments on every kind
of an animal, including man.
907
01:13:07,649 --> 01:13:10,709
I feel that we can do no better
than to stand back of Dr. Mason...
908
01:13:10,919 --> 01:13:13,217
...with everything we have.
909
01:13:13,422 --> 01:13:16,357
Give him unlimited time
and equipment...
910
01:13:16,558 --> 01:13:20,517
...to complete the great unfinished
work of Dr. Kravaal.
911
01:13:25,834 --> 01:13:28,394
- Good luck, doctor.
- Thank you, Dr. Harvey.
912
01:13:28,604 --> 01:13:31,903
It's unfortunate that Dr. Kravaal's
intensity of purpose...
913
01:13:32,107 --> 01:13:34,098
...his reaching for success...
914
01:13:34,309 --> 01:13:36,539
...forced him beyond
the limits of the law.
915
01:13:36,745 --> 01:13:38,372
He paid with his life...
916
01:13:38,580 --> 01:13:42,038
...that we might have this,
his parting gift to humanity.
917
01:13:42,251 --> 01:13:44,481
Whatever his crimes may have been...
918
01:13:44,686 --> 01:13:47,655
...l, for one, shall always
remember him as a great man...
919
01:13:47,856 --> 01:13:49,983
...and a great benefactor.
920
01:13:52,983 --> 01:13:56,983
Preuzeto sa www.titlovi.com
74936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.