All language subtitles for The.Man.With.Nine.Lives.1940.english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,821 --> 00:01:58,821 www.titlovi.com 2 00:02:01,821 --> 00:02:04,051 More ice in the container. 3 00:02:08,828 --> 00:02:10,762 Start the other fan. 4 00:02:18,037 --> 00:02:20,335 It's similar to anesthesia, isn't it, doctor? 5 00:02:20,540 --> 00:02:24,704 Not quite. His theory is based on reducing the body temperature... 6 00:02:24,911 --> 00:02:26,742 ...to a subnormal degree. 7 00:02:26,946 --> 00:02:28,243 You see those containers? 8 00:02:28,815 --> 00:02:33,479 The gauge on the oxygen cylinder indicates the respiratory changes. 9 00:02:33,686 --> 00:02:36,621 Water, gradually chilled to an icy temperature... 10 00:02:36,823 --> 00:02:40,020 ...is pumped through the cooler into two tubes... 11 00:02:40,226 --> 00:02:43,024 ...one of which leads to the patient's chest... 12 00:02:43,229 --> 00:02:46,460 ...while the other is place over the area which is to be treated. 13 00:02:46,666 --> 00:02:50,466 Ice is packed about the patient, while those fans... 14 00:02:50,670 --> 00:02:52,968 ...aid in lowering the body temperature. 15 00:02:53,173 --> 00:02:55,869 The body is actually frozen. 16 00:02:56,075 --> 00:02:59,101 The kidneys and digestive organs no longer function. 17 00:02:59,546 --> 00:03:01,309 Temperature? 18 00:03:03,616 --> 00:03:06,107 - Ninety. - Drop it two more degrees. 19 00:03:06,319 --> 00:03:07,980 More ice. 20 00:03:19,832 --> 00:03:21,891 Temperature? 21 00:03:24,137 --> 00:03:25,570 Eighty-eight. 22 00:03:30,977 --> 00:03:33,673 Metabolism at this time is practically nil. 23 00:03:33,880 --> 00:03:36,872 The only sign of life is the easy rhythm of the patient's heartbeat. 24 00:03:37,083 --> 00:03:39,244 By subjecting the body to freezing temperatures... 25 00:03:39,452 --> 00:03:42,285 ...the repair tissues in the body are greatly strengthened... 26 00:03:42,488 --> 00:03:44,922 ...while the malignant cells are retarded from growing. 27 00:03:45,124 --> 00:03:46,318 Are there any questions? 28 00:03:46,526 --> 00:03:48,585 How long is it possible to keep your patient... 29 00:03:48,795 --> 00:03:50,387 ...in this state of coma, Dr. Mason? 30 00:03:50,863 --> 00:03:53,559 That is something we have yet to determine. 31 00:04:03,576 --> 00:04:05,168 Fans. 32 00:04:24,297 --> 00:04:25,821 Heating pad. 33 00:04:29,702 --> 00:04:31,829 Hot coffee. 34 00:05:18,484 --> 00:05:20,281 How do you feel? 35 00:05:20,520 --> 00:05:23,284 Fine. My nap helped me. 36 00:05:23,489 --> 00:05:26,185 Your nap? You've been asleep five days. 37 00:05:29,362 --> 00:05:31,523 Five... Five days? 38 00:05:32,865 --> 00:05:34,696 You feel any pain? 39 00:05:35,601 --> 00:05:37,296 No. 40 00:05:38,304 --> 00:05:39,635 It's all gone. 41 00:05:41,808 --> 00:05:44,038 And you'd better be quiet now. 42 00:05:44,243 --> 00:05:45,710 All right. 43 00:05:50,049 --> 00:05:51,277 Most remarkable, doctor. 44 00:05:51,484 --> 00:05:53,509 Congratulations, Mason. You proved your theory. 45 00:05:53,720 --> 00:05:55,517 Humanity will go down on its knees to you. 46 00:05:55,722 --> 00:05:58,782 - There's so much to be said. - Save it for your medical thesis. 47 00:05:58,991 --> 00:06:01,892 There's been nothing like this since the discovery of anesthesia. 48 00:06:02,095 --> 00:06:04,063 - I appreciate seeing this. - Marvelous. 49 00:06:04,263 --> 00:06:05,855 - The whole thing is marvelous. - Yes, sir. 50 00:06:23,116 --> 00:06:24,674 Come in. 51 00:06:28,354 --> 00:06:32,017 I'm proud of you, Tim. You've astounded the world. 52 00:06:32,225 --> 00:06:34,557 And revolutionized the whole profession of medicine. 53 00:06:34,761 --> 00:06:36,251 You know better than that, Judy. 54 00:06:36,462 --> 00:06:39,158 All I've been able to do is give temporary relief. 55 00:06:39,365 --> 00:06:42,357 The time and temperature elements are so important. 56 00:06:42,568 --> 00:06:45,128 If I could have kept that woman cold enough long enough... 57 00:06:45,338 --> 00:06:48,830 ...to have killed the malignant cells and still not harm the healthy tissues... 58 00:06:49,976 --> 00:06:51,944 ...that would have been something. 59 00:06:52,145 --> 00:06:56,104 No, I'm a long, long way from having this thing ready for general practice. 60 00:06:56,315 --> 00:06:58,408 Any applause you happen to hear along the way... 61 00:06:58,618 --> 00:07:01,485 ...belongs to somebody else. I'm not claiming originality. 62 00:07:01,687 --> 00:07:03,018 What wouldn't I give to know... 63 00:07:03,222 --> 00:07:06,350 ...what experiments this man carried out before he died. 64 00:07:06,559 --> 00:07:10,325 Judy, this book has been my whole inspiration for this work. 65 00:07:10,530 --> 00:07:13,829 There are statements in here I'd give my right eye to be able to prove. 66 00:07:14,033 --> 00:07:17,696 Listen to this, "A mouse, heavily infected with cancer... 67 00:07:17,904 --> 00:07:20,065 ...was prepared for and subjected to freezing... 68 00:07:20,273 --> 00:07:24,573 ...at 100 degrees below zero by means of liquid hydrogen. 69 00:07:24,777 --> 00:07:26,540 Revived at the end of two weeks... 70 00:07:26,746 --> 00:07:29,738 ...completely free from all cancerous growth." 71 00:07:30,883 --> 00:07:32,851 How would you like to be able to prove that... 72 00:07:33,052 --> 00:07:34,485 ...to the doubting Thomases here? 73 00:07:34,787 --> 00:07:38,279 A hundred degrees below zero? That's impossible. 74 00:07:38,491 --> 00:07:39,685 How do we know? 75 00:07:39,892 --> 00:07:44,124 What does he mean by "prepared for freezing"? What did he do? 76 00:07:44,330 --> 00:07:46,764 Isn't there some way of tracing that information? 77 00:07:46,966 --> 00:07:49,491 No. He lived and worked alone, in secret. 78 00:07:49,702 --> 00:07:52,102 He lived like a hermit at a place called Silver Lake... 79 00:07:52,305 --> 00:07:54,466 ...near the Canadian border. I tried to trace him. 80 00:07:54,674 --> 00:07:56,403 But he disappeared 10 years ago. 81 00:07:56,609 --> 00:07:59,237 Didn't he keep any other records of his experiments? 82 00:07:59,445 --> 00:08:02,209 None that I can locate. The people I've written to about him... 83 00:08:02,415 --> 00:08:05,077 ...don't seem to want to give much information. 84 00:08:05,651 --> 00:08:07,380 Come in. 85 00:08:08,087 --> 00:08:12,080 - Dr. Harvey. - You may remain, Miss Blair. 86 00:08:12,291 --> 00:08:14,384 You've been so close to Dr. Mason in this work... 87 00:08:14,594 --> 00:08:16,391 ...that I want you to hear my comments. 88 00:08:16,796 --> 00:08:20,163 Dr. Mason, as a research man myself... 89 00:08:20,366 --> 00:08:23,233 ...I congratulate you on your brilliant experiments. 90 00:08:23,436 --> 00:08:26,303 But as head of this hospital, I deplore the unfortunate result... 91 00:08:26,506 --> 00:08:28,974 ...of your premature announcement of a cure... 92 00:08:29,175 --> 00:08:31,040 ...which is not ready for distribution. 93 00:08:31,377 --> 00:08:33,470 I didn't announce I'd found a positive cure. 94 00:08:33,679 --> 00:08:35,977 You caused it to be said. That's the same thing. 95 00:08:36,182 --> 00:08:38,946 I just gave a public demonstration of my progress so far... 96 00:08:39,151 --> 00:08:40,812 ...and let observers draw conclusions. 97 00:08:41,020 --> 00:08:43,147 That's precisely what you shouldn't have done. 98 00:08:43,356 --> 00:08:46,018 If I hadn't been away, I would have stopped you. 99 00:08:46,225 --> 00:08:48,887 What are we going to tell all these people who are wiring... 100 00:08:49,095 --> 00:08:50,858 ...and writing in, begging for treatment? 101 00:08:51,063 --> 00:08:53,497 Are you ready to take the responsibility of curing them? 102 00:08:53,699 --> 00:08:55,360 But I promised no cure. 103 00:08:55,568 --> 00:08:57,866 I tried to demonstrate a new principle of treatment. 104 00:08:58,104 --> 00:08:59,298 I admire your spirit. 105 00:08:59,505 --> 00:09:03,100 But it is not in line with modern medical research. 106 00:09:03,442 --> 00:09:06,240 The day of the lone-wolf experimenter is dead. 107 00:09:06,445 --> 00:09:09,903 Vast organizations are today fitted with every conceivable device... 108 00:09:10,116 --> 00:09:14,382 ...to check, test, prove and verify every step of a new treatment. 109 00:09:15,454 --> 00:09:19,185 And that, Mason, is what we're going to do with your frozen therapy. 110 00:09:19,725 --> 00:09:21,989 Turn it over to an unbiased staff of experts... 111 00:09:22,194 --> 00:09:24,025 ...to re-perform all your experiments... 112 00:09:24,530 --> 00:09:27,397 ...and check their independent findings with yours. 113 00:09:27,633 --> 00:09:29,999 But until that rechecked proof appears... 114 00:09:30,202 --> 00:09:33,501 ...we must not extend promises which we might be unable to fulfill. 115 00:09:34,106 --> 00:09:36,199 You're taking this subject away from me entirely? 116 00:09:36,409 --> 00:09:38,309 Only for the time being. 117 00:09:38,511 --> 00:09:43,915 We will carry on without, shall we say, so much publicity. 118 00:09:44,317 --> 00:09:45,716 Well, I... 119 00:09:45,918 --> 00:09:48,250 I don't know what to say. You... 120 00:09:49,021 --> 00:09:50,750 You've taken the wind out of my sails. 121 00:09:50,957 --> 00:09:54,449 I'd rather you'd be out of touch with the newspapers for a while. 122 00:09:54,660 --> 00:09:57,561 Take a leave of absence, a vacation. 123 00:09:57,763 --> 00:09:59,094 You need the rest anyway. 124 00:09:59,298 --> 00:10:03,564 - Is that an order? - Well, I don't like the word. 125 00:10:03,769 --> 00:10:07,535 Let's say it's for the benefit of our profession. 126 00:10:07,740 --> 00:10:10,334 Goodbye. And good luck. 127 00:10:10,543 --> 00:10:11,942 Thank you. 128 00:10:18,084 --> 00:10:22,316 Well, I guess I should have kept my mouth shut till I was sure. 129 00:10:22,788 --> 00:10:26,451 - But, Tim, he doesn't understand. - That's just it. He does. 130 00:10:26,659 --> 00:10:28,251 He's 100 percent right. 131 00:10:28,461 --> 00:10:30,929 You know, Judy, a long time ago somebody said: 132 00:10:31,130 --> 00:10:34,429 "The step from the laboratory to the bedside is the most dangerous one." 133 00:10:34,634 --> 00:10:39,697 Finish the quotation. He also said, "But that step must be taken." 134 00:10:39,905 --> 00:10:43,773 When do we leave for Silver Lake? To Dr. Kravaal's laboratory... 135 00:10:43,976 --> 00:10:46,604 ...or bedside or whatever we'll find there? 136 00:10:46,812 --> 00:10:51,340 You know, I had it in mind the moment Dr. Harvey stepped into this room. 137 00:10:51,784 --> 00:10:53,479 Where is Silver Lake? 138 00:10:53,686 --> 00:10:57,679 Well, I don't know, but there's an atlas in this drawer. 139 00:11:06,065 --> 00:11:08,329 Yeah. Yeah, here it is. 140 00:11:08,534 --> 00:11:11,094 Hidden away in the mountains, up by the Canadian border. 141 00:11:11,303 --> 00:11:14,830 All we need is four new tires and gasoline money. 142 00:11:30,022 --> 00:11:31,284 We'd like to rent a boat. 143 00:11:31,490 --> 00:11:33,822 Yes, sir. Boats are 25 cents an hour. 144 00:11:34,026 --> 00:11:36,085 There's a dollar deposit when you leave. 145 00:11:36,295 --> 00:11:38,525 Of course, if you lose an oar, that's extra. 146 00:11:38,731 --> 00:11:40,289 Are you fishing or looking? 147 00:11:40,499 --> 00:11:42,467 Just looking. We wanna go over to the island. 148 00:11:43,469 --> 00:11:46,336 - Crater Island? - We wanna see the old Kravaal house. 149 00:11:46,539 --> 00:11:49,531 Mister, don't you go near Crater Island. Don't land on it. 150 00:11:49,742 --> 00:11:52,506 - Why not? - Well, just don't land on it, that's all. 151 00:11:52,712 --> 00:11:54,407 Well, why? Is there any law against it? 152 00:11:54,613 --> 00:11:58,105 No, there's no law, although it's government property now. 153 00:11:58,317 --> 00:12:00,717 It went back for taxes after Dr. Kravaal disappeared. 154 00:12:00,920 --> 00:12:03,184 - That was 10 years ago, wasn't it? - Yeah. 155 00:12:03,389 --> 00:12:05,687 Say, what business is that of yours anyway? 156 00:12:05,891 --> 00:12:08,724 Professional interest. I'm Dr. Mason of King Hospital. 157 00:12:08,928 --> 00:12:11,692 Do you happen to know whether Dr. Kravaal left any notebooks... 158 00:12:11,897 --> 00:12:13,626 ...or records of his work? 159 00:12:13,833 --> 00:12:18,293 No, I don't. Nobody knows. Nobody wants to know. 160 00:12:19,805 --> 00:12:21,796 Why don't you go back to your hospital, doc. 161 00:12:22,007 --> 00:12:27,001 - Because I want to see the island. - Well, see it. But don't land. 162 00:12:27,213 --> 00:12:30,444 - Tell me, what's all this mystery? - Well, I can tell you this much: 163 00:12:30,649 --> 00:12:33,379 Ten years ago, Dr. Kravaal, Ed Stanton... 164 00:12:33,586 --> 00:12:37,215 He was the sheriff. - John Hawthorne, Doc Bassett... 165 00:12:37,423 --> 00:12:42,122 ...and young Bob Adams stepped into a boat on this very spot... 166 00:12:42,328 --> 00:12:44,421 ...and they rowed out to that island... 167 00:12:44,630 --> 00:12:47,258 ...and they ain't been seen since. None of them. 168 00:12:47,466 --> 00:12:50,902 - But people don't just disappear. - Well, these did. 169 00:12:51,103 --> 00:12:53,094 And when they didn't show up the next day... 170 00:12:53,305 --> 00:12:54,738 ...we went over to investigate. 171 00:12:54,940 --> 00:12:59,673 We found the boat all moored, safe and sound, nothing touched. 172 00:12:59,879 --> 00:13:02,439 The house as neat as a pin. 173 00:13:02,648 --> 00:13:04,548 We found their hats and coats... 174 00:13:04,750 --> 00:13:09,244 ...but there was no sign of a struggle. No bloodstains. Nothing. 175 00:13:09,455 --> 00:13:14,358 Why, we didn't find as much as a hair from any one of those five men. 176 00:13:14,560 --> 00:13:17,723 Now, you take my advice, and you and your young lady keep away. 177 00:13:17,930 --> 00:13:21,957 Why, there ain't nobody set foot on that place now for 10 years. 178 00:13:22,968 --> 00:13:26,267 - Are you still going? - What do you think? 179 00:13:26,872 --> 00:13:28,100 Well. 180 00:13:29,175 --> 00:13:31,234 It isn't too late to change our minds, Tim. 181 00:13:31,443 --> 00:13:34,412 No, I've come this far. I'm going the rest of the way. 182 00:13:56,068 --> 00:14:00,402 - Now, remember what I told you. - All right. 183 00:14:25,998 --> 00:14:27,989 Well, here we are. 184 00:14:44,283 --> 00:14:47,878 Well, I've never seen a better specimen of a haunted house. 185 00:15:15,748 --> 00:15:17,807 Let's take our look and get out of here. 186 00:15:18,017 --> 00:15:21,475 What's the matter? That boatman scare you? Come on. 187 00:15:26,926 --> 00:15:29,451 Look. Let's see what's in there. 188 00:15:33,332 --> 00:15:36,165 - Well, here's his laboratory. - Yes. 189 00:15:36,368 --> 00:15:40,236 Say, look. This tree grew right in through the window. 190 00:15:48,514 --> 00:15:50,345 Dry rot. 191 00:15:53,953 --> 00:15:56,979 Judy! Judy! 192 00:15:57,189 --> 00:15:58,554 Judy! 193 00:16:03,696 --> 00:16:06,756 Judy. Judy, are you all right? Are you hurt? 194 00:16:07,900 --> 00:16:09,993 Well, I don't think so. But I'm scared, Tim. 195 00:16:10,202 --> 00:16:13,797 Oh, of course, you are. Okay, we'll get out of here and... 196 00:16:14,840 --> 00:16:16,637 Hello. 197 00:16:19,211 --> 00:16:21,475 Oh, a tunnel. 198 00:16:51,477 --> 00:16:53,274 Still game? 199 00:16:54,279 --> 00:16:56,975 Well, here we go. 200 00:17:06,792 --> 00:17:12,025 A hundred and eighty-nine, 190, 191 steps. 201 00:17:12,231 --> 00:17:14,859 We must be down at least 100 feet. 202 00:17:15,067 --> 00:17:17,433 It's cold down here. 203 00:17:18,037 --> 00:17:21,734 Hey, look. It's a door. 204 00:17:24,243 --> 00:17:26,234 What do you think's on the other side? 205 00:17:26,445 --> 00:17:29,005 Well, I don't know, but I'm gonna find out. 206 00:17:31,950 --> 00:17:33,440 - Tim! - What's the matter? 207 00:17:33,652 --> 00:17:34,983 Look. Over there. 208 00:17:36,688 --> 00:17:38,246 Tim, let's get out of here. 209 00:17:38,457 --> 00:17:41,426 Not till I find out what's back of this door. 210 00:17:41,627 --> 00:17:43,527 Here, hold this light. 211 00:17:44,830 --> 00:17:48,527 Now, I'm certain no one went to all this trouble to build a rumpus room. 212 00:17:51,203 --> 00:17:53,068 Here it comes. 213 00:18:01,246 --> 00:18:02,941 Give me the light. 214 00:18:13,258 --> 00:18:16,352 Say, there's a lamp over there. Maybe there's some oil in it. 215 00:18:19,631 --> 00:18:23,123 Yeah. Here, hold this. 216 00:18:36,081 --> 00:18:39,346 Dr. Kravaal's secret laboratory. 217 00:18:43,188 --> 00:18:45,019 There's a lot of broken glass on the floor. 218 00:18:45,224 --> 00:18:47,954 Yeah. Looks like he must've left here in a hurry. 219 00:18:48,160 --> 00:18:50,287 Say, look at this. 220 00:18:50,496 --> 00:18:55,058 A shelf full of every kind of concentrated poison. 221 00:18:55,434 --> 00:18:58,528 That's about the nicest collection of sudden death I've ever seen. 222 00:18:58,737 --> 00:19:02,070 Tim, don't you think we ought to go back and report this to the authorities? 223 00:19:02,274 --> 00:19:04,208 No, not until we've seen the rest of it. 224 00:19:04,409 --> 00:19:05,933 There's another door over here. 225 00:19:07,813 --> 00:19:10,179 Couldn't we come back in furs? I'm freezing. 226 00:19:10,382 --> 00:19:13,579 So am I, but we've gotta see what's back of this door. 227 00:19:43,215 --> 00:19:47,242 - Solid ice. - Yeah, that's what I expected. 228 00:19:47,452 --> 00:19:49,044 Look! 229 00:19:52,157 --> 00:19:54,990 - Why, that must be Dr. Kravaal. - Tim. 230 00:19:55,194 --> 00:19:57,321 Judy, do you suppose he...? 231 00:19:57,529 --> 00:20:01,124 We've gotta get in there. Hand me that ax, will you? 232 00:20:05,370 --> 00:20:06,837 Look out. 233 00:21:04,596 --> 00:21:07,531 - It's like a blast from the Arctic. - But, Judith, don't you get it? 234 00:21:07,733 --> 00:21:10,759 The laboratory, the ice, why, the whole setup. 235 00:21:10,969 --> 00:21:13,096 I'm gonna get him out of here. Build a fire. 236 00:21:13,305 --> 00:21:16,274 Try to find some blankets, anything, but hurry. 237 00:21:32,591 --> 00:21:36,083 It's been three hours and 20 minutes since we started working on him. 238 00:21:36,295 --> 00:21:37,523 What do you think? 239 00:21:37,729 --> 00:21:39,754 I can't tell. If the circulation has started... 240 00:21:39,965 --> 00:21:42,490 ...it's so slow and so faint I can't detect it. 241 00:21:42,701 --> 00:21:44,896 He seems to be taking on a little color. 242 00:21:45,103 --> 00:21:47,970 Judy, get me a pocket mirror, will you, please? 243 00:22:01,987 --> 00:22:04,922 He's breathing. Get me some more of that coffee. 244 00:22:40,425 --> 00:22:43,917 - Who are you? - I'm Dr. Mason of King Hospital. 245 00:22:44,129 --> 00:22:46,359 This is Miss Blair, my fianc�e and a nurse. 246 00:22:46,565 --> 00:22:48,760 We came here to search for your records, doctor... 247 00:22:48,967 --> 00:22:50,730 ...and found you frozen in the next room. 248 00:22:50,936 --> 00:22:53,564 We're both experienced in modern frozen therapy. 249 00:22:53,772 --> 00:22:55,865 We gave you the standard treatment for revival... 250 00:22:56,074 --> 00:22:57,837 ...and you've reacted perfectly. 251 00:22:58,043 --> 00:23:01,103 "Standard"? "Modern"? 252 00:23:02,781 --> 00:23:06,945 I thought no one believed in this but me. 253 00:23:07,152 --> 00:23:09,643 No, doctor. We've made great strides in frozen therapy... 254 00:23:09,855 --> 00:23:11,482 ...since you disappeared 10 years ago. 255 00:23:14,659 --> 00:23:16,820 Ten years. 256 00:23:20,699 --> 00:23:24,533 - What year is this? - 1940. 257 00:23:29,574 --> 00:23:32,134 19... 258 00:23:33,512 --> 00:23:36,345 I've been in there 10 years. 259 00:23:36,548 --> 00:23:40,245 Frozen for 10 years. It's fantastic. 260 00:23:40,452 --> 00:23:42,386 Fantastic? 261 00:23:42,821 --> 00:23:44,448 Why? 262 00:23:44,723 --> 00:23:47,453 - There's no reason... - No, doctor, don't. 263 00:23:47,659 --> 00:23:49,991 Tell me, how did you come to be in the ice vault? 264 00:23:50,195 --> 00:23:52,390 Did you lock yourself in? 265 00:23:52,731 --> 00:23:55,291 You wouldn't know that, would you? 266 00:23:56,768 --> 00:23:59,965 It's yesterday afternoon to me. 267 00:24:00,872 --> 00:24:02,669 But to you, it's... 268 00:24:02,874 --> 00:24:05,570 It's 10 years ago. 269 00:24:06,545 --> 00:24:08,570 Ten years. 270 00:24:09,481 --> 00:24:12,382 1930. 271 00:24:15,487 --> 00:24:17,751 Ten years ago... 272 00:24:17,956 --> 00:24:23,792 ...I was conducting a crucial experiment on a private patient... 273 00:24:23,995 --> 00:24:27,396 ...who had been given up to die by other doctors. 274 00:24:27,599 --> 00:24:29,533 I could have cured him. 275 00:24:29,734 --> 00:24:32,794 But his nephew forced his way into this house... 276 00:24:33,004 --> 00:24:35,302 ...demanding to see his uncle at once. 277 00:24:35,807 --> 00:24:40,335 On account of the nature of the treatment, I refused. 278 00:24:40,912 --> 00:24:43,745 So they had me arrested... 279 00:24:44,049 --> 00:24:47,644 ...taken before the district attorney for questioning. 280 00:24:48,420 --> 00:24:51,184 - You say your patient is alive? - He is. 281 00:24:51,389 --> 00:24:53,584 - Then why are you hiding him? - I refuse to answer. 282 00:24:53,792 --> 00:24:55,623 He refuses because my uncle is dead. 283 00:24:55,827 --> 00:24:59,024 Dr. Kravaal, let me warn you that the law has means of forcing you... 284 00:24:59,231 --> 00:25:02,223 ...to produce your patient unless you reveal him to us voluntarily. 285 00:25:02,434 --> 00:25:03,628 I doubt that. 286 00:25:03,835 --> 00:25:06,599 We can trace every move you made since you took Jasper Adams... 287 00:25:06,805 --> 00:25:09,672 ...from the hospital to your home. We can tear your house down... 288 00:25:09,875 --> 00:25:15,040 ...bit by bit if necessary until we find your patient or his body. 289 00:25:15,247 --> 00:25:17,715 Now, what have you done with him? 290 00:25:17,916 --> 00:25:19,941 What have you done with him? 291 00:25:20,151 --> 00:25:23,211 I have given you my personal and professional assurance... 292 00:25:23,421 --> 00:25:26,151 ...that Jasper Adams is alive and on the way to recovery. 293 00:25:26,358 --> 00:25:28,485 He placed his life unreservedly in my hands... 294 00:25:28,693 --> 00:25:30,524 ...and I'm responsible only to him. 295 00:25:30,729 --> 00:25:33,289 Look here, Dr. Kravaal, I'm a medical man of good standing. 296 00:25:33,498 --> 00:25:35,295 I examined Jasper Adams six months ago... 297 00:25:35,500 --> 00:25:38,162 ...and I say no power on earth could ever cure that man. 298 00:25:38,370 --> 00:25:41,703 And I say that 30 years ago, medical men of your standing... 299 00:25:41,907 --> 00:25:44,808 ...were saying the same thing about the yellow-fever patients. 300 00:25:45,010 --> 00:25:48,207 But because a handful of men had the courage to give their lives... 301 00:25:48,413 --> 00:25:51,974 ...to a great experiment, yellow fever is now a thing of the past. 302 00:25:52,183 --> 00:25:54,515 Fever's one thing, cancer's another. 303 00:25:54,719 --> 00:25:57,779 If you've cured Jasper Adams, why don't you publish it to the world... 304 00:25:57,989 --> 00:26:00,355 ...for the benefit of humanity instead of hiding it? 305 00:26:00,759 --> 00:26:03,694 Because he's a fake. He knew my uncle was rich. 306 00:26:03,895 --> 00:26:07,023 Knew he'd spent thousands of dollars all over the world to find a cure. 307 00:26:07,265 --> 00:26:10,063 So he got to my uncle. Promised him an absolute cure... 308 00:26:10,268 --> 00:26:12,395 ...if he could work on him secretly and alone. 309 00:26:12,604 --> 00:26:16,131 My uncle fell for this scheme because he was dying and desperate. 310 00:26:16,341 --> 00:26:19,799 This whole thing has been nothing but a cold-blooded murdering scheme... 311 00:26:20,011 --> 00:26:21,444 ...to bleed a dying man of money. 312 00:26:21,646 --> 00:26:23,876 Are you going to let him get away with his silence? 313 00:26:24,082 --> 00:26:27,313 It can only mean guilt. Just because a man has an M.D. after his name... 314 00:26:27,519 --> 00:26:29,419 ...can he do as he pleases with human lives? 315 00:26:29,621 --> 00:26:33,284 Now, take it easy. We'll see that everybody gets a fair deal. 316 00:26:33,491 --> 00:26:35,959 - What have you to say, Dr. Kravaal? - Nothing. 317 00:26:36,161 --> 00:26:39,187 I would expect young Mr. Adams to think the way he does. 318 00:26:40,198 --> 00:26:41,893 Well, what are you going to do about it? 319 00:26:42,100 --> 00:26:45,433 You're under arrest, Dr. Kravaal. I intend to have the sheriff hold you... 320 00:26:45,637 --> 00:26:48,697 ...until you produce the body of Jasper Adams, alive or dead. 321 00:26:48,907 --> 00:26:52,240 But you can't do that. My patient is depending upon me for his life. 322 00:26:52,444 --> 00:26:53,968 I must be free to attend him. 323 00:26:54,179 --> 00:26:56,113 He'd be free to disappear. Don't let him go. 324 00:26:56,314 --> 00:26:58,805 - You can't hold me here. - Oh, yes, I can. 325 00:26:59,017 --> 00:27:01,884 But if you will take a competent authority such as Dr. Bassett... 326 00:27:02,087 --> 00:27:04,749 ...to your patient to make an examination on behalf... 327 00:27:04,956 --> 00:27:06,947 No other doctor has ever been able to grasp... 328 00:27:07,158 --> 00:27:09,058 ...the basic principles of what I am doing. 329 00:27:09,427 --> 00:27:12,089 I've explained it to the highest authorities in medicine... 330 00:27:12,297 --> 00:27:14,356 ...and they scoffed at it, called me insane. 331 00:27:14,566 --> 00:27:16,295 I must furnish them a living proof. 332 00:27:16,501 --> 00:27:19,299 You show me Jasper Adams alive and improved in health... 333 00:27:19,504 --> 00:27:21,438 ...and I'll be the first to admit I'm wrong. 334 00:27:21,640 --> 00:27:23,699 But the treatment is so drastic. 335 00:27:23,908 --> 00:27:27,139 I'm just afraid that you'll try to interfere, and that would be fatal. 336 00:27:27,345 --> 00:27:30,610 Is it any worse than staying locked up here and letting him die? 337 00:27:30,815 --> 00:27:33,477 If you don't agree to this, you'll have to remain in custody. 338 00:27:33,685 --> 00:27:37,018 I can't do that, he would die. I must be there when... 339 00:27:37,222 --> 00:27:38,883 When what? 340 00:27:39,858 --> 00:27:43,294 Never mind. I'll take you. 341 00:27:43,495 --> 00:27:45,725 Oh, I can't help myself. 342 00:27:46,665 --> 00:27:49,725 But if anything goes wrong, the responsibility is yours... 343 00:27:49,934 --> 00:27:53,199 ...for forcing this upon me. - Let's go, doc. 344 00:27:59,878 --> 00:28:01,106 Sure some storm. 345 00:28:01,312 --> 00:28:04,304 If it gets much rougher, we may not be able to make it back tonight. 346 00:28:04,516 --> 00:28:07,144 I've got to get back. Let's not waste time. 347 00:28:12,557 --> 00:28:13,785 Where's the patient? 348 00:28:13,992 --> 00:28:17,621 Just leave your coats here, gentlemen, and follow me. 349 00:28:59,304 --> 00:29:02,865 All right, gentlemen, but be careful. The steps are narrow. 350 00:29:08,279 --> 00:29:10,179 Aren't you going? 351 00:29:25,296 --> 00:29:26,593 Why are you closing that door? 352 00:29:26,798 --> 00:29:30,393 When you are ready to leave, the door will be opened. 353 00:29:49,821 --> 00:29:54,053 - Right down here, gentlemen. - It seems to be getting colder. 354 00:30:14,746 --> 00:30:17,044 It must be agreed that I am showing you my patient... 355 00:30:17,248 --> 00:30:19,443 ...only on condition that he is not disturbed. 356 00:30:19,651 --> 00:30:22,916 - Sure, we're all agreed. Where is he? - Through here. 357 00:30:46,778 --> 00:30:48,871 He's been sleeping this way for almost a month... 358 00:30:49,080 --> 00:30:51,241 ...and when he awakens, he'll be cured. 359 00:30:53,618 --> 00:30:54,846 This man's frozen. 360 00:30:55,053 --> 00:30:57,078 - Of course. - But you said he was alive. 361 00:30:57,288 --> 00:31:00,382 - He is. - This man's stone dead. 362 00:31:00,592 --> 00:31:02,992 - Are you sure, Dr. Bassett? - Of course I'm sure. 363 00:31:03,194 --> 00:31:05,594 I knew it. He killed him. That's why he hid the body. 364 00:31:05,797 --> 00:31:08,231 - Take him in charge, sheriff. - Wait a minute. 365 00:31:08,433 --> 00:31:10,094 I warned you you wouldn't understand... 366 00:31:10,301 --> 00:31:13,202 ...and you promised not to interfere. - That promise is withdrawn. 367 00:31:13,638 --> 00:31:16,471 - You lying cheat. - You better put handcuffs on him. 368 00:31:16,674 --> 00:31:19,472 Wait! Dr. Bassett, this is not the first... 369 00:31:19,677 --> 00:31:22,475 ...but the sixth time this man has been under frozen therapy. 370 00:31:22,680 --> 00:31:25,706 And each time in advance I have given him protective medicine... 371 00:31:25,917 --> 00:31:28,647 ...to keep the freezing process from harming him in any way. 372 00:31:28,853 --> 00:31:31,981 And each time he's appeared as he does now. Dead. 373 00:31:32,190 --> 00:31:35,284 But just as life existed then, I know it exists now. 374 00:31:35,493 --> 00:31:36,482 What do you think? 375 00:31:36,694 --> 00:31:38,719 We're wasting time. No human being can live... 376 00:31:38,930 --> 00:31:41,330 ...after his temperature drops 10 degrees below normal. 377 00:31:41,532 --> 00:31:43,727 This man's frozen through and through. He's dead. 378 00:31:43,935 --> 00:31:45,197 What about this protective...? 379 00:31:45,403 --> 00:31:47,428 There's no such medicine known to science. 380 00:31:47,639 --> 00:31:49,800 - You better have him locked up. - Take him in. 381 00:31:50,008 --> 00:31:52,670 - Come along, doctor. - Dr. Bassett, I protest. 382 00:31:52,877 --> 00:31:55,573 - Give me a chance to explain... - Help me move this stretcher. 383 00:31:55,780 --> 00:31:58,749 You must allow me to remain with my patient. 384 00:31:59,984 --> 00:32:04,182 Dr. Bassett, that man is not dead. He's under deep anesthesia. 385 00:32:04,389 --> 00:32:06,880 I can restore him to consciousness, but it'll take time. 386 00:32:07,091 --> 00:32:08,558 He must come out of it gradually. 387 00:32:08,760 --> 00:32:10,785 I daren't risk the shock of a sudden awakening. 388 00:32:10,995 --> 00:32:12,622 - No. - Then put me under arrest. 389 00:32:12,830 --> 00:32:14,229 Have an armed guard if you like. 390 00:32:14,432 --> 00:32:17,196 But I must remain here until my patient awakens naturally... 391 00:32:17,402 --> 00:32:19,199 ...or I can't be responsible for his life. 392 00:32:19,404 --> 00:32:22,134 We'll sit here until doomsday before he ever wakes up. 393 00:32:22,340 --> 00:32:24,774 If Jasper Adams isn't dead, then one of us is crazy. 394 00:32:24,976 --> 00:32:27,069 Bassett, you're unreasonable. Give me an hour... 395 00:32:27,278 --> 00:32:29,405 Let's get out of here before we catch pneumonia. 396 00:32:29,614 --> 00:32:32,708 Then give me just a moment. Just one moment to demonstrate my theory. 397 00:32:32,917 --> 00:32:34,714 I can prove this man's alive. 398 00:32:36,421 --> 00:32:37,820 Now then. 399 00:32:38,022 --> 00:32:40,616 Here we have the basic solution... 400 00:32:40,825 --> 00:32:44,124 ...which acts as an anesthetic. 401 00:32:53,905 --> 00:32:55,099 Eighty cc's. 402 00:33:00,445 --> 00:33:02,936 This is the activator. 403 00:33:04,549 --> 00:33:07,143 This works against the basic solution... 404 00:33:07,352 --> 00:33:10,719 ...and counteracts its poisonous properties. 405 00:33:18,663 --> 00:33:20,028 Fourteen minims. 406 00:33:23,835 --> 00:33:26,099 And this substance... 407 00:33:28,940 --> 00:33:33,104 ...protects the tissues from the cold. 408 00:33:33,978 --> 00:33:37,345 - What are those chemicals? - I don't know. But I don't trust him. 409 00:33:48,526 --> 00:33:49,959 Two minims. 410 00:33:53,531 --> 00:33:55,431 Well, gentlemen... 411 00:33:55,733 --> 00:33:58,702 ...there's enough poison in this to kill 100 men. 412 00:33:58,903 --> 00:34:01,428 The slightest jar will release its poisonous vapors. 413 00:34:01,639 --> 00:34:04,403 - I told you. - You'll return the patient to my care... 414 00:34:04,609 --> 00:34:07,237 ...or we'll all die together. Stay where you are, sheriff. 415 00:34:07,445 --> 00:34:10,573 I can crash this to the floor before you can move a hand. 416 00:34:10,915 --> 00:34:14,351 I'll lock you in the ice chamber until I've restored my patient to normal. 417 00:34:14,552 --> 00:34:16,076 - Oh, no, you're not. - Get back! 418 00:34:19,557 --> 00:34:20,854 We've got to get out of here. 419 00:34:21,059 --> 00:34:23,220 We can't. That stuff's between us and the doorway. 420 00:34:23,428 --> 00:34:25,589 In here. Quick. 421 00:34:25,963 --> 00:34:28,523 Come back here. You're not gonna leave us. 422 00:34:36,574 --> 00:34:38,804 Is there any other way out of here? 423 00:34:39,010 --> 00:34:41,808 Door over there. Other room. 424 00:34:57,028 --> 00:34:58,689 Open the door! 425 00:35:00,598 --> 00:35:03,863 - There's no other way out of here! - Break it down. 426 00:35:04,068 --> 00:35:07,196 People will trace us. Find out what you've done. 427 00:35:07,705 --> 00:35:10,071 Don't do this to us. 428 00:35:10,274 --> 00:35:11,935 Don't. 429 00:35:14,779 --> 00:35:16,747 Adams. 430 00:35:17,381 --> 00:35:19,542 Jasper Adams. 431 00:35:25,556 --> 00:35:29,390 - That's as far as I remember. - Well, thank heaven you're alive. 432 00:35:29,594 --> 00:35:33,758 But I don't understand. It's... It's impossible. 433 00:35:33,965 --> 00:35:37,264 As you both know, a man can live indefinitely... 434 00:35:37,468 --> 00:35:39,993 ...if his body's been immunized from the freezing process. 435 00:35:40,204 --> 00:35:42,297 But mine wasn't. 436 00:35:42,940 --> 00:35:44,498 I should be dead. 437 00:35:44,709 --> 00:35:46,609 - Doctor, you'd better rest. - No. l... 438 00:35:46,811 --> 00:35:48,642 I must think. 439 00:35:48,846 --> 00:35:50,780 Why didn't it kill me? 440 00:35:50,982 --> 00:35:54,349 I took nothing to keep myself from freezing to death... 441 00:35:54,552 --> 00:35:56,850 ...and yet I lived. 442 00:35:57,421 --> 00:36:00,117 It's impossible... 443 00:36:00,558 --> 00:36:02,924 ...and yet it happened. 444 00:36:05,930 --> 00:36:07,989 Doctor, you shouldn't. 445 00:36:08,432 --> 00:36:11,765 Jasper Adams was here. I left him here. 446 00:36:11,969 --> 00:36:14,403 How did he get out? What happened to him? 447 00:36:14,605 --> 00:36:16,596 Dr. Kravaal... 448 00:36:17,074 --> 00:36:19,235 ...in that outer room. 449 00:36:28,252 --> 00:36:30,311 Jasper Adams. 450 00:36:30,521 --> 00:36:32,546 Now how? 451 00:36:32,924 --> 00:36:35,859 - Did you move him? - No. 452 00:36:39,730 --> 00:36:42,358 I see. He must have regained consciousness... 453 00:36:42,567 --> 00:36:46,059 ...while we were in the ice chamber, found himself here alone... 454 00:36:46,270 --> 00:36:49,068 ...tried to grope his way out up the stairs in the dark... 455 00:36:49,273 --> 00:36:51,366 ...and fell to his death. 456 00:36:51,609 --> 00:36:55,841 But still, that doesn't explain what kept me alive. 457 00:37:03,955 --> 00:37:05,980 The vapor. 458 00:37:06,624 --> 00:37:10,287 The vapor we breathed when I dropped the graduate. 459 00:37:10,494 --> 00:37:11,859 That's the answer. 460 00:37:12,063 --> 00:37:14,657 By sheerest accident, the fumes we inhaled... 461 00:37:14,865 --> 00:37:18,926 ...were in perfect proportion to carry us safely through the years frozen in ice. 462 00:37:19,136 --> 00:37:20,728 Then the other men must be alive too. 463 00:37:20,938 --> 00:37:21,962 - Nurse. - Yes, doctor? 464 00:37:22,173 --> 00:37:25,233 Get more blankets out of that chest. We're going to revive those men. 465 00:37:25,443 --> 00:37:28,378 Dr. Mason, we're at the end of the trail. 466 00:37:28,579 --> 00:37:31,173 The heart of the secret is that the protection... 467 00:37:31,382 --> 00:37:34,943 ...must be given by inhalation, not by injection. 468 00:37:35,152 --> 00:37:38,121 That formula. I remember writing it. 469 00:37:38,322 --> 00:37:40,119 Where is it? 470 00:37:42,059 --> 00:37:44,289 Right where I left it. 471 00:37:45,896 --> 00:37:47,659 We're gonna get those men out at once. 472 00:37:47,865 --> 00:37:49,890 Hadn't you better let me do most of this? 473 00:37:50,101 --> 00:37:53,434 Oh, no, my boy. You do as you're told. These are my patients. 474 00:37:53,638 --> 00:37:56,698 That's right, we'll need lots of hot water, so keep up the fire. 475 00:37:56,907 --> 00:37:58,602 Yes, doctor. 476 00:38:00,411 --> 00:38:02,311 Door is there. 477 00:38:02,513 --> 00:38:05,073 I don't see how you keep all this ice. What makes it? 478 00:38:05,283 --> 00:38:10,414 It's the underground arm of a glacier. It's been here for centuries. 479 00:38:59,537 --> 00:39:02,131 Oh, Judy? Judy. 480 00:39:03,641 --> 00:39:05,541 Can you give me a hand? 481 00:39:10,348 --> 00:39:13,943 - That's it. All right, doctor. - All right. 482 00:39:40,478 --> 00:39:41,911 - More coffee. - It's all gone. 483 00:39:42,113 --> 00:39:44,411 I'll have to melt this ice before we can make more. 484 00:39:44,615 --> 00:39:46,310 Hadn't I better go make arrangements... 485 00:39:46,517 --> 00:39:48,212 ...to move them so they can be treated? 486 00:39:48,419 --> 00:39:51,411 Oh, that won't be necessary. They'll recover just as I did. 487 00:39:51,622 --> 00:39:53,886 In the course of an hour or two, we can all leave... 488 00:39:54,091 --> 00:39:56,719 ...and announce this discovery to the world. 489 00:39:56,927 --> 00:40:00,090 Do you realize the importance of what you've accomplished? 490 00:40:00,297 --> 00:40:03,061 I have accomplished. That's good. 491 00:40:03,267 --> 00:40:05,326 I worked for 20 years to find a thing... 492 00:40:05,536 --> 00:40:07,595 ...and at last it's achieved by accident. 493 00:40:07,805 --> 00:40:12,469 But we don't care how it happens, do we? So long as we get results. 494 00:40:22,052 --> 00:40:25,385 - Say, what is this? - Stimulant. 495 00:40:26,257 --> 00:40:28,054 It's going to be a little hard for him... 496 00:40:28,259 --> 00:40:30,227 ...on account of his condition. It isn't good. 497 00:40:30,428 --> 00:40:33,158 Oh, by the way, this is Dr. Bassett, the coroner... 498 00:40:33,364 --> 00:40:37,767 ...who was so sure that a man could not be frozen and still live. 499 00:40:38,169 --> 00:40:41,036 And this is Mr. John Hawthorne, he's the district attorney... 500 00:40:41,238 --> 00:40:44,366 ...whose only idea at our last meeting was to convict me of murder... 501 00:40:44,575 --> 00:40:46,668 ...and have me hanged. 502 00:40:47,378 --> 00:40:51,280 And here's young Mr. Adams, who's really responsible for this whole thing. 503 00:40:51,482 --> 00:40:55,612 And this rather groggy gentleman is Sheriff Stanton. 504 00:40:59,824 --> 00:41:02,418 You. You. 505 00:41:03,194 --> 00:41:05,094 That won't be necessary now. 506 00:41:05,830 --> 00:41:08,731 Now, you'll be all right. You'll be all right. 507 00:41:09,867 --> 00:41:11,266 - Kravaal! - Here. Take it easy. 508 00:41:11,469 --> 00:41:12,868 - Let me out of here. - Easy. 509 00:41:13,070 --> 00:41:15,004 We're friends. There's no need to be afraid. 510 00:41:15,206 --> 00:41:18,369 - Sure. Come on, sit down. Over here. - Where...? 511 00:41:19,243 --> 00:41:20,437 What...? What happened? 512 00:41:20,644 --> 00:41:24,273 This is Dr. Mason and Miss Blair who discovered us in the ice chamber. 513 00:41:24,482 --> 00:41:28,748 - I must get in touch with my office. - You have no office. 514 00:41:29,320 --> 00:41:33,279 Let it sink into your brain that this is the year 1940... 515 00:41:33,491 --> 00:41:37,621 ...and that you've been buried, lost, frozen in the ice for 10 years. 516 00:41:38,128 --> 00:41:40,494 Why, it... It can't be. 517 00:41:40,698 --> 00:41:44,156 It's true, Mr. Hawthorne. This is 1940. 518 00:41:44,368 --> 00:41:46,427 Ten years. 519 00:41:46,804 --> 00:41:48,499 I can't believe it. 520 00:41:49,139 --> 00:41:51,471 But I'll know for myself when I reach the mainland. 521 00:41:51,675 --> 00:41:55,577 Which will not be until you've had food and a chance to regain your strength. 522 00:41:55,779 --> 00:41:57,144 - Did you say food? - I did. 523 00:41:57,348 --> 00:41:59,339 There's plenty in the storeroom. 524 00:41:59,550 --> 00:42:01,984 But while we're preparing it for you... 525 00:42:02,186 --> 00:42:05,178 ...I suggest that you think over the changed aspects of the case... 526 00:42:05,389 --> 00:42:07,050 ...as it stands today. 527 00:42:07,258 --> 00:42:12,286 We five are the proof that men can live after 10 years of frozen sleep. 528 00:42:12,496 --> 00:42:15,226 But there was a sixth man in this room 10 years ago... 529 00:42:15,432 --> 00:42:17,627 ...Jasper Adams, who did not survive. 530 00:42:17,835 --> 00:42:20,395 - You'd already killed him. - Oh, no. 531 00:42:20,771 --> 00:42:22,432 He awakened in this room, alone... 532 00:42:22,640 --> 00:42:25,006 ...and died for lack of attendance as I said he would. 533 00:42:25,209 --> 00:42:27,404 Who's responsible for that, Mr. Hawthorne? 534 00:42:27,611 --> 00:42:29,909 Am I, who begged for a chance to remain with him... 535 00:42:30,114 --> 00:42:31,672 ...or you, who denied me that right? 536 00:42:32,182 --> 00:42:36,482 I'm going back to the mainland with complete vindication of my theory... 537 00:42:36,687 --> 00:42:38,621 ...but I wonder what you're going back to... 538 00:42:38,822 --> 00:42:43,259 ...when I prove that the death of my patient is your responsibility. 539 00:42:43,460 --> 00:42:45,621 Just see that they remain quiet till we come back. 540 00:42:45,829 --> 00:42:48,354 I'll show you where the storeroom is. 541 00:42:51,101 --> 00:42:54,400 Did you ever hear such raving nonsense? Ten years. 542 00:42:54,605 --> 00:42:57,301 No. It's true. This is 1940. Here. 543 00:42:57,508 --> 00:43:01,239 Take a look at my driver's license. My club card. 544 00:43:03,213 --> 00:43:06,580 Now, you wait here a minute while I light the lamp. 545 00:43:11,522 --> 00:43:14,320 There we are. You see, there's plenty of food there. 546 00:43:14,525 --> 00:43:17,221 It's cold storage perhaps, but still good. 547 00:43:17,428 --> 00:43:19,419 And there's the stove. 548 00:43:19,630 --> 00:43:22,292 I think we'll start with hot soup. 549 00:43:24,935 --> 00:43:26,596 All right. 550 00:43:27,438 --> 00:43:30,464 - I'll have it ready in a jiffy. - Good girl. 551 00:43:31,075 --> 00:43:34,272 Yes, Dr. Bassett. I imagine you'll find things quite changed on the mainland. 552 00:43:34,478 --> 00:43:35,809 Here's some hot soup for you. 553 00:43:36,013 --> 00:43:38,880 - There you are, sheriff. - That'll be fine. Thank you. 554 00:43:39,083 --> 00:43:40,744 Dr. Bassett. 555 00:43:43,754 --> 00:43:47,281 Well, Mr. Hawthorne, have you found the answer to my question yet? 556 00:43:47,491 --> 00:43:48,685 Yes. 557 00:43:48,892 --> 00:43:51,122 Under the law, a person is declared legally dead... 558 00:43:51,328 --> 00:43:52,886 ...after seven years' disappearance. 559 00:43:53,097 --> 00:43:56,191 Therefore, we've been legally dead for the past three years... 560 00:43:56,400 --> 00:43:59,460 ...and we're not responsible to anybody for anything. 561 00:43:59,670 --> 00:44:00,830 Excellent. 562 00:44:01,038 --> 00:44:04,633 I see your mind has rounded back into its customary legal form. 563 00:44:04,842 --> 00:44:07,208 - I congratulate you. - Wait a minute. 564 00:44:07,411 --> 00:44:08,673 I was my uncle's heir. 565 00:44:08,879 --> 00:44:11,313 I stood to inherit upward of a million dollars. 566 00:44:11,515 --> 00:44:13,540 You mean to say I can't collect my inheritance? 567 00:44:13,751 --> 00:44:17,744 Not legally. You're officially dead, and the matter ends there. 568 00:44:17,955 --> 00:44:21,254 Why, you've cost me all that money with your crazy experimenting. 569 00:44:21,458 --> 00:44:24,655 I'm sorry, but if you'll think of something besides yourself... 570 00:44:24,862 --> 00:44:27,353 ...you'll realize that this is worth a great deal more... 571 00:44:27,564 --> 00:44:30,089 ...than the money you'd only have squandered in any event. 572 00:44:30,300 --> 00:44:34,896 This piece of paper opens up a whole new field of medical practice. 573 00:44:35,105 --> 00:44:38,597 Think of it. When we reach the mainland with this new weapon... 574 00:44:38,809 --> 00:44:41,972 ...an army of doctors will spring into action overnight. 575 00:44:42,179 --> 00:44:43,942 And the battle to wipe one more plague... 576 00:44:44,148 --> 00:44:45,945 ...from the face of the earth is launched. 577 00:44:46,150 --> 00:44:48,744 You don't fool me. You think you've made a great discovery... 578 00:44:48,952 --> 00:44:51,216 ...at my expense, and you're going to cash in on it. 579 00:44:51,422 --> 00:44:55,290 I'll remind you that you forced yourself into this place against my wishes. 580 00:44:55,492 --> 00:44:58,893 Anything that happened to your inheritance is your fault, not mine. 581 00:45:00,164 --> 00:45:01,597 As for this... 582 00:45:01,799 --> 00:45:04,893 ...it's my gift to the world to be used by anyone who needs it... 583 00:45:05,102 --> 00:45:08,003 ...free of charge. - Don't try that noble stuff on me. 584 00:45:08,205 --> 00:45:10,036 You've got a fortune and I've got nothing. 585 00:45:10,240 --> 00:45:12,800 If you think you're gonna get away with that, you're crazy. 586 00:45:13,010 --> 00:45:15,570 Adams! Adams, that paper. 587 00:45:25,155 --> 00:45:26,884 - He's dead. - Murdered. 588 00:45:28,525 --> 00:45:30,755 You call everything murder, don't you? 589 00:45:31,161 --> 00:45:32,753 I should have fired a second sooner. 590 00:45:32,963 --> 00:45:34,897 Don't you realize what that boy has done? 591 00:45:35,099 --> 00:45:37,067 I only know what you did. We're all witnesses. 592 00:45:37,267 --> 00:45:39,428 - You better give me that gun, doctor. - No. 593 00:45:39,636 --> 00:45:42,571 I've seen the work of a lifetime destroyed in a second. 594 00:45:42,773 --> 00:45:44,764 The technique of a new cure that... 595 00:45:44,975 --> 00:45:47,910 I found it by accident, but now it's gone. That paper held it. 596 00:45:48,112 --> 00:45:49,409 But you know what was on it. 597 00:45:49,613 --> 00:45:52,411 Would I have killed a man to save it if I did? 598 00:45:52,616 --> 00:45:54,345 I know the ingredients, yes. 599 00:45:54,551 --> 00:45:56,576 But the proportions that make the difference... 600 00:45:56,787 --> 00:45:58,687 ...between life and death, do you know them? 601 00:45:58,889 --> 00:46:00,948 Do you know what kept us alive for 10 years? 602 00:46:01,158 --> 00:46:04,218 Well, I don't. But I had them in my hand, and they're gone. 603 00:46:04,428 --> 00:46:06,828 I honestly believe you should give yourself up. 604 00:46:07,030 --> 00:46:09,590 We'll swear to the provocation. The courts will be lenient. 605 00:46:09,800 --> 00:46:12,633 And let me off with manslaughter? 606 00:46:13,804 --> 00:46:16,102 Do you think I'm going back to rot in prison... 607 00:46:16,306 --> 00:46:19,969 ...while the memory of what was on that paper fades from my mind? 608 00:46:20,177 --> 00:46:24,443 Right now, I can almost see those figures. And if I could... 609 00:46:27,684 --> 00:46:30,414 Nobody leaves this place until I've rediscovered... 610 00:46:30,621 --> 00:46:32,885 ...the exact proportions of that formula. 611 00:46:33,090 --> 00:46:34,421 - That may take days. - Or weeks. 612 00:46:34,625 --> 00:46:37,025 All I know is that if I delay, I may never find it. 613 00:46:37,227 --> 00:46:40,390 How can you tell when they're right? You need laboratory animals. 614 00:46:42,199 --> 00:46:44,360 I have laboratory animals. 615 00:46:44,568 --> 00:46:46,195 Here. 616 00:46:49,072 --> 00:46:51,973 - No. You're not gonna use us. - Why not? 617 00:46:52,176 --> 00:46:56,135 If the outside world remembers us at all, it thinks of us as dead. 618 00:46:56,346 --> 00:46:59,782 Our lives are finished. But at least we have a chance... 619 00:46:59,983 --> 00:47:02,781 ...to give back to the world what that boy has destroyed. 620 00:47:03,153 --> 00:47:06,281 - But, doctor... - I have no desire to harm any of you. 621 00:47:06,490 --> 00:47:10,483 I may succeed at the very first test. I only hope I do. 622 00:47:11,628 --> 00:47:14,256 But if any of you make any attempt to escape... 623 00:47:14,464 --> 00:47:16,955 ...or interfere with this work... 624 00:47:17,267 --> 00:47:19,428 ...I shall kill you. 625 00:47:30,614 --> 00:47:31,979 The man's a maniac. 626 00:47:32,182 --> 00:47:33,945 There's only one of him and five of us. 627 00:47:34,151 --> 00:47:35,345 Yes, but he's armed. 628 00:47:35,552 --> 00:47:37,577 We've got to rush him. That's our only chance. 629 00:47:37,788 --> 00:47:40,052 - Give me a hand, will you, sheriff? - Yeah. 630 00:47:44,828 --> 00:47:46,455 Over here. 631 00:47:52,202 --> 00:47:53,829 What's that? 632 00:48:07,050 --> 00:48:10,417 - He's tearing out something. - It must be the ladder. 633 00:48:10,621 --> 00:48:13,590 There goes our only chance to get out of here. 634 00:48:21,498 --> 00:48:23,659 There's no use kidding ourselves. We're in a spot. 635 00:48:23,867 --> 00:48:28,099 - All we can do is wait for a break. - We can destroy those chemicals. 636 00:48:43,654 --> 00:48:46,214 - There must be some way out of this. - What, for instance? 637 00:48:46,423 --> 00:48:50,018 We're locked in, no one knows we're here. We have a madman for a jailer. 638 00:48:50,227 --> 00:48:51,421 We all gotta stick together. 639 00:48:51,628 --> 00:48:53,687 Never get separated. Not even for an instant. 640 00:48:53,897 --> 00:48:56,229 But from his viewpoint, he's perfectly justified. 641 00:48:56,433 --> 00:48:59,197 - Oh, you talk like a fool. - That's not necessary, Hawthorne. 642 00:48:59,403 --> 00:49:01,428 Oh, I suppose because of professional ethics... 643 00:49:01,638 --> 00:49:03,401 ...you feel the same way. - In a measure. 644 00:49:03,607 --> 00:49:05,507 I can appreciate what he's trying to do. 645 00:49:05,709 --> 00:49:08,576 Why, you're actually defending him. You talk like him. 646 00:49:08,779 --> 00:49:11,077 Listen, Mason. You're either with us or against us. 647 00:49:11,281 --> 00:49:14,409 You do one thing to help that man, and we'll make you wish you hadn't. 648 00:49:14,618 --> 00:49:17,052 You men are hardly in a position to threaten anybody. 649 00:49:17,254 --> 00:49:18,983 Our lives aren't worth a nickel. 650 00:49:19,189 --> 00:49:21,749 We're guinea pigs, to be experimented on by a maniac. 651 00:49:21,959 --> 00:49:24,325 Hawthorne, regardless of what you call Dr. Kravaal... 652 00:49:24,528 --> 00:49:27,463 ...or what you think of his methods, I think he's a great man... 653 00:49:27,664 --> 00:49:29,393 ...attempting to do a great thing. 654 00:49:30,400 --> 00:49:31,594 - Grab him! - Let me alone. 655 00:49:31,802 --> 00:49:35,761 - Stop it! Let him go. - You fools! What are you trying to do? 656 00:49:36,006 --> 00:49:37,303 - Let me alone. - Stop it! 657 00:49:37,507 --> 00:49:39,270 Good thing they showed their true colors. 658 00:49:39,476 --> 00:49:41,137 Let that man go. 659 00:49:41,645 --> 00:49:44,079 Unlock those handcuffs... 660 00:49:44,314 --> 00:49:45,679 ...at once. 661 00:49:45,882 --> 00:49:48,180 I said, at once. 662 00:49:51,855 --> 00:49:55,791 Over here, Dr. Mason, Miss Blair. Please. 663 00:50:01,898 --> 00:50:05,425 It was a wasted effort, gentlemen, to destroy those materials. 664 00:50:05,635 --> 00:50:07,432 I have an ample supply in the storeroom. 665 00:50:07,637 --> 00:50:10,265 I'll call for you later, Dr. Bassett. 666 00:50:22,853 --> 00:50:26,050 She's wise to get her rest while she can. 667 00:50:26,256 --> 00:50:29,248 If I were you, I'd do the same thing. I can manage this without you. 668 00:50:29,459 --> 00:50:31,893 No, thanks. I'll sleep when you do. 669 00:50:50,680 --> 00:50:53,240 Let me have the bell jar, please. 670 00:51:15,505 --> 00:51:17,097 Over the graduate. 671 00:51:24,881 --> 00:51:28,817 - You don't approve, do you? - Would it make any difference if I did? 672 00:51:29,519 --> 00:51:31,680 Not the slightest. 673 00:51:33,557 --> 00:51:36,151 You were shocked at the death of young Adams. 674 00:51:36,359 --> 00:51:39,021 That's because you're not yet steeled to the hard bargains... 675 00:51:39,229 --> 00:51:41,356 ...fate sometimes drives with us. 676 00:51:41,565 --> 00:51:45,092 But tell me, Dr. Mason, which is more valuable to humanity... 677 00:51:45,302 --> 00:51:47,293 ...his life or my work? 678 00:51:47,504 --> 00:51:49,904 - Your work, I suppose. - You suppose? 679 00:51:50,107 --> 00:51:55,067 You know. This work is worth 1000 lives like his. 680 00:52:00,016 --> 00:52:03,383 Well, that should stand for a few hours... 681 00:52:03,587 --> 00:52:06,454 ...to give the mixture a chance to settle. 682 00:52:06,923 --> 00:52:11,223 - Why don't you try to get some sleep? - No. I'm not sleepy. 683 00:52:12,062 --> 00:52:15,498 Only a suggestion. We've got lots of work ahead of us... 684 00:52:15,699 --> 00:52:17,894 ...and I won't be needing you for a while. 685 00:52:18,101 --> 00:52:21,730 Well, in that case, I think I'll sit down over here and rest a while. 686 00:52:21,938 --> 00:52:23,633 As you please. 687 00:52:28,712 --> 00:52:32,409 Oh, it's you. Wouldn't you like to lie down a little while? 688 00:52:32,616 --> 00:52:34,083 No. 689 00:52:34,284 --> 00:52:36,149 I'm not sleepy. 690 00:52:37,220 --> 00:52:41,179 - But you can relax while I'm awake. - Yeah, but don't go away. 691 00:52:41,825 --> 00:52:44,658 Now, you nap for 10 minutes while I make some tea. 692 00:52:44,861 --> 00:52:48,456 - Well, call me if anything... - I will. 693 00:52:50,400 --> 00:52:53,631 Dr. Kravaal, would you like some tea? 694 00:52:53,837 --> 00:52:56,897 Well, that's very kind of you. Yes, I would. 695 00:52:57,107 --> 00:52:59,769 You'll find some in the cupboard over there. 696 00:54:08,078 --> 00:54:11,707 Oh, doctor. There's plenty of soup left if you'd like some. 697 00:54:11,915 --> 00:54:13,906 Why, thank you. 698 00:54:15,752 --> 00:54:17,219 I think I would like some. 699 00:54:17,420 --> 00:54:20,548 And those men in the other room could stand some more food. 700 00:54:20,757 --> 00:54:22,520 I wonder if you'd take it in to them. 701 00:54:22,726 --> 00:54:25,388 I'd do it myself, but they'd refuse it from me. 702 00:54:25,595 --> 00:54:28,655 I understand. I'll get some dishes. 703 00:54:53,123 --> 00:54:55,853 I'm sorry about the dishes, but they're all I could find. 704 00:54:56,059 --> 00:54:59,028 That's all right. I'm sure they'll all be so hungry... 705 00:54:59,229 --> 00:55:01,789 ...they won't care how it's served. 706 00:55:02,666 --> 00:55:05,362 Now, I'll go with you to the door. 707 00:55:07,304 --> 00:55:09,568 Oh, he'll be all right. 708 00:55:19,482 --> 00:55:22,474 Stand away from the door, please, gentlemen. 709 00:55:23,053 --> 00:55:26,420 I'm sending Miss Blair in with some food. 710 00:55:33,930 --> 00:55:36,057 I've brought you some more soup. 711 00:55:36,266 --> 00:55:38,962 - What's he doing out there? - I don't know. I've been asleep. 712 00:55:39,169 --> 00:55:42,002 - Where's Dr. Mason? - He's resting. 713 00:55:42,205 --> 00:55:44,673 - It sure smells good. - Oh, no, you don't. 714 00:55:44,874 --> 00:55:47,240 - Let me go! - You're staying right here with us. 715 00:55:47,444 --> 00:55:51,175 And if your Dr. Mason thinks anything at all of you, maybe he'll help us. 716 00:55:51,381 --> 00:55:53,781 Because whatever happens to us, happens to you too. 717 00:56:06,763 --> 00:56:08,128 I... 718 00:56:08,698 --> 00:56:10,256 I... 719 00:56:11,167 --> 00:56:12,725 I can't move. 720 00:56:13,603 --> 00:56:15,400 Mr. Hawthorne! 721 00:56:16,172 --> 00:56:17,662 You. 722 00:56:17,974 --> 00:56:19,373 You... 723 00:56:19,576 --> 00:56:21,100 - You did this. - I didn't. 724 00:56:21,311 --> 00:56:24,644 I didn't know what he was doing. Let me help you to a chair. 725 00:56:27,884 --> 00:56:29,476 Dr. Kravaal, you did this. 726 00:56:29,686 --> 00:56:32,177 - What did you do to them? - Now, now, Miss Blair, come. 727 00:56:32,389 --> 00:56:35,688 - This won't do at all. - They're dead, and I helped kill them. 728 00:56:35,892 --> 00:56:38,360 Nonsense. They're as well as you are. 729 00:56:38,561 --> 00:56:41,553 It's just an anesthetic that won't hurt them a bit. 730 00:56:41,765 --> 00:56:43,756 Help me over here. 731 00:56:47,504 --> 00:56:49,301 And now take his pulse. 732 00:56:49,506 --> 00:56:51,201 I can't. 733 00:56:51,641 --> 00:56:53,268 Nurse. 734 00:56:57,480 --> 00:56:59,539 Take his pulse. 735 00:57:11,594 --> 00:57:12,788 - Well? - Ninety-five. 736 00:57:12,996 --> 00:57:14,759 Let me know the instant there's a change. 737 00:57:14,964 --> 00:57:16,454 Yes, doctor. 738 00:57:31,681 --> 00:57:33,478 It's irregular now. 739 00:57:35,418 --> 00:57:36,851 It's jumping. 740 00:57:39,222 --> 00:57:41,053 It's stopped. 741 00:57:41,257 --> 00:57:42,451 He's dead! 742 00:57:42,892 --> 00:57:44,416 Yes. 743 00:57:45,028 --> 00:57:46,655 He's dead. 744 00:57:54,838 --> 00:57:58,035 - Tim. Tim, wake up! Wake up, Tim. - What's the matter? 745 00:57:58,241 --> 00:58:00,004 - He just killed Dr. Bassett. - What? 746 00:58:00,210 --> 00:58:01,871 Yes, I was there. I saw him do it. 747 00:58:02,078 --> 00:58:05,013 He put a solution on a piece of cotton and made him inhale it. 748 00:58:47,624 --> 00:58:49,956 You killed Dr. Bassett? 749 00:58:51,628 --> 00:58:55,223 I suppose it was too much to expect success at the first effort. 750 00:58:55,431 --> 00:58:59,367 - Why didn't you call me? - I'll call on you when I need you. 751 00:59:00,069 --> 00:59:02,765 You've got no right to say I killed Dr. Bassett. 752 00:59:02,972 --> 00:59:05,338 I'm no more to blame for his death than any surgeon... 753 00:59:05,542 --> 00:59:08,568 ...you, for instance, would be for losing a desperate case. 754 00:59:08,778 --> 00:59:11,906 More than anything in the world, I wanted to administer this mixture... 755 00:59:12,115 --> 00:59:14,345 ...to Bassett and see him live. 756 00:59:14,717 --> 00:59:17,117 But it was not to be. 757 00:59:20,056 --> 00:59:21,523 Well... 758 00:59:21,724 --> 00:59:24,955 ...we still have two more chances. 759 00:59:25,695 --> 00:59:28,289 Will you please record as follows: 760 00:59:29,966 --> 00:59:32,594 Experiment Number One. 761 00:59:33,303 --> 00:59:36,329 Henry Bassett, age about 40... 762 00:59:36,706 --> 00:59:40,335 ...while under anesthetic, was given basic solution 100 cc's... 763 00:59:40,543 --> 00:59:43,512 ...activating element, 12 minims, by inhalation. 764 00:59:43,713 --> 00:59:45,613 Death was instantaneous. 765 00:59:46,316 --> 00:59:50,776 A blood sample taken from the subject after death shows... 766 00:59:51,254 --> 00:59:55,418 ...blood corpuscles are being destroyed. They're disintegrating. 767 00:59:55,625 --> 00:59:59,391 The typical reaction to very heavy poisoning. 768 01:00:02,465 --> 01:00:06,595 Well, obviously, the solution is too strongly activated. 769 01:00:08,271 --> 01:00:11,172 I'll reduce it to the absolute minimum. 770 01:00:32,528 --> 01:00:33,825 Stanton. 771 01:00:34,197 --> 01:00:36,097 Stanton, wake up. Wake up! 772 01:00:36,299 --> 01:00:38,790 - What? What is it? - Bassett. He's dead. 773 01:00:39,002 --> 01:00:41,903 He's in there, dead. Kravaal killed him while we were knocked out. 774 01:00:42,105 --> 01:00:44,335 - There was something in that soup. - Bassett's dead? 775 01:00:44,540 --> 01:00:47,441 Yes, and we'll be next. That madman won't stop at anything. 776 01:00:47,644 --> 01:00:50,374 Kravaal's not gonna get his hands on me. 777 01:00:50,680 --> 01:00:53,274 Listen, you get over there in the corner. I'll hide here. 778 01:00:53,483 --> 01:00:55,781 If he finds one of us, his back will be to the other. 779 01:00:55,985 --> 01:00:57,953 - I see. - If he finds you first, stall him. 780 01:00:58,154 --> 01:01:00,418 Keep him facing you until I can get him from behind. 781 01:01:00,623 --> 01:01:02,056 Right. 782 01:01:05,128 --> 01:01:07,323 Now we'll try it again. 783 01:01:11,934 --> 01:01:15,097 This time with only 4 minims of the activator. 784 01:01:15,304 --> 01:01:18,137 Legitimate experimenting with known elements is one thing. 785 01:01:18,341 --> 01:01:20,002 What you're doing is rank guesswork. 786 01:01:20,209 --> 01:01:22,473 Trying this on humans is nothing short of murder... 787 01:01:22,679 --> 01:01:24,271 ...and I won't let you do it. 788 01:01:24,480 --> 01:01:28,382 You won't let me? I'm sorry you take this stand. 789 01:01:28,584 --> 01:01:31,712 I'd hoped you had the courage and the imagination to help me. 790 01:01:31,921 --> 01:01:34,685 However, since you won't, I'll have to carry on alone. 791 01:01:34,891 --> 01:01:38,657 I'm going to lock you in here so that you can't interfere. 792 01:01:53,609 --> 01:01:56,169 - What was that? - A shot. 793 01:01:56,379 --> 01:01:58,745 Somebody must have attacked him. 794 01:02:01,084 --> 01:02:03,052 But there was only one shot. 795 01:02:03,252 --> 01:02:05,846 Do you suppose whoever wasn't shot could have? 796 01:02:11,861 --> 01:02:14,853 Well, now, there's no use getting panicky about it. 797 01:03:18,094 --> 01:03:19,425 Failure. 798 01:03:20,930 --> 01:03:25,230 It seems to be a deadly poison in any proportion. 799 01:03:25,535 --> 01:03:27,059 Why? 800 01:03:28,004 --> 01:03:30,336 Dr. Mason, I'm through. 801 01:03:30,540 --> 01:03:32,633 Take this record, go back to your laboratory... 802 01:03:32,842 --> 01:03:34,673 ...retrace every step I've taken... 803 01:03:34,877 --> 01:03:37,402 ...and find my mistake if it takes the rest of your life. 804 01:03:37,613 --> 01:03:38,944 - You mean, we can go? - Yes. 805 01:03:39,148 --> 01:03:41,548 Out in the world, you'll have laboratories... 806 01:03:41,751 --> 01:03:43,184 ...colleagues for consultation... 807 01:03:43,386 --> 01:03:45,513 ...the finest modern equipment at your disposal. 808 01:03:45,721 --> 01:03:47,848 - It's your duty. - How can we get out of here? 809 01:03:48,057 --> 01:03:49,456 You've torn the ladder down. 810 01:03:49,659 --> 01:03:52,355 Tables, boxes. Anything you can pile up where the ladder was. 811 01:03:52,562 --> 01:03:54,086 Come on, Tim. 812 01:04:19,522 --> 01:04:22,889 Dr. Mason! Dr. Mason, come here! 813 01:04:23,092 --> 01:04:26,584 - Let's get out of here. - No. Wait a minute. 814 01:04:29,899 --> 01:04:33,130 That slide carries a sample of Hawthorne's blood. 815 01:04:33,336 --> 01:04:36,169 Now, look in there and tell me what you see. 816 01:04:44,413 --> 01:04:46,574 Why, that's the strangest thing I ever saw. 817 01:04:46,782 --> 01:04:49,649 The blood corpuscles are dissolving, all of them. Disintegrating. 818 01:04:49,852 --> 01:04:51,649 Exactly as in Bassett's case. 819 01:04:51,854 --> 01:04:54,379 Yet this man only had the vapor of 4 minims. 820 01:04:54,590 --> 01:04:58,424 Yet this sample shows his whole body was saturated. 821 01:04:58,628 --> 01:05:00,789 Mason, we've found the truth. 822 01:05:00,997 --> 01:05:04,330 The fault was not in the solution at all, but in the bodies of the men... 823 01:05:04,533 --> 01:05:07,434 ...we used for the experiment. Don't you understand? 824 01:05:07,637 --> 01:05:11,073 The strength of what I just gave them had nothing to do with their dying. 825 01:05:11,274 --> 01:05:12,866 It was the combination. 826 01:05:13,075 --> 01:05:16,306 The new mixture met the old one which had soaked into their bodies... 827 01:05:16,512 --> 01:05:19,675 ...for 10 years, touched it off like a spark of gunpowder... 828 01:05:19,882 --> 01:05:21,645 ...and killed them instantly. - Possible. 829 01:05:21,851 --> 01:05:24,411 Possible? We can prove it. We're not defeated, Mason. 830 01:05:24,854 --> 01:05:27,846 We need bodies with no poison in them. 831 01:05:30,626 --> 01:05:33,060 Bodies like yours... 832 01:05:34,864 --> 01:05:36,957 ...or hers. - Tim! 833 01:05:40,603 --> 01:05:43,538 Judith, finish piling up those boxes, then climb out yourself. 834 01:05:43,739 --> 01:05:45,366 - Call from the steps. - What about you? 835 01:05:45,574 --> 01:05:48,134 I'm not taking this gun off him until you're clear. 836 01:05:48,344 --> 01:05:50,710 - Then I'll follow. Now hurry! - All right. 837 01:05:54,150 --> 01:05:55,742 Don't touch that bottle! 838 01:05:56,852 --> 01:05:58,911 Judith, you ready? 839 01:05:59,221 --> 01:06:00,415 Almost. 840 01:06:00,623 --> 01:06:03,217 No doubt you'll inform the police of what has happened. 841 01:06:03,426 --> 01:06:04,620 Not a doubt in the world. 842 01:06:05,194 --> 01:06:07,185 Well, at least take this record book with you. 843 01:06:07,396 --> 01:06:09,557 Otherwise they'll impound it as evidence. 844 01:06:09,765 --> 01:06:12,199 I'm not taking anything, Dr. Kravaal. 845 01:06:13,135 --> 01:06:15,933 Then I'll just lay it here where you can reach it. 846 01:06:19,108 --> 01:06:20,735 Judy! 847 01:06:26,882 --> 01:06:30,841 Tim. Tim! Tim! 848 01:06:32,722 --> 01:06:36,249 He'll be all right. And your scream helped, as I hoped it would. 849 01:06:36,459 --> 01:06:39,053 - Now, come, Miss Blair. - Don't touch me. 850 01:06:39,261 --> 01:06:40,888 Come. 851 01:06:42,465 --> 01:06:45,263 You know, I can always lock you in here... 852 01:06:45,468 --> 01:06:48,130 ...and perform the experiment on Dr. Mason... 853 01:06:48,337 --> 01:06:50,635 ...if you'd prefer that. 854 01:06:52,475 --> 01:06:54,443 Miss Blair. 855 01:07:25,474 --> 01:07:28,341 Now just breathe easily and quietly. 856 01:07:28,677 --> 01:07:30,235 No. 857 01:07:30,446 --> 01:07:33,074 - No. - There. 858 01:09:03,172 --> 01:09:05,140 There's no steps. We'll have to jump. 859 01:09:19,688 --> 01:09:21,280 There's a light burning. 860 01:09:21,490 --> 01:09:23,822 Hey, there's a man in here, tied up. 861 01:09:37,072 --> 01:09:41,031 Kravaal, he's alive. In there! Kravaal! 862 01:09:45,347 --> 01:09:47,645 We gotta get out of here. He's got Judith. 863 01:09:47,850 --> 01:09:49,818 Here, let me try that. 864 01:09:53,589 --> 01:09:55,216 Not enough. 865 01:09:55,424 --> 01:09:57,824 Not enough. 866 01:10:06,268 --> 01:10:08,566 Here, let's see if this'll do it. 867 01:10:30,059 --> 01:10:31,686 Judith! 868 01:10:38,300 --> 01:10:42,396 - Come out with your hands up! - No, no. Not yet! 869 01:10:42,605 --> 01:10:44,436 I must know if she's alive. 870 01:10:50,246 --> 01:10:52,942 - You'd better surrender. - Fools. 871 01:10:53,148 --> 01:10:55,514 I'll stand no interference this time. 872 01:10:57,152 --> 01:10:59,552 I'll kill the first man who comes through that door! 873 01:10:59,755 --> 01:11:01,552 Maybe this'll help. 874 01:11:01,757 --> 01:11:04,351 Don't come through that door! I must know if she's alive! 875 01:11:14,470 --> 01:11:16,062 - All right, Kravaal. - Judith. 876 01:11:16,605 --> 01:11:18,232 Look. 877 01:11:19,008 --> 01:11:21,636 Pulse and respiration all right. 878 01:11:22,878 --> 01:11:24,846 Temperature. 879 01:11:26,115 --> 01:11:28,174 Thirty degrees? 880 01:11:28,384 --> 01:11:30,443 Below freezing. 881 01:11:30,653 --> 01:11:32,712 But you can see. 882 01:11:32,921 --> 01:11:34,889 Hear the heartbeat. 883 01:11:44,967 --> 01:11:46,992 She's alive. 884 01:11:47,202 --> 01:11:50,501 Frozen but alive. 885 01:11:52,941 --> 01:11:56,399 You've seen a modern miracle. 886 01:12:00,282 --> 01:12:01,977 Slowly. 887 01:12:02,184 --> 01:12:05,244 - Bring her back slowly. - Yes, I know. 888 01:12:08,590 --> 01:12:10,387 Yes. 889 01:12:11,126 --> 01:12:13,060 But the work's finished. 890 01:12:13,262 --> 01:12:16,095 - We'd better get him to a hospital. - No time. 891 01:12:16,298 --> 01:12:19,927 That book. Dr. Mason... 892 01:12:22,237 --> 01:12:23,829 ...take it. 893 01:12:24,440 --> 01:12:25,634 Use it. 894 01:12:25,841 --> 01:12:27,672 Is there anything else you wanna tell me? 895 01:12:27,876 --> 01:12:29,343 No. 896 01:12:30,779 --> 01:12:33,077 Work's finished. 897 01:12:33,782 --> 01:12:35,909 Case closed. 898 01:12:36,819 --> 01:12:39,515 "I, for one, am resolved that no matter what sacrifices... 899 01:12:39,722 --> 01:12:43,658 ...I may be forced to make of myself or of others... 900 01:12:43,859 --> 01:12:46,350 ...I will not be stopped in my search for this secret... 901 01:12:46,562 --> 01:12:48,826 ...so long as I shall live." 902 01:12:49,431 --> 01:12:52,332 That is the dedication of this research work. 903 01:12:52,534 --> 01:12:56,163 And it is signed in a firm hand, "Leon Kravaal." 904 01:12:57,373 --> 01:12:59,068 This book contains the records... 905 01:12:59,274 --> 01:13:02,471 ...of some of the most amazing experiments I've ever read. 906 01:13:02,678 --> 01:13:06,341 Experiments on every kind of an animal, including man. 907 01:13:07,649 --> 01:13:10,709 I feel that we can do no better than to stand back of Dr. Mason... 908 01:13:10,919 --> 01:13:13,217 ...with everything we have. 909 01:13:13,422 --> 01:13:16,357 Give him unlimited time and equipment... 910 01:13:16,558 --> 01:13:20,517 ...to complete the great unfinished work of Dr. Kravaal. 911 01:13:25,834 --> 01:13:28,394 - Good luck, doctor. - Thank you, Dr. Harvey. 912 01:13:28,604 --> 01:13:31,903 It's unfortunate that Dr. Kravaal's intensity of purpose... 913 01:13:32,107 --> 01:13:34,098 ...his reaching for success... 914 01:13:34,309 --> 01:13:36,539 ...forced him beyond the limits of the law. 915 01:13:36,745 --> 01:13:38,372 He paid with his life... 916 01:13:38,580 --> 01:13:42,038 ...that we might have this, his parting gift to humanity. 917 01:13:42,251 --> 01:13:44,481 Whatever his crimes may have been... 918 01:13:44,686 --> 01:13:47,655 ...l, for one, shall always remember him as a great man... 919 01:13:47,856 --> 01:13:49,983 ...and a great benefactor. 920 01:13:52,983 --> 01:13:56,983 Preuzeto sa www.titlovi.com 74936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.