All language subtitles for The.Cave.2019.polish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,883 --> 00:00:24,389 FILM OPARTO NA FAKTACH. 2 00:00:24,552 --> 00:00:28,436 NA JEGO POTRZEBY ZMIENIONO CZĘŚĆ NAZW, NAZWISK I ZDARZEŃ. 3 00:00:28,592 --> 00:00:31,349 ICH UCZESTNICY WCIELILI SIĘ W PEWNE POSTACIE. 4 00:00:51,550 --> 00:00:55,709 SOBOTA, 23 CZERWCA 2018 5 00:01:14,401 --> 00:01:15,863 Dawaj, dawaj! 6 00:01:20,604 --> 00:01:23,428 Dobra, chłopaki, jedziemy do jaskini. 7 00:01:27,925 --> 00:01:33,215 GÓRA NANG NON, PROWINCJA CHIANG RAI W PÓŁNOCNEJ TAJLANDII 8 00:02:13,217 --> 00:02:16,342 UWAGA, JASKINIA ZALEWANA OD LIPCA DO LISTOPADA 9 00:02:47,933 --> 00:02:52,266 OCALENI 10 00:03:31,916 --> 00:03:33,916 Hej. Sprawdziłbyś jeszcze raz? 11 00:03:35,708 --> 00:03:37,597 Jasne, już idę. 12 00:03:39,342 --> 00:03:43,938 POSTERUNEK STRAŻNIKÓW PARKU NARODOWEGO THAM LUANG 13 00:04:11,698 --> 00:04:12,806 O, nie. 14 00:04:27,666 --> 00:04:28,763 Szefie! 15 00:04:29,627 --> 00:04:30,735 Kłopoty! 16 00:04:31,738 --> 00:04:32,820 Szefie! 17 00:04:43,508 --> 00:04:44,592 Adul. 18 00:04:45,125 --> 00:04:46,256 Weź go za rękę. 19 00:04:55,708 --> 00:04:57,584 Ja chcę do domu. 20 00:04:58,553 --> 00:05:00,453 Trzeba wejść ponad linię wody. 21 00:05:27,008 --> 00:05:28,130 Tędy. 22 00:05:34,905 --> 00:05:36,239 Dziś nic nie zrobimy. 23 00:05:36,874 --> 00:05:39,389 Na razie muszą zostać w jaskini. 24 00:05:40,175 --> 00:05:43,189 To raczej nie kłopot. Trener się nimi zajmie. 25 00:06:10,633 --> 00:06:13,675 Nie wstrzymam na tyle oddechu. To za daleko. 26 00:06:25,133 --> 00:06:30,991 WIEŚ BAN NONG-OR, PROWINCJA CHIANG RAI 27 00:06:35,967 --> 00:06:38,260 Dzień dobry. Proszę mrożoną kawę. 28 00:06:38,826 --> 00:06:41,697 - Słyszały panie o chłopcach? - Których? 29 00:06:41,967 --> 00:06:46,393 O tych, co utknęli w jaskini. Cała szkolna drużyna Dzików. 30 00:06:47,297 --> 00:06:49,845 - A ty skąd wiesz? - Wszyscy o nich trąbią. 31 00:06:50,011 --> 00:06:53,095 Prawdopodobnie już wszyscy w naszym kraju 32 00:06:53,258 --> 00:06:57,342 śledzą losy zaginionej dziecięcejdrużyny. 33 00:06:57,519 --> 00:07:02,353 Poziom wody podniósł się ze względu na ciągłe opady deszczu. 34 00:07:02,508 --> 00:07:05,342 SZTAB INDO-PACYFICZNY ARMII USA NA HAWAJACH 35 00:07:05,508 --> 00:07:08,076 Dzień dobry, poruczniku. Co się stało? 36 00:07:08,239 --> 00:07:10,753 Rano napisał do nas ambasador w Bangkoku. 37 00:07:12,663 --> 00:07:15,693 Dobrze. Powiadomić grupę operacyjną z Kadeny. 38 00:07:15,842 --> 00:07:17,827 - Przesłać to majorowi. - Tak jest. 39 00:07:17,990 --> 00:07:21,205 BAZA LOTNICZA KADENA W JAPONII 40 00:07:24,092 --> 00:07:25,910 - Halo? - Przepraszam, że budzę. 41 00:07:26,059 --> 00:07:29,383 Zapewne wie pan o tajskiej drużynie piłkarskiej w jaskini. 42 00:07:29,751 --> 00:07:31,106 Tak. Co z nią? 43 00:07:31,269 --> 00:07:33,644 Niewykluczone, że tam polecimy. 44 00:07:34,258 --> 00:07:35,342 Przyjąłem. 45 00:07:46,234 --> 00:07:48,346 Bez obaw, powinien pomóc. 46 00:07:55,500 --> 00:07:56,624 Proszę. 47 00:08:00,133 --> 00:08:01,254 Który to? 48 00:08:02,550 --> 00:08:03,675 Tamten. 49 00:08:07,352 --> 00:08:09,092 - Miło mi. - Wzajemnie. 50 00:08:09,508 --> 00:08:11,627 Radzę ich czym prędzej sprowadzić. 51 00:08:11,947 --> 00:08:14,361 Zna pan może ich numery telefonów? 52 00:08:17,873 --> 00:08:19,016 Dziękuję. 53 00:08:20,126 --> 00:08:23,499 Witaj, Rob. Dzwonię w imieniu rządu Tajlandii. 54 00:08:23,878 --> 00:08:26,925 Podobno jesteś ekspertem od nurkowania jaskiniowego. 55 00:08:27,088 --> 00:08:28,705 - Tak. - Mamy kłopot. 56 00:08:29,472 --> 00:08:32,652 Grupa dzieci zniknęła w jaskini. 57 00:08:38,258 --> 00:08:40,649 Zwracam się dziś do was wszystkich. 58 00:08:41,008 --> 00:08:43,730 Niech każdy, kto może, wyjdzie przed dom. 59 00:08:43,875 --> 00:08:46,602 Pomożemy uratować dzieci z Tham Luang. 60 00:09:02,175 --> 00:09:03,804 Zaczekaj na babcię, dobrze? 61 00:09:09,166 --> 00:09:13,671 Proszę cię, Nang Non, pozwól tym dzieciom się uratować. 62 00:10:03,883 --> 00:10:06,388 Jak istotny jest udział Kru Bah Boonchuma? 63 00:10:06,634 --> 00:10:10,349 Jeśli on przyjdzie dzieciom z pomocą, na pewno przeżyją. 64 00:10:10,791 --> 00:10:12,838 Dlaczego akurat on? 65 00:10:14,342 --> 00:10:19,235 Wierzymy, że Kru Bah Boonchum jest reinkarnacją stajennego Nang Non. 66 00:10:21,175 --> 00:10:23,467 Księżniczka zakochała się w stajennym, 67 00:10:23,633 --> 00:10:29,383 a jej rozwścieczony ojciec nasłał na niego swoich żołnierzy. 68 00:10:29,517 --> 00:10:31,801 Naprawdę jest pan wcieleniem stajennego? 69 00:10:33,776 --> 00:10:34,892 Pół na pół. 70 00:10:35,964 --> 00:10:39,034 Sądzi pan, że zdoła pomóc dzieciom? 71 00:10:39,303 --> 00:10:40,611 To się okaże. 72 00:10:56,967 --> 00:10:58,555 - Panie generale. - Witamy. 73 00:10:58,718 --> 00:11:00,381 Dzień dobry. 74 00:11:03,717 --> 00:11:08,133 Zespół generała przedstawi panom sytuację. Tędy proszę. 75 00:11:12,919 --> 00:11:15,646 Piłkarze weszli do jaskini w tym miejscu, 76 00:11:15,800 --> 00:11:17,550 a tu – powinni być teraz. 77 00:11:18,592 --> 00:11:19,726 O ile żyją. 78 00:11:21,555 --> 00:11:25,108 Skoro spędzili w tych warunkach ponad trzy doby, 79 00:11:25,550 --> 00:11:28,308 jakie mają realne szanse na przeżycie? 80 00:11:33,057 --> 00:11:35,069 Trenerze? 81 00:11:39,342 --> 00:11:40,694 DZIEŃ TRZECI 82 00:11:40,857 --> 00:11:42,879 - Co jest? - Chcę pić. 83 00:11:44,191 --> 00:11:45,438 Pójdę z tobą. 84 00:11:46,758 --> 00:11:47,845 Ostrożnie. 85 00:11:51,995 --> 00:11:53,078 Powoli. 86 00:12:20,300 --> 00:12:21,675 Idź powoli. 87 00:12:37,508 --> 00:12:41,282 Jesteśmy w tym rejonie. Kierujemy się do wejścia. 88 00:12:42,467 --> 00:12:44,842 Za nami rozciąga się góra Nang Non. 89 00:12:45,007 --> 00:12:49,657 Przy obfitych opadach woda ścieka tędy w stronę tamtej sadzawki. 90 00:12:50,183 --> 00:12:51,639 Zerknijmy na nią. 91 00:12:52,717 --> 00:12:56,534 Wypompowujemy tu wodę z 13 podziemnych zbiorników, 92 00:12:56,697 --> 00:12:59,555 ale nie nadążymy, jeśli ulewa nie ustąpi. 93 00:13:17,508 --> 00:13:19,488 - Dobrze cię widzieć. - Ciebie też. 94 00:13:21,980 --> 00:13:23,953 - Jak podróż, Rob? - Nieźle. 95 00:13:24,592 --> 00:13:28,217 - Kiedy będzie można nurkować? - Komandosi już próbowali. 96 00:13:28,541 --> 00:13:31,624 Podobno prądy są za silne. Trzeba będzie zaczekać. 97 00:13:31,788 --> 00:13:34,295 - Pójdziemy zobaczyć? - Jasne. 98 00:13:45,898 --> 00:13:47,774 Są trzy komory. 99 00:13:50,603 --> 00:13:52,763 Zdołali dopłynąć tutaj. 100 00:13:54,425 --> 00:13:58,133 Nie mogą popłynąć dalej przez słabą widoczność i mocny prąd. 101 00:13:58,383 --> 00:14:03,043 Sądzę, że na tym etapie musimy poznać aktualne prognozy pogody 102 00:14:03,441 --> 00:14:07,241 i ustalić z Tajami, ile wody jesteśmy w stanie wypompować. 103 00:14:07,961 --> 00:14:11,959 Ustalcie kwestie logistyczne. Zbieramy się tutaj o 18:00. 104 00:14:16,217 --> 00:14:19,545 PROWINCJA PETCHABURI, 959 KM OD JASKINI THAM LUANG 105 00:14:19,688 --> 00:14:20,814 Trochę niżej. 106 00:14:30,348 --> 00:14:32,235 Mówi Pooyai Tun z Ban Laem. 107 00:14:32,968 --> 00:14:35,168 FABRYKA POMP WODY 108 00:14:35,331 --> 00:14:36,667 Profesor Adisorn? 109 00:14:37,826 --> 00:14:42,503 Ci chłopcy w jaskini Tham Luang? Widziałem reportaż. Smutna sprawa. 110 00:14:43,258 --> 00:14:47,201 Nasze turbopompy? Przykro mi, są wyprzedane. 111 00:14:47,888 --> 00:14:49,654 Nie wiem, niech pomyślę. 112 00:14:49,817 --> 00:14:53,155 Chyba żadne nam nie zostały. Zaraz popytam. 113 00:14:56,081 --> 00:14:58,456 Władze nie pozwalają nam nurkować. 114 00:15:01,821 --> 00:15:04,166 Nie sposób ustalić, gdzie są dzieci. 115 00:15:09,750 --> 00:15:10,825 Przepraszam. 116 00:15:11,157 --> 00:15:14,733 To pan Tan Xiaolong z Fundacji Peaceland. 117 00:15:18,008 --> 00:15:21,300 TAN XIAOLONG, CHIŃSKI INSTRUKTOR NURKOWANIA 118 00:15:21,633 --> 00:15:23,258 Możemy zobaczyć mapę? 119 00:15:23,439 --> 00:15:25,523 Niestety, nie. Jest ściśle tajna. 120 00:15:27,617 --> 00:15:30,124 Obcokrajowcy są w tamtym namiocie. 121 00:15:36,675 --> 00:15:38,475 Przepraszam, skąd pan jest? 122 00:15:39,800 --> 00:15:42,758 To pan Tan Xiaolong z pekińskiej Fundacji Peaceland. 123 00:15:42,925 --> 00:15:44,679 Jest instruktorem nurkowania. 124 00:15:48,342 --> 00:15:49,563 Z butlami przy pasie? 125 00:15:54,575 --> 00:15:55,715 Muszę się nauczyć. 126 00:15:57,274 --> 00:15:59,753 - Przedstawię pana reszcie. - Dziękuję. 127 00:15:59,916 --> 00:16:04,595 Operację nadzorują tajscy komandosi. Nie wpuścimy obcokrajowców. 128 00:16:04,758 --> 00:16:07,300 To najlepsi jaskiniowi nurkowie świata. 129 00:16:07,826 --> 00:16:09,393 Nikt im nie dorówna. 130 00:16:10,080 --> 00:16:11,629 Przykro mi, nie wolno. 131 00:16:11,867 --> 00:16:15,584 Niestety poziom wody jest za wysoki. 132 00:16:15,747 --> 00:16:18,297 Nie mogę wziąć za was odpowiedzialności. 133 00:16:18,870 --> 00:16:22,491 Nie chce się o was martwić, bo woda jest za głęboka. 134 00:16:22,879 --> 00:16:26,577 Skoro już tu są, pozwólcie im wykonać swoją pracę. 135 00:16:27,389 --> 00:16:30,811 Nie martwcie się o nas. Umiemy o siebie zadbać. 136 00:17:08,106 --> 00:17:10,692 Jestem głodny. Strasznie. 137 00:17:12,258 --> 00:17:14,163 Co mogę zjeść, trenerze? 138 00:17:14,326 --> 00:17:16,753 DZIEŃ PIĄTY 139 00:17:18,875 --> 00:17:20,860 Hej. Słyszycie kurczaka? 140 00:17:24,539 --> 00:17:26,601 Nie mieszkają w jaskiniach, młotku. 141 00:17:27,211 --> 00:17:28,675 Co zjecie, gdy stąd wyjdziemy? 142 00:17:29,008 --> 00:17:30,168 Larb mojej mamy. 143 00:17:30,652 --> 00:17:31,716 Sałatkę cioci. 144 00:17:32,375 --> 00:17:33,471 KFC. 145 00:17:33,736 --> 00:17:35,593 Kurczaka, jak zawsze. 146 00:17:36,458 --> 00:17:37,584 Pierś czy udko? 147 00:17:38,208 --> 00:17:39,670 - Udko. - Pierś. 148 00:17:39,833 --> 00:17:40,917 Udko. 149 00:17:41,416 --> 00:17:44,443 Weźmie nas potem trener do KFC? 150 00:18:04,340 --> 00:18:08,106 W samą porę. Chodźcie. Wsadźcie pompę na wóz. 151 00:18:08,258 --> 00:18:09,550 PROWINCJA SUKHOTHAI 152 00:18:11,508 --> 00:18:12,992 Złapcie z obu stron. 153 00:18:15,717 --> 00:18:16,852 Świetnie. 154 00:18:23,717 --> 00:18:25,969 Mai, pomóż ją wtargać. 155 00:18:26,476 --> 00:18:27,960 Trzeba ratować dzieci. 156 00:18:31,508 --> 00:18:33,842 Pan Neng z Ban Mi w Lopburi? 157 00:18:34,013 --> 00:18:35,107 Zgadza się. 158 00:18:35,175 --> 00:18:37,804 Chciałem spytać o pompy, 159 00:18:37,967 --> 00:18:40,842 które zamówiliście, by osuszyć pola ryżowe. 160 00:18:41,428 --> 00:18:43,207 Dalej są sprawne? 161 00:18:43,370 --> 00:18:44,840 Jak najbardziej. 162 00:18:49,444 --> 00:18:51,220 - Dzień dobry. - Panowie skąd? 163 00:18:51,390 --> 00:18:53,515 Profesor Adisorn prosił, 164 00:18:53,678 --> 00:18:56,844 żebym przywiózł pompy, by pomóc dzieciom. 165 00:18:57,628 --> 00:19:00,541 Dobrze, ale nie wpuszczam nikogo bez zezwolenia. 166 00:19:01,022 --> 00:19:02,256 Musicie stanąć dalej. 167 00:19:02,425 --> 00:19:04,510 - Pokieruje mnie pan? - Tak, tędy. 168 00:19:11,633 --> 00:19:13,921 - Nie nadają się. - Mają ich cały wóz. 169 00:19:14,092 --> 00:19:16,800 Przewód nie sięgnie. 170 00:19:16,974 --> 00:19:18,714 Chwileczkę. Słucham pana? 171 00:19:19,240 --> 00:19:23,268 Jechaliśmy aż z Ban Laem. Produkujemy turbopompy. 172 00:19:23,425 --> 00:19:25,175 - Takie do wody? - Tak. 173 00:19:25,500 --> 00:19:28,146 - Chciałbym pomóc. - Ma pan zezwolenie? 174 00:19:28,309 --> 00:19:31,302 - Nie wiem, kto je wydaje. - W porządku. 175 00:19:31,465 --> 00:19:35,720 Musi pan o nie wystąpić w biurze prewencji prowincjalnego ratusza. 176 00:19:35,883 --> 00:19:39,378 Bez tego nie weźmie pan udziału do misji. 177 00:19:39,925 --> 00:19:43,038 - Ktoś mnie zawiezie? - Muszę odebrać. 178 00:19:43,541 --> 00:19:45,890 Halo? Przewody są niezgodne... 179 00:19:50,750 --> 00:19:51,967 Komu los na loterię? 180 00:19:53,406 --> 00:19:55,698 - Pan Pooyai Tun? - Zgadza się. 181 00:19:55,861 --> 00:19:58,181 - Profesor Adisorn. - Bardzo mi miło. 182 00:19:58,344 --> 00:20:01,272 Pytałem już każdego. Nie chcą nas wpuścić. 183 00:20:01,435 --> 00:20:04,478 To złożona sprawa. Mówiłem im już o pompach. 184 00:20:04,641 --> 00:20:07,841 - Może pan zaczekać? - Dałby mi pan wejściówkę? 185 00:20:08,004 --> 00:20:09,208 Jasne, pożyczę panu. 186 00:20:09,925 --> 00:20:13,050 - Bardzo dziękuję. - Do zobaczenia. Pogadam z nimi. 187 00:20:14,438 --> 00:20:17,459 - Są trzynastki? - Nie, zostały tylko dziewiątki. 188 00:20:18,164 --> 00:20:19,300 Poproszę. 189 00:20:31,008 --> 00:20:32,675 Najpierw włącza się ten 190 00:20:32,838 --> 00:20:36,549 i co 10-15 minut przestawia na drugi automat. 191 00:20:36,717 --> 00:20:39,238 Sięgnąwszy po jeden, wyłącza się drugi. 192 00:20:42,611 --> 00:20:43,847 Dobrze. 193 00:20:44,833 --> 00:20:47,253 Tak. Dobrze. 194 00:20:56,132 --> 00:20:57,257 Proszę, woda. 195 00:20:59,271 --> 00:21:00,391 Mam. 196 00:21:16,250 --> 00:21:19,256 Nigdy nie osuszą jaskini tymi pompami. 197 00:21:19,685 --> 00:21:21,404 Tak, są za małe. 198 00:21:23,668 --> 00:21:26,210 Możemy podłączyć naszą o, tutaj. 199 00:21:36,763 --> 00:21:41,054 DZIEŃ SIÓDMY 200 00:21:44,729 --> 00:21:46,284 Dlaczego woda się podnosi? 201 00:21:48,229 --> 00:21:49,502 Miała się obniżać. 202 00:21:52,186 --> 00:21:55,094 Bo musi się unieść, zanim opadnie. 203 00:21:56,725 --> 00:21:59,168 Zgaśmy latarkę, bo się wyładuje. 204 00:22:04,842 --> 00:22:05,956 Kręcimy? 205 00:22:07,173 --> 00:22:11,620 Nadajemy na żywo spod jaskini Tham Luang w tajskim Chang Rai. 206 00:22:11,935 --> 00:22:15,506 Minął już ponad tydzień, odkąd 13 chłopców zostało uwięzionych 207 00:22:15,777 --> 00:22:21,999 w jaskini widocznej za mną. Stało się to wieczorem 23 czerwca. 208 00:22:22,163 --> 00:22:27,053 Możemy jedynie dociekać, czy żyją. Zebrani modlą się o cud. 209 00:22:27,828 --> 00:22:33,002 Będziemy państwa informowali. Z Chang Rai mówił Todd Ruiz. 210 00:22:40,973 --> 00:22:45,500 Nasze pompy są mocne, a przy tym lekkie. Chciałbym pomóc dzieciom. 211 00:22:45,663 --> 00:22:48,004 Rozmawiał pan może z gubernatorem? 212 00:22:48,467 --> 00:22:50,550 Nie. Nie wiem, gdzie go szukać. 213 00:22:50,708 --> 00:22:53,707 - W ratuszu. - Gdzie to jest? 214 00:22:59,875 --> 00:23:01,226 Niech pan zrozumie. 215 00:23:01,389 --> 00:23:05,014 Nie mogę wpuścić tu kogoś bez ważnego zezwolenia. 216 00:23:05,177 --> 00:23:09,676 To pan niech zrozumie, że pompy, z których korzystacie, są za słabe. 217 00:23:09,936 --> 00:23:14,220 Sprowadziłem największego specjalistę w kraju. 218 00:23:14,383 --> 00:23:20,023 Wypróbujcie chociaż jego pompy. Jeśli się nie sprawdzą, wyproszę go. 219 00:23:20,175 --> 00:23:22,354 Zabieraj go pan stąd, ale już. 220 00:23:24,967 --> 00:23:28,425 A zatem był pan w jaskini i jest pan całkowicie pewien? 221 00:23:28,592 --> 00:23:31,711 Na milion procent. Trzeba użyć turbopomp. 222 00:23:32,399 --> 00:23:37,003 Usunąć wodę jak najszybciej i dostać się do dalszych komór. 223 00:23:37,166 --> 00:23:39,583 Jak opisałby pan obecne starania? 224 00:23:39,746 --> 00:23:40,986 Szczerze - słabe jak sikanie dziecka... 225 00:23:49,750 --> 00:23:52,474 Znowu dzwoni profesor. Nie odbierze pan? 226 00:24:02,425 --> 00:24:05,342 Nie mogę się dodzwonić do Pooyaia. 227 00:24:05,510 --> 00:24:07,324 Nie odbiera komórki. 228 00:24:14,732 --> 00:24:15,783 Kto mówi? 229 00:24:15,916 --> 00:24:18,338 Pooyai, proszę, wróć. 230 00:24:18,791 --> 00:24:21,710 Wróć i ratuj mojego bratanka. Błagam cię. 231 00:24:22,375 --> 00:24:24,345 Skąd pewność, że nas wpuszczą? 232 00:24:24,508 --> 00:24:26,821 Spróbuję ich przekonać. 233 00:24:28,791 --> 00:24:31,471 Nie chcę, by mój bratanek zginął. 234 00:24:32,104 --> 00:24:33,249 Dobrze. 235 00:24:35,250 --> 00:24:37,074 - Zobaczymy. - Proszę. 236 00:24:38,675 --> 00:24:41,175 Mai, dzwoniła ciotka Titana. 237 00:24:41,333 --> 00:24:44,003 - Zawracamy. - Już się robi. 238 00:24:44,132 --> 00:24:46,569 Udało się, Lek. Udało się. 239 00:25:04,425 --> 00:25:06,930 Księżniczka zakochała się w stajennym. 240 00:25:07,542 --> 00:25:11,282 Jej ojciec był bardzo zły i rozkazał go zabić. 241 00:25:13,682 --> 00:25:16,011 Biedna Nang Non. Współczuję jej. 242 00:25:17,051 --> 00:25:19,728 Naprawdę zabiła się spinką do włosów? 243 00:25:20,857 --> 00:25:22,760 Woda w jaskini to jej krew. 244 00:25:23,731 --> 00:25:26,978 Z miejsca, w które wbiła sobie spinkę, 245 00:25:27,994 --> 00:25:31,369 krew tryskała bez przerwy. Zmieniła się w tę wodę. 246 00:25:33,163 --> 00:25:37,548 Ej. Czy wszyscy pozdrowili ją przed wejściem? 247 00:25:42,601 --> 00:25:44,938 To tylko legenda. Nie przesadzaj. 248 00:25:48,909 --> 00:25:51,906 Wybacz mi. Pozwól mi wrócić do domu. 249 00:26:14,172 --> 00:26:17,408 Sądzicie, że 13 osób mogło się schronić tutaj? 250 00:26:17,571 --> 00:26:18,679 Tak myślimy. 251 00:26:18,883 --> 00:26:21,934 Jasne. I kolejna ulewa zaleje też tę komorę? 252 00:26:28,916 --> 00:26:33,118 Droga Nang Non, proszę, pomóż mi ocalić dzieci. 253 00:26:34,550 --> 00:26:39,510 Czy można dostać się do tej komory jakąś inną, krótszą drogą? 254 00:26:40,392 --> 00:26:43,459 Nie. Tylko głównym wejściem. 255 00:26:48,379 --> 00:26:52,339 Rozmawiałem ze wszystkimi urzędami, nikt się nie zgodził. 256 00:26:52,816 --> 00:26:55,311 Te małe pompy nie wyciągną wody. 257 00:26:55,474 --> 00:26:57,967 Wiem, ale nic nie poradzę. 258 00:26:58,232 --> 00:27:01,905 Zbiorę całą rodzinę i przekonamy gubernatora. 259 00:27:02,033 --> 00:27:04,607 Żeby Pooyai Tun mógł podłączyć swoje pompy. 260 00:27:04,770 --> 00:27:06,788 Spokojnie, Lek. Cierpliwości. 261 00:27:07,213 --> 00:27:09,754 Nie zgodzili się. Co mamy zrobić? 262 00:27:09,917 --> 00:27:10,985 Czekamy. 263 00:27:13,163 --> 00:27:14,550 Halo, pan Neng? 264 00:27:14,933 --> 00:27:17,992 Możemy wam dostarczyć dziesięć waszych pomp. 265 00:27:19,086 --> 00:27:21,403 Ale nie pozwolili nam ich użyć. 266 00:27:21,797 --> 00:27:25,296 Mam kolegę w Fundacji Królewskiej. Pożyczy nam ciężarówkę. 267 00:27:26,258 --> 00:27:29,217 Genialny pomysł. Kiedy przyjeżdżacie? 268 00:27:54,166 --> 00:27:55,893 FUNDACJA KRÓLEWSKA 269 00:28:08,480 --> 00:28:09,565 Pooyai! 270 00:28:11,842 --> 00:28:14,175 Jest pan świetny. Tak się cieszę. 271 00:28:16,666 --> 00:28:18,488 Tylko ostrożnie! 272 00:28:18,833 --> 00:28:20,981 Do środka z nimi. Uważajcie. 273 00:28:21,708 --> 00:28:22,888 Ostrożnie. 274 00:28:31,625 --> 00:28:32,888 Prosto do wejścia. 275 00:28:47,383 --> 00:28:48,508 Powoli. 276 00:28:55,675 --> 00:28:56,779 Tędy. 277 00:28:57,056 --> 00:28:58,929 Dobrze, można włączać! 278 00:29:34,016 --> 00:29:36,883 Stoję przed wejściem do jaskini Tham Luang, 279 00:29:37,050 --> 00:29:41,175 gdzie wysoki poziom wody oraz silne prądy utrudniały poszukiwania 280 00:29:41,321 --> 00:29:43,870 zaginionej drużyny oraz trenera. 281 00:29:44,183 --> 00:29:48,810 Dziś jednak brytyjscy nurkowie przedostaną się znacznie głębiej, 282 00:29:48,967 --> 00:29:51,508 gdyż woda wyraźnie opadła. 283 00:29:51,677 --> 00:29:55,965 Ogromne ilości wody zostały wypompowane z komór jaskini 284 00:29:56,128 --> 00:29:58,758 przy pomocy specjalistycznych turbopomp. 285 00:29:59,264 --> 00:30:04,422 Wiąże się to niestety z zalaniem pól oraz plonów u podnóża góry. 286 00:30:18,093 --> 00:30:19,221 Zajadamy. 287 00:30:20,880 --> 00:30:23,544 Chodź zjeść. Babcia idzie na pole. 288 00:30:24,344 --> 00:30:26,057 Wybierzesz się ze mną? 289 00:30:47,883 --> 00:30:49,758 Trzeba znowu zasiać ryż... 290 00:30:58,592 --> 00:31:01,106 Ustawiliście pompy w trzeciej komorze? 291 00:31:01,258 --> 00:31:04,554 Tak! Dwie pracują równocześnie. 292 00:31:04,717 --> 00:31:07,800 Widać wejście do tunelu. Brytyjczycy się ubierają. 293 00:31:08,217 --> 00:31:11,215 Odprowadzisz mnie do namiotu? Sam nie wejdę. 294 00:31:30,633 --> 00:31:32,633 Słyszeliście to? 295 00:31:35,227 --> 00:31:37,313 Co takiego? Ja nic nie słyszę. 296 00:31:40,633 --> 00:31:41,978 Tego też nie? 297 00:31:42,458 --> 00:31:43,595 Ciszej. 298 00:32:13,638 --> 00:32:15,256 Dziękujemy! 299 00:32:15,633 --> 00:32:17,680 Ilu was jest? 300 00:32:18,375 --> 00:32:19,492 13. 301 00:32:20,026 --> 00:32:22,466 Wspaniale. 302 00:32:29,250 --> 00:32:33,248 Drużyna schroniła się 300-400 metrów głębiej. 303 00:32:33,980 --> 00:32:36,226 Cała trzynastka wciąż żyje. 304 00:32:41,129 --> 00:32:45,006 Drużyna jest bezpieczna, jednak to nie koniec misji. 305 00:32:45,849 --> 00:32:49,676 Wrócimy. Przyjdzie mnóstwo ludzi. 306 00:32:50,217 --> 00:32:56,675 12 zawodników drużyny Dzików oraz ich trener są cali i zdrowi. 307 00:32:56,833 --> 00:33:01,292 Znaleziono ją na zboczu Nom Sao, trzy kilometry od wejścia. 308 00:33:01,605 --> 00:33:03,458 Nong! 309 00:33:04,161 --> 00:33:06,386 Znaleźli ich! Zobacz. 310 00:33:09,173 --> 00:33:13,081 Teraz brygada skupiła się na jej uwolnieniu. 311 00:33:13,592 --> 00:33:15,552 Władze rozpatrują trzy opcje. 312 00:33:15,717 --> 00:33:19,175 Pierwsza zakłada wywiercenie nowego wejścia... 313 00:33:19,338 --> 00:33:24,636 Druga – wypompowanie z jaskini jak największej ilości wody. 314 00:33:24,799 --> 00:33:29,494 To może jednak zająć cztery miesiące, do zakończenia pory monsunowej. 315 00:33:29,657 --> 00:33:33,000 Trzecia metoda... jest najtrudniejsza. 316 00:33:33,372 --> 00:33:37,969 Polegałaby na wyciągnięciu piłkarzy przez zalane korytarze. 317 00:33:38,258 --> 00:33:39,910 Praktycznie tą samą drogą. 318 00:33:42,383 --> 00:33:46,309 WYBRZEŻE ATLANTYKU W IRLANDII 319 00:33:53,133 --> 00:33:56,050 Tymczasem w Tajlandii opublikowano nagranie 320 00:33:56,226 --> 00:34:00,046 12 chłopców i trenera, uwięzionych w tamtejszej jaskini. 321 00:34:27,550 --> 00:34:29,251 - Ja prowadzę? - Tak. 322 00:34:36,699 --> 00:34:38,907 - Na rozwidleniu w lewo? - No. 323 00:34:43,925 --> 00:34:47,784 JIM WARNY, NUREK JASKINIOWY 324 00:35:05,406 --> 00:35:06,519 Jim, widziałeś? 325 00:35:08,931 --> 00:35:11,452 Jezu. Proszą się o wypadek. 326 00:35:11,719 --> 00:35:14,223 Chłopaki mają pojedyncze butle. 327 00:35:14,922 --> 00:35:17,188 Do jaskiń zwykle bierze się dwie. 328 00:35:17,550 --> 00:35:19,703 Nie są do tego przygotowani. 329 00:35:20,090 --> 00:35:22,676 To może sam leć do Tajlandii je wyciągnąć? 330 00:35:24,267 --> 00:35:25,392 Zaradny Jimie. 331 00:35:36,656 --> 00:35:39,099 - Boli to pana? - Tak. 332 00:35:39,242 --> 00:35:43,778 Proszę już tam nie schodzić, bo dostanie pan zakażenia. 333 00:35:43,925 --> 00:35:46,092 Przeżyję. Chcę pomóc dzieciom. 334 00:35:46,241 --> 00:35:48,326 Przemyję panu ranę. 335 00:36:01,925 --> 00:36:04,783 Uśmiech, przystojniaku. Pokaż dwa palce. 336 00:36:05,781 --> 00:36:06,865 Tak jest. 337 00:36:32,175 --> 00:36:36,152 LOTNISKO U-TAPAO W PROWINCJI RAYONG 338 00:36:36,891 --> 00:36:40,888 Wspomogę nurków w ich misji ratunkowej. 339 00:36:41,050 --> 00:36:42,383 SAMAN KUNAN, KOMANDOS 340 00:36:42,550 --> 00:36:45,944 Oby się udało. Sprowadźmy te dzieciaki do domu. 341 00:37:23,924 --> 00:37:25,338 PROSZĘ POSPRZĄTAĆ 342 00:37:40,883 --> 00:37:46,300 PRZYCZÓŁEK W TRZECIEJ KOMORZE 343 00:37:46,588 --> 00:37:48,486 Jestem gotów. 344 00:37:49,802 --> 00:37:51,643 - Masz parę? - Jeszcze nie. 345 00:37:53,163 --> 00:37:55,891 - Pogadam z szefem. Zaczekaj tam. - Dobra. 346 00:37:59,800 --> 00:38:01,275 - Proszę pana? - Tak? 347 00:38:01,438 --> 00:38:03,333 Saman chce się z nami zabrać. 348 00:38:06,883 --> 00:38:11,175 Dobrze. Zanieście z nim butle do czwartej komory. 349 00:38:11,332 --> 00:38:12,605 - Dobrze. - Powodzenia. 350 00:38:16,019 --> 00:38:18,310 Zgodził się. Płyniemy jako drudzy. 351 00:38:21,842 --> 00:38:27,133 BASEN ODPŁYWOWY W TRZECIEJ KOMORZE 352 00:38:29,519 --> 00:38:30,583 Podawaj butle. 353 00:38:37,750 --> 00:38:39,746 Powodzenia, panowie. 354 00:39:35,592 --> 00:39:40,013 CZWARTA KOMORA 355 00:39:43,311 --> 00:39:44,393 Sam. 356 00:39:45,125 --> 00:39:46,330 Daj je, ja popłynę. 357 00:39:52,133 --> 00:39:55,743 Możesz zawracać. Wystarczy ci tlenu? 358 00:39:58,583 --> 00:40:00,038 - Tak. - Na pewno? 359 00:40:00,263 --> 00:40:01,801 Tak jest. Ruszam. 360 00:41:34,750 --> 00:41:37,304 Sierżancie, wystarczy. 361 00:41:39,208 --> 00:41:41,341 - Dum, dość. - Nosze. 362 00:41:49,883 --> 00:41:51,015 Spokojnie. 363 00:41:54,717 --> 00:41:55,822 Pomóżcie. 364 00:41:58,976 --> 00:42:00,275 Raz, dwa, trzy. 365 00:42:41,675 --> 00:42:44,342 Kłopot pojawił się w drodze powrotnej. 366 00:42:44,733 --> 00:42:50,369 Nie żyje nurek, sierżant Saman Kunan. 367 00:42:51,542 --> 00:42:57,163 Wszyscy jesteśmy szkoleni do pracy w trudnych warunkach. 368 00:42:58,304 --> 00:43:00,790 Nawet jeśli giną nasi koledzy. 369 00:43:01,861 --> 00:43:05,438 Musimy się z tym liczyć na każdym kroku. 370 00:43:06,049 --> 00:43:09,253 Nie zamierzamy tracić odwagi. 371 00:43:09,438 --> 00:43:12,334 Nasz zespół pozostanie silny. 372 00:43:14,057 --> 00:43:17,585 Na cześć braci i sióstr, którzy oddali za nas życie. 373 00:43:18,957 --> 00:43:20,602 Nie odeszli na marne. 374 00:43:32,550 --> 00:43:34,796 Tajski komandos zginął, 375 00:43:34,986 --> 00:43:40,657 usiłując uratować 12 chłopców i trenera uwięzionych w jaskini. 376 00:43:40,800 --> 00:43:43,845 Chciałbym pokazać mapę kompleksu, 377 00:43:44,008 --> 00:43:47,567 by uświadomić państwu, z czym boryka się ekipa. 378 00:43:47,730 --> 00:43:50,969 Nurek zemdlał w drodze powrotnej. 379 00:43:51,133 --> 00:43:56,073 Według prognoz od niedzieli rejon zaczną nawiedzać kolejne monsuny. 380 00:43:56,217 --> 00:44:01,386 Przypomina nam to tylko, przed jak wielkim wyzwaniem stoją ratownicy. 381 00:44:01,842 --> 00:44:05,054 Tajskie władze nadzorujące akcję ratunkową 382 00:44:05,217 --> 00:44:08,550 wezwały już do pomocy kilku zagranicznych nurków. 383 00:44:23,888 --> 00:44:28,008 „Trzymajcie się tam. W razie czego mogę pomóc”. 384 00:44:37,300 --> 00:44:41,081 „Jak szybko mógłbyś ruszyć?” 385 00:44:41,244 --> 00:44:43,588 „W dwie godziny”. 386 00:44:46,050 --> 00:44:48,007 „Zaczekaj”. 387 00:44:49,895 --> 00:44:50,992 Cześć. 388 00:44:51,682 --> 00:44:54,042 - Jak ci minął dzień? - Nieźle. 389 00:44:55,717 --> 00:44:57,673 Puściłabyś mnie do Tajlandii? 390 00:44:59,133 --> 00:45:00,883 Po co chcesz tam lecieć? 391 00:45:01,319 --> 00:45:03,255 Pomóc tamtym w jaskini. 392 00:45:03,879 --> 00:45:05,846 Mają już masę ludzi. 393 00:45:08,050 --> 00:45:09,125 Wiem. 394 00:45:10,843 --> 00:45:14,747 Składamy dziś tę ofiarę bogini Nang Non. 395 00:45:14,910 --> 00:45:19,858 Modlimy się, aby uwięzieni w jaskini wyszli z niej cali i zdrowi. 396 00:46:14,050 --> 00:46:15,426 - Pułkowniku. - Majorze. 397 00:46:16,429 --> 00:46:17,517 Jak to wygląda? 398 00:46:20,184 --> 00:46:24,444 Nie wpuszczą nikogo za trzecią komorę. Zwłaszcza po stracie swojego. 399 00:46:25,492 --> 00:46:26,601 Co nam zostaje? 400 00:46:27,464 --> 00:46:30,344 Leci tu brytyjska komisja ratowników. 401 00:46:30,765 --> 00:46:35,313 Ale Tajowie nie wpuszczą nas, jeśli nie będą w 100% pewni sukcesu. 402 00:46:36,092 --> 00:46:39,036 Pogoda lada dzień uniemożliwi dalsze próby. 403 00:46:40,238 --> 00:46:44,493 Są trzy kilometry pod ziemią, za ścianą wody. 404 00:46:45,263 --> 00:46:48,522 Nikt w historii nie podejmował się takiej misji. 405 00:46:49,223 --> 00:46:51,527 Jak pan sądzi, starszy sierżancie? 406 00:46:51,675 --> 00:46:54,429 Nie ma co zwlekać, bo skończy się tlen. 407 00:46:54,592 --> 00:46:57,592 15% to już i tak niebezpiecznie mało. 408 00:46:57,758 --> 00:47:01,281 Dobrze. Na pewno zgodzą się, gdy spadnie poniżej 13. 409 00:47:03,050 --> 00:47:05,032 Prowadzi tam jedna droga. 410 00:47:05,545 --> 00:47:08,074 Pokażemy panu, nad czym myśleliśmy. 411 00:47:08,877 --> 00:47:12,970 DOM SOŁTYSA W BAN NONG-OR 412 00:47:13,431 --> 00:47:14,627 Dzień dobry. 413 00:47:15,730 --> 00:47:19,291 Proszę się wpisać i podać swój numer konta. 414 00:47:21,214 --> 00:47:25,463 W sumie należy się pani 13169 bahtów. 415 00:47:25,625 --> 00:47:27,843 Przyjdą w ciągu dwóch miesięcy. 416 00:47:28,738 --> 00:47:30,206 Nie chcę ich. 417 00:47:30,982 --> 00:47:33,300 Nalegam. Wiele pani straciła. 418 00:47:33,731 --> 00:47:36,581 To nie koniec świata. Prawda? 419 00:47:38,767 --> 00:47:42,672 Nasz ryż przepadł, ale możemy zasadzić nowy. 420 00:47:43,842 --> 00:47:46,838 Wolę dopilnować, żeby ocaleli tamci chłopcy. 421 00:47:47,597 --> 00:47:50,181 Niech rząd wyda to na ich ratunek. 422 00:47:51,156 --> 00:47:53,124 Ja ich nie przyjmę, a wy? 423 00:47:53,443 --> 00:47:54,569 Ja też nie. 424 00:47:54,826 --> 00:47:56,957 - Ani ja. - Ani ja. 425 00:48:06,342 --> 00:48:09,508 Nasi będą nadzorowali pierwsze trzy komory. 426 00:48:09,842 --> 00:48:14,300 Brygady obcokrajowców popłyną dalej i zabiorą dzieci. 427 00:48:15,144 --> 00:48:18,419 Obecnie są z nimi czterej komandosi i lekarz. 428 00:48:21,975 --> 00:48:23,963 Resztę wyjaśni major. 429 00:48:26,301 --> 00:48:28,181 Patrzy na nas cały świat. 430 00:48:28,758 --> 00:48:31,022 W jaskini utknęło 12 dzieci i trener. 431 00:48:31,175 --> 00:48:34,425 Jak się pan domyśla, emocje sięgają zenitu. 432 00:48:34,680 --> 00:48:38,353 Jesteśmy tego świadomi. Co pan zatem radzi? 433 00:48:39,300 --> 00:48:43,043 Szczerze mówiąc, goni nas czas. Jeśli pogoda się pogorszy, 434 00:48:43,368 --> 00:48:45,642 możemy już nie ocalić ani jednego. 435 00:48:49,146 --> 00:48:50,339 Jakie mamy szanse? 436 00:48:51,386 --> 00:48:55,386 Jeśli ruszymy teraz, dawałbym nam jakieś 60-70%. 437 00:48:58,258 --> 00:49:01,946 Możliwe, że trzech albo czterech nie wróci do domów. 438 00:49:10,925 --> 00:49:12,758 ARTUR KOZŁOWSKI, LAT 32 439 00:49:19,675 --> 00:49:23,422 POLSKI NUREK JASKINIOWY, ZGINĄŁ TRAGICZNIE 5.9.2011 440 00:49:27,550 --> 00:49:30,972 Nadchodzi pora monsunowa. Jaskinia będzie pełna wody. 441 00:49:31,628 --> 00:49:35,765 Co mamy zrobić? Czekać do grudnia z wyłowieniem 13 trupów? 442 00:49:36,269 --> 00:49:38,215 To ryzykowna operacja... 443 00:49:38,378 --> 00:49:41,577 Oczywiście. Jak każde nurkowanie w jaskini. 444 00:49:48,800 --> 00:49:51,713 BYŁY TAJSKI KOMANDOS TONIE PRZEZ BRAK TLENU 445 00:50:01,399 --> 00:50:04,645 Biorę 40-kilową torbę, dobrze? 446 00:50:07,113 --> 00:50:08,215 Dzięki. 447 00:50:40,766 --> 00:50:42,705 - Cześć. - Hej. Mam rzeczy. 448 00:50:43,159 --> 00:50:44,269 Cześć, Jim. 449 00:50:44,800 --> 00:50:47,467 Skrzydło, uprzęże do pasów balastowych, 450 00:50:47,630 --> 00:50:50,738 mnóstwo lamp i komplet serwisowy. 451 00:50:51,764 --> 00:50:53,791 Mam też tamte zaciski. 452 00:50:53,954 --> 00:50:55,235 - Dzięki. - Proszę. 453 00:50:56,175 --> 00:50:59,675 - Nie zabij się w tej Tajlandii. - Spróbuję. 454 00:51:04,458 --> 00:51:05,750 Idzie gubernator! 455 00:51:14,432 --> 00:51:16,701 Okazuje się, że to cywilni nurkowie 456 00:51:16,864 --> 00:51:21,751 mają odpowiednie doświadczenie, by sprostać zaistniałej sytuacji. 457 00:51:21,925 --> 00:51:28,008 Wygląda na to, że Tajowie wezwali Brytyjczyków i Amerykanów do pomocy 458 00:51:28,171 --> 00:51:30,864 w uwolnieniu chłopców i ich trenera. 459 00:51:31,027 --> 00:51:34,800 Wciąż jest dużo wody. Prawie nic nie widać. My nie popłyniemy. 460 00:51:35,170 --> 00:51:38,676 - Kiedy będą tu wasi ludzie? - Lądują o 18:00. 461 00:51:39,147 --> 00:51:40,679 Plus dojazd. 462 00:51:40,842 --> 00:51:45,231 Czas ucieka. Dajcie znać Xiaolongowi, że nurkuje z nami. 463 00:51:45,635 --> 00:51:49,802 Nie może być żadnych opóźnień. 464 00:51:49,965 --> 00:51:51,954 Uwińmy się, nim się rozpada. 465 00:51:52,290 --> 00:51:56,233 Tan, słuchaj. Mitch chce, byś dołączył do ekipy. 466 00:51:59,883 --> 00:52:01,716 Czekamy w trzeciej komorze. 467 00:52:03,425 --> 00:52:05,638 Będziemy je zabierali ręcznie. 468 00:52:09,049 --> 00:52:10,804 Nikomu ani słowa. 469 00:52:10,967 --> 00:52:13,981 Ciągle czekamy na przyjazd reszty ekipy. 470 00:52:15,050 --> 00:52:18,550 Mówi Todd Ruiz. Stoję w obozie brygady ratunkowej. 471 00:52:18,713 --> 00:52:23,035 Wydaje się, że ta albo przystępuje, albo już przystąpiła do akcji. 472 00:52:23,299 --> 00:52:26,095 Jak widzą państwo za mną, 473 00:52:26,258 --> 00:52:29,842 wejście do jaskini zakryto zieloną płachtą. 474 00:52:30,106 --> 00:52:33,725 Będę państwo informowała o dalszym rozwoju sytuacji. 475 00:52:43,717 --> 00:52:44,821 Dziękujemy. 476 00:52:47,631 --> 00:52:49,878 - Co to? - Północne curry. 477 00:52:50,050 --> 00:52:51,925 - Ostre? - Nie. 478 00:52:52,083 --> 00:52:54,083 - A smaczne? - Wiadomo! 479 00:52:56,027 --> 00:52:57,626 Dziękuję bardzo. 480 00:53:00,083 --> 00:53:04,041 Szkoda, że nie gotujemy tak codziennie. 481 00:53:04,204 --> 00:53:05,720 Jest tak miło. 482 00:53:09,549 --> 00:53:13,126 Jak mogli się tak pomylić? Przysłali złe. 483 00:53:13,289 --> 00:53:17,081 - Rozmówię się z kolegami z ambasady. - Przydałoby się. 484 00:53:17,768 --> 00:53:19,441 Cześć, Ben. Jest kłopot. 485 00:53:19,592 --> 00:53:21,508 - Jaki? - Te maski. 486 00:53:21,675 --> 00:53:26,717 Potrzebna nam wersja z ciśnieniem dodatnim, bo nie wpuszcza wody. 487 00:53:27,141 --> 00:53:30,075 Poza tym są za wielkie dla tych dzieci. 488 00:53:30,467 --> 00:53:33,508 Zwłaszcza dla 11-latka. Jest malutki. 489 00:53:33,855 --> 00:53:36,816 Znaleźliśmy parę takich masek w Cardiff, 490 00:53:36,967 --> 00:53:40,888 ale muszą nadać paczkę jeszcze dziś, żeby doleciała na jutro. 491 00:53:41,051 --> 00:53:43,836 Pogadam z ambasadą, a oni z Londynem. 492 00:53:44,008 --> 00:53:46,383 Postarają się dostarczyć je na czas. 493 00:53:46,539 --> 00:53:48,213 - Informuj nas, co? - Dobrze. 494 00:53:59,410 --> 00:54:01,243 - Trzymaj. - Dzięki za podwózkę. 495 00:54:01,675 --> 00:54:03,842 Powodzenia. Uważaj na siebie. 496 00:54:14,258 --> 00:54:16,678 Słyszałeś o tej drużynie w jaskini? 497 00:54:17,198 --> 00:54:20,018 - Nie. Są martwi? - Nie, znaleźli ich. 498 00:54:20,675 --> 00:54:22,442 Wszędzie o nich głośno. Patrz. 499 00:54:27,899 --> 00:54:32,357 CARDIFF, WALIA 500 00:54:38,305 --> 00:54:40,159 Takich potrzebują w Tajlandii. 501 00:54:41,538 --> 00:54:42,624 Dzień dobry. 502 00:54:43,051 --> 00:54:45,384 Dopilnują panowie, by zdążył na samolot? 503 00:54:45,951 --> 00:54:47,817 Jak szybko umie pan jeździć? 504 00:55:01,140 --> 00:55:04,307 Martwią się o najcięższego chłopca. 505 00:55:04,467 --> 00:55:07,691 Może uderzyć głową w skałę, gdy zejdzie pod wodę. 506 00:55:07,854 --> 00:55:10,366 Dobrze, napnę mocniej linę. 507 00:55:10,529 --> 00:55:11,669 To nie kłopot. 508 00:55:12,253 --> 00:55:15,526 Jeśli go uwzględnili, jesteśmy gotowi. 509 00:55:29,717 --> 00:55:31,713 LOTNISKO HEATHROW W LONDYNIE 510 00:55:32,118 --> 00:55:34,281 Panie Warny, zapraszamy tutaj. 511 00:55:34,717 --> 00:55:37,031 Kopę lat, Jim. 512 00:55:38,883 --> 00:55:40,010 Dziękuję. 513 00:55:41,126 --> 00:55:42,686 - Do Bangkoku? - Tak. 514 00:55:43,050 --> 00:55:45,508 - Zrobimy sobie zdjęcie? - Jasne. 515 00:55:53,773 --> 00:55:55,384 - Pasuje? - Tak jest. 516 00:55:56,326 --> 00:55:58,405 Trenerze, kogo zabrać najpierw? 517 00:55:59,905 --> 00:56:01,907 Nicka, Nota... 518 00:56:02,903 --> 00:56:05,691 Pana... i Marka. 519 00:56:06,633 --> 00:56:08,245 Bo mieszkają najdalej. 520 00:56:09,291 --> 00:56:11,322 Dojeżdżają na rowerach. 521 00:56:16,967 --> 00:56:21,080 LOTNISKO W CHIANG RAI 522 00:56:24,809 --> 00:56:27,622 Cześć, Jim. Jestem kapitan Bas. 523 00:56:28,175 --> 00:56:30,201 - Witaj w Chiang Rai. - Miło mi. 524 00:56:30,364 --> 00:56:32,423 Jesteście naszą nadzieją. 525 00:56:33,167 --> 00:56:34,620 Postaramy się. 526 00:56:59,719 --> 00:57:02,076 ÓSMY LIPCA 2018 527 00:57:02,239 --> 00:57:04,094 Kopę lat, chłopaki. 528 00:57:04,342 --> 00:57:06,442 - Będzie jakieś siedem. - No. 529 00:57:12,364 --> 00:57:14,605 Schodzimy teraz, a wy nieco później. 530 00:57:15,467 --> 00:57:18,009 - Mike i Gary was wprowadzą. - Trzymaj się. 531 00:57:18,491 --> 00:57:19,876 Powodzenia. 532 00:57:29,994 --> 00:57:33,180 Wliczając wszystkich nurków oraz specjalistów, 533 00:57:33,411 --> 00:57:36,390 już 13 osób weszło do jaskini, 534 00:57:36,797 --> 00:57:38,979 by pomóc uwięzionym dzieciom. 535 00:57:39,596 --> 00:57:44,203 Każdy prowadzący: John, Rick, Jason i Chris, 536 00:57:44,523 --> 00:57:48,010 przeniesie po jednym dziecku z dziewiątej komory... 537 00:57:48,889 --> 00:57:50,567 aż do trzeciej. 538 00:57:50,883 --> 00:57:55,377 Reszta, w tym wy, należy do grupy wsparcia. 539 00:57:55,934 --> 00:58:02,260 Będziecie wymieniać butle i pilnować, by maski były dociśnięte do twarzy. 540 00:58:03,098 --> 00:58:07,292 Wiecie, że jeśli będą nieszczelne, chłopcy się potopią. 541 00:58:07,588 --> 00:58:09,921 Zwłaszcza że będą odurzeni ketaminą. 542 00:58:11,070 --> 00:58:12,356 Jak to odurzeni? 543 00:58:13,910 --> 00:58:15,067 Nieprzytomni. 544 00:58:19,995 --> 00:58:21,289 Ile będziemy pod wodą? 545 00:58:21,690 --> 00:58:24,717 Zalany korytarz ma około kilometra. 546 00:58:25,010 --> 00:58:26,964 Można się wynurzać po drodze. 547 00:58:27,525 --> 00:58:30,499 Amerykanie zaniosą wam butle do trzeciej komory. 548 00:58:30,868 --> 00:58:36,374 Tam zanurkujecie. Jak widzicie, przepłyniecie 150, a potem 200 metrów. 549 00:58:36,543 --> 00:58:42,504 Wy macie czekać w piątej. Na tym etapie będziemy sprawdzać butle 550 00:58:42,674 --> 00:58:47,372 i wymieniać je w razie potrzeby. Pilnujcie tych masek. 551 00:58:49,763 --> 00:58:52,860 Czy wszystkim pasuje, że będą uśpieni? 552 00:58:53,727 --> 00:58:59,297 Nie ma wyjścia. Płyniemy tak... albo wcale. To byłoby zbyt ryzykowne 553 00:58:59,779 --> 00:59:02,613 Mogliby spanikować i nas narazić. 554 00:59:03,936 --> 00:59:08,504 Australijski attaché mówił wczoraj, że załatwił im immunitet. 555 00:59:09,300 --> 00:59:14,800 Jeśli znów spadnie deszcz, ktoś może utonąć lub nie wybudzić się z narkozy. 556 00:59:33,273 --> 00:59:35,877 Nurkują dziś ci dwaj Brytyjczycy. 557 00:59:36,738 --> 00:59:38,263 Tak, to my. 558 01:00:06,661 --> 01:00:09,110 Pierwszy to Jim Warny. 559 01:00:12,424 --> 01:00:13,638 O 10:00. 560 01:00:15,175 --> 01:00:16,288 Connor. 561 01:00:23,758 --> 01:00:26,716 Kapitanie, są brytyjscy nurkowie. 562 01:00:27,842 --> 01:00:30,899 - Dopilnujcie, żeby wszystko mieli. - Tak jest. 563 01:00:33,015 --> 01:00:36,082 - Pomóc ci z czymś, Jim? - Nie trzeba. 564 01:00:36,258 --> 01:00:39,109 - Wszystko jest. Dzięki. - Wołaj w razie czego. 565 01:00:49,300 --> 01:00:50,729 - W porządku? - Tak, tak. 566 01:00:55,313 --> 01:00:56,356 Chcesz? 567 01:00:56,758 --> 01:00:59,004 Dzięki, wolę swój własny. 568 01:01:00,015 --> 01:01:01,494 Wymienię sobie. 569 01:01:07,638 --> 01:01:10,070 Stawiam wam potem Jacka Danielsa. 570 01:01:10,510 --> 01:01:12,470 Dzięki, ja wolę Guinnessa. 571 01:02:25,800 --> 01:02:29,110 PIĄTA KOMORA 572 01:02:29,818 --> 01:02:31,171 No to czekamy. 573 01:02:49,300 --> 01:02:50,366 Chyba płyną. 574 01:02:55,765 --> 01:02:56,848 Tak, to Jason. 575 01:03:04,758 --> 01:03:06,492 - Wszystko gra? - Tak. 576 01:03:09,396 --> 01:03:10,456 Płynę dalej. 577 01:03:31,243 --> 01:03:33,195 Mówi Todd Ruiz. 578 01:03:33,408 --> 01:03:37,983 Z radością oznajmiamy, że z jaskini uratowano pierwszych dwóch chłopców. 579 01:03:38,388 --> 01:03:41,873 Treechada Petchara, wiadomości północne. 580 01:03:42,050 --> 01:03:44,800 Świętujemy dziś sukces misji ratunkowej... 581 01:03:44,957 --> 01:03:49,915 Jak donoszą nasze źródła, wyłowiono ich przed chwilą, o 17:40, 582 01:03:50,078 --> 01:03:53,576 niespełna osiem godzin po rozpoczęciu akcji. 583 01:03:53,739 --> 01:03:56,507 Akcja trwa w najlepsze. Proszę bardzo. 584 01:03:56,670 --> 01:03:59,667 Widzimy właśnie karetki wywożące obu chłopców. 585 01:03:59,830 --> 01:04:02,246 Akcję rozpoczęto dziś o 10:00. 586 01:04:02,409 --> 01:04:06,364 Karetki mają przewieźć chłopców z góry na lotnisko, 587 01:04:06,527 --> 01:04:11,963 stamtąd śmigłowce zabiorą ich do oddalonego o 60 km szpitala. 588 01:05:11,092 --> 01:05:16,707 Mogę jednak potwierdzić, że uratowaliśmy już czterech Dzików. 589 01:05:21,425 --> 01:05:25,452 Przepraszam, że nie odpowiem na wszystkie pytania... 590 01:05:36,342 --> 01:05:38,383 „Czterech na górze. Wszyscy żywi” 591 01:05:38,545 --> 01:05:40,052 „Pilnuj się. Kocham cię”. 592 01:05:49,386 --> 01:05:50,893 O której ma tu być? 593 01:05:52,094 --> 01:05:53,961 Panowie, jest premier. 594 01:05:56,300 --> 01:05:57,455 Okażcie szacunek. 595 01:06:04,766 --> 01:06:07,476 - Dziękuję. - Miło mi poznać. 596 01:06:08,296 --> 01:06:11,723 Dziękuję wszystkim. 597 01:06:13,074 --> 01:06:17,499 Dziękuję za pomoc w ocaleniu "Dzików". Jestem bardzo wdzięczny. 598 01:06:18,899 --> 01:06:23,019 Jeśli mogę panom jakoś pomóc, dajcie znać. 599 01:06:28,766 --> 01:06:31,739 - Spytaj o wizę. - Pomógłby mi pan z wizą? 600 01:06:34,277 --> 01:06:37,191 Niech się pan żeni. Nie ma sprawy. 601 01:06:40,097 --> 01:06:43,440 Mam upominki. To nasze miejscowe produkty. 602 01:06:44,784 --> 01:06:46,809 Przekąski. Dziękuję. 603 01:06:59,050 --> 01:07:00,171 Dzięki. 604 01:07:02,336 --> 01:07:06,742 Ivanowi rzuciło się na zatoki. Wybrałbyś kogoś innego? 605 01:07:07,421 --> 01:07:09,121 - Jasne. - Dzięki. 606 01:07:10,264 --> 01:07:13,551 Jim, Ivan jest chory i nie może nurkować. 607 01:07:14,040 --> 01:07:18,808 Brakuje nam jednego w szóstce. Popłynąłbyś za niego? Josh cię zmieni. 608 01:07:19,119 --> 01:07:21,386 - Jasne, czemu nie. - Fajnie. 609 01:07:21,792 --> 01:07:24,247 Zużyjesz tyle samo tlenu co wczoraj. 610 01:07:25,216 --> 01:07:29,363 Idź się przebrać, a doktor Harris nauczy cię podawać środek. 611 01:07:31,700 --> 01:07:32,765 Dzięki. 612 01:07:41,055 --> 01:07:42,183 Dzik! 613 01:07:43,650 --> 01:07:45,257 Mam zrobić zdjęcie? 614 01:07:49,864 --> 01:07:50,978 Gotów? 615 01:07:51,305 --> 01:07:52,835 Dobra. Uśmiech. 616 01:07:56,300 --> 01:07:58,093 - Na razie. - Dziękuję. 617 01:07:59,099 --> 01:08:01,046 Jim, jesteś tam? 618 01:08:04,175 --> 01:08:09,342 No to tak. Podajemy dzieciakom domięśniowo dawkę ketaminy. 619 01:08:09,863 --> 01:08:14,883 Niesamowity środek. Używa się go głównie do odurzania koni. 620 01:08:15,408 --> 01:08:17,248 Przygotowałem wam zestawy. 621 01:08:20,102 --> 01:08:24,771 Strzykawki są już nabite. Wybieracie miejsce na udzie, 622 01:08:24,934 --> 01:08:28,849 mniej więcej w tym rejonie, i podajecie pełną dawkę. 623 01:08:29,919 --> 01:08:32,285 Jak głęboko wbijamy igłę? 624 01:08:32,448 --> 01:08:34,175 Góra dwie trzecie długości. 625 01:08:34,588 --> 01:08:38,893 Co najmniej 10 minut odstępu między dawkami, bo mogą przestać oddychać. 626 01:08:43,126 --> 01:08:45,693 I się poduszą. Jasne? 627 01:08:53,092 --> 01:08:54,269 - Erik, Tak? - Jim. 628 01:08:55,288 --> 01:08:57,213 - Siema. Płyniesz ze mną? - Tak. 629 01:08:57,777 --> 01:09:00,982 - Szkoda Ivana. Przejdzie mu? - Przeżyje. 630 01:09:02,883 --> 01:09:07,438 - Jak cię w to wrobili? - Znam brytyjską ekipę od dość dawna. 631 01:09:08,023 --> 01:09:13,065 Parę lat temu mój kolega utopił się, gdy nurkował. 632 01:09:13,600 --> 01:09:18,053 - Rick, John i Jason go wyciągali. - Kurna, przykro mi. 633 01:09:19,342 --> 01:09:20,531 A ty? 634 01:09:21,349 --> 01:09:22,557 Mieszkam tu od roku. 635 01:09:23,120 --> 01:09:28,623 Kolega dał znać, że szukają nurków, więc przyjechałem. 636 01:09:30,479 --> 01:09:31,555 Przebieramy się. 637 01:09:32,458 --> 01:09:34,145 - Jak leci, Mitch? - Nieźle. 638 01:09:34,679 --> 01:09:37,894 - Jaki mamy czas? - Wchodzicie po Brytolach. 639 01:09:39,797 --> 01:09:41,501 Pomóż mi z tym. 640 01:09:44,110 --> 01:09:47,276 - Masz strzykawki? - Tak, już mi dał. 641 01:09:48,967 --> 01:09:50,075 Tu są. 642 01:09:52,772 --> 01:09:55,372 - Powodzenia. - Widzimy się w szóstce. 643 01:10:34,025 --> 01:10:35,945 - Jak tam, Erik? - Wszystko gra. 644 01:10:54,080 --> 01:10:56,314 - Żyjesz? - Tak, spoko. 645 01:10:56,477 --> 01:10:58,122 Dobra. Naprzód. 646 01:11:04,550 --> 01:11:09,008 SZÓSTA KOMORA 647 01:11:09,722 --> 01:11:13,780 Trzymasz się? Szóstka. Dobra nasza. 648 01:11:19,481 --> 01:11:22,001 Jak ci się nurkuje w tajskich jaskiniach? 649 01:11:23,040 --> 01:11:25,006 Nie wiem, to moja pierwsza. 650 01:11:26,405 --> 01:11:28,616 Większość jest chyba pozamykana. 651 01:11:29,149 --> 01:11:30,566 A gdzie byłeś wcześniej? 652 01:11:32,149 --> 01:11:35,035 Sześć lat w Egipcie. Miałem tam mały warsztat. 653 01:11:36,717 --> 01:11:40,413 - I też żadnych jaskiń? - Nie, tylko leje i skały. 654 01:11:42,910 --> 01:11:45,670 - Coś się świeci? - Też to widzę. 655 01:11:47,760 --> 01:11:49,986 - Ruszaj. - To Chris, nie? 656 01:11:55,460 --> 01:11:56,925 Trzeba mu zmienić butlę. 657 01:12:19,109 --> 01:12:20,252 Podłączam butlę. 658 01:12:46,735 --> 01:12:48,915 - Dobra? - Maska szczelna? 659 01:12:49,148 --> 01:12:51,231 Sprawdzam. 660 01:12:55,380 --> 01:12:58,021 - Jim, płyniesz za mną? - Tak. 661 01:13:28,050 --> 01:13:31,582 CZWARTA KOMORA 662 01:13:34,967 --> 01:13:36,089 Wybudza się. 663 01:13:37,592 --> 01:13:40,045 Dobra. Ja robię zastrzyk? 664 01:13:41,429 --> 01:13:42,517 Zrób. 665 01:14:06,800 --> 01:14:07,877 Zrobiony. 666 01:14:10,800 --> 01:14:11,900 To do zobaczenia. 667 01:14:47,364 --> 01:14:50,369 Mae Bua! Wynoszą "Dzików"! 668 01:14:55,508 --> 01:14:56,716 Wychodzą! 669 01:15:31,370 --> 01:15:34,888 W porządku. Jutro wynosimy także trenera. 670 01:15:35,050 --> 01:15:37,107 Ktoś musi zabrać chłopaka. 671 01:15:38,182 --> 01:15:40,115 Jim, dałbyś radę? 672 01:15:47,081 --> 01:15:49,375 - Cześć, Jim. - Hej. Jak leci? 673 01:15:49,841 --> 01:15:52,207 A u ciebie? Wymęczyli cię? 674 01:15:52,546 --> 01:15:57,022 No... Chcą, żebym jutro zabrał chłopaka. 675 01:15:57,175 --> 01:15:58,592 Nie byle co. 676 01:15:59,860 --> 01:16:01,153 Jak się z tym czujesz? 677 01:16:03,532 --> 01:16:04,595 Jestem przerażony. 678 01:16:07,302 --> 01:16:08,429 Dasz radę. 679 01:16:09,448 --> 01:16:13,963 Nurkowanie to pikuś, ale noszenie tych dzieci... 680 01:16:14,739 --> 01:16:15,868 Ciężko. 681 01:16:16,758 --> 01:16:17,813 Wiesz, co robisz. 682 01:16:18,945 --> 01:16:22,092 I od dwóch dni świetnie ci idzie. 683 01:16:22,993 --> 01:16:26,433 Tak trzymaj, a potem wracaj do domu. 684 01:16:27,440 --> 01:16:28,521 No. 685 01:16:29,746 --> 01:16:33,226 - Muszę się przespać. - Tak, idź odpocząć. 686 01:16:34,178 --> 01:16:35,545 Całuję. 687 01:16:36,071 --> 01:16:38,364 Ja ciebie też. Pogadamy jutro. 688 01:16:38,735 --> 01:16:40,248 Tak. Pa. 689 01:17:09,421 --> 01:17:12,835 Ty byłeś wczoraj w szóstce. Ile zostało butli? 690 01:17:14,050 --> 01:17:16,297 Cztery powietrzne i trzy tlenowe. 691 01:17:16,633 --> 01:17:19,190 - Będę u Andersona za pięć minut. - Tak jest. 692 01:17:20,444 --> 01:17:22,951 Panowie, to niczego nie zmienia. 693 01:17:23,114 --> 01:17:26,968 Dalej będziemy czujni i nie spuścimy niczego z oka. 694 01:17:27,638 --> 01:17:30,651 Idziecie jak burza. Jesteście istnymi gwiazdami. 695 01:17:31,022 --> 01:17:34,575 Za wami dwa przyłożenia, ale nie osiadajcie na laurach. 696 01:17:35,383 --> 01:17:36,967 Nie mamy wiele czasu. 697 01:17:37,121 --> 01:17:43,131 Ten niż zrzuci dziś na nas więcej wody, niż ustawa przewiduje. 698 01:17:44,858 --> 01:17:45,993 Pilnujcie się. 699 01:17:47,508 --> 01:17:48,646 Dzięki, majorze. 700 01:17:54,233 --> 01:17:55,283 Jak tam, Jim? 701 01:17:57,018 --> 01:17:59,645 Nieźle, ale prawie wczoraj nie spałem. 702 01:18:01,038 --> 01:18:02,298 Wynoszę piątego. 703 01:18:03,976 --> 01:18:06,643 Dasz radę. Miło, że zostaję sam w szóstce. 704 01:18:07,075 --> 01:18:08,217 Nie ma za co. 705 01:18:09,383 --> 01:18:11,977 Ostatni dzień. Miejmy to z głowy. 706 01:18:13,471 --> 01:18:17,846 MIKKO PASSI, FIŃSKI INSTRUKTOR 707 01:18:20,827 --> 01:18:24,052 Jim. Mam sprzęt dla chłopaka. 708 01:18:24,215 --> 01:18:26,139 - Dzięki. - Dostawa specjalna. 709 01:18:29,764 --> 01:18:32,197 - Dobra. - Dzięki. 710 01:18:33,683 --> 01:18:35,056 Świetnie ci idzie. 711 01:18:36,504 --> 01:18:37,911 Jesteście niesamowici. 712 01:18:38,655 --> 01:18:40,102 Trzeba mieć niezłe jaja. 713 01:18:41,332 --> 01:18:44,045 Wy tu jesteście bohaterami. 714 01:18:45,009 --> 01:18:47,556 Skaczecie ze śmigłowców, szyją do was... 715 01:18:47,770 --> 01:18:50,138 Mimo wszystko – nie zazdroszczę. 716 01:19:32,941 --> 01:19:37,774 SIÓDMA KOMORA 717 01:20:10,914 --> 01:20:12,074 Jesteście tam? 718 01:20:18,213 --> 01:20:19,269 Cześć. 719 01:20:21,383 --> 01:20:26,306 ÓSMA KOMORA 720 01:20:28,888 --> 01:20:31,047 - Jak się płynęło? - Świetnie. 721 01:20:31,868 --> 01:20:33,208 Wszystko widać. 722 01:20:34,717 --> 01:20:37,710 - Trzymaj. - Nie, dzięki. 723 01:20:37,967 --> 01:20:39,078 Odłam sobie. 724 01:20:40,425 --> 01:20:41,565 Dzięki. 725 01:20:46,055 --> 01:20:49,525 - Długo ich nie ma? - Nie wiem. Od wieków. 726 01:21:11,008 --> 01:21:12,133 Połóż go na boku. 727 01:21:14,402 --> 01:21:15,471 Jim. 728 01:21:16,455 --> 01:21:17,602 Wkładaj sprzęt. 729 01:22:20,972 --> 01:22:22,192 Musi dostać zastrzyk? 730 01:22:23,488 --> 01:22:24,621 Dopiero zrobiłem. 731 01:22:25,875 --> 01:22:28,255 Następny dopiero w piątce. 732 01:22:28,425 --> 01:22:29,675 Dobra, obróćmy go. 733 01:22:36,935 --> 01:22:38,025 Oddycha. 734 01:22:41,995 --> 01:22:43,057 Ręce. 735 01:22:53,092 --> 01:22:54,149 Oddycha. 736 01:22:58,792 --> 01:23:00,919 Dobra. Trzymaj go tak. 737 01:23:02,800 --> 01:23:03,908 No to w drogę. 738 01:23:06,092 --> 01:23:07,189 Cześć. 739 01:24:05,730 --> 01:24:07,170 Mam podpłynąć? 740 01:24:08,020 --> 01:24:09,526 Nie trzeba. 741 01:24:09,675 --> 01:24:12,593 PIĄTA KOMORA 742 01:24:12,756 --> 01:24:16,211 Czekaj, rusza się. Przypłyniesz? 743 01:24:24,091 --> 01:24:25,811 Złapał za mój przewód. 744 01:24:38,300 --> 01:24:39,807 Trzymaj go. Dobra. 745 01:25:17,800 --> 01:25:20,569 - Chyba dobra nasza. - Poprowadzę cię. 746 01:25:23,217 --> 01:25:24,358 Uwaga. 747 01:25:59,143 --> 01:26:04,034 CZWARTA KOMORA 748 01:26:25,965 --> 01:26:27,016 Dobra jest. 749 01:27:07,202 --> 01:27:09,190 Spoko. Dobrze ci idzie. 750 01:27:12,976 --> 01:27:14,703 Co ja tu, kurna, robię? 751 01:28:13,192 --> 01:28:14,786 Trenerze! 752 01:28:17,892 --> 01:28:19,542 Nic nam nie jest! 753 01:28:39,967 --> 01:28:44,186 TRZECIA KOMORA 754 01:28:44,349 --> 01:28:45,457 Płyną! 755 01:28:45,608 --> 01:28:47,134 Wyławiamy, panowie. 756 01:29:06,550 --> 01:29:08,688 Raz, dwa, trzy! W górę! 757 01:29:27,586 --> 01:29:30,211 Mamy trenera, jest cały. 758 01:29:30,650 --> 01:29:32,336 Przyjąłem. Idą nosze. 759 01:29:33,582 --> 01:29:34,676 Jazda. 760 01:29:38,703 --> 01:29:40,609 Mamy trenera. Spisałeś się. 761 01:29:41,829 --> 01:29:42,913 Serio? 762 01:29:44,217 --> 01:29:47,450 Wszystko jasne. Spory był jak na dzieciaka. 763 01:29:48,716 --> 01:29:49,882 Ciągle się budził. 764 01:30:07,399 --> 01:30:08,526 W górę! 765 01:30:18,307 --> 01:30:19,760 Stańcie i opuśćcie. 766 01:30:21,773 --> 01:30:23,926 Gotowi? Trzy, dwa, jeden! 767 01:30:28,592 --> 01:30:29,794 Uwaga na głowę. 768 01:30:34,008 --> 01:30:35,105 Dobra robota. 769 01:30:37,750 --> 01:30:39,643 Trzymajcie mu nogi w górze. 770 01:30:42,592 --> 01:30:45,120 DRUGA KOMORA 771 01:30:45,283 --> 01:30:46,577 Uwaga na skałę. 772 01:30:46,740 --> 01:30:49,738 Powoli, chłopaki. Powoli. 773 01:30:52,467 --> 01:30:53,565 Wolniej. 774 01:30:54,891 --> 01:30:56,758 Trzymajcie poziom. 775 01:30:59,168 --> 01:31:02,695 W dół. Sierżancie, zmierz mu tętno. 776 01:31:04,842 --> 01:31:06,808 Spokojnie, chłopaki. 777 01:31:07,474 --> 01:31:10,102 - Jak ciśnienie? - W normie. 98 na 103. 778 01:31:10,616 --> 01:31:11,769 Sprawdzić oddech. 779 01:31:13,154 --> 01:31:14,650 Dobra, wynosimy go. 780 01:31:23,633 --> 01:31:28,104 PIERWSZA KOMORA 781 01:32:29,592 --> 01:32:30,711 Wsuwaj. 782 01:32:38,800 --> 01:32:40,013 Jeszcze nie. 783 01:32:44,988 --> 01:32:46,049 Spokojnie. 784 01:32:46,888 --> 01:32:49,000 Proszę się nie ruszać. 785 01:32:49,346 --> 01:32:52,699 Zdejmę opaskę, a pan niech otworzy oczy. 786 01:32:53,429 --> 01:32:54,765 Tylko powoli. 787 01:32:56,016 --> 01:32:57,063 Powoli. 788 01:32:59,925 --> 01:33:02,148 Spokojnie, bez pośpiechu. 789 01:33:09,425 --> 01:33:10,467 Daj poduszkę. 790 01:33:19,191 --> 01:33:20,325 Dobrze? 791 01:33:21,828 --> 01:33:25,999 Niech pan leży. Bez obaw, nic panu nie jest. 792 01:33:33,342 --> 01:33:37,293 Pamięta pan imiona chłopców? Coś panu świta? 793 01:33:38,471 --> 01:33:39,648 Pamięta pan? 794 01:33:43,383 --> 01:33:46,989 - Titan... - Bez obaw, Titan jest cały. 795 01:33:54,717 --> 01:33:57,846 Tylko spokojnie. Wszyscy są cali. 796 01:33:58,132 --> 01:34:00,723 Wszyscy są bezpieczni. Bez obaw. 797 01:34:01,748 --> 01:34:03,393 Zajęliśmy się nimi. 798 01:34:04,649 --> 01:34:07,515 Spokojnie. Wkrótce się zobaczycie. 799 01:34:09,592 --> 01:34:10,646 Nic im nie jest. 800 01:34:11,486 --> 01:34:12,713 Przygotujcie tlen. 801 01:34:14,670 --> 01:34:18,130 Spokojnie, proszę oddychać powoli. 802 01:34:18,701 --> 01:34:20,118 Głębokie wdechy. 803 01:34:47,957 --> 01:34:53,289 Świat żył tą opowieścią o bohaterstwie i poświęceniu przeszło dwa tygodnie. 804 01:34:54,123 --> 01:34:58,169 Dziś desperacka misja ostatniej szansy dobiegła końca. 805 01:34:59,030 --> 01:35:00,595 Mówili, że to niemożliwe, 806 01:35:00,764 --> 01:35:06,009 jednak wbrew przeciwnościom wszystkich 13 członków drużyny Dzików, 807 01:35:06,175 --> 01:35:10,804 włącznie z tym, przeżyło. Reakcje ludzi wokół świadczą o tym, 808 01:35:10,967 --> 01:35:15,533 że lada chwila zaczną tutaj świętować iście mityczne zwycięstwo. 809 01:36:16,050 --> 01:36:19,246 Bez was byśmy ich nie uratowali. Dziękuję. 810 01:36:20,758 --> 01:36:23,403 My bez was też nie dalibyśmy rady. 811 01:36:23,566 --> 01:36:24,720 Jesteś bohaterem. 812 01:36:24,883 --> 01:36:28,675 Przepraszam panów. To rodzina jednego z chłopców. 813 01:36:30,185 --> 01:36:32,765 Chcą panom coś powiedzieć. 814 01:36:34,432 --> 01:36:35,677 Dziękują wam. 815 01:36:58,521 --> 01:36:59,633 Nie ma za co. 816 01:37:20,858 --> 01:37:25,649 Dokonaliśmy razem pierwszego takiego wyczynu w dziejach świata. 817 01:37:25,813 --> 01:37:29,588 Choć nikt nie wróżył nam sukcesu, podołaliśmy zadaniu. 818 01:37:31,759 --> 01:37:32,845 Cieszę się. 819 01:38:05,842 --> 01:38:09,002 10 LIPCA 2018 ROKU CAŁĄ DRUŻYNĘ DZIKÓW WRAZ Z TRENEREM 820 01:38:09,165 --> 01:38:11,925 WYDOBYTO Z JASKINI, W KTÓREJ BYLI UWIĘZIENI PONAD DWA TYGODNIE. 821 01:38:13,696 --> 01:38:16,300 Scenariusz i reżyseria 822 01:38:42,133 --> 01:38:44,529 Zdjęcia 823 01:38:51,292 --> 01:38:54,405 Czułeś odpowiedzialność za ludzkie życie? 824 01:38:54,568 --> 01:38:57,366 - Ogromną. - Jak sobie z tym radziłeś? 825 01:39:00,217 --> 01:39:04,050 Starałem się zamknąć wszystkie stresy w jednej szufladce 826 01:39:04,222 --> 01:39:08,904 i skupić się na zadaniu. Pełna koncentracja. 827 01:39:09,067 --> 01:39:13,600 Wasz wyczyn nauczył mnie pokory. Szczerze. 828 01:39:16,633 --> 01:39:20,895 Pewna moja krewna z Petchaburi... popłakała się. 829 01:39:21,929 --> 01:39:23,041 Popłakała. 830 01:39:27,383 --> 01:39:30,133 Chciała, żeby pan zawrócił? 831 01:39:30,542 --> 01:39:31,604 I im pomógł? 832 01:39:32,282 --> 01:39:33,739 Wierzyła we mnie. 833 01:39:40,592 --> 01:39:43,163 PAMIĘCI SAMANA KUNANA 834 01:39:46,856 --> 01:39:49,777 23 grudnia 1983 – 6 lipca 2018 roku. 835 01:39:53,383 --> 01:39:58,038 OCALENI 836 01:40:03,553 --> 01:40:08,273 Tekst: Piotr Kacprzak 61568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.