All language subtitles for The.Bonfire.of.Destiny.S01E08.NF.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:09,560 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:01:10,680 --> 00:01:11,680 So... 3 00:01:13,720 --> 00:01:14,720 is that it? 4 00:01:15,040 --> 00:01:17,360 Your lover is the coachman. 5 00:01:18,440 --> 00:01:19,920 - Is that it? - Hey! 6 00:01:22,280 --> 00:01:24,160 Odette, you've sunk really low. 7 00:01:24,880 --> 00:01:27,080 As a peasants' daughter, it's back to your roots. 8 00:01:27,160 --> 00:01:28,680 No, it's a misunderstanding. 9 00:01:28,760 --> 00:01:29,840 Misunderstanding? 10 00:01:30,600 --> 00:01:31,600 You fuck my wife, 11 00:01:32,000 --> 00:01:33,640 and it's a misunderstanding? 12 00:01:33,720 --> 00:01:34,720 No! 13 00:02:14,880 --> 00:02:15,720 Stop it! 14 00:02:15,800 --> 00:02:16,960 Stop! 15 00:02:33,080 --> 00:02:34,080 He's dead. 16 00:02:36,400 --> 00:02:37,680 - Let's go. - What have I done? 17 00:02:38,080 --> 00:02:39,520 - Come on. - What have I done? 18 00:02:40,160 --> 00:02:41,160 Come! 19 00:02:49,800 --> 00:02:51,360 Wait. 20 00:02:51,440 --> 00:02:52,760 No. Jean! 21 00:02:53,040 --> 00:02:54,240 Jean, no... 22 00:02:54,320 --> 00:02:56,280 - Come, darling. - No. 23 00:02:56,840 --> 00:02:58,400 Jean! Jean! Jean! 24 00:02:59,600 --> 00:03:01,440 - What is it, darling? - No! 25 00:03:01,520 --> 00:03:02,520 We can't leave now. 26 00:03:02,560 --> 00:03:03,560 What? 27 00:03:04,320 --> 00:03:07,320 She'll name me. She'll connect la Trémoille's death to me. 28 00:03:07,400 --> 00:03:08,840 So what? They won't find us. Come! 29 00:03:08,920 --> 00:03:09,960 - No! - Come! 30 00:03:10,040 --> 00:03:11,640 I don't want us to be fugitives. 31 00:03:12,320 --> 00:03:13,920 My baby shouldn't be born in jail. 32 00:03:14,880 --> 00:03:17,320 - If we're caught, I'll blame me. - No! 33 00:03:17,400 --> 00:03:18,400 Jean, no! 34 00:03:21,480 --> 00:03:22,480 Listen to me. 35 00:03:25,840 --> 00:03:27,960 I'll make his death seem like a riding accident. 36 00:03:29,280 --> 00:03:30,280 He's known to drink. 37 00:03:31,400 --> 00:03:32,640 He could have had an accident. 38 00:03:34,440 --> 00:03:35,440 Trust me. 39 00:03:36,160 --> 00:03:37,160 Trust me, my love. 40 00:03:37,840 --> 00:03:39,000 We'll be together again. 41 00:03:42,120 --> 00:03:43,600 - Rose... - I love you. 42 00:03:47,400 --> 00:03:49,320 Go away. Go away! 43 00:03:50,440 --> 00:03:51,560 Go away! 44 00:04:19,080 --> 00:04:20,160 I have a surprise. 45 00:04:27,760 --> 00:04:28,600 Mama! 46 00:04:28,680 --> 00:04:32,160 Oh, my darling, my love. I'm so happy to see you. 47 00:04:36,440 --> 00:04:37,440 Look at me. 48 00:04:38,360 --> 00:04:39,360 Now... 49 00:04:40,000 --> 00:04:41,360 I'll let you catch up. 50 00:04:50,120 --> 00:04:51,120 Are you all right? 51 00:04:51,160 --> 00:04:52,320 I hate being with Papa. 52 00:04:52,400 --> 00:04:53,800 I know. Me too. 53 00:04:54,680 --> 00:04:55,680 Listen to me. 54 00:04:56,480 --> 00:04:58,440 You will leave today, okay? 55 00:04:59,080 --> 00:05:00,960 A policeman friend will come arrest your father 56 00:05:01,040 --> 00:05:03,200 when he's received the letter I sent him. 57 00:05:04,040 --> 00:05:05,280 You shouldn't be here. 58 00:05:05,840 --> 00:05:07,760 If it's dangerous, why do you stay? 59 00:05:07,840 --> 00:05:09,160 I'm not at risk. 60 00:05:09,680 --> 00:05:11,360 - I don't want to leave alone. - Listen. 61 00:05:11,440 --> 00:05:13,240 It's important that you trust me. 62 00:05:14,120 --> 00:05:17,480 I promise that I'll join you in a few days, and we'll be together. 63 00:05:18,600 --> 00:05:20,800 We'll never hear from him again. 64 00:05:20,880 --> 00:05:21,880 I promise you. 65 00:05:22,360 --> 00:05:23,360 All right? 66 00:05:26,440 --> 00:05:29,040 It will be okay, I'm telling you. 67 00:05:29,720 --> 00:05:31,360 You have to be brave, okay? 68 00:05:31,920 --> 00:05:32,920 Huh? 69 00:05:33,200 --> 00:05:34,760 You have to be brave. 70 00:05:57,720 --> 00:05:59,040 You'll write this denial. 71 00:06:01,240 --> 00:06:04,520 Say you were misinformed and taken advantage of. 72 00:06:09,560 --> 00:06:10,560 Alice... 73 00:06:13,600 --> 00:06:15,080 You don't know what you risk. 74 00:06:16,320 --> 00:06:17,360 What we all risk. 75 00:06:19,560 --> 00:06:20,640 It's about your life. 76 00:06:21,240 --> 00:06:22,280 Your life, you hear? 77 00:06:26,600 --> 00:06:28,640 You've always told me that fear impedes progress. 78 00:06:31,560 --> 00:06:32,800 And progress is our freedom. 79 00:06:34,040 --> 00:06:35,040 Women's freedom. 80 00:06:40,000 --> 00:06:41,320 I had to speak up. 81 00:06:46,800 --> 00:06:47,800 Like it or not. 82 00:06:55,520 --> 00:06:56,800 You'll end up in a convent. 83 00:06:57,440 --> 00:06:58,440 Auguste. 84 00:07:04,240 --> 00:07:05,240 Remember to lock it. 85 00:07:38,280 --> 00:07:40,200 Up! 86 00:07:40,960 --> 00:07:41,960 Hey! 87 00:07:43,640 --> 00:07:44,640 Hey! 88 00:08:24,600 --> 00:08:25,600 Jeansin. 89 00:08:26,320 --> 00:08:28,040 Your daughter's article, really... 90 00:08:28,840 --> 00:08:29,840 What got into her? 91 00:08:30,520 --> 00:08:33,040 You can't control the women in your family? For shame. 92 00:08:35,200 --> 00:08:37,039 Mr. de Lenverpré wants to see you. 93 00:09:13,800 --> 00:09:16,680 Jeansin, I haven't seen the denial I asked for. 94 00:09:17,680 --> 00:09:18,920 Why is that? 95 00:09:20,560 --> 00:09:21,600 Alice refuses to. 96 00:09:22,480 --> 00:09:23,560 So, it's you 97 00:09:23,960 --> 00:09:25,360 who will write this denial. 98 00:09:26,320 --> 00:09:27,520 I can't wait any longer. 99 00:09:28,040 --> 00:09:30,680 Minville's expedited trial is this afternoon. 100 00:09:31,240 --> 00:09:33,800 Your denial will end any doubts. 101 00:09:53,800 --> 00:09:54,640 Gentlemen. 102 00:09:54,720 --> 00:09:56,640 You're leading in the Senate elections. 103 00:09:56,720 --> 00:09:58,520 Thank you, but it's not won yet. 104 00:09:59,840 --> 00:10:00,840 It's all good. 105 00:10:24,640 --> 00:10:27,840 Miss de Jeansin's testimony disturbed public opinion. 106 00:10:28,560 --> 00:10:31,480 By claiming the cinema's projector caused the Bazaar fire, 107 00:10:32,160 --> 00:10:35,440 this young woman accuses us of falsifying truth 108 00:10:35,880 --> 00:10:37,480 and condemning an innocent. 109 00:10:39,720 --> 00:10:40,720 Poor child. 110 00:10:41,880 --> 00:10:43,560 The fire caused her to go mad. 111 00:10:44,560 --> 00:10:46,120 She even accused her father. 112 00:10:48,120 --> 00:10:51,040 Dear Mr. de Jeansin, I empathize with your pain, believe me. 113 00:10:51,800 --> 00:10:55,160 And I thank you for doing what was needed to restore the truth. 114 00:11:16,280 --> 00:11:17,600 Is it true, about Alice? 115 00:11:20,840 --> 00:11:21,840 No. 116 00:11:22,480 --> 00:11:23,480 He's lying. 117 00:11:25,720 --> 00:11:27,040 She told the truth in The Owl. 118 00:11:29,440 --> 00:11:31,320 The cinema started the Bazaar fire. 119 00:11:37,120 --> 00:11:39,080 You'd let an innocent man be executed? 120 00:11:40,360 --> 00:11:42,520 He'll have her committed unless I tell his truth. 121 00:11:44,520 --> 00:11:45,880 It will get him elected. 122 00:11:46,880 --> 00:11:49,920 Times are confusing, and Lenverpré is using the situation. 123 00:11:50,720 --> 00:11:52,640 A summary judgment and an execution? 124 00:11:53,120 --> 00:11:54,480 He will easily get it. 125 00:11:57,520 --> 00:11:59,720 He owns all the officials. They owe him. 126 00:12:00,960 --> 00:12:01,960 Myself included. 127 00:12:05,480 --> 00:12:07,600 You knew this when I fingered Minville? 128 00:12:10,840 --> 00:12:11,840 Yes. 129 00:13:09,160 --> 00:13:10,160 Where is Alice? 130 00:13:11,680 --> 00:13:13,840 - Where is she? - In her bedroom. 131 00:13:23,440 --> 00:13:24,600 Why are you here? 132 00:13:26,240 --> 00:13:27,240 I know everything. 133 00:13:28,120 --> 00:13:29,200 I want to see Alice. 134 00:13:30,680 --> 00:13:32,040 I need to talk to her. 135 00:13:32,280 --> 00:13:34,160 I'm not sure she wants you to. 136 00:13:53,520 --> 00:13:54,840 I didn't know it was an accident. 137 00:13:55,880 --> 00:13:56,880 I didn't. 138 00:13:57,720 --> 00:14:00,000 They said it was an attack! Everybody! 139 00:14:00,240 --> 00:14:02,280 And I was convinced he was guilty! 140 00:14:02,800 --> 00:14:03,800 I was certain! 141 00:14:04,200 --> 00:14:06,680 That he had set a bomb and destroyed everything! 142 00:14:07,880 --> 00:14:08,880 Do you hear me? 143 00:14:10,480 --> 00:14:12,480 I can't do anything for him anymore. 144 00:14:13,480 --> 00:14:15,480 I can never repair what I have done. 145 00:14:18,680 --> 00:14:19,800 But I can help you. 146 00:14:20,320 --> 00:14:22,000 Do you hear me? I can help you. 147 00:14:24,240 --> 00:14:25,720 I'll arrange for you to meet. 148 00:14:27,320 --> 00:14:28,400 Before it's too late. 149 00:15:21,400 --> 00:15:22,720 He's here, Camille. It's time. 150 00:15:23,560 --> 00:15:25,480 Mama, I don't want to go. 151 00:15:25,560 --> 00:15:26,600 Not without you. 152 00:15:26,680 --> 00:15:28,560 - We do as planned. - Please, Mama! 153 00:15:28,920 --> 00:15:31,000 We do as planned. Play. 154 00:15:36,680 --> 00:15:38,760 Focus. You're not there. 155 00:15:38,840 --> 00:15:39,840 It's too difficult! 156 00:15:39,920 --> 00:15:41,280 No. Not if you do the work. 157 00:15:44,240 --> 00:15:47,160 I don't like piano! I'm sick of Papa and you! 158 00:15:47,240 --> 00:15:48,840 I hate you both! 159 00:15:51,040 --> 00:15:54,120 Let her. She'll calm down in the garden. It will do her good. 160 00:16:30,280 --> 00:16:33,760 ARRESTED AND THROWN IN JAIL 161 00:16:38,000 --> 00:16:39,200 Where are you going? 162 00:16:47,920 --> 00:16:49,000 Where's Camille? 163 00:16:49,080 --> 00:16:52,600 She went to sulk in the garden. She was struggling with the sonata. 164 00:16:54,080 --> 00:16:55,160 Go get my daughter. 165 00:16:59,120 --> 00:17:02,720 I thought after the election we might go to Deauville, the three of us. 166 00:17:03,760 --> 00:17:04,760 What do you say? 167 00:17:05,440 --> 00:17:06,440 Very good idea. 168 00:17:08,800 --> 00:17:10,079 Camille will love the ocean. 169 00:17:12,119 --> 00:17:15,200 Are you sure you'll have the time? 170 00:17:16,160 --> 00:17:17,160 You take the time. 171 00:17:19,720 --> 00:17:21,440 Your daughter's not in the garden. 172 00:17:27,520 --> 00:17:28,520 Where's Camille? 173 00:17:29,200 --> 00:17:30,200 I don't know. 174 00:17:31,920 --> 00:17:33,600 You think I'm dumb? Where is she? 175 00:17:34,040 --> 00:17:35,040 I do not know. 176 00:17:36,080 --> 00:17:39,800 I'd have let her go, alone in Paris? No, I don't know. 177 00:17:41,520 --> 00:17:43,400 You got her to escape. 178 00:17:44,040 --> 00:17:45,120 Well done. 179 00:17:46,400 --> 00:17:47,880 You're really a slut. 180 00:17:48,560 --> 00:17:50,720 Who helped you? How did you do it? 181 00:17:57,320 --> 00:17:58,480 You betrayed me. 182 00:18:00,360 --> 00:18:01,360 What will you do? 183 00:18:02,440 --> 00:18:03,440 Huh? 184 00:18:03,640 --> 00:18:04,640 Kill me? 185 00:18:05,320 --> 00:18:06,320 Like Eva Schaff. 186 00:18:06,520 --> 00:18:07,520 Like Hugues. 187 00:18:08,000 --> 00:18:10,360 I might be a slut, but you're scum. 188 00:18:13,400 --> 00:18:15,480 Eva? How did you find out? 189 00:18:18,560 --> 00:18:20,320 She, too, was a slut. Like you. 190 00:18:21,840 --> 00:18:23,600 You're all sluts, without scruples. 191 00:18:28,040 --> 00:18:29,080 She was gorgeous, too. 192 00:18:30,840 --> 00:18:31,920 That didn't save her. 193 00:18:34,160 --> 00:18:36,240 It's actually good that Camille's gone. 194 00:18:36,320 --> 00:18:38,560 We'll be able to be together, you and I. 195 00:18:41,160 --> 00:18:42,160 We can have fun. 196 00:18:48,640 --> 00:18:51,080 He was found like this, with his horse by him. 197 00:18:51,680 --> 00:18:54,840 We surmised he tried to mount and the horse reared up. 198 00:18:56,600 --> 00:18:57,760 I think it's odd. 199 00:18:58,280 --> 00:18:59,600 This horse is very gentle. 200 00:18:59,680 --> 00:19:00,680 Very patient. 201 00:19:06,880 --> 00:19:08,760 Should I call the police? 202 00:19:08,840 --> 00:19:10,840 Yes. They should witness the accident. 203 00:19:10,920 --> 00:19:12,600 And advise the mortician. 204 00:19:13,200 --> 00:19:14,920 - Does my daughter know? - Not yet. 205 00:19:15,640 --> 00:19:16,640 I'll deal with it. 206 00:19:18,480 --> 00:19:19,480 Please leave. 207 00:19:41,920 --> 00:19:43,640 Why are you crying? Are you hurt? 208 00:19:48,720 --> 00:19:49,720 No. 209 00:19:50,440 --> 00:19:51,920 Did someone hurt you? 210 00:19:58,200 --> 00:19:59,200 No, it's me. 211 00:20:02,200 --> 00:20:03,840 I did something terrible. 212 00:20:05,560 --> 00:20:07,160 It happens to me, too. 213 00:20:35,440 --> 00:20:37,560 I have awful news to share 214 00:20:38,120 --> 00:20:39,120 with you both. 215 00:20:41,480 --> 00:20:42,480 Thomas. 216 00:20:44,280 --> 00:20:45,960 Your father had a riding accident. 217 00:20:49,040 --> 00:20:50,040 Is it serious? 218 00:20:50,440 --> 00:20:52,360 Yes. Very serious. 219 00:20:53,800 --> 00:20:55,160 Does it mean he's dead? 220 00:20:56,400 --> 00:20:57,400 Yes. 221 00:20:57,800 --> 00:20:59,680 That's what it means. I'm sorry. 222 00:21:12,360 --> 00:21:14,560 Tonight, can I sleep with you? 223 00:21:22,080 --> 00:21:23,080 Sure. 224 00:21:24,560 --> 00:21:25,560 Of course. 225 00:21:26,480 --> 00:21:27,480 Of course. 226 00:21:55,680 --> 00:21:56,800 You'll be able to go. 227 00:22:04,760 --> 00:22:06,440 I regret it happened this way. 228 00:22:10,240 --> 00:22:11,240 So do I. 229 00:22:18,920 --> 00:22:20,280 - Julien... - Go now. 230 00:22:32,320 --> 00:22:33,320 Thank you. 231 00:22:44,680 --> 00:22:45,680 Go. 232 00:23:28,960 --> 00:23:29,960 Come along. 233 00:23:38,800 --> 00:23:40,760 Look at that! 234 00:23:43,600 --> 00:23:46,040 - The bourgeois girl! - Come on! 235 00:23:54,440 --> 00:23:55,520 My love... 236 00:24:10,160 --> 00:24:11,240 I spoke to the press. 237 00:24:12,280 --> 00:24:13,400 I told them the truth. 238 00:24:15,800 --> 00:24:16,920 Things are looking up. 239 00:24:17,720 --> 00:24:18,720 No. 240 00:24:19,480 --> 00:24:20,640 They're not looking up. 241 00:24:21,480 --> 00:24:24,280 I've been convicted. I was tried in a closed session. 242 00:24:26,000 --> 00:24:27,720 I'll be executed in the morning. 243 00:24:30,480 --> 00:24:31,480 No. 244 00:24:33,360 --> 00:24:34,960 They can't do this. 245 00:24:36,720 --> 00:24:37,720 It's over. 246 00:24:41,120 --> 00:24:42,920 - Don't cry. No, don't cry. - No! 247 00:24:43,440 --> 00:24:45,000 No! No! 248 00:24:45,080 --> 00:24:46,080 No! 249 00:24:46,760 --> 00:24:47,800 No! 250 00:24:55,200 --> 00:24:56,200 Stop crying. 251 00:24:57,440 --> 00:24:58,440 They can't do this. 252 00:24:59,800 --> 00:25:01,280 Hey. Hey. 253 00:25:01,360 --> 00:25:03,160 Look at me. 254 00:25:05,880 --> 00:25:06,880 No regrets. 255 00:25:07,400 --> 00:25:08,400 No regrets. 256 00:25:10,720 --> 00:25:12,560 Without the fire, I would never have met you. 257 00:25:13,600 --> 00:25:14,600 Huh? 258 00:25:16,720 --> 00:25:18,520 That makes it worth dying over. 259 00:25:24,640 --> 00:25:25,640 Don't cry. 260 00:25:27,400 --> 00:25:28,400 You're so beautiful. 261 00:25:29,800 --> 00:25:30,800 You're so beautiful. 262 00:26:15,560 --> 00:26:16,560 Where is she? 263 00:26:17,400 --> 00:26:18,880 With the man she loves. 264 00:26:19,840 --> 00:26:21,120 So, she can say goodbye. 265 00:26:21,960 --> 00:26:22,960 Why did you let her? 266 00:26:24,560 --> 00:26:25,920 He's innocent, Auguste. 267 00:26:27,800 --> 00:26:29,800 You can't allow this. It isn't fair. 268 00:26:31,520 --> 00:26:33,240 Alice is right. It's not like you. 269 00:26:35,600 --> 00:26:36,600 We're trapped. 270 00:26:39,680 --> 00:26:40,680 I can't do a thing. 271 00:26:43,200 --> 00:26:44,200 Yes, you can. 272 00:26:45,960 --> 00:26:46,960 Listen to me. 273 00:26:48,480 --> 00:26:51,880 Lenverpré is a murderer. He once killed his mistress. 274 00:26:52,320 --> 00:26:53,880 Do you hear? He's a murderer. 275 00:27:01,680 --> 00:27:02,840 Adrienne told me. 276 00:27:06,680 --> 00:27:07,680 Two days ago. 277 00:27:09,920 --> 00:27:10,920 She is alive. 278 00:27:27,280 --> 00:27:28,280 You asked for me? 279 00:27:28,320 --> 00:27:30,920 I wanted to have breakfast with my daughter. 280 00:27:31,560 --> 00:27:33,920 Thank you, Jacques. You can leave us. 281 00:27:37,200 --> 00:27:38,840 And close the door after you. 282 00:27:52,040 --> 00:27:53,160 I found this... 283 00:27:55,280 --> 00:27:56,280 in the stables... 284 00:27:58,000 --> 00:27:59,280 near la Trémoille's body. 285 00:28:05,040 --> 00:28:06,720 What were you doing there? 286 00:28:09,520 --> 00:28:10,520 What happened? 287 00:28:12,560 --> 00:28:13,560 Who was with you? 288 00:28:15,240 --> 00:28:16,240 Jean. 289 00:28:19,120 --> 00:28:20,720 We wanted to escape together. 290 00:28:22,760 --> 00:28:24,040 I wanted to leave your house. 291 00:28:29,000 --> 00:28:30,400 La Trémoille caught us. 292 00:28:30,760 --> 00:28:32,600 He wanted to kill my husband. I defended him. 293 00:28:33,800 --> 00:28:35,760 It was I who killed him. 294 00:28:37,120 --> 00:28:38,240 Jean wasn't involved. 295 00:28:43,520 --> 00:28:44,920 I'm very... 296 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 upset... 297 00:28:47,320 --> 00:28:49,720 to learn that you want to leave, abandoning your child. 298 00:28:49,800 --> 00:28:50,840 I'm not his mother. 299 00:28:51,880 --> 00:28:54,040 He likes you. He loves you. 300 00:28:54,480 --> 00:28:56,200 You love him, too. You must stay. 301 00:28:56,280 --> 00:28:57,280 No. 302 00:28:58,160 --> 00:28:59,160 I can't do this. 303 00:29:01,200 --> 00:29:02,200 Not to Jean. 304 00:29:02,400 --> 00:29:03,680 - With our baby... - Wait. 305 00:29:04,480 --> 00:29:05,880 I will never turn you in. 306 00:29:23,520 --> 00:29:25,480 In a few months, I'll leave this world. 307 00:29:26,760 --> 00:29:27,840 I'm gravely ill. 308 00:29:30,320 --> 00:29:32,880 And Thomas won't have anyone to care for him. 309 00:29:34,800 --> 00:29:36,400 Unless you decide to stay... 310 00:29:37,560 --> 00:29:38,600 and you swear to me 311 00:29:39,040 --> 00:29:41,520 that you will bring up this child as your own. 312 00:29:44,920 --> 00:29:45,920 Rose... 313 00:29:47,200 --> 00:29:48,240 I trust you. 314 00:29:50,920 --> 00:29:52,720 I only need your word. 315 00:29:56,520 --> 00:29:58,800 At my death, you will inherit everything. 316 00:29:59,440 --> 00:30:00,920 Absolutely everything. 317 00:30:03,440 --> 00:30:04,560 As of today, Odette... 318 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 is a widow. 319 00:30:06,920 --> 00:30:07,920 She's free. 320 00:30:09,520 --> 00:30:11,160 And soon she can marry again... 321 00:30:12,800 --> 00:30:14,120 with whomever she pleases... 322 00:30:15,240 --> 00:30:17,280 without anyone having a say about it. 323 00:30:25,080 --> 00:30:29,720 Hot off the presses! Victor Minville's execution! 324 00:30:30,040 --> 00:30:33,480 Opposition slams Conservative dirty tricks! 325 00:31:23,080 --> 00:31:25,560 Victor! Victor! Victor! 326 00:32:06,360 --> 00:32:07,960 Kill him! 327 00:32:10,880 --> 00:32:12,000 Move out of the way! 328 00:32:12,400 --> 00:32:14,040 Go on, move it! 329 00:32:16,480 --> 00:32:17,480 Move back! 330 00:32:18,640 --> 00:32:20,040 Come on, move back! 331 00:32:28,800 --> 00:32:31,080 Stop! He's innocent! 332 00:32:31,880 --> 00:32:33,600 Please! He has done nothing! 333 00:32:34,240 --> 00:32:35,320 He has done nothing! 334 00:32:35,560 --> 00:32:36,880 Remove her! 335 00:32:36,960 --> 00:32:37,960 He has done nothing! 336 00:32:38,000 --> 00:32:39,240 Cut his head off! 337 00:32:39,320 --> 00:32:40,520 Stop it! 338 00:32:41,880 --> 00:32:43,040 Let him go! 339 00:32:45,000 --> 00:32:47,120 I love you, Alice! I love you! 340 00:32:47,960 --> 00:32:49,240 Go, move! 341 00:32:50,720 --> 00:32:53,680 He hasn't done anything! 342 00:32:53,760 --> 00:32:55,520 He hasn't done anything! 343 00:32:56,800 --> 00:32:58,000 Kill him! 344 00:32:58,520 --> 00:32:59,640 Let us through. 345 00:33:00,480 --> 00:33:03,880 Kill him! Kill him! Kill him! 346 00:33:30,800 --> 00:33:32,160 Bastard! 347 00:33:59,200 --> 00:34:00,320 Kill him! 348 00:34:00,400 --> 00:34:01,440 Get it over with! 349 00:34:01,520 --> 00:34:02,560 Bastard! 350 00:34:02,880 --> 00:34:04,960 You anarchist bastard! 351 00:34:05,040 --> 00:34:06,400 Murderer! 352 00:34:07,160 --> 00:34:08,280 Murderer! 353 00:34:09,120 --> 00:34:10,120 Bastard! 354 00:34:11,240 --> 00:34:12,320 Murderer! 355 00:34:13,120 --> 00:34:14,199 Murderer! 356 00:34:26,920 --> 00:34:28,679 - He has done nothing! - Stop! 357 00:34:29,440 --> 00:34:31,719 He's innocent! This man is innocent! 358 00:34:31,800 --> 00:34:33,159 Stop! Stop! 359 00:34:33,440 --> 00:34:35,920 Stop! Listen to me! 360 00:34:37,320 --> 00:34:38,320 Silence! 361 00:34:38,840 --> 00:34:40,400 Silence! 362 00:34:40,480 --> 00:34:42,199 Listen to me! 363 00:34:48,679 --> 00:34:49,760 This man is innocent. 364 00:34:50,719 --> 00:34:51,719 Tripe! 365 00:34:51,800 --> 00:34:53,199 Who is this guy? 366 00:34:58,920 --> 00:35:01,600 The cinematograph caused the Charity Bazaar fire. 367 00:35:03,480 --> 00:35:04,480 It was an accident. 368 00:35:06,080 --> 00:35:07,080 He wasn't involved. 369 00:35:12,680 --> 00:35:14,120 I'm Auguste de Jeansin. 370 00:35:15,160 --> 00:35:17,280 I had the cinematograph installed. 371 00:35:21,280 --> 00:35:23,240 I am responsible for the fire. 372 00:35:26,080 --> 00:35:27,080 For all the victims. 373 00:35:31,640 --> 00:35:33,520 How do we know you're telling the truth? 374 00:35:33,560 --> 00:35:35,240 - Yes. - That's right. 375 00:35:35,320 --> 00:35:36,720 Cut his head off! 376 00:35:37,320 --> 00:35:38,440 Why give myself up 377 00:35:39,360 --> 00:35:40,360 if it wasn't the truth? 378 00:35:42,080 --> 00:35:43,720 Why didn't anybody say it before? 379 00:35:43,960 --> 00:35:45,960 - Why? - Cut his head off! 380 00:35:50,360 --> 00:35:51,480 No, the government! 381 00:35:54,600 --> 00:35:55,600 Silence! 382 00:35:59,760 --> 00:36:00,640 Silence! 383 00:36:00,720 --> 00:36:03,520 - Talk about justice, you bastards! - The execution is on hold, 384 00:36:04,000 --> 00:36:06,960 pending further investigation. 385 00:36:07,040 --> 00:36:09,040 Bravo! 386 00:36:15,840 --> 00:36:18,320 Jeansin, follow me. 387 00:36:18,760 --> 00:36:21,160 Leave! You can't stay here! 388 00:36:21,240 --> 00:36:22,360 Go! 389 00:36:22,800 --> 00:36:23,840 Papa! 390 00:36:23,920 --> 00:36:24,920 Auguste! 391 00:36:24,960 --> 00:36:26,480 - Auguste! - Papa! 392 00:36:34,600 --> 00:36:38,160 What got into you? You've lost your mind? Like your daughter? 393 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 No. 394 00:36:42,520 --> 00:36:43,520 No. 395 00:36:45,920 --> 00:36:46,920 She's right. 396 00:36:48,480 --> 00:36:50,000 - This man is innocent. - Really? 397 00:36:50,280 --> 00:36:53,080 And the accident theory, you have proof of it? 398 00:36:53,160 --> 00:36:55,520 Lenverpré killed the only witness, 399 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 the projectionist. 400 00:36:59,160 --> 00:37:00,160 He'd do anything. 401 00:37:01,680 --> 00:37:02,760 Even detain his wife. 402 00:37:03,320 --> 00:37:04,320 What are saying? 403 00:37:04,560 --> 00:37:07,080 - His wife died in the fire. - No, she didn't. 404 00:37:08,160 --> 00:37:09,200 Adrienne is alive. 405 00:37:10,920 --> 00:37:13,920 She's contacted my wife several times since the fire. 406 00:37:14,560 --> 00:37:16,240 I can confirm it. I saw her. 407 00:37:16,320 --> 00:37:17,760 Why didn't you say anything? 408 00:37:18,840 --> 00:37:19,920 Hennion asked me not to. 409 00:37:21,920 --> 00:37:22,920 Go get him. 410 00:37:24,440 --> 00:37:25,480 He is a monster. 411 00:37:29,640 --> 00:37:30,640 A monster. 412 00:37:32,320 --> 00:37:34,760 - I'm listening, Hennion. - Remember Eva Schaff, 413 00:37:35,840 --> 00:37:37,240 the murdered cabaret singer? 414 00:37:37,320 --> 00:37:38,320 Yes. 415 00:37:39,120 --> 00:37:40,280 She was a lovely woman. 416 00:37:42,480 --> 00:37:43,560 She was his mistress. 417 00:37:45,200 --> 00:37:47,120 Lenverpré killed her because she wanted to quit. 418 00:37:47,600 --> 00:37:48,680 Quit what? 419 00:37:48,760 --> 00:37:50,120 He used her to transmit 420 00:37:50,200 --> 00:37:52,640 coded documents through musical scores 421 00:37:53,560 --> 00:37:54,840 to the Prussian Secret Services. 422 00:37:54,920 --> 00:37:55,920 Excuse me. 423 00:37:55,960 --> 00:37:59,480 What? What's this nonsense? Are you insane? 424 00:37:59,560 --> 00:38:03,680 It's the truth. You wouldn't hear it, but he owns us all. 425 00:38:04,080 --> 00:38:07,960 Lenverpré is a manipulator, a murderer, a traitor. 426 00:38:08,800 --> 00:38:10,000 I know what I'm talking about. 427 00:38:10,520 --> 00:38:12,000 De Lenverpré, a traitor? 428 00:38:12,080 --> 00:38:15,200 The man who will become Senate President, supported by the gentry? 429 00:38:15,280 --> 00:38:17,760 Do you realize what you're saying? 430 00:38:17,840 --> 00:38:18,920 This came for you. 431 00:38:19,000 --> 00:38:20,896 - While you were detained. - What is it? 432 00:38:20,920 --> 00:38:23,240 Musical scores. I hadn't looked at them. 433 00:38:23,320 --> 00:38:25,800 I thought it was a prank, but now... 434 00:38:31,320 --> 00:38:37,320 Here are musical scores my husband uses to pass military secrets to Prussia. 435 00:38:37,400 --> 00:38:39,280 It's from Adrienne de Lenverpré. 436 00:38:42,640 --> 00:38:44,480 She went back to get them. 437 00:38:44,560 --> 00:38:45,560 She's gutsy. 438 00:38:46,800 --> 00:38:48,760 You wanted proof? Here it is. 439 00:39:19,840 --> 00:39:20,840 Scram. 440 00:39:46,200 --> 00:39:48,320 Mr. Hennion, Leblanc. 441 00:39:50,000 --> 00:39:51,080 What brings you here? 442 00:39:51,800 --> 00:39:53,480 A problem with the execution? 443 00:39:54,640 --> 00:39:55,800 Where's Mrs. de Lenverpré? 444 00:39:56,080 --> 00:39:57,160 At the cemetery. 445 00:39:58,120 --> 00:39:59,560 You don't read the paper? 446 00:40:00,720 --> 00:40:02,200 Back then, I couldn't prove it. 447 00:40:03,600 --> 00:40:06,000 Eva Schaff's murder, the horrors you've committed... 448 00:40:08,000 --> 00:40:10,280 Today we have enough to execute you. 449 00:40:13,800 --> 00:40:15,440 You are under arrest 450 00:40:15,520 --> 00:40:16,880 for betraying the homeland. 451 00:40:18,040 --> 00:40:19,440 Nothing proves they're mine. 452 00:40:19,960 --> 00:40:21,120 Except if we find more. 453 00:40:22,480 --> 00:40:23,960 In your safe, for example. 454 00:40:25,800 --> 00:40:27,400 A handwriting test will do the rest. 455 00:40:28,920 --> 00:40:30,120 For the last time, sir. 456 00:40:32,480 --> 00:40:33,640 Where's your wife? 457 00:40:34,400 --> 00:40:35,520 She's in a bedroom. 458 00:40:36,720 --> 00:40:37,720 On the second floor. 459 00:40:38,480 --> 00:40:40,640 I punished her for what she did. 460 00:40:43,640 --> 00:40:44,680 Catherine, 461 00:40:45,480 --> 00:40:47,120 show Mr. Hennion the way. 462 00:40:50,360 --> 00:40:51,360 Yes, sir. 463 00:41:02,600 --> 00:41:04,320 I don't want prison or a trial. 464 00:41:07,440 --> 00:41:09,000 Allow me, Mr. Leblanc... 465 00:41:10,520 --> 00:41:11,880 to die with dignity. 466 00:42:02,320 --> 00:42:03,320 Give me this key. 467 00:42:21,200 --> 00:42:22,200 Damn! Sir! 468 00:42:23,880 --> 00:42:24,880 Where is he? 469 00:42:25,280 --> 00:42:26,280 Where is he?! 470 00:42:46,200 --> 00:42:48,320 - What's got into you? - That's why you came back. 471 00:42:48,400 --> 00:42:49,880 - What? - I thought it was Camille. 472 00:42:49,960 --> 00:42:51,000 What's this about? 473 00:42:51,080 --> 00:42:53,560 - The musical scores you sent to the cops? - What scores? 474 00:42:53,640 --> 00:42:55,320 - Well, the cops are here! - What? 475 00:42:55,400 --> 00:42:57,280 - They're here. - What are you saying? 476 00:42:57,520 --> 00:42:59,960 For you, they're here too late. 477 00:43:00,760 --> 00:43:01,960 What are you talking about? 478 00:43:02,040 --> 00:43:03,040 No! 479 00:43:09,560 --> 00:43:10,560 Stop it! 480 00:43:11,400 --> 00:43:12,960 Stop! Stop! 481 00:43:13,880 --> 00:43:15,000 You're crazy. 482 00:43:16,600 --> 00:43:18,120 Stop it, Marc-Antoine! 483 00:43:19,760 --> 00:43:21,680 - Shut your mouth! - Stop it! 484 00:43:25,120 --> 00:43:28,000 You should have burned alive at the Charity Bazaar. 485 00:43:29,240 --> 00:43:31,000 Well, it's only justice. 486 00:43:31,360 --> 00:43:32,920 What? What? 487 00:43:33,560 --> 00:43:35,680 What? No! No! 488 00:43:36,160 --> 00:43:38,440 No! No! 489 00:43:38,840 --> 00:43:40,800 No! 490 00:43:41,320 --> 00:43:42,320 My God, no! 491 00:43:43,240 --> 00:43:44,240 Help! 492 00:43:45,240 --> 00:43:47,000 No! 493 00:43:48,200 --> 00:43:49,360 Help! 494 00:43:49,720 --> 00:43:50,960 Help me! 495 00:43:51,040 --> 00:43:53,000 It must be horribly painful. 496 00:43:54,080 --> 00:43:55,280 And it lasts a long time. 497 00:43:56,480 --> 00:43:57,480 But don't worry... 498 00:43:57,520 --> 00:43:59,800 - No, don't do it! - I'll be with you till the end. 499 00:43:59,880 --> 00:44:02,480 You will burn in hell! 500 00:44:12,960 --> 00:44:13,960 No. Stop. 501 00:44:16,200 --> 00:44:17,200 Don't do this. 502 00:44:26,640 --> 00:44:27,640 You'll see... 503 00:44:28,280 --> 00:44:29,280 you'll miss me. 504 00:44:32,560 --> 00:44:33,720 Farewell, Adrienne. 505 00:44:57,520 --> 00:44:58,520 I love you. 506 00:45:39,800 --> 00:45:40,800 Help me! 507 00:45:40,960 --> 00:45:42,840 Help! 508 00:45:44,600 --> 00:45:45,600 Help me! 509 00:45:52,680 --> 00:45:54,680 - Help! - It's all right. It's all right. 510 00:45:57,520 --> 00:45:58,400 Is it gas? 511 00:45:58,480 --> 00:46:01,040 - He killed himself in the bathroom. - Deal with her. I'll go up. 512 00:46:01,760 --> 00:46:02,760 Get some water. 513 00:46:03,720 --> 00:46:04,720 Quickly. 514 00:46:38,440 --> 00:46:41,201 We've canvassed the city, but we haven't found anything yet. 515 00:46:43,000 --> 00:46:44,600 We think he fled to Germany. 516 00:46:46,920 --> 00:46:48,000 He'll never be found. 517 00:46:51,320 --> 00:46:53,080 We'll go on protecting you for a while. 518 00:46:55,400 --> 00:46:56,760 I won't live in a cage. 519 00:46:59,080 --> 00:47:00,280 I have plans with my daughter. 520 00:47:03,000 --> 00:47:04,000 As you wish. 521 00:48:20,160 --> 00:48:21,160 Bravo! 522 00:48:22,440 --> 00:48:23,440 Victor! 523 00:48:24,640 --> 00:48:25,640 Victor! 524 00:49:40,840 --> 00:49:42,360 - Hello. - Miss. 525 00:50:02,960 --> 00:50:03,960 Hello. 526 00:50:05,280 --> 00:50:07,000 Hello, Miss de Jeansin. 527 00:50:12,160 --> 00:50:13,160 Hello, Alice. 528 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 Hello. 529 00:50:18,560 --> 00:50:19,560 I'll leave you. 530 00:50:33,960 --> 00:50:35,240 I'm happy you came. 531 00:50:40,480 --> 00:50:42,360 I was glad you asked me to come. 532 00:51:01,120 --> 00:51:02,200 Why is Jean here? 533 00:51:03,920 --> 00:51:04,960 He lives here now. 534 00:51:07,320 --> 00:51:08,960 Madame Huchon hired him as a coachman. 535 00:51:11,280 --> 00:51:12,280 He looks happy. 536 00:51:16,280 --> 00:51:17,280 That's good. 537 00:51:20,640 --> 00:51:21,720 He was so sad. 538 00:51:44,880 --> 00:51:46,400 It's not America, but we're happy. 539 00:52:04,360 --> 00:52:06,280 I feel guilty I ever doubted him. 540 00:52:08,840 --> 00:52:09,840 I was afraid. 541 00:52:10,840 --> 00:52:11,920 Afraid of his gaze. 542 00:52:13,160 --> 00:52:14,320 Afraid he'd reject me. 543 00:52:15,560 --> 00:52:16,560 Not love me anymore... 544 00:52:17,360 --> 00:52:18,480 or not recognize me. 545 00:52:22,040 --> 00:52:23,040 Rose... 546 00:52:27,280 --> 00:52:28,280 But he's still here. 547 00:52:30,720 --> 00:52:32,080 So, I'm trying my luck... 548 00:52:33,440 --> 00:52:34,440 with someone... 549 00:52:38,280 --> 00:52:39,840 Someone I love deeply. 550 00:52:43,560 --> 00:52:44,560 I hope... 551 00:52:46,320 --> 00:52:47,320 that I'm forgiven... 552 00:52:48,480 --> 00:52:49,520 and what I did... 553 00:52:50,240 --> 00:52:51,360 is accepted. 554 00:52:53,360 --> 00:52:54,360 I am so sorry. 555 00:52:55,760 --> 00:52:56,800 I'm sorry. 556 00:52:58,680 --> 00:52:59,680 Alice. 557 00:53:01,520 --> 00:53:02,520 I missed you. 558 00:53:04,840 --> 00:53:05,840 I'm here. 559 00:53:10,000 --> 00:53:11,080 We have survived. 35215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.