All language subtitles for The.Bonfire.of.Destiny.S01E06.NF.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,040 --> 00:00:09,560 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:00:44,520 --> 00:00:46,320 What happened with my son-in-law? 3 00:00:47,040 --> 00:00:48,880 The staff saw you leaving his room. 4 00:00:51,560 --> 00:00:52,720 I did what was needed. 5 00:00:55,520 --> 00:00:57,400 Odette no longer slept with him. 6 00:00:58,600 --> 00:00:59,800 What will he deduce? 7 00:01:00,680 --> 00:01:02,360 Odette was not herself for a moment. 8 00:01:03,880 --> 00:01:05,280 The fire made her unstable. 9 00:01:05,880 --> 00:01:06,880 It's the last time. 10 00:01:09,760 --> 00:01:13,520 He'll leave. And in a few weeks, I'll tell him he's about to be a father. 11 00:01:15,320 --> 00:01:17,880 I never thought you'd go this far to save your baby. 12 00:01:20,600 --> 00:01:22,040 But you should watch your step. 13 00:03:10,880 --> 00:03:12,640 - Why are you here? - Where are your parents? 14 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 You're alone? 15 00:03:14,200 --> 00:03:15,400 - I ran away. - Really? 16 00:03:16,640 --> 00:03:17,640 You got money? 17 00:03:18,680 --> 00:03:20,040 - Leave me alone! - Quick. 18 00:03:20,920 --> 00:03:22,560 - Help! - Search her. 19 00:03:23,640 --> 00:03:24,520 Go on! 20 00:03:24,600 --> 00:03:26,080 Leave me alone! 21 00:03:26,600 --> 00:03:28,720 Help! 22 00:03:29,440 --> 00:03:30,440 Leave her alone! 23 00:03:32,280 --> 00:03:34,080 Leave her alone! I know her. 24 00:03:35,720 --> 00:03:36,720 Léo. 25 00:03:37,920 --> 00:03:40,080 You're pretty banged up. Want to get worse? 26 00:03:41,440 --> 00:03:42,920 Scram. She's mine! 27 00:03:43,000 --> 00:03:45,840 No. Don't touch her. Let's fight. 28 00:03:45,920 --> 00:03:47,720 If I win, I can leave with her. 29 00:03:47,800 --> 00:03:49,520 Okay. Let's fight. 30 00:03:49,960 --> 00:03:50,840 I'll destroy you. 31 00:03:50,920 --> 00:03:52,120 Go on! 32 00:03:52,200 --> 00:03:53,360 We'll see about that. 33 00:03:53,440 --> 00:03:56,960 - Go on, Léo! - Léo! Léo! Léo! 34 00:04:05,760 --> 00:04:06,760 Mess him up! 35 00:04:06,800 --> 00:04:09,480 Léo! Léo! Léo! 36 00:04:11,960 --> 00:04:13,320 Get him! 37 00:04:13,720 --> 00:04:14,720 Léo! 38 00:04:14,760 --> 00:04:16,920 Not so cocky now, are you? 39 00:04:17,400 --> 00:04:18,600 Watch out! The Apaches! 40 00:04:18,680 --> 00:04:19,600 The Apaches! 41 00:04:19,680 --> 00:04:21,040 Look out! The Apaches! 42 00:04:21,120 --> 00:04:23,040 Look out! Go! 43 00:04:23,120 --> 00:04:25,480 Look out, the Apaches! 44 00:04:25,560 --> 00:04:26,399 Camille! 45 00:04:26,480 --> 00:04:28,040 Go now! They're here for you. 46 00:04:28,120 --> 00:04:29,960 - Stop! - Your father sends us! 47 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 Here they come. 48 00:04:31,280 --> 00:04:33,240 Come, I will take you back! 49 00:04:35,480 --> 00:04:36,480 Hey! 50 00:04:44,720 --> 00:04:45,720 Come here, you brat! 51 00:04:47,200 --> 00:04:48,200 - Shh. - Camille! 52 00:04:50,280 --> 00:04:53,040 Camille, stop! Your father is very mad! 53 00:04:53,120 --> 00:04:54,960 Relax. I'll take you to your aunt. 54 00:04:55,560 --> 00:04:56,560 Trust me. 55 00:05:15,600 --> 00:05:18,240 MARRIAGE CONTRACT 56 00:05:25,240 --> 00:05:26,440 Yes? 57 00:05:30,120 --> 00:05:32,440 Wasn't Julien coming for the marriage contract? 58 00:05:32,520 --> 00:05:33,760 - Precisely. - And? 59 00:05:34,120 --> 00:05:35,400 And he's not here. 60 00:05:44,800 --> 00:05:45,800 Auguste. 61 00:05:47,040 --> 00:05:48,400 I worry about Alice. 62 00:05:49,800 --> 00:05:50,920 What happened yesterday? 63 00:05:51,880 --> 00:05:54,520 Why did they fight in public during their engagement? 64 00:05:55,400 --> 00:05:57,680 Who is this man she's ready to testify for? 65 00:06:00,160 --> 00:06:02,080 If you know anything, please tell me. 66 00:06:02,160 --> 00:06:03,800 There's nothing you don't know. 67 00:06:07,720 --> 00:06:08,720 Very well. 68 00:06:09,320 --> 00:06:10,320 If you say so. 69 00:06:16,840 --> 00:06:18,520 Thanks for helping me. 70 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 You're welcome. 71 00:06:20,960 --> 00:06:23,680 I'll go find your mother. I'll tell her you're here. 72 00:06:26,000 --> 00:06:27,480 - See ya. - All right. 73 00:06:28,560 --> 00:06:29,560 See ya. 74 00:06:48,960 --> 00:06:50,960 Camille, what are you doing here? 75 00:06:52,320 --> 00:06:53,360 Why are you here? 76 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 I ran away. 77 00:06:55,400 --> 00:06:57,040 We were supposed to leave with Mama. 78 00:06:59,280 --> 00:07:00,280 Thank you. 79 00:07:00,600 --> 00:07:01,600 Come, darling. 80 00:07:17,960 --> 00:07:18,960 Are you okay? 81 00:07:19,800 --> 00:07:20,800 Yes. I'm okay. 82 00:07:21,480 --> 00:07:22,920 Do you know where your mother is? 83 00:07:23,760 --> 00:07:27,000 No. She was going to meet me at the duck pond in the park. 84 00:07:27,720 --> 00:07:29,080 She left with a man. 85 00:07:29,800 --> 00:07:30,800 Do you know him? 86 00:07:31,760 --> 00:07:34,320 No. But she wanted me to go back to Papa's. 87 00:07:34,680 --> 00:07:36,960 I don't want to go back to Papa's. I hate him! 88 00:07:37,040 --> 00:07:38,040 That's okay. 89 00:07:38,200 --> 00:07:39,760 You can stay here. 90 00:07:44,640 --> 00:07:45,880 Keep quiet about Mama. 91 00:07:46,360 --> 00:07:47,680 Chiefly with your uncle. 92 00:07:48,160 --> 00:07:49,480 It's a secret between us. 93 00:07:49,760 --> 00:07:50,760 - All right? - Okay. 94 00:07:51,840 --> 00:07:53,040 It's going to be okay... 95 00:07:53,520 --> 00:07:54,600 It will be okay. 96 00:09:18,920 --> 00:09:19,920 I'm sorry. 97 00:09:21,920 --> 00:09:22,920 It's my fault. 98 00:09:26,440 --> 00:09:28,400 If I hadn't arrested you, you'd be in London. 99 00:09:33,320 --> 00:09:35,040 I shouldn't have implicated him. 100 00:09:39,160 --> 00:09:40,320 Apaches are everywhere. 101 00:09:42,080 --> 00:09:43,160 I'll help you escape. 102 00:09:45,320 --> 00:09:48,080 What happened between Eva Schaff and my husband? 103 00:09:49,360 --> 00:09:50,760 Forget it. It's the past. 104 00:09:51,920 --> 00:09:53,120 It's far too dangerous. 105 00:09:55,520 --> 00:09:56,520 Leave. 106 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Leave quickly. 107 00:10:44,680 --> 00:10:45,680 Ma'am! 108 00:10:46,040 --> 00:10:47,040 Ma'am. 109 00:10:47,560 --> 00:10:50,120 I found your daughter. I took her to your sister. 110 00:10:50,720 --> 00:10:51,720 What? 111 00:10:52,160 --> 00:10:54,120 Mr. Hugues asked me. 112 00:11:18,400 --> 00:11:19,560 We're almost there. 113 00:11:20,240 --> 00:11:21,800 Give this to the doorman. 114 00:11:22,520 --> 00:11:25,360 Make sure he gives it to my sister in person. 115 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 All right. 116 00:11:33,640 --> 00:11:35,720 My daughter came here. Where is she? 117 00:11:39,920 --> 00:11:41,160 Upstairs with Mathilde. 118 00:11:43,920 --> 00:11:44,920 Go get her. 119 00:11:53,120 --> 00:11:54,120 You could have told me. 120 00:11:54,440 --> 00:11:56,240 We haven't had time. 121 00:11:57,240 --> 00:11:58,520 Camille just got here. 122 00:11:59,600 --> 00:12:02,400 In fact, I think it would be best if she stayed longer. 123 00:12:03,080 --> 00:12:04,080 She's in shock. 124 00:12:05,800 --> 00:12:07,600 You mean she's better here than with me? 125 00:12:09,000 --> 00:12:11,400 No, but you're very busy. 126 00:12:12,760 --> 00:12:15,480 And since her mother's gone, she's very lonely. 127 00:12:16,640 --> 00:12:19,440 Here she has her cousins, and we're happy to do it. 128 00:12:19,520 --> 00:12:20,520 She's coming home. 129 00:12:22,400 --> 00:12:23,880 Mathilde, go get her now. 130 00:12:43,040 --> 00:12:44,040 Your husband... 131 00:12:44,520 --> 00:12:45,520 Apaches... 132 00:12:46,160 --> 00:12:47,160 with your daughter. 133 00:13:29,360 --> 00:13:31,320 I won't scold you for running away. 134 00:13:34,040 --> 00:13:35,400 She asked you to, right? 135 00:13:36,360 --> 00:13:37,360 Who? 136 00:13:38,520 --> 00:13:39,520 Your mother. 137 00:13:40,320 --> 00:13:41,320 Mama is dead. 138 00:13:46,640 --> 00:13:47,640 What about this? 139 00:13:48,360 --> 00:13:49,200 What is it? 140 00:13:49,280 --> 00:13:51,040 I LOVE YOU. MAMA. 141 00:13:56,120 --> 00:13:58,840 What could I have done? She's his daughter. 142 00:13:58,920 --> 00:14:01,200 - She's also Adrienne's daughter! - She's dead. 143 00:14:26,560 --> 00:14:27,560 You're filthy. 144 00:14:28,360 --> 00:14:29,360 Let's take a bath. 145 00:14:46,920 --> 00:14:47,920 Get undressed. 146 00:15:04,600 --> 00:15:05,600 Fernand! 147 00:15:07,240 --> 00:15:08,960 Hey! Where's my guinea pig? 148 00:15:09,680 --> 00:15:11,200 - Where is he?! - I don't know. 149 00:15:13,840 --> 00:15:14,840 Fernand! 150 00:15:17,720 --> 00:15:19,360 You're looking for this? 151 00:15:30,880 --> 00:15:34,000 I found Fernand in Rex's mouth. 152 00:15:37,040 --> 00:15:38,040 You know, 153 00:15:38,360 --> 00:15:40,280 the bad guys are always punished. 154 00:15:42,160 --> 00:15:43,400 Fernand, for instance. 155 00:15:44,920 --> 00:15:46,480 He escaped from his cage. 156 00:15:47,640 --> 00:15:49,080 He ran away from his home. 157 00:15:51,240 --> 00:15:52,560 And he died, poor thing. 158 00:15:53,960 --> 00:15:55,720 Yes, I know, it is sad. 159 00:15:56,960 --> 00:15:58,960 Mama, also, left the house... 160 00:16:00,240 --> 00:16:03,040 and I'm worried about her. 161 00:16:03,720 --> 00:16:05,920 I'm scared Rex might devour her, too. 162 00:16:09,480 --> 00:16:11,440 So, be nice... 163 00:16:13,480 --> 00:16:14,600 tell me what you know. 164 00:16:22,920 --> 00:16:24,296 Your turn. 165 00:16:24,320 --> 00:16:26,000 - Good one. - That's ten. 166 00:16:26,080 --> 00:16:29,680 - Okay. - One, two, three, four, five, six! 167 00:16:29,760 --> 00:16:31,040 You won! 168 00:16:31,120 --> 00:16:32,520 - You lost. - Good for you. 169 00:16:32,560 --> 00:16:34,160 - Shall we go again? - Let's. 170 00:16:34,920 --> 00:16:36,520 - I'm starting. - Go on. 171 00:16:37,560 --> 00:16:39,800 Six plus six, that's 12. 172 00:16:39,880 --> 00:16:40,880 That's great. 173 00:16:41,720 --> 00:16:42,760 I've got 12. 174 00:16:42,840 --> 00:16:44,640 - Yes, you got 12. - Hello. 175 00:16:57,240 --> 00:16:58,240 Your turn. 176 00:17:08,600 --> 00:17:09,760 Shall we have a game? 177 00:17:11,359 --> 00:17:12,999 - You want to play with us? - No. 178 00:17:14,119 --> 00:17:15,119 Not with you. 179 00:17:19,000 --> 00:17:21,520 - Six plus five... - Did you sleep well? 180 00:17:21,800 --> 00:17:23,079 That's... 181 00:17:23,160 --> 00:17:24,160 Yes. 182 00:17:24,720 --> 00:17:28,160 One, two, three, four, five, six, seven, eight... 183 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 Me too. 184 00:17:43,480 --> 00:17:47,160 One, two, three, four, five, six, seven... 185 00:18:03,080 --> 00:18:03,920 Seven. 186 00:18:04,000 --> 00:18:05,480 Yesterday you made me come... 187 00:18:07,120 --> 00:18:08,120 as never before. 188 00:18:09,400 --> 00:18:10,920 Now I'll take care of you. 189 00:18:11,560 --> 00:18:12,560 It's your turn to come. 190 00:18:18,240 --> 00:18:19,240 Thomas? 191 00:18:19,720 --> 00:18:20,800 - Thomas. - Yes? 192 00:18:22,560 --> 00:18:23,880 Would you leave, please? 193 00:18:24,480 --> 00:18:25,800 No. Let's finish the game. 194 00:18:27,840 --> 00:18:29,400 Do as you're told and leave. 195 00:18:29,480 --> 00:18:30,560 No. We finish the game. 196 00:18:30,640 --> 00:18:32,656 - It's an order. - We finish the game! 197 00:18:32,680 --> 00:18:35,640 - Leave this room, okay? Or else... - What? 198 00:18:35,720 --> 00:18:36,880 You'll hit me again? 199 00:18:38,560 --> 00:18:41,080 You're a bad guy. I hate you. 200 00:18:47,760 --> 00:18:49,840 Mom and Dad have things to talk about. 201 00:18:55,560 --> 00:18:57,800 Thérèse, perfect timing. Close the door. 202 00:19:07,480 --> 00:19:08,720 What's going on? 203 00:19:09,360 --> 00:19:10,840 He expelled me from my room. 204 00:19:18,600 --> 00:19:19,840 Let's go for a walk. 205 00:19:26,880 --> 00:19:28,880 ABATTOIR STREET 206 00:19:45,640 --> 00:19:46,480 No! 207 00:19:46,560 --> 00:19:48,440 Calm down! Stop! 208 00:19:48,680 --> 00:19:49,520 What's wrong? 209 00:19:49,600 --> 00:19:51,440 Nobody reads the paper around here? 210 00:19:51,920 --> 00:19:53,040 What about the projector? 211 00:19:53,360 --> 00:19:54,360 What do you mean? 212 00:19:54,800 --> 00:19:57,840 Don't mess with me. I know what happened at the Bazaar. 213 00:19:57,920 --> 00:20:00,120 I know the fire started near the projector. 214 00:20:00,400 --> 00:20:03,000 And I know you ran off like a turd before it blew. 215 00:20:03,360 --> 00:20:05,240 I'm sure the cops want to hear this. 216 00:20:06,040 --> 00:20:08,440 Because I'm accused of killing all these people. 217 00:20:09,840 --> 00:20:11,200 And all we talked about? 218 00:20:11,680 --> 00:20:13,240 Brotherhood, justice, 219 00:20:13,600 --> 00:20:16,400 a new society where it's not each man for himself anymore, huh? 220 00:20:17,600 --> 00:20:19,040 Talk to me, damn it! 221 00:20:19,120 --> 00:20:20,120 I couldn't see! 222 00:20:20,560 --> 00:20:22,480 I had to change a projector lamp. 223 00:20:22,840 --> 00:20:25,120 With the ether fumes, a rag caught fire. 224 00:20:26,000 --> 00:20:27,120 I tried to put it out. 225 00:20:27,760 --> 00:20:28,800 But I couldn't. 226 00:20:28,880 --> 00:20:31,480 It fell onto the ether container, and then everything blew up. 227 00:20:32,880 --> 00:20:34,200 I'm not to blame! 228 00:20:34,280 --> 00:20:36,400 I told the organizer. It's on him! 229 00:20:37,000 --> 00:20:38,480 He refused to add a window. 230 00:20:39,240 --> 00:20:40,840 We could have seen better 231 00:20:41,760 --> 00:20:43,320 and breathed easier. 232 00:20:44,800 --> 00:20:45,960 But they didn't do it. 233 00:20:46,720 --> 00:20:48,840 Now all these dead people are in my head. 234 00:20:49,320 --> 00:20:51,240 I can't sleep at night! Do you get it? 235 00:20:57,320 --> 00:20:58,320 Go on, scram. 236 00:21:01,280 --> 00:21:02,280 Shut your trap. 237 00:21:02,680 --> 00:21:03,680 Huh? 238 00:21:03,840 --> 00:21:04,840 Talk to nobody. 239 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 You got that? 240 00:21:09,840 --> 00:21:11,000 Shut your trap. Scram. 241 00:21:13,400 --> 00:21:15,200 He could testify. Why tell him that? 242 00:21:16,560 --> 00:21:17,560 The organizer. 243 00:21:19,960 --> 00:21:21,840 Your father set up the cinema, right? 244 00:21:23,960 --> 00:21:26,400 If Michel testifies, your father will be accused. 245 00:21:37,560 --> 00:21:39,960 Alfred, have you heard from Julien de la Ferté? 246 00:21:40,040 --> 00:21:41,040 No, sir. 247 00:22:13,160 --> 00:22:14,160 Papa. 248 00:22:21,360 --> 00:22:22,800 The cinema caught on fire. 249 00:22:24,440 --> 00:22:25,440 How do you mean? 250 00:22:26,480 --> 00:22:27,680 The projectionist talked. 251 00:22:28,720 --> 00:22:29,720 The projectionist? 252 00:22:30,320 --> 00:22:32,080 The cinema lamp needed ether. 253 00:22:32,920 --> 00:22:36,640 He had to fill it up. As it was dark, he struck a match and it all went up. 254 00:22:41,240 --> 00:22:42,360 If it's the projector... 255 00:22:45,480 --> 00:22:47,720 I'm responsible for so many women's deaths 256 00:22:48,840 --> 00:22:50,800 and for your aunt Adrienne's death. 257 00:22:51,920 --> 00:22:53,680 It was an accident. You're not to blame. 258 00:22:57,000 --> 00:22:58,040 Talk to the police. 259 00:23:00,400 --> 00:23:02,280 You have connections. You'll recover, 260 00:23:02,880 --> 00:23:03,880 whereas he... 261 00:23:06,000 --> 00:23:07,680 You must tell the truth to save Victor. 262 00:23:11,640 --> 00:23:13,240 I'll keep my promise. I'll marry Julien. 263 00:23:13,680 --> 00:23:14,680 All I'm asking 264 00:23:15,200 --> 00:23:16,920 is that you testify to save this man's life. 265 00:23:24,040 --> 00:23:27,600 It's not an anarchist attack, and it's only now you're finding that out? 266 00:23:30,720 --> 00:23:31,760 It was an awful accident. 267 00:23:32,840 --> 00:23:33,840 I am sorry. 268 00:23:37,160 --> 00:23:38,560 To ensure I get elected, 269 00:23:38,960 --> 00:23:41,480 it has to be an anarchist bomb attack. 270 00:23:41,880 --> 00:23:44,080 Therefore, it can't be the projector. Get it? 271 00:23:45,880 --> 00:23:47,480 - But it's untrue. - Don't forget 272 00:23:47,560 --> 00:23:51,400 that if it is known the cinema started the blaze, you're done for. 273 00:23:52,080 --> 00:23:53,320 And so is the cinema. 274 00:23:55,400 --> 00:23:56,400 You will be tried. 275 00:23:57,240 --> 00:23:58,560 Who needs this, Jeansin? 276 00:23:59,440 --> 00:24:02,200 Think about your family, your reputation. 277 00:24:05,600 --> 00:24:07,200 Talking won't bring the women back. 278 00:24:10,440 --> 00:24:11,800 Who else knows beside you? 279 00:24:11,880 --> 00:24:12,880 Nobody. 280 00:24:14,440 --> 00:24:15,480 Just the projectionist. 281 00:24:16,360 --> 00:24:17,360 You know his address? 282 00:24:21,720 --> 00:24:22,720 - Yes. - Good. 283 00:24:23,680 --> 00:24:24,680 I'll handle him. 284 00:24:26,560 --> 00:24:29,520 A tidy sum, a good job in the colonies, 285 00:24:30,040 --> 00:24:31,080 and he'll keep quiet. 286 00:24:31,720 --> 00:24:34,440 These anarchists are society's enemies anyway. 287 00:24:35,160 --> 00:24:37,320 If they're not guilty this time, mmm, 288 00:24:37,800 --> 00:24:38,960 they will be next time. 289 00:25:10,280 --> 00:25:11,280 Gentlemen. 290 00:25:12,840 --> 00:25:13,840 Emile. 291 00:25:15,000 --> 00:25:15,880 Jules. 292 00:25:15,960 --> 00:25:17,320 - Francois. - Hello. 293 00:25:17,400 --> 00:25:19,200 - How are you? - Hello, Julien. 294 00:25:20,160 --> 00:25:22,680 I waited for you this morning to sign the wedding contract. 295 00:25:23,640 --> 00:25:24,640 I was worried. 296 00:25:24,840 --> 00:25:25,840 Are you ill? 297 00:25:28,240 --> 00:25:29,280 So to speak. 298 00:25:30,600 --> 00:25:32,480 You all know the situation. 299 00:25:33,400 --> 00:25:37,960 Paris is on edge. For three years, we've faced terrorist attacks. 300 00:25:39,280 --> 00:25:41,640 It's open warfare on the aristocracy. 301 00:25:43,360 --> 00:25:45,680 As you know, if I'm not elected, 302 00:25:46,200 --> 00:25:48,440 France will be given over to anarchy... 303 00:25:49,320 --> 00:25:50,680 to these troublemakers 304 00:25:51,560 --> 00:25:53,000 who aim to destroy society. 305 00:25:55,520 --> 00:25:57,360 We need to deliver a powerful blow. 306 00:25:58,760 --> 00:25:59,880 And to start with, 307 00:26:00,400 --> 00:26:02,440 we demand this terrorist's head. 308 00:26:02,880 --> 00:26:04,160 Why isn't he jailed yet? 309 00:26:06,040 --> 00:26:07,640 Mr. Leblanc, would you explain? 310 00:26:11,560 --> 00:26:13,480 We're actively searching, but it's tough. 311 00:26:14,280 --> 00:26:15,640 He hides in the slums. 312 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 I know where he is. 313 00:26:18,480 --> 00:26:20,960 At Le Boucan in Belleville. 314 00:26:21,040 --> 00:26:22,200 Impossible. 315 00:26:22,720 --> 00:26:24,400 Hennion searched every cabaret. 316 00:26:24,840 --> 00:26:26,680 Hennion? You're naive, Leblanc. 317 00:26:26,960 --> 00:26:27,960 He protects them. 318 00:26:28,320 --> 00:26:30,320 He's an anarchist. He doesn't belong on the force. 319 00:26:31,800 --> 00:26:33,560 Are you certain about this? 320 00:26:33,640 --> 00:26:35,000 I'm completely certain. 321 00:26:35,080 --> 00:26:36,080 I saw him myself... 322 00:26:37,320 --> 00:26:38,320 only last night. 323 00:26:46,280 --> 00:26:47,320 I followed Alice. 324 00:26:49,120 --> 00:26:50,320 She went into a cabaret. 325 00:26:51,080 --> 00:26:52,440 She kissed the terrorist. 326 00:26:54,080 --> 00:26:55,080 The wedding is off. 327 00:26:58,080 --> 00:26:59,480 Sorry for you and your family. 328 00:27:01,240 --> 00:27:03,200 Arrest him, Leblanc. Let's get this over with. 329 00:27:36,320 --> 00:27:39,840 They probably killed the journalist because he accused aristocrats. 330 00:27:39,920 --> 00:27:43,480 These bastards, we're going to destroy these bourgeois pigs. 331 00:27:51,920 --> 00:27:52,920 Who is she? 332 00:28:16,560 --> 00:28:17,600 What do you want? 333 00:28:21,760 --> 00:28:22,640 I'd like a drink. 334 00:28:22,720 --> 00:28:25,320 You don't look like someone who just wants a drink. 335 00:28:25,800 --> 00:28:27,040 What are you doing here? 336 00:28:28,920 --> 00:28:30,920 I know this woman's killer. I aim to destroy him. 337 00:28:34,160 --> 00:28:36,560 - Are you with the police? - No. 338 00:28:38,560 --> 00:28:40,040 No! Of course not. 339 00:28:40,560 --> 00:28:42,120 I have personal reasons. 340 00:28:44,520 --> 00:28:46,440 I'm looking for proof he killed her. 341 00:28:46,520 --> 00:28:48,160 You know his name, then? 342 00:28:51,760 --> 00:28:52,920 Marc-Antoine de Lenverpré. 343 00:28:58,520 --> 00:29:00,000 You know my mother's killer? 344 00:29:01,680 --> 00:29:03,200 - Come here. - Let go of me! 345 00:29:03,280 --> 00:29:04,280 Let me go! 346 00:29:04,880 --> 00:29:07,640 You say the bastard who wants my head killed my mother? 347 00:29:08,000 --> 00:29:09,320 Where did you spring from? 348 00:29:10,400 --> 00:29:11,400 Who are you? 349 00:29:11,480 --> 00:29:13,680 I'm his wife. I hate him, just like you. 350 00:29:15,400 --> 00:29:16,400 Why should I believe you? 351 00:29:16,480 --> 00:29:18,720 Because I faked my own death to escape him. 352 00:29:18,800 --> 00:29:20,200 You can check the papers. 353 00:29:21,240 --> 00:29:24,000 Look for the Charity Bazaar's victims list. I'm on it. 354 00:29:38,560 --> 00:29:39,840 The engagement is off. 355 00:29:40,840 --> 00:29:42,040 We're bankrupt, Alice. 356 00:29:43,400 --> 00:29:45,880 Julien saw you with him in front of the anarchist cabaret. 357 00:29:47,040 --> 00:29:48,040 He followed me? 358 00:29:49,880 --> 00:29:51,160 He saw you kiss this man. 359 00:29:53,800 --> 00:29:55,040 How could you do this? 360 00:29:56,080 --> 00:29:57,640 - How? - I didn't kiss him. 361 00:29:59,240 --> 00:30:00,840 I asked him about the projector. 362 00:30:00,920 --> 00:30:01,920 Stop lying. 363 00:30:03,600 --> 00:30:04,600 I'm ashamed of you. 364 00:30:06,040 --> 00:30:07,920 - You disgust me. - I disgust you? 365 00:30:09,200 --> 00:30:10,440 - What should I say...? - Quiet! 366 00:30:10,480 --> 00:30:11,480 That's enough. 367 00:30:11,800 --> 00:30:13,600 Right now he's being arrested at Le Boucan. 368 00:30:13,680 --> 00:30:15,680 He'll be guillotined. That's it, Alice! 369 00:30:17,040 --> 00:30:18,120 And you said nothing. 370 00:30:20,160 --> 00:30:21,280 Nothing about the projector? 371 00:30:23,000 --> 00:30:24,600 You let an innocent man be convicted? 372 00:30:27,080 --> 00:30:28,080 Where are you going? 373 00:30:28,120 --> 00:30:29,280 Where? No, I won't let you. 374 00:30:29,360 --> 00:30:31,200 - You won't get out of here. - Let me through! 375 00:30:31,280 --> 00:30:32,360 Let me go through! 376 00:30:42,280 --> 00:30:43,280 Wait... 377 00:30:43,560 --> 00:30:45,160 you knew Lenverpré killed my mother? 378 00:30:46,520 --> 00:30:47,520 Yes. 379 00:30:48,040 --> 00:30:49,240 Why didn't you tell me? 380 00:30:51,520 --> 00:30:53,120 I promised your mother I'd protect you. 381 00:30:53,200 --> 00:30:54,840 Protect me from what? 382 00:30:55,480 --> 00:30:57,680 From him. From Lenverpré. 383 00:31:00,560 --> 00:31:01,560 What? 384 00:31:03,120 --> 00:31:04,600 Your mother and he were lovers. 385 00:31:07,320 --> 00:31:08,760 They met in a cabaret, 386 00:31:09,440 --> 00:31:10,640 when you got to Paris. 387 00:31:11,880 --> 00:31:16,120 She was beautiful. Extremely. And had an amazing voice. 388 00:31:17,560 --> 00:31:19,600 Everyone in Paris came to hear Eva sing. 389 00:31:20,480 --> 00:31:22,040 He was newly elected... 390 00:31:23,480 --> 00:31:24,640 and madly in love. 391 00:31:26,400 --> 00:31:27,640 She, too, was in love. 392 00:31:29,280 --> 00:31:30,280 Too much, maybe. 393 00:31:32,160 --> 00:31:35,360 He used your mother to pass on military secrets 394 00:31:35,440 --> 00:31:37,280 by encoding them in musical scores. 395 00:31:40,000 --> 00:31:41,160 Your husband's a traitor. 396 00:31:41,560 --> 00:31:42,680 - What? - Yes. 397 00:31:43,320 --> 00:31:46,000 He colluded with Germany to finance his ambitions. 398 00:31:48,080 --> 00:31:49,120 Why kill her? 399 00:31:50,720 --> 00:31:52,520 She wanted to leave him and quit it all. 400 00:31:52,600 --> 00:31:53,600 He couldn't take it. 401 00:31:54,200 --> 00:31:55,200 He threatened her. 402 00:31:56,360 --> 00:31:57,760 That day, she told me everything. 403 00:31:59,360 --> 00:32:02,160 She made me promise to keep quiet so you'd be safe. 404 00:32:06,800 --> 00:32:07,800 Gentlemen, 405 00:32:08,600 --> 00:32:10,560 remember, we're to take Minville alive. 406 00:32:10,920 --> 00:32:11,920 Is that clear? 407 00:32:12,680 --> 00:32:13,800 All others, no mercy. 408 00:32:19,360 --> 00:32:21,840 Lenverpré must be brought down. Otherwise I'm dead. 409 00:32:21,920 --> 00:32:24,520 We don't have the evidence to get someone like him. 410 00:32:26,200 --> 00:32:28,080 Lenverpré will likely become Senate President. 411 00:32:28,160 --> 00:32:29,360 And I'll be guillotined. 412 00:32:31,120 --> 00:32:33,800 Unless I can find these musical scores. 413 00:32:35,760 --> 00:32:37,960 Because you know where he could be hiding them. 414 00:32:39,760 --> 00:32:41,800 Cops! Janvier, cops! 415 00:32:42,240 --> 00:32:43,240 This way. 416 00:32:49,000 --> 00:32:50,240 Open that door! 417 00:32:51,880 --> 00:32:53,360 - Open up! - Let me through. 418 00:32:56,560 --> 00:32:57,560 Move back. 419 00:32:58,200 --> 00:33:00,440 Victor, it's for you! Let's scram. 420 00:33:01,200 --> 00:33:02,360 Move aside! 421 00:33:07,040 --> 00:33:08,040 Victor! 422 00:33:12,000 --> 00:33:13,920 Victor Minville, don't move! 423 00:33:15,360 --> 00:33:16,440 - Handcuffs. - Scram. 424 00:33:18,120 --> 00:33:19,280 No! Step back! 425 00:33:19,600 --> 00:33:21,360 Nobody gets into my joint! 426 00:33:21,680 --> 00:33:23,000 You too, beat it! 427 00:33:23,080 --> 00:33:24,960 - Beat it! - Drop your weapon! 428 00:33:25,040 --> 00:33:26,080 No! 429 00:33:26,960 --> 00:33:27,960 No! 430 00:33:28,440 --> 00:33:29,440 Dad! 431 00:33:29,840 --> 00:33:31,480 Damn! Sons of bitches! 432 00:33:31,560 --> 00:33:33,360 Move back! 433 00:33:35,120 --> 00:33:36,360 Move back! 434 00:33:37,320 --> 00:33:38,520 Minville! 435 00:33:38,960 --> 00:33:40,520 - Hands on your head! - It's too late! 436 00:33:40,600 --> 00:33:41,600 Get away! 437 00:33:41,800 --> 00:33:43,520 On your knees! 438 00:33:44,880 --> 00:33:45,880 Stop him! 439 00:33:52,200 --> 00:33:53,200 Stop! 440 00:33:53,640 --> 00:33:54,640 Go on! 441 00:33:58,240 --> 00:33:59,640 Get moving, everybody! 442 00:33:59,720 --> 00:34:00,560 Faster! 443 00:34:00,640 --> 00:34:02,160 Scram, go on! 444 00:34:02,400 --> 00:34:04,440 Help her! 445 00:34:04,520 --> 00:34:05,520 It's over. 446 00:34:05,760 --> 00:34:06,920 - Leave! - Stop it! 447 00:34:07,000 --> 00:34:08,000 Leave! 448 00:34:08,520 --> 00:34:10,520 Find those documents and bring him down! 449 00:34:12,120 --> 00:34:13,560 Let me go! 450 00:34:13,880 --> 00:34:16,199 - Move away! - On the roof! 451 00:34:16,280 --> 00:34:19,159 - Son of a bitch! - You're going to pay, bastard! 452 00:34:35,000 --> 00:34:36,120 Let them go! 453 00:34:38,679 --> 00:34:40,520 - Bastards! - Don't lose faith! 454 00:34:40,880 --> 00:34:41,960 Swines! 455 00:34:46,239 --> 00:34:47,239 Move! 456 00:34:55,120 --> 00:34:57,040 Let go of me! 457 00:34:57,280 --> 00:34:59,120 I haven't done anything! 458 00:34:59,199 --> 00:35:00,879 That's what we're going to find out! 459 00:35:00,920 --> 00:35:02,920 Yes, we'll see! 460 00:35:03,000 --> 00:35:04,800 Let go of me! 461 00:35:04,880 --> 00:35:06,120 Let go! 462 00:35:06,200 --> 00:35:08,960 - Let go of me! - Let us go! 463 00:35:09,040 --> 00:35:10,600 I haven't done anything! 464 00:35:10,680 --> 00:35:12,800 Let go, damn it! 465 00:35:16,120 --> 00:35:17,480 What's going on? It's bedlam. 466 00:35:17,960 --> 00:35:20,480 We've done your job and arrested the terrorist. 467 00:35:20,920 --> 00:35:22,680 That's crazy. Who ordered it? 468 00:35:22,760 --> 00:35:23,760 I did. 469 00:35:24,960 --> 00:35:26,160 This is a big mistake. 470 00:35:26,840 --> 00:35:27,840 He's done nothing. 471 00:35:28,520 --> 00:35:29,520 He is innocent. 472 00:35:30,320 --> 00:35:31,640 His blood will be on your hands. 473 00:35:33,360 --> 00:35:34,960 He promised you a minister position? 474 00:35:35,600 --> 00:35:38,960 Mr. de Lenverpré will soon hold the highest of state responsibilities. 475 00:35:39,640 --> 00:35:41,080 And I serve the state. 476 00:35:42,120 --> 00:35:43,280 It's over for you. 477 00:35:43,920 --> 00:35:47,000 I'm arresting you for collusion with an enemy of the state. Take him. 478 00:35:49,440 --> 00:35:51,840 I didn't want to believe it. A cop like you. 479 00:35:53,400 --> 00:35:56,400 A cop like me prefers to die standing than live crawling like you. 480 00:35:57,720 --> 00:35:58,720 Take him away. 481 00:36:12,360 --> 00:36:13,360 Shit. 482 00:36:16,200 --> 00:36:19,480 Look at me when I talk to you. Do you realize what you're saying? 483 00:36:21,120 --> 00:36:23,000 Blaming the projector, that's what you've got? 484 00:36:23,080 --> 00:36:24,840 It's the truth, damn it! 485 00:36:25,160 --> 00:36:27,280 Ask the projectionist. I know what I'm saying. 486 00:36:27,680 --> 00:36:29,600 He told me a match set everything ablaze 487 00:36:29,680 --> 00:36:31,080 - at the Charity Bazaar. - Right! 488 00:36:31,160 --> 00:36:33,000 Confess, or you'll lose your head. 489 00:36:33,080 --> 00:36:35,120 The bastard will cut it off regardless. 490 00:36:35,880 --> 00:36:36,920 You're his puppets. 491 00:36:37,200 --> 00:36:38,320 Who are you talking about? 492 00:36:38,400 --> 00:36:40,040 Lenverpré is manipulating you. 493 00:36:40,120 --> 00:36:42,760 You're being eaten alive, yet aware of nothing. Pathetic. 494 00:36:43,600 --> 00:36:45,440 What more do you need to understand? 495 00:36:45,760 --> 00:36:46,840 This guy is sick! 496 00:36:48,120 --> 00:36:49,160 He killed my mother! 497 00:36:50,440 --> 00:36:52,640 What's this bullshit? 498 00:36:52,960 --> 00:36:54,200 All the fire victims, 499 00:36:54,280 --> 00:36:55,800 don't they deserve a confession? 500 00:36:55,880 --> 00:36:58,040 - I got people out of the flames! - Sit down! 501 00:36:59,720 --> 00:37:01,720 And where the hell were you, you numbskull? 502 00:37:03,440 --> 00:37:04,440 Shut your mouth. 503 00:37:05,600 --> 00:37:07,240 You'll be less cocky on the scaffold. 504 00:37:43,080 --> 00:37:44,080 Come along. 505 00:38:08,360 --> 00:38:10,280 Could you tell me where Madame is? 506 00:38:11,240 --> 00:38:12,440 In the library. 507 00:38:12,520 --> 00:38:13,600 Wonderful. 508 00:38:13,880 --> 00:38:15,320 Would you bring me a drink? 509 00:38:21,000 --> 00:38:22,000 Thank you. 510 00:38:23,240 --> 00:38:24,240 Come along. 511 00:38:36,120 --> 00:38:37,120 Dear mother-in-law... 512 00:38:38,880 --> 00:38:39,960 I've had an idea. 513 00:38:40,920 --> 00:38:42,640 I want to throw a big dinner party 514 00:38:43,800 --> 00:38:45,240 in honor of my wife, Odette. 515 00:38:46,560 --> 00:38:50,120 And to honor deceased and recovering victims alike. 516 00:38:50,600 --> 00:38:51,840 I think life must go on. 517 00:38:54,440 --> 00:38:57,560 You'll handle the caterer, I'll handle the invitations. 518 00:38:57,960 --> 00:38:59,080 It must be epic. 519 00:38:59,400 --> 00:39:00,960 And when will you leave? 520 00:39:01,240 --> 00:39:02,240 Not just yet. 521 00:39:03,920 --> 00:39:05,400 I'd like to stay by Odette... 522 00:39:06,640 --> 00:39:07,640 to take care of her... 523 00:39:09,880 --> 00:39:11,080 so she will recover. 524 00:39:19,640 --> 00:39:20,640 It was amazing. 525 00:39:23,640 --> 00:39:24,640 Jacques. 526 00:39:25,240 --> 00:39:27,400 Thank you. 527 00:39:37,880 --> 00:39:39,600 I've never seen him like this. 528 00:39:41,400 --> 00:39:42,520 It doesn't bode well. 529 00:39:55,800 --> 00:39:56,800 Sir! 530 00:40:05,640 --> 00:40:06,640 Yes? 531 00:40:08,800 --> 00:40:09,800 Hello. 532 00:40:10,600 --> 00:40:11,600 I'm Jean Rivière. 533 00:40:11,680 --> 00:40:12,680 I'm a coachman. 534 00:40:13,280 --> 00:40:15,240 I'm looking for work, anything at all. 535 00:40:15,600 --> 00:40:16,880 Fate must have sent you. 536 00:40:17,720 --> 00:40:19,000 I actually do need a... 537 00:40:20,480 --> 00:40:21,480 A coachman. 538 00:40:23,200 --> 00:40:24,760 Do you have any references? 539 00:40:25,320 --> 00:40:27,200 I was ten years with the same family... 540 00:40:27,280 --> 00:40:29,200 Right. Very well. 541 00:40:31,840 --> 00:40:32,960 Are you discreet? 542 00:40:34,040 --> 00:40:35,120 Nickname's The Tomb. 543 00:40:37,760 --> 00:40:39,920 "The Tomb"? That's perfect. 544 00:40:42,640 --> 00:40:43,640 You're hired. 545 00:40:45,240 --> 00:40:46,960 I'll introduce you to my butler. 546 00:40:59,720 --> 00:41:01,880 Ah. Jacques, come over, please. 547 00:41:01,960 --> 00:41:04,240 Here's my new coachman. What's your name? 548 00:41:04,320 --> 00:41:05,320 Jean Rivière. 549 00:41:07,000 --> 00:41:08,640 - Hello. - A new coachman? 550 00:41:08,720 --> 00:41:09,720 It's not needed. 551 00:41:09,800 --> 00:41:13,160 Since I'm staying, I can't very well go on foot! Huh? 552 00:41:14,080 --> 00:41:16,080 - Madame Huchon, my mother-in-law. - Ma'am. 553 00:41:17,000 --> 00:41:18,000 And Odette... 554 00:41:18,800 --> 00:41:19,800 my wife... 555 00:41:21,880 --> 00:41:23,720 who was badly injured in the fire. 556 00:41:26,160 --> 00:41:27,160 Ma'am. 557 00:41:28,000 --> 00:41:29,720 Do you have references? 558 00:41:30,200 --> 00:41:31,720 I was with the Jeansins for ten years. 559 00:41:32,520 --> 00:41:34,000 Show him to his rooms. 560 00:41:34,920 --> 00:41:36,000 Stables are this way. 561 00:41:37,040 --> 00:41:38,040 Ma'am. 562 00:41:38,320 --> 00:41:39,320 Ma'am. 563 00:41:42,720 --> 00:41:46,080 Let go of me! You're hurting me. My love! 564 00:41:47,320 --> 00:41:48,680 My love! 565 00:41:49,360 --> 00:41:50,400 Why is he here? 566 00:41:50,480 --> 00:41:51,960 I don't know! 567 00:41:52,040 --> 00:41:54,640 You don't? Two days ago I learn you're pregnant. 568 00:41:55,000 --> 00:41:56,800 Now he's here. You think I'm dumb? 569 00:41:57,280 --> 00:41:58,280 What are you plotting? 570 00:41:58,360 --> 00:41:59,920 Nothing at all! 571 00:42:01,960 --> 00:42:03,720 - Oh, Jean. - You want to join him? 572 00:42:05,360 --> 00:42:06,360 You want to join him? 573 00:42:08,480 --> 00:42:09,480 Well, do you?! 574 00:42:09,520 --> 00:42:10,600 To say what?! 575 00:42:13,800 --> 00:42:15,160 That I feigned my death? 576 00:42:16,360 --> 00:42:18,960 That I hide I'm pregnant by him and sleep with la Trémoille? 577 00:42:19,880 --> 00:42:21,320 I have become a monster! 578 00:42:23,800 --> 00:42:24,880 I have to leave! 579 00:42:25,480 --> 00:42:26,720 I have to leave now! 580 00:42:26,800 --> 00:42:28,560 No. You're not the one who must leave. 581 00:42:28,640 --> 00:42:29,880 You don't have to leave. 582 00:42:30,320 --> 00:42:31,320 I'll handle it. 583 00:42:31,600 --> 00:42:33,240 In this house, I pay the bills. 584 00:42:33,840 --> 00:42:36,880 I decide who will work for me. He won't stay long, I promise. 585 00:42:37,200 --> 00:42:38,400 But you must be present 586 00:42:38,840 --> 00:42:41,760 at the dinner my son-in-law is giving in your honor. 587 00:42:42,720 --> 00:42:43,720 You must. 588 00:42:45,440 --> 00:42:48,400 Then the three of us will go to the countryside with Thomas... 589 00:42:49,400 --> 00:42:51,720 until the swine goes off on a trip again. 590 00:42:53,800 --> 00:42:55,440 Try not leaving your room... 591 00:42:57,120 --> 00:42:58,720 to avoid your two husbands. 592 00:43:02,200 --> 00:43:03,200 Rose... 593 00:43:04,680 --> 00:43:05,680 hang in there. 594 00:43:07,400 --> 00:43:08,440 For 24 hours. 595 00:43:27,520 --> 00:43:28,520 What happened? 596 00:43:28,800 --> 00:43:31,240 He was run over by a speeding fiacre. 597 00:43:31,320 --> 00:43:32,400 The jerk didn't even stop. 598 00:43:32,480 --> 00:43:33,960 It's Michel, my neighbor. 599 00:43:34,040 --> 00:43:35,040 His wife is coming. 600 00:43:35,360 --> 00:43:37,520 I'm sure the fiacre hit him intentionally. 601 00:43:37,920 --> 00:43:38,920 I saw it all. 602 00:43:52,520 --> 00:43:53,960 Sorry about this morning. 603 00:43:55,200 --> 00:43:56,200 I couldn't do a thing. 604 00:43:56,800 --> 00:43:58,440 He showed up so quickly. 605 00:43:58,520 --> 00:43:59,640 It's not your fault. 606 00:44:08,720 --> 00:44:10,080 Marc-Antoine is a murderer. 607 00:44:11,360 --> 00:44:12,240 What? 608 00:44:12,320 --> 00:44:14,040 He killed a woman before he met me. 609 00:44:15,800 --> 00:44:16,680 A former lover. 610 00:44:16,760 --> 00:44:17,800 What are you saying? 611 00:44:17,880 --> 00:44:22,520 That's not all. He sells military secrets to the Germans through coded scores. 612 00:44:23,080 --> 00:44:24,360 I must find them. 613 00:44:29,080 --> 00:44:32,640 Promise that if anything happens to me, you'll take care of Camille. 614 00:44:32,720 --> 00:44:34,400 Don't leave her with him, I beg you. 615 00:44:34,680 --> 00:44:36,480 Meaning what? What are you planning? 616 00:44:36,880 --> 00:44:38,640 You can't go back there. It's too dangerous. 617 00:44:38,720 --> 00:44:39,720 Promise me. 618 00:44:41,400 --> 00:44:43,640 Yes, of course. Of course, I promise. 619 00:44:45,880 --> 00:44:46,880 Thank you. 620 00:44:47,840 --> 00:44:48,840 Thank you. 621 00:44:52,720 --> 00:44:53,720 Don't go, Adrienne. 622 00:44:54,240 --> 00:44:55,240 Don't go. 623 00:44:58,040 --> 00:44:59,120 Please. 624 00:45:03,800 --> 00:45:04,800 Adrienne! 625 00:45:30,600 --> 00:45:32,000 This press conference, why? 626 00:45:32,440 --> 00:45:33,440 No idea. 627 00:46:11,040 --> 00:46:12,920 Some among us lost a sister... 628 00:46:14,920 --> 00:46:15,920 others children... 629 00:46:17,440 --> 00:46:18,440 others their wives. 630 00:46:19,560 --> 00:46:22,160 Thanks to the police's extraordinary work, 631 00:46:22,440 --> 00:46:25,320 I can announce that the terrorist has been arrested. 632 00:46:26,200 --> 00:46:27,200 That's foul! 633 00:46:27,640 --> 00:46:29,160 He's using this for political gain. 634 00:46:29,240 --> 00:46:31,280 The government is being reamed by this jerk. 635 00:46:32,080 --> 00:46:33,840 I want to specifically laud 636 00:46:33,920 --> 00:46:36,960 Mr. Leblanc, who led this operation. 637 00:46:37,760 --> 00:46:38,760 And believe me... 638 00:46:39,760 --> 00:46:40,880 the penalty is a message. 639 00:46:41,280 --> 00:46:42,760 Begging your pardon, sir, 640 00:46:43,640 --> 00:46:45,840 but why are you announcing this arrest? 641 00:46:46,320 --> 00:46:48,440 You are not yet President of the Senate. 642 00:46:50,240 --> 00:46:51,480 What paper are you with? 643 00:46:51,560 --> 00:46:52,560 The Owl, sir. 644 00:46:54,640 --> 00:46:59,080 Had I been in power, there would have been no terrorist at the Charity Bazaar. 645 00:46:59,160 --> 00:47:01,240 Your plan is to send anarchists to penal colonies? 646 00:47:01,320 --> 00:47:04,040 Absolutely. All of them, without exception. 647 00:47:04,480 --> 00:47:07,800 What if the Conservative party doesn't win the majority and you lose? 648 00:47:08,200 --> 00:47:09,720 Who will dispense justice? 649 00:47:10,000 --> 00:47:11,160 You? 650 00:47:11,240 --> 00:47:13,480 And will the police... 651 00:47:53,520 --> 00:47:56,000 Subtitle translation by Catherine Kelsey - Homayoun Banifatemi 42869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.