All language subtitles for The Outrage 2011 720p BluRay DTS x264-EbP (2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,050 --> 00:01:14,658 Pa Muang City, A.D. 1567. 2 00:01:14,688 --> 00:01:17,635 A succession of catastrophes befell the city, 3 00:01:17,657 --> 00:01:21,332 starting with a tremendous earthquake, 4 00:01:21,361 --> 00:01:24,638 followed by a great fire and an epidemic. 5 00:01:24,664 --> 00:01:27,702 They wiped out more than half of the population. 6 00:01:27,734 --> 00:01:32,649 Shortly afiemards, there occurred a bizarre murder. 7 00:01:32,672 --> 00:01:36,916 Singh Kham, the vicious forest bandit, was arrested. 8 00:01:36,943 --> 00:01:39,924 Forthwith the court handed down a death sentence 9 00:01:39,946 --> 00:01:43,723 to exorcize the misfortunes that had struck the city. 10 00:01:51,558 --> 00:01:58,271 PUBLIC EXECUTION OF SINGH KHAM THE BANDIT 11 00:01:58,298 --> 00:02:06,298 LAN LUANG, PA MUANG, A.D. 1567 12 00:02:42,142 --> 00:02:47,387 AT THE GATE OF THE GHOST 13 00:02:54,855 --> 00:02:58,701 PHRA TAT NAKORN PA MUANG TEMPLE 14 00:02:58,725 --> 00:03:04,073 Arnont, are you serious about leaving the monkhood? 15 00:03:07,033 --> 00:03:09,639 I am, sir. 16 00:03:09,669 --> 00:03:12,343 I've thought it through. 17 00:03:12,372 --> 00:03:17,617 You're the most devout follower of the Buddhist precepts I've ever met. 18 00:03:17,644 --> 00:03:20,318 You might want to give it a second thought. 19 00:03:20,347 --> 00:03:24,124 If you set out on a pilgrimage and spend time in solitude 20 00:03:24,150 --> 00:03:29,122 you might find the answer to the riddle of life 21 00:03:29,155 --> 00:03:32,261 that has clouded your soul. 22 00:03:36,997 --> 00:03:39,705 I will pay a visit to my father 23 00:03:39,733 --> 00:03:42,543 in Chiang Kam, 24 00:03:42,569 --> 00:03:45,311 then I... 25 00:03:49,643 --> 00:03:53,022 Good bye. 26 00:03:53,046 --> 00:03:58,826 Be your own instructor 27 00:03:58,852 --> 00:04:03,995 and judge your own behaviors 28 00:04:05,158 --> 00:04:10,574 when one commits a sin 29 00:04:12,666 --> 00:04:17,479 one is in one's own misery. 30 00:04:18,471 --> 00:04:23,978 Self-conquest is the best 31 00:04:25,011 --> 00:04:30,017 although it is very diflicult. 32 00:04:31,184 --> 00:04:37,499 One needs to help oneself 33 00:04:37,524 --> 00:04:43,873 although it is very diflicult. 34 00:04:43,897 --> 00:04:49,575 Dhanna is the answer. 35 00:04:50,704 --> 00:04:52,706 Those who have knowledge 36 00:04:52,739 --> 00:04:56,346 are enlightened. 37 00:04:57,777 --> 00:05:03,318 Your own enlightenment 38 00:05:03,350 --> 00:05:07,821 is the essence of dhanna 39 00:05:07,854 --> 00:05:09,492 and knowledge. 40 00:05:09,522 --> 00:05:14,301 TAT LUANG TEMPLE, CHIANG KAM, AD. 1557 41 00:05:29,676 --> 00:05:33,920 Mother, can I be a monk forever? 42 00:05:35,615 --> 00:05:37,652 No, you can't. 43 00:05:37,684 --> 00:05:41,962 When you grow up, you'll have to help your father. 44 00:05:41,988 --> 00:05:46,061 You'll have to find yourself a wife. 45 00:05:46,092 --> 00:05:49,471 You'll have to make a living and build a family. 46 00:05:50,664 --> 00:05:55,170 That's the path of life, my son. 47 00:05:55,201 --> 00:06:00,412 The truth of existence 48 00:06:00,440 --> 00:06:05,913 everything is impennanent. 49 00:06:07,280 --> 00:06:08,918 One should strive to act 50 00:06:08,948 --> 00:06:13,055 in a way that is true to the way things are, 51 00:06:13,086 --> 00:06:18,331 that accords with the underlying truth of things. 52 00:06:20,627 --> 00:06:22,664 GLAZIER'S RESIDENCE, CHIANG KAM, A.D. 1562 53 00:06:22,696 --> 00:06:24,698 I'm so blessed to have two wonderful sons. 54 00:06:24,731 --> 00:06:29,805 Anant is a skilled merchant, and you're a splendid craftsman. 55 00:06:29,836 --> 00:06:35,718 Our family will make enough money to last a few generations. 56 00:06:35,742 --> 00:06:40,054 Anant, come look at your brother's work. 57 00:06:46,920 --> 00:06:51,926 Magnificent. Your skill is second to none. 58 00:06:52,926 --> 00:06:54,633 Well done, brother. 59 00:06:54,661 --> 00:06:56,470 Anant, 60 00:06:56,496 --> 00:07:00,069 Kham Eung is here to discuss the wedding. 61 00:07:00,100 --> 00:07:02,876 Excuse me, Father. 62 00:07:05,939 --> 00:07:10,479 Your brother is getting married, and so are you. 63 00:07:10,510 --> 00:07:14,856 But, Father, I've never loved a woman. 64 00:07:14,881 --> 00:07:20,331 I've already approached Kam Duen, daughter of the wealthy goldsmith. 65 00:07:20,353 --> 00:07:23,732 - But, Father... - Listen, son. 66 00:07:23,757 --> 00:07:28,035 The path I've prepared for you is the best. 67 00:07:29,395 --> 00:07:31,898 Yes, Father. 68 00:07:41,541 --> 00:07:47,355 Sexual desire never lasts, 69 00:07:47,380 --> 00:07:53,695 creates suffering 70 00:07:54,687 --> 00:07:59,687 that is toxic 71 00:08:06,199 --> 00:08:11,199 causing more suffering. 72 00:08:39,199 --> 00:08:41,611 It's a girl! 73 00:08:42,602 --> 00:08:44,843 Mother has passed away. 74 00:08:54,948 --> 00:08:57,155 Father, 75 00:08:57,183 --> 00:09:02,030 I want to be ordained to repay Mother's kindness. 76 00:09:05,291 --> 00:09:09,671 TAT LUANG TEMPLE, CHIANG KAM, A.D. 1566 77 00:09:16,836 --> 00:09:19,373 Father is very old now. 78 00:09:19,405 --> 00:09:21,885 He doesn't have many years ahead of him. 79 00:09:21,908 --> 00:09:24,184 He'll be happy 80 00:09:24,210 --> 00:09:26,986 if you'd leave the monkhood and come back home. 81 00:09:27,981 --> 00:09:32,293 Brother, we cannot see our souls 82 00:09:32,318 --> 00:09:34,889 by looking into a mirror. 83 00:09:36,256 --> 00:09:41,797 I've devoted my life and soul to the virtue 84 00:09:41,828 --> 00:09:45,901 of Lord Buddha 85 00:09:45,932 --> 00:09:50,074 since the day I clothed myself in saffron. 86 00:09:50,103 --> 00:09:56,054 Now it's time for me to make a pilgrimage to Pa Muang City 87 00:09:56,075 --> 00:09:59,420 to study Lord Buddha's teachings. 88 00:10:01,781 --> 00:10:04,318 Farewell, brother. 89 00:10:10,356 --> 00:10:12,165 The truth of existence 90 00:10:13,493 --> 00:10:18,533 everything is impennanent. 91 00:10:18,564 --> 00:10:21,170 One should strive to act in a way 92 00:10:21,200 --> 00:10:24,807 that is true to the way things are, 93 00:10:24,837 --> 00:10:29,809 that accords with the underlying truth of things. 94 00:10:30,877 --> 00:10:33,790 Sir! Sir! 95 00:10:37,283 --> 00:10:39,456 I've been looking for you everywhere. 96 00:10:40,453 --> 00:10:44,094 Is it true that you've left the temple? 97 00:10:54,267 --> 00:10:57,111 A storm is coming, sir. 98 00:10:57,136 --> 00:11:00,276 Let's find shelter in Pa Muang Tunnel. 99 00:11:33,473 --> 00:11:35,953 Please get inside, sir. 100 00:11:35,975 --> 00:11:38,353 It's warmer. 101 00:12:29,395 --> 00:12:32,171 Sir. 102 00:12:32,198 --> 00:12:34,405 Do you really intend to disrobe? 103 00:12:40,039 --> 00:12:43,179 I have to get this off of my chest, sir. 104 00:12:43,209 --> 00:12:49,216 The testimony that you and I heard in court is total nonsense. 105 00:12:50,216 --> 00:12:52,822 But if you're leaving the temple just because of that, 106 00:12:52,852 --> 00:12:55,093 it doesn't make sense either. 107 00:12:57,123 --> 00:12:59,535 And what is it that makes sense? 108 00:13:01,961 --> 00:13:07,411 I'm just an uneducated woodcutter. 109 00:13:07,433 --> 00:13:09,743 All I can do is cut wood. 110 00:13:15,875 --> 00:13:18,617 An earthquake. 111 00:13:18,644 --> 00:13:20,521 What did you say? 112 00:13:20,546 --> 00:13:23,322 Fire. 113 00:13:24,317 --> 00:13:26,058 Famine. 114 00:13:26,085 --> 00:13:29,555 Epidemic. 115 00:13:29,589 --> 00:13:33,731 Those things are not unnatural. 116 00:13:33,759 --> 00:13:36,137 You can't blame the rain and the lightning. 117 00:13:37,130 --> 00:13:40,600 But those things make sense. 118 00:13:40,633 --> 00:13:44,638 No matter how strong an earthquake is... 119 00:13:44,670 --> 00:13:47,412 I can understand it. 120 00:13:48,774 --> 00:13:51,914 But what I can't understand is the cruelty 121 00:13:51,944 --> 00:13:58,486 that we force upon ourselves and other human beings. 122 00:14:05,324 --> 00:14:08,168 Sir, please stay here. 123 00:14:08,194 --> 00:14:12,574 You won't find any other shelter from the rain. 124 00:14:12,598 --> 00:14:16,102 Please stay here until the storm's passed. 125 00:14:17,703 --> 00:14:20,309 This Pa Muang Tunnel... 126 00:14:21,307 --> 00:14:24,550 used to be mighty and strong. 127 00:14:25,545 --> 00:14:28,856 Now it's crumbling, 128 00:14:28,881 --> 00:14:30,827 like the human soul. 129 00:14:34,720 --> 00:14:36,757 Sir, 130 00:14:36,789 --> 00:14:38,427 I've heard people say 131 00:14:38,457 --> 00:14:41,336 that you've preached dharma to a lot of people. 132 00:14:45,464 --> 00:14:48,809 You heard what I heard yesterday in court. 133 00:14:48,834 --> 00:14:51,838 It should be clear to you by now 134 00:14:51,871 --> 00:14:56,411 whether those people ever learned any dharma. 135 00:14:57,410 --> 00:15:00,880 That's right. I really don't get it. 136 00:15:00,913 --> 00:15:04,019 But there must be an explanation. 137 00:15:04,050 --> 00:15:07,361 I'm just too stupid to see it. 138 00:15:08,421 --> 00:15:10,992 Then I'm stupid too. 139 00:15:11,023 --> 00:15:13,333 I can't find an explanation either. 140 00:15:15,261 --> 00:15:16,399 That's not true. 141 00:15:16,429 --> 00:15:19,467 You're a monk. You're intelligent. 142 00:15:23,536 --> 00:15:25,482 Is that so? 143 00:15:26,505 --> 00:15:28,178 Then... 144 00:15:28,207 --> 00:15:32,087 why do the faces of those people 145 00:15:32,111 --> 00:15:34,751 still haunt me? 146 00:15:35,748 --> 00:15:38,729 Why do those words they uttered 147 00:15:38,751 --> 00:15:41,095 still echo in my ears? 148 00:15:42,088 --> 00:15:46,662 Why do I keep searching for an answer? 149 00:15:49,462 --> 00:15:52,466 The only answer I've found... 150 00:15:53,466 --> 00:15:56,242 is that I'm so dimwitted... 151 00:15:57,236 --> 00:16:00,376 that I don't deserve to preach to others anymore. 152 00:16:06,212 --> 00:16:08,954 Where are you going next? 153 00:16:13,419 --> 00:16:15,695 I don't know. 154 00:16:15,721 --> 00:16:18,031 I don't. 155 00:16:30,169 --> 00:16:31,477 Let's move to the other side. 156 00:16:32,471 --> 00:16:35,042 It doesn't look good here. 157 00:16:44,517 --> 00:16:50,229 What's this ruckus? I'm trying to sleep! 158 00:16:50,256 --> 00:16:51,997 Shut your mouth! 159 00:16:53,626 --> 00:16:56,266 Shut my mouth? What about yours? 160 00:16:57,530 --> 00:16:59,134 What about the baldy's mouth? 161 00:16:59,165 --> 00:17:02,942 Blasphemy! You're talking to a monk! 162 00:17:02,968 --> 00:17:05,346 A monk? I don't believe it. 163 00:17:05,371 --> 00:17:09,012 Monks usually make me sleep. This one wakes me up. 164 00:17:09,041 --> 00:17:11,817 Who is this man? 165 00:17:11,844 --> 00:17:15,018 He's a thief and a liar. 166 00:17:15,047 --> 00:17:16,185 It's best to stay away from him. 167 00:17:16,215 --> 00:17:18,354 That's old news. 168 00:17:18,384 --> 00:17:24,391 If I hadn't been a thief or a liar, I wouldn't have lived this long. 169 00:17:25,391 --> 00:17:27,166 Please forgive me, sir. 170 00:17:27,193 --> 00:17:28,968 I've been living in this horrendous tunnel for so long 171 00:17:28,994 --> 00:17:31,474 that I forgot my manners. 172 00:17:31,497 --> 00:17:35,104 My only companions are these corpses. 173 00:17:35,134 --> 00:17:38,775 Their families dumped them here. 174 00:17:38,804 --> 00:17:41,148 Me and the vultures took care of them. 175 00:17:43,376 --> 00:17:46,949 I've become an accidental undertaker in this hellhole. 176 00:17:48,180 --> 00:17:50,456 Did I hear correctly that you're going to disrobe? 177 00:17:50,483 --> 00:17:53,054 I have a spare tuft of hair from one of the corpses. 178 00:17:56,188 --> 00:17:59,328 It's nice and flowing, isn't it? 179 00:18:00,326 --> 00:18:03,330 You can have it 180 00:18:03,362 --> 00:18:06,400 so you can fool people that you've a nice head of hair. 181 00:18:06,432 --> 00:18:08,241 Do you want it? 182 00:18:13,406 --> 00:18:15,181 If you get to know these corpses, you'll find them very likeable. 183 00:18:15,207 --> 00:18:18,745 They just lie here. They don't gossip. 184 00:18:18,778 --> 00:18:20,780 They don't steal, they don't harass others 185 00:18:20,813 --> 00:18:23,020 and they don't get into a fight. 186 00:18:23,048 --> 00:18:25,824 The only drawback is that they stink so bad. 187 00:18:25,851 --> 00:18:29,025 Though maybe not as bad as some living people. 188 00:18:31,557 --> 00:18:34,834 He's as rotten as the three witnesses in court yesterday. 189 00:18:34,860 --> 00:18:39,002 As rotten as me? That's an achievement! 190 00:18:39,031 --> 00:18:41,534 So tell me, what happened yesterday? 191 00:18:41,567 --> 00:18:42,705 Spit it out! 192 00:18:42,735 --> 00:18:45,181 A man was murdered. 193 00:18:45,204 --> 00:18:47,946 Men are murdered every day. 194 00:18:47,973 --> 00:18:50,419 It's not that simple. 195 00:18:51,410 --> 00:18:55,290 It's how it happened, and how the testimony went in court. 196 00:18:55,314 --> 00:18:56,918 You heard it too. 197 00:18:56,949 --> 00:18:59,293 So the monk stood in court too? 198 00:18:59,318 --> 00:19:03,528 He was a witness. So was I. 199 00:19:03,556 --> 00:19:05,593 You? Why? 200 00:19:05,624 --> 00:19:07,729 I found the body. 201 00:19:07,760 --> 00:19:09,398 - Really? - Yes. 202 00:19:09,428 --> 00:19:11,635 Where? 203 00:19:12,631 --> 00:19:15,305 In the grove, east of the city wall. 204 00:19:15,334 --> 00:19:17,644 It was late afternoon, 205 00:19:17,670 --> 00:19:21,277 and it was so damn hot. 206 00:19:35,154 --> 00:19:39,500 I was sweating like a pig in that forest. 207 00:19:39,525 --> 00:19:42,768 So I waited until evening to go collecting some wood. 208 00:19:55,674 --> 00:19:59,918 I saw a shawl like those used by aristocratic ladies. 209 00:19:59,945 --> 00:20:03,916 I was puzzled how a shawl had got stuck in a branch. 210 00:20:03,949 --> 00:20:06,122 There shouldn't be any woman in that forest. 211 00:20:06,151 --> 00:20:09,598 Then I saw a silver hairpin on the ground. 212 00:20:23,569 --> 00:20:27,642 Then I saw the dead man... eyes bulging, mouth agape. 213 00:20:32,211 --> 00:20:33,815 It was horrifying. 214 00:20:33,846 --> 00:20:35,484 I started running through the thicket 215 00:20:35,514 --> 00:20:37,721 until my legs were all scratched and bloodied. 216 00:20:38,717 --> 00:20:40,890 I found the guards 217 00:20:40,920 --> 00:20:43,799 and I told them what I saw. 218 00:20:43,822 --> 00:20:48,498 So yesterday they asked me and the monk to testify as witnesses. 219 00:20:48,527 --> 00:20:50,700 And what have you got to do with this? 220 00:20:51,697 --> 00:20:53,472 He saw them both. 221 00:20:53,499 --> 00:20:55,740 Both? 222 00:20:56,735 --> 00:20:59,716 So there's also a woman? 223 00:21:07,246 --> 00:21:09,157 Yes. 224 00:21:09,181 --> 00:21:14,221 The woman was the wife of the murdered man. 225 00:21:15,421 --> 00:21:18,834 I walked past them yesterday morning 226 00:21:18,857 --> 00:21:21,497 near Dong Yen Valley. 227 00:21:28,968 --> 00:21:34,509 The man was dressed regally like a noble warlord. 228 00:21:34,540 --> 00:21:40,081 He had a sword with a silver handle, and a bow slung across his back. 229 00:21:44,650 --> 00:21:49,190 The woman was on a palanquin veiled by a curtain 230 00:21:49,221 --> 00:21:53,294 so I couldn't make out her face. 231 00:21:56,795 --> 00:21:59,776 What happened was terrifying. 232 00:21:59,798 --> 00:22:02,540 It shouldn't have happened to them. 233 00:22:08,474 --> 00:22:10,078 How was he killed? 234 00:22:10,109 --> 00:22:11,747 He was stabbed right through. 235 00:22:11,777 --> 00:22:14,986 But they couldn't find the murder weapon. 236 00:22:15,014 --> 00:22:16,960 Didn't you see it? 237 00:22:16,982 --> 00:22:19,326 Are you crazy? 238 00:22:19,351 --> 00:22:23,959 I only saw the dead man's arms and face and I ran for my life. 239 00:22:25,824 --> 00:22:30,273 Funny. When we see a ghost, we run like hell, 240 00:22:30,295 --> 00:22:32,798 even though the ghost can't even touch us. 241 00:22:35,467 --> 00:22:39,813 My suggestion is, stop running away from the dead. 242 00:22:39,838 --> 00:22:42,682 Only run away from the living. 243 00:22:42,708 --> 00:22:45,188 And do you know who killed him? 244 00:22:46,178 --> 00:22:47,782 They arrested a man. 245 00:22:47,813 --> 00:22:52,319 They always arrest someone. The point is, is it the real one? 246 00:22:52,351 --> 00:22:54,695 They got Singh Kham, the forest bandit. 247 00:22:54,720 --> 00:22:56,757 Singh Kham! 248 00:22:56,789 --> 00:22:59,668 Well, then they got the right one! 249 00:23:00,726 --> 00:23:02,865 I'm not so sure. 250 00:23:02,895 --> 00:23:04,704 They got Singh Kham, and you say you're not so sure? 251 00:23:04,730 --> 00:23:07,210 He's the most vicious bandit in this region. 252 00:23:07,232 --> 00:23:11,044 If he had been caught within 10 miles of the crime scene, 253 00:23:11,070 --> 00:23:14,847 no court would hesitate to convict him. 254 00:23:15,974 --> 00:23:18,682 It's not that simple. 255 00:23:18,711 --> 00:23:21,214 Itk not that simple? 256 00:23:21,246 --> 00:23:23,954 Did you hear what you just said? 257 00:23:23,982 --> 00:23:27,191 If they had arrested me, would it be simpler? 258 00:23:27,219 --> 00:23:30,291 If I steal just one dollar, 259 00:23:30,322 --> 00:23:32,666 if I rob a peasant of his scrawny chicken 260 00:23:32,691 --> 00:23:36,036 or if I take a tuft of hair from a dead body... 261 00:23:36,061 --> 00:23:38,871 if I did that, people wouldn't hesitate to call me a thief. 262 00:23:38,897 --> 00:23:42,674 Or human scum! 263 00:23:42,701 --> 00:23:46,080 But if someone kills a man, rapes a woman and robs them blind, 264 00:23:46,105 --> 00:23:49,416 or if someone embezzles a million dollars, he'll become a hero. 265 00:23:49,441 --> 00:23:53,014 He'll become famous and people will bow to him. 266 00:23:53,045 --> 00:23:57,187 Every time you can't find an answer, you just say, "ltk not that simple." 267 00:24:04,022 --> 00:24:06,468 You weren't at court. 268 00:24:07,459 --> 00:24:10,099 You didn't hear what I heard there. 269 00:24:18,570 --> 00:24:22,108 Frankly, I wouldn't believe anything that bandit has to say. 270 00:24:23,108 --> 00:24:25,145 What the undertaker said is exactly the same 271 00:24:25,177 --> 00:24:26,884 as what the inspector testified in court. 272 00:24:27,880 --> 00:24:30,520 Inspector? What inspector? 273 00:24:31,550 --> 00:24:33,826 The inspector who arrested Singh Kham. 274 00:24:34,820 --> 00:24:39,860 The defendant in this case is Singh Kham the bandit. 275 00:24:39,892 --> 00:24:43,465 Murderer and rapist, 276 00:24:43,495 --> 00:24:49,741 who has terrorized the townsfolk along the main roads and forests. 277 00:24:49,768 --> 00:24:56,413 I'd like to testify that I found the defendant on the ground 278 00:24:56,441 --> 00:25:02,448 moaning in pain on the riverbank in Hom Kai village. 279 00:25:02,481 --> 00:25:04,893 There was a white horse grazing nearby. 280 00:25:04,917 --> 00:25:07,397 The defendant was alone and in great pain 281 00:25:07,419 --> 00:25:10,559 because he just fell off the horse. 282 00:25:27,639 --> 00:25:29,846 Who said I fell off the horse? 283 00:25:29,875 --> 00:25:33,618 No horse would dare do that to me! 284 00:25:33,645 --> 00:25:35,625 Don't you know who I am? 285 00:25:35,647 --> 00:25:39,686 I was ill. I had a stomachache. 286 00:25:39,718 --> 00:25:44,133 Do you think a shrimp like you could've caught me otherwise? 287 00:25:44,156 --> 00:25:47,103 Go away, or I'll crush you to death! 288 00:25:48,293 --> 00:25:49,854 Lord Governor, please use your judgment. 289 00:25:49,862 --> 00:25:51,170 Don't listen to him. 290 00:25:51,196 --> 00:25:55,804 All he wants is to brag that he could catch me. 291 00:25:55,834 --> 00:25:59,509 If you want to hear the whole story, I'll tell you. 292 00:25:59,538 --> 00:26:02,883 - But Lord Governor... - I want to hear the story. 293 00:26:08,881 --> 00:26:11,725 As you wish, my lord. 294 00:26:15,187 --> 00:26:17,895 Singh Kham fell off a horse? 295 00:26:18,891 --> 00:26:20,962 That's hilarious! 296 00:26:20,993 --> 00:26:23,837 Well, that horse was a smooth ride. 297 00:26:23,862 --> 00:26:26,502 I'd been riding it all day. 298 00:26:26,531 --> 00:26:30,809 But the weather was scorching and I became thirsty. 299 00:26:30,836 --> 00:26:36,411 There was a stream near Pa Kham Hill. 300 00:26:36,441 --> 00:26:39,979 Usually the water there is clear and potable. 301 00:26:40,012 --> 00:26:44,825 But that day, something poisonous must have fallen into it. 302 00:26:44,850 --> 00:26:47,558 Singh Kham fell off a horse? 303 00:26:47,586 --> 00:26:50,226 What nerve! 304 00:26:50,255 --> 00:26:52,997 Did you kill that man? 305 00:26:53,025 --> 00:26:55,266 Did I kill him? 306 00:26:55,294 --> 00:26:56,864 No matter what I say, 307 00:26:56,895 --> 00:26:59,239 you'll have my head chopped off anyway. 308 00:26:59,264 --> 00:27:01,870 You've already sentenced me to death 309 00:27:01,900 --> 00:27:05,848 for the crime that I have actually committed, 310 00:27:05,871 --> 00:27:09,512 and for the crime that you'd like to think 311 00:27:09,541 --> 00:27:14,752 that I committed but I didn't, 312 00:27:14,780 --> 00:27:18,785 and also the crime that you're afraid I would commit. 313 00:27:18,817 --> 00:27:20,956 Stop! 314 00:27:28,126 --> 00:27:30,436 Fine. 315 00:27:30,462 --> 00:27:32,772 I'll stop. 316 00:27:34,266 --> 00:27:37,213 But I'm telling you the truth. 317 00:27:38,603 --> 00:27:40,810 I'm going to die anyway, 318 00:27:40,839 --> 00:27:43,479 why would I lie to you? 319 00:27:57,489 --> 00:27:59,799 All right. 320 00:27:59,825 --> 00:28:03,796 I admit that I killed that man. 321 00:28:03,829 --> 00:28:06,469 Why? 322 00:28:11,103 --> 00:28:13,379 Because of the wind. 323 00:28:14,373 --> 00:28:16,353 Yes, 324 00:28:17,442 --> 00:28:20,150 because of that gust of wind. 325 00:28:21,646 --> 00:28:24,024 Without it, 326 00:28:24,049 --> 00:28:27,189 that man might have still been alive. 327 00:30:18,096 --> 00:30:23,808 At that second, I had to make sure that it was really a woman, not an illusion. 328 00:30:23,835 --> 00:30:28,443 I decided that I had to make her my wife, 329 00:30:28,473 --> 00:30:32,148 even if I had to kill her husband. 330 00:30:55,467 --> 00:30:57,913 That's a fine sword you've got. 331 00:30:57,936 --> 00:31:00,348 Is that a silver handle? 332 00:31:05,477 --> 00:31:07,514 Are you going to Chiang Kam? 333 00:31:07,546 --> 00:31:10,584 We're just passing through. 334 00:31:10,615 --> 00:31:14,085 Do you fancy antique swords? 335 00:31:14,119 --> 00:31:19,034 Old and beautiful swords, with silver handles just like yours? 336 00:31:19,057 --> 00:31:21,663 Gold handles too. 337 00:31:21,693 --> 00:31:25,698 I found them in an old graveyard over there. 338 00:31:25,730 --> 00:31:27,937 They were useless to me. 339 00:31:27,966 --> 00:31:31,709 If you like them, I can sell them cheaply. 340 00:31:33,405 --> 00:31:36,477 You said gold handles? 341 00:31:36,508 --> 00:31:41,184 Studded with diamonds, too. And emeralds and rubies. 342 00:31:43,181 --> 00:31:44,558 No. 343 00:31:45,550 --> 00:31:48,326 Fine. 344 00:31:48,353 --> 00:31:50,492 I'll sell them somewhere else. 345 00:31:52,324 --> 00:31:54,304 Where are they? 346 00:32:00,765 --> 00:32:02,403 Over there, 347 00:32:02,434 --> 00:32:04,072 in the cave by the waterfall. 348 00:32:04,102 --> 00:32:06,378 Just a short walk across the hill. 349 00:32:07,772 --> 00:32:09,979 One moment. 350 00:32:24,422 --> 00:32:26,265 Wait here. 351 00:32:26,291 --> 00:32:28,498 I'll come back. 352 00:33:28,286 --> 00:33:30,425 The swords are in there. 353 00:33:30,455 --> 00:33:32,731 You go first. 354 00:33:34,859 --> 00:33:36,497 Wait here. 355 00:33:36,528 --> 00:33:38,303 Why? 356 00:33:38,330 --> 00:33:40,970 I have to pee. 357 00:35:51,796 --> 00:35:54,208 Well, your husband... 358 00:35:55,433 --> 00:35:57,743 What did you do to him? 359 00:35:58,970 --> 00:36:01,211 He was bitten by a snake. 360 00:36:05,076 --> 00:36:07,716 I could've done anything to her. 361 00:36:07,745 --> 00:36:10,885 But I was struck by her face... 362 00:36:10,915 --> 00:36:15,762 the panic-stricken eyes, the trembling lips. 363 00:36:15,787 --> 00:36:18,631 It made me feel jealous. 364 00:36:18,656 --> 00:36:20,602 I was jealous that she loved her husband. 365 00:36:20,625 --> 00:36:24,505 I was jealous that he was loved and cared for by this woman. 366 00:36:25,497 --> 00:36:28,103 I wanted her to see him tied up, 367 00:36:28,132 --> 00:36:31,477 reduced to a pathetic slob who couldn't help himself: 368 00:36:31,503 --> 00:36:34,416 just like a chained-up dog. 369 00:39:24,642 --> 00:39:26,485 Stop crying! 370 00:39:27,478 --> 00:39:31,426 I'm not doing anything! Nobody is going to die! 371 00:39:33,785 --> 00:39:36,698 Stop it! 372 00:39:36,721 --> 00:39:38,826 Your husband is there. 373 00:39:38,856 --> 00:39:41,666 Untie him and get lost! 374 00:39:47,165 --> 00:39:50,840 No, wait. 375 00:39:50,868 --> 00:39:52,848 What now? 376 00:39:55,006 --> 00:39:58,613 How can I continue living? 377 00:39:58,643 --> 00:40:02,181 I've lost my honor in front of two men. 378 00:40:04,649 --> 00:40:07,061 At least... 379 00:40:10,088 --> 00:40:12,728 I should allow my husband 380 00:40:12,757 --> 00:40:15,328 to redeem my honor. 381 00:40:15,359 --> 00:40:18,397 And his own, too. 382 00:40:20,031 --> 00:40:22,068 Why should I allow that? 383 00:40:27,505 --> 00:40:30,076 I beg you. 384 00:40:33,678 --> 00:40:37,490 This is no place to whine about honor! 385 00:40:37,515 --> 00:40:40,394 Please give him a chance. 386 00:40:42,787 --> 00:40:45,097 If he can't fight you... 387 00:40:47,358 --> 00:40:51,568 I... I'll go with you. 388 00:40:52,764 --> 00:40:56,940 Even a forest bandit must have a heart 389 00:40:56,968 --> 00:40:59,744 and know something about justice. 390 00:40:59,771 --> 00:41:02,115 Jusfice? 391 00:41:02,140 --> 00:41:03,881 Your husband is a warlord. 392 00:41:03,908 --> 00:41:06,411 He must have been trained in swordfighting for years. 393 00:41:06,444 --> 00:41:11,450 Do you think I'd let you walk me into your trap? 394 00:41:11,482 --> 00:41:13,894 Or maybe I'm wrong. 395 00:41:13,918 --> 00:41:17,798 Maybe you want me to kill him. 396 00:41:18,790 --> 00:41:21,634 Maybe that's your secret wish. 397 00:41:21,659 --> 00:41:25,436 The world is full of women. Why should I risk my life for you? 398 00:44:40,624 --> 00:44:42,729 The husband put up a good fight, 399 00:44:42,760 --> 00:44:44,762 but his skill was too refined. 400 00:44:44,795 --> 00:44:49,005 Those who've been trained in swordfighting 401 00:44:49,033 --> 00:44:51,570 can only fight with people from the same class. 402 00:44:51,602 --> 00:44:54,310 He could never beat the raw energy of a forest bandit. 403 00:44:54,338 --> 00:44:56,750 Anyway, he was the first man 404 00:44:56,774 --> 00:45:02,622 to have crossed swords with me over 15 times. 405 00:45:05,449 --> 00:45:08,293 And what happened to the woman? 406 00:45:09,286 --> 00:45:10,993 That woman? 407 00:45:11,022 --> 00:45:14,196 I have no idea where she had gone. 408 00:45:14,225 --> 00:45:19,299 She must've been shocked and run away. 409 00:45:19,330 --> 00:45:22,277 I thought she liked me at first, 410 00:45:22,299 --> 00:45:24,939 but then she just disappeared. 411 00:45:24,969 --> 00:45:27,711 Well, all women are the same. 412 00:45:32,576 --> 00:45:35,955 He said he didn't know where the woman had gone. 413 00:45:38,883 --> 00:45:40,863 Why am I not surprised to hear that? 414 00:45:40,885 --> 00:45:45,834 Two days ago a female body was found in a stream. 415 00:45:45,856 --> 00:45:48,359 What do you mean? 416 00:45:48,392 --> 00:45:49,803 A ruthless bandit like Singh Kham 417 00:45:49,827 --> 00:45:53,240 wouldn't have any trouble killing a helpless woman. 418 00:45:55,232 --> 00:45:57,234 No. 419 00:45:57,268 --> 00:46:00,078 Singh Kham didn't kill that woman. 420 00:46:00,104 --> 00:46:02,243 She came to testify. 421 00:46:02,273 --> 00:46:05,152 That woman? She testified? 422 00:46:05,176 --> 00:46:09,647 Someone found her not far from the crime scene. 423 00:46:09,680 --> 00:46:12,160 She was hiding in an abandoned temple. 424 00:46:12,183 --> 00:46:15,756 Well, there was no need for her to hide. 425 00:46:15,786 --> 00:46:19,029 Singh Kham had already confessed to the crime. 426 00:46:19,056 --> 00:46:21,434 That was more than enough to send him 427 00:46:21,459 --> 00:46:23,905 to the execution ground. 428 00:46:24,895 --> 00:46:26,932 But the warlord's wife 429 00:46:26,964 --> 00:46:30,411 didn't accuse Singh Kham at all. 430 00:46:30,434 --> 00:46:33,506 What she testified was a completely different story. 431 00:46:33,537 --> 00:46:35,608 A different story? 432 00:46:35,639 --> 00:46:39,246 Why? The bandit said he was the killer. 433 00:46:40,311 --> 00:46:43,918 I know. It was bizarre. 434 00:46:43,948 --> 00:46:47,293 But I studied that woman carefully 435 00:46:47,318 --> 00:46:50,561 and she didn't come across as the bandit had described her. 436 00:46:52,556 --> 00:46:55,969 She didn't look like a flighty woman, 437 00:46:55,993 --> 00:46:58,735 or someone with loose morals. 438 00:46:59,730 --> 00:47:03,303 I looked at her while she was in court. 439 00:47:03,334 --> 00:47:08,943 To me, she was a fragile and innocent lady. 440 00:47:10,307 --> 00:47:14,153 Her eyes were like that of an injured bird 441 00:47:14,178 --> 00:47:17,284 that couldn't fly away. 442 00:47:17,314 --> 00:47:21,626 This is Lady Kham Kaew, my daughter. 443 00:47:21,652 --> 00:47:25,065 She's suffering from a heartbreaking tragedy. 444 00:47:25,089 --> 00:47:27,933 The Lord Governor may be wondering 445 00:47:27,958 --> 00:47:32,600 how a woman like me can have a fine daughter like this. 446 00:47:33,597 --> 00:47:37,739 I've nurtured her since she was a child, 447 00:47:37,768 --> 00:47:41,477 guarding her like I would guard a beautiful flower. 448 00:47:41,505 --> 00:47:43,849 Get to the point. 449 00:47:43,874 --> 00:47:46,286 What's this woman's relationship with the dead man? 450 00:47:46,310 --> 00:47:51,623 He was my daughter's husband. 451 00:47:51,649 --> 00:47:54,789 His name was Lord Larh-Fah, 452 00:47:54,818 --> 00:47:58,356 the warlord of Chiang Lah. 453 00:47:58,389 --> 00:48:01,927 He came from a wealthy aristocratic clan. 454 00:48:01,959 --> 00:48:07,068 Afine man like him shouldn't have met such a dreadful end. 455 00:48:08,065 --> 00:48:10,272 When did they get married? 456 00:48:10,301 --> 00:48:13,805 Four years ago, my lord. 457 00:48:13,837 --> 00:48:18,286 It was a grand ceremony. 458 00:48:18,309 --> 00:48:22,223 Just look at my daughter. 459 00:48:22,246 --> 00:48:26,956 You can tell that she has had many suitors, 460 00:48:26,984 --> 00:48:32,195 all from noble and wealthy families. 461 00:48:32,223 --> 00:48:38,003 But I allowed Lord Larh-Fah to take her hand 462 00:48:38,028 --> 00:48:41,339 because I believed he was truly a good man. 463 00:48:42,333 --> 00:48:44,404 Mother, 464 00:48:44,435 --> 00:48:46,972 you should be ashamed of yourself. 465 00:48:47,004 --> 00:48:49,314 He is dead, 466 00:48:49,340 --> 00:48:52,150 and you're still flattering him. 467 00:48:52,176 --> 00:48:58,889 Sir, my husband was a nobleman from Chiang Lah. 468 00:48:58,916 --> 00:49:02,193 My mother... 469 00:49:02,219 --> 00:49:05,257 was a servant in his house. 470 00:49:12,296 --> 00:49:15,834 I added a little flourish 471 00:49:15,866 --> 00:49:18,176 just to cheer myself up. 472 00:49:18,202 --> 00:49:21,547 This is no time to cheer anyone up. 473 00:49:22,539 --> 00:49:25,019 Not even a little. 474 00:49:28,912 --> 00:49:31,688 My mother... 475 00:49:31,715 --> 00:49:36,562 was a loyal servant, trusted by the master's family. 476 00:49:37,554 --> 00:49:40,933 That alone was something to be proud of. 477 00:49:42,393 --> 00:49:44,464 When I was young, 478 00:49:44,495 --> 00:49:48,841 I always helped her out around the household. 479 00:49:49,833 --> 00:49:53,178 Sometimes I carried water from the well. 480 00:49:54,171 --> 00:49:59,450 Lpicked wildflowers, put them in a fragrant bowl, 481 00:49:59,476 --> 00:50:03,583 and brought it to my master at the training ground. 482 00:50:05,416 --> 00:50:07,589 Even in those days, 483 00:50:07,618 --> 00:50:10,758 his chann captivated me. 484 00:50:15,326 --> 00:50:19,797 When I grew up, I fell in love with him. 485 00:50:22,366 --> 00:50:27,145 But I never thought that he'd be so kind as to make me his wife, 486 00:50:29,273 --> 00:50:32,584 because he never cast his eyes on me. 487 00:50:52,896 --> 00:50:56,366 Until that day when I put a flower in my hair 488 00:50:57,368 --> 00:51:01,839 and carried the bowl of fragrant water to him, 489 00:51:01,872 --> 00:51:04,478 like I always did. 490 00:51:14,318 --> 00:51:19,233 That was the first time he looked at me. 491 00:52:01,432 --> 00:52:04,777 I tried hard to become a lady 492 00:52:05,869 --> 00:52:10,579 and the wife of an esteemed warlord of Chiang Lah. 493 00:52:13,444 --> 00:52:19,395 He picked the clothes for me to wear. 494 00:52:21,151 --> 00:52:24,428 He taught me how to sit, 495 00:52:24,455 --> 00:52:28,062 how to walk and eat. 496 00:52:28,091 --> 00:52:30,731 Even how to talk. 497 00:52:30,761 --> 00:52:33,640 He taught me everything. 498 00:52:37,501 --> 00:52:41,472 At night as I was lying next to him, 499 00:52:41,505 --> 00:52:45,078 I was afraid to go to sleep. 500 00:52:45,108 --> 00:52:49,648 I was terrified that! would wake up from a dream. 501 00:52:49,680 --> 00:52:52,627 I thought it was all just a dream. 502 00:52:53,150 --> 00:52:56,654 I thought it was all just a dream. 503 00:53:02,626 --> 00:53:05,732 Calm yourself, Lady Kham Kaew, 504 00:53:05,762 --> 00:53:07,742 so you can continue. 505 00:53:07,764 --> 00:53:11,507 Yes, my lord. 506 00:53:11,535 --> 00:53:14,277 I'll continue. 507 00:53:17,541 --> 00:53:20,249 After the bandit took advantage of me, 508 00:53:22,846 --> 00:53:25,520 he strutted around pompously. 509 00:53:25,549 --> 00:53:28,428 He bragged about his past misdeeds, 510 00:53:28,452 --> 00:53:32,025 even comparing me to other women he'd ravaged. 511 00:53:32,055 --> 00:53:35,298 He used obscene words that pricked my ears. 512 00:53:35,325 --> 00:53:37,532 Even now, 513 00:53:37,561 --> 00:53:41,907 I can still hear his vulgar laughter. 514 00:53:42,900 --> 00:53:47,781 His horrible ranting still echoes in my head! 515 00:53:54,545 --> 00:53:56,286 Listen! 516 00:53:56,313 --> 00:53:58,293 Don't you know who I am? 517 00:53:58,315 --> 00:54:01,819 I'm Singh Kham the bandit. 518 00:54:01,852 --> 00:54:04,128 Get that into your skull! 519 00:54:05,722 --> 00:54:09,966 I'm Singh Kham! From which hole are you from 520 00:54:09,993 --> 00:54:12,303 that you've never heard of me? 521 00:54:14,331 --> 00:54:16,538 Never mind. 522 00:54:16,567 --> 00:54:18,569 Now you know me, 523 00:54:18,602 --> 00:54:21,640 you can brag about this until the day you die 524 00:54:21,672 --> 00:54:24,380 that you were once Singh Kham's wife! 525 00:54:24,408 --> 00:54:28,686 Singh Kham, son of a peasant who becomes King of the Forest! 526 00:54:31,748 --> 00:54:34,661 Don't act up! 527 00:54:34,685 --> 00:54:36,722 What happened to you today 528 00:54:36,753 --> 00:54:40,394 is probably the only thing worth remembering in your entire life. 529 00:54:54,204 --> 00:54:56,275 You like swords, don't you? 530 00:54:56,306 --> 00:54:59,753 Gold-handled, diamond-studded, and emeralds, too! 531 00:54:59,776 --> 00:55:02,689 You drooled when I told you about them. 532 00:55:02,713 --> 00:55:06,183 Remember, a man like Singh Kham 533 00:55:06,216 --> 00:55:09,356 never breaks his promises. 534 00:55:09,386 --> 00:55:11,525 - Here's the sword I promised you! - No! 535 00:55:13,557 --> 00:55:15,264 WW did you stop me? 536 00:55:16,259 --> 00:55:18,865 I thought I was doing you a favor. 537 00:55:20,731 --> 00:55:23,371 You're an animal! 538 00:55:27,804 --> 00:55:31,081 Yes, I am. 539 00:55:40,517 --> 00:55:42,656 Too bad... 540 00:55:42,686 --> 00:55:45,496 you're not one too! 541 00:56:09,980 --> 00:56:12,290 He's gone. 542 00:56:14,718 --> 00:56:16,823 He's gone. 543 00:56:17,888 --> 00:56:21,836 He's gone! But we're still alive! 544 00:56:42,312 --> 00:56:45,020 I'll forget it. 545 00:56:45,048 --> 00:56:47,460 I'll forget everything. 546 00:56:47,484 --> 00:56:49,896 I promise... 547 00:56:51,488 --> 00:56:55,300 we'll be together, until eternity. 548 00:57:05,168 --> 00:57:07,808 Why are you looking at me like that? 549 00:57:08,939 --> 00:57:11,579 Your eyes! 550 00:57:11,608 --> 00:57:14,248 Why are you looking at me like that?! 551 00:57:24,020 --> 00:57:26,398 Here. 552 00:57:26,423 --> 00:57:28,027 Kill me. 553 00:57:28,058 --> 00:57:30,436 If that's how you feel, 554 00:57:30,460 --> 00:57:33,236 just kill me! 555 00:57:34,798 --> 00:57:38,871 Kill me now! 556 00:57:38,902 --> 00:57:41,348 But please, 557 00:57:41,371 --> 00:57:43,942 don't look at me like that. 558 00:57:57,320 --> 00:57:59,561 You won't do it. 559 00:57:59,589 --> 00:58:02,092 But you're tormenting me! 560 00:58:02,125 --> 00:58:04,969 You're the only man in my life. 561 00:58:07,764 --> 00:58:09,835 I've never wanted any other. 562 00:58:10,834 --> 00:58:12,905 What happened was beyond my control. 563 00:58:12,936 --> 00:58:16,543 I didn't cause it to happen. 564 00:58:16,573 --> 00:58:22,148 What do you want me to do? 565 00:58:22,179 --> 00:58:26,958 To go away? 566 00:58:26,983 --> 00:58:29,054 How could I live without you? 567 00:58:30,921 --> 00:58:33,401 Answer me! 568 00:58:34,424 --> 00:58:37,871 Have I become so unworthy that you can't even talk to me? 569 00:58:38,862 --> 00:58:40,637 Tell me! 570 00:58:41,832 --> 00:58:45,609 I'm no longer the daughter of your servant! 571 00:58:45,635 --> 00:58:47,672 I'm your wife! 572 00:58:47,704 --> 00:58:50,844 I'm the one who shares your bed. 573 00:58:50,874 --> 00:58:52,683 Answer me! 574 00:58:52,709 --> 00:58:54,814 Answer me! 575 00:58:54,845 --> 00:58:57,485 Answer me! Answer me! 576 00:58:57,514 --> 00:58:59,755 Answer me! 577 00:59:01,218 --> 00:59:03,596 I must have fainted. 578 00:59:03,620 --> 00:59:06,863 When I came to, 579 00:59:06,890 --> 00:59:09,370 I saw... 580 00:59:09,392 --> 00:59:12,839 my husband lying dead. 581 00:59:15,031 --> 00:59:17,637 He was stabbed right through. 582 00:59:18,635 --> 00:59:20,979 At that moment, 583 00:59:21,004 --> 00:59:24,884 I knew that I had killed my own husband. 584 00:59:27,844 --> 00:59:31,382 I ran away. 585 00:59:31,414 --> 00:59:34,054 I ran without knowing where I was going. 586 00:59:35,418 --> 00:59:38,661 I tried to drown myself. 587 00:59:38,688 --> 00:59:40,929 But even the river 588 00:59:41,925 --> 00:59:46,305 wouldn't take me. 589 00:59:48,098 --> 00:59:52,205 Am I that worthless? 590 00:59:52,235 --> 00:59:57,583 Am I that worthless? 591 01:00:08,051 --> 01:00:11,589 "Am I that worthless?" 592 01:00:14,858 --> 01:00:17,202 But who could forget 593 01:00:17,227 --> 01:00:19,673 the look on that woman's face? 594 01:00:19,696 --> 01:00:21,869 The trembling lips, 595 01:00:21,898 --> 01:00:25,277 the tears streaming down. 596 01:00:25,302 --> 01:00:28,044 Tears are women's strongest weapon. 597 01:00:28,071 --> 01:00:30,278 They always use it against men. 598 01:00:30,307 --> 01:00:34,449 And stupid men like us always fall for it. 599 01:00:34,477 --> 01:00:36,923 But why? 600 01:00:36,947 --> 01:00:40,793 Why would she confess to a crime that she didn't commit? 601 01:00:40,817 --> 01:00:44,959 Who knows why women do what they do? 602 01:00:46,423 --> 01:00:50,394 A woman's heart is a labyrinth, sir. 603 01:00:50,427 --> 01:00:53,636 She wanted your sympathy, 604 01:00:53,663 --> 01:00:55,904 and you fell hopelessly into the trap. 605 01:00:57,801 --> 01:01:01,044 She admitted to killing her husband, 606 01:01:01,071 --> 01:01:03,813 and now you can't forget her face? 607 01:01:03,840 --> 01:01:06,081 That's it. 608 01:01:06,109 --> 01:01:10,148 That pale face soaked with tears. 609 01:01:10,180 --> 01:01:12,456 That innocent face. 610 01:01:14,284 --> 01:01:18,630 Innocence, it always does the trick. 611 01:01:19,622 --> 01:01:23,434 Who would have the heart to send a woman to the gallows? 612 01:01:23,460 --> 01:01:25,804 Don't take him seriously. 613 01:01:25,829 --> 01:01:28,173 He's just provoking you. 614 01:01:28,198 --> 01:01:30,576 It's all right. 615 01:01:30,600 --> 01:01:33,012 What he says is true. 616 01:01:33,036 --> 01:01:37,280 We can't believe the woman's story, 617 01:01:37,307 --> 01:01:40,254 because we heard what the shaman said. 618 01:01:40,276 --> 01:01:42,620 Shaman? 619 01:01:42,645 --> 01:01:43,817 What shaman? 620 01:01:43,847 --> 01:01:45,849 They brought a shaman to court. 621 01:01:46,850 --> 01:01:51,299 Genius! Now even a ghost can talk! 622 01:01:51,321 --> 01:01:53,597 So what did the shaman say? 623 01:01:53,623 --> 01:01:58,197 Was the ghost's story as reliable as those of the living? 624 01:02:01,398 --> 01:02:07,110 I don't believe that the woman was feigning her suffering, 625 01:02:07,137 --> 01:02:11,711 or that the bandit was so defiant against death. 626 01:02:11,741 --> 01:02:14,347 Why would he lie 627 01:02:14,377 --> 01:02:16,983 when he knew 628 01:02:17,013 --> 01:02:19,619 he would be put to death anyway? 629 01:02:19,649 --> 01:02:22,152 A man who's marked for death 630 01:02:22,185 --> 01:02:25,792 has no reason to lie. 631 01:02:25,822 --> 01:02:29,736 And a man who's already dead can't lie either. 632 01:02:29,759 --> 01:02:32,035 Isn't that right? 633 01:02:33,196 --> 01:02:35,039 So what did the dead man say? 634 01:03:51,508 --> 01:03:54,318 I'm in the dark. 635 01:03:55,311 --> 01:03:58,485 The darkest void. 636 01:03:59,516 --> 01:04:01,996 Neither the beginning, 637 01:04:02,018 --> 01:04:04,464 nor the end. 638 01:04:06,756 --> 01:04:10,169 I curse the people 639 01:04:10,193 --> 01:04:15,734 who've thrown me into this darkest pit! 640 01:04:23,540 --> 01:04:25,611 I will speak. 641 01:04:26,609 --> 01:04:29,749 I will speak... 642 01:04:29,779 --> 01:04:33,659 so the truth will be heard! 643 01:04:33,683 --> 01:04:36,926 After the bandit had taken my wife, 644 01:04:36,953 --> 01:04:40,662 he sat there talking to her 645 01:04:40,690 --> 01:04:45,298 like he had known her for a long time. 646 01:04:46,963 --> 01:04:53,312 Like someone who knew the way of a woman's heart. 647 01:04:54,304 --> 01:04:57,774 He talked, 648 01:04:57,807 --> 01:05:02,688 and he touched my wife. 649 01:05:04,347 --> 01:05:06,657 Poor warlord. 650 01:05:07,650 --> 01:05:12,395 Maybe his warrior's blood has become thinner than water. 651 01:05:14,390 --> 01:05:18,896 Can his soft hands entertain your warm flesh? 652 01:05:20,096 --> 01:05:24,567 Can his thin lips bring yours the deepest pleasure? 653 01:05:25,835 --> 01:05:27,508 That man was made... 654 01:05:27,537 --> 01:05:32,486 only for a woman who's as cold as ice. 655 01:05:32,508 --> 01:05:34,647 But you're not like that. 656 01:05:36,512 --> 01:05:42,019 You've been ignored, like a forgotten fruit. 657 01:05:43,019 --> 01:05:45,522 But now, I've tasted you. 658 01:05:47,890 --> 01:05:50,336 My wife! 659 01:05:52,195 --> 01:05:57,838 My beloved and loyal wife! 660 01:05:57,867 --> 01:06:04,216 Never before had she looked at me like that! 661 01:06:24,227 --> 01:06:26,298 Take me with you. 662 01:06:26,329 --> 01:06:28,969 Take me. 663 01:06:28,998 --> 01:06:31,638 I'll follow you everywhere. 664 01:06:53,623 --> 01:06:55,466 Stop. 665 01:06:56,526 --> 01:06:59,405 Kill him! Kill him! 666 01:06:59,429 --> 01:07:01,773 While he's still alive, 667 01:07:01,798 --> 01:07:03,778 I'll remain his wife. 668 01:07:03,800 --> 01:07:06,303 I'll never be yours. 669 01:07:07,303 --> 01:07:09,840 Kill him. Kill him now! 670 01:07:28,024 --> 01:07:31,972 Warlord, what do you want me to do with this woman? 671 01:07:31,994 --> 01:07:35,441 Should I cut out her heart and feed it to the crows, 672 01:07:35,465 --> 01:07:37,604 or should I let her live? 673 01:07:37,633 --> 01:07:40,375 Whatever you want, I'll do it. 674 01:07:42,872 --> 01:07:45,944 Just tell me. 675 01:07:48,878 --> 01:07:51,188 Help! 676 01:07:51,214 --> 01:07:52,989 Damn it! 677 01:07:55,218 --> 01:07:57,698 Help me! 678 01:08:33,189 --> 01:08:36,227 I'll let her go. 679 01:08:36,259 --> 01:08:39,206 Her scream might bring people here. 680 01:08:40,196 --> 01:08:42,938 But I have to save myself first. 681 01:09:04,720 --> 01:09:07,257 Our misfortune is over... 682 01:09:08,257 --> 01:09:11,238 now that the floozy has fled. 683 01:09:32,782 --> 01:09:35,661 It was quiet in that forest. 684 01:09:35,685 --> 01:09:38,894 A chilled silence. 685 01:09:38,921 --> 01:09:40,958 But then... 686 01:09:40,990 --> 01:09:44,062 I heard something. 687 01:09:44,093 --> 01:09:51,807 I heard someone sobbing. 688 01:09:51,834 --> 01:09:56,943 Who is that sobbing his heart out over there? 689 01:12:04,934 --> 01:12:09,934 There was a clot of blood in my throat, 690 01:12:16,345 --> 01:12:20,987 but I didn't feel any pain. 691 01:12:23,119 --> 01:12:26,464 My fingertips were ice cold. 692 01:12:26,489 --> 01:12:30,335 A fine mist slowly enveloped me. 693 01:12:30,359 --> 01:12:33,966 It was so quiet. 694 01:12:33,996 --> 01:12:37,671 Birds stopped chiming. 695 01:12:37,700 --> 01:12:41,409 Leaves stopped rustling. 696 01:12:41,437 --> 01:12:49,437 I saw a glimmer of light on top of the hill. 697 01:12:49,979 --> 01:12:55,292 I laid there in that absolute silence. 698 01:12:55,317 --> 01:13:02,257 The light on top of the hill slowly faded. 699 01:13:03,826 --> 01:13:11,826 Then someone crept toward me. 700 01:13:12,134 --> 01:13:14,045 Who's that? 701 01:13:15,037 --> 01:13:16,539 Who's that? 702 01:13:16,572 --> 01:13:18,381 Who's that? 703 01:13:18,407 --> 01:13:22,878 I tried to make out his face, 704 01:13:22,912 --> 01:13:29,989 but my eyes only saw darkness. 705 01:13:32,088 --> 01:13:37,088 Then someone pulled the sword out of my chest. 706 01:13:51,540 --> 01:13:56,853 The clot of blood gushed out from my throat 707 01:13:56,879 --> 01:14:03,319 and covered my mouth, my nose. 708 01:14:03,352 --> 01:14:06,196 I couldn't breathe. 709 01:14:06,222 --> 01:14:10,932 Then I began to sink, 710 01:14:11,927 --> 01:14:19,927 deeper and deeper, 711 01:14:20,302 --> 01:14:25,302 into that limitless void. 712 01:14:46,629 --> 01:14:49,303 No! No! No! 713 01:14:50,299 --> 01:14:52,370 No, that's not true! That was a lie! 714 01:14:52,401 --> 01:14:54,438 He didn't kill himself! I didn't... 715 01:14:54,470 --> 01:14:57,849 What happened? Why are you sweating? 716 01:14:58,841 --> 01:15:01,822 You're acting suspiciously. Are you hiding something? 717 01:15:01,844 --> 01:15:04,415 - Nothing! - Can a ghost lie? 718 01:15:04,446 --> 01:15:06,483 I don't know. Maybe it can. 719 01:15:07,683 --> 01:15:09,959 It's you who lied. 720 01:15:11,821 --> 01:15:13,425 No I didn't. 721 01:15:13,455 --> 01:15:16,629 I swear! 722 01:15:16,659 --> 01:15:19,265 You swear so easily. 723 01:15:19,295 --> 01:15:22,936 You swore yesterday in court, and now again. 724 01:15:24,200 --> 01:15:27,113 You didn't find a dead man, 725 01:15:27,136 --> 01:15:29,810 you found him when he was still alive. 726 01:15:29,839 --> 01:15:33,309 You saw the woman and the bandit too. 727 01:15:33,342 --> 01:15:35,618 That's right! That's right! 728 01:15:35,644 --> 01:15:38,352 He saw everything! 729 01:15:38,380 --> 01:15:41,827 Why didn't you tell the truth to the court? 730 01:15:46,722 --> 01:15:50,101 I'm a poor man. 731 01:15:52,962 --> 01:15:58,207 Does honesty only belong to the rich? 732 01:15:58,234 --> 01:16:00,646 I didn't want to get involved. 733 01:16:00,669 --> 01:16:06,483 You didn't want to, but you're already involved. 734 01:16:06,508 --> 01:16:10,115 If you don't care about honesty and justice, 735 01:16:10,145 --> 01:16:13,319 at least you should care about your own feelings. 736 01:16:16,852 --> 01:16:23,326 The three witnesses had their own agendas, 737 01:16:24,827 --> 01:16:28,707 but one of them must have spoken the truth. 738 01:16:34,103 --> 01:16:36,083 No. 739 01:16:36,105 --> 01:16:39,143 None of them. They're all liars. 740 01:16:42,778 --> 01:16:45,657 I'm cracking up here! 741 01:16:45,681 --> 01:16:49,094 I've never heard anything so funny in my life! 742 01:16:49,118 --> 01:16:51,758 And all this time, you've been pretending 743 01:16:51,787 --> 01:16:53,357 that you had nothing to do with this! 744 01:16:54,356 --> 01:16:58,065 If you speak the truth, there's nothing to fear. 745 01:16:58,093 --> 01:17:01,199 Now spit it out! The monk has told you to! 746 01:17:05,034 --> 01:17:07,344 All right, I'll tell you. 747 01:17:11,273 --> 01:17:13,753 I walked into the forest... 748 01:17:13,776 --> 01:17:15,949 - I saw a shawl... - Stop it! 749 01:17:15,978 --> 01:17:21,121 Stop that nonsense, I already heard that part. 750 01:17:21,150 --> 01:17:23,892 You saw a shawl and a hairpin. Now tell me the rest. 751 01:17:23,919 --> 01:17:27,059 I heard a voice. 752 01:17:27,089 --> 01:17:29,592 I sneaked a look from behind a tree. 753 01:17:31,427 --> 01:17:33,600 The warlord was still alive. 754 01:17:33,629 --> 01:17:36,303 He was tied to a tree. 755 01:17:36,332 --> 01:17:39,779 - And his wife? - She was doing her hair. 756 01:17:39,802 --> 01:17:42,578 Great! Doing her hair in the forest? 757 01:17:42,604 --> 01:17:45,983 Women nowadays do nothing else but their hair! 758 01:17:46,008 --> 01:17:48,079 And the bandit? 759 01:17:48,110 --> 01:17:50,317 He was kneeling. 760 01:17:50,346 --> 01:17:51,620 This is getting better! 761 01:17:51,647 --> 01:17:55,424 Singh Kham the bandit knelt before a woman who was doing her hair! 762 01:17:59,154 --> 01:18:01,031 Can you please hear me out? 763 01:18:02,024 --> 01:18:04,971 I'm sorry. I'm so sorry. 764 01:18:06,295 --> 01:18:09,902 How many times do I have to tell you I'm sorry? 765 01:18:13,035 --> 01:18:15,811 Don't you understand? 766 01:18:15,838 --> 01:18:19,513 All my life... 767 01:18:19,541 --> 01:18:23,079 I've kept a woman like you in here! 768 01:18:27,349 --> 01:18:29,022 When I was a boy... 769 01:18:29,051 --> 01:18:33,693 I saw her going by in a palanquin. 770 01:18:33,722 --> 01:18:38,467 She dropped her fan. 771 01:18:38,494 --> 01:18:42,442 I ran to pick it up for her. 772 01:18:42,464 --> 01:18:44,637 She reached out her hand. 773 01:18:44,666 --> 01:18:47,044 Her hand was white like ivory, 774 01:18:47,069 --> 01:18:50,482 her nails were painted pink, 775 01:18:50,506 --> 01:18:52,486 just like yours. 776 01:18:57,646 --> 01:19:00,183 Why don't you look at me? 777 01:19:02,017 --> 01:19:05,191 I'm Singh Kham, 778 01:19:05,220 --> 01:19:07,962 the bandit feared by the whole region! 779 01:19:09,258 --> 01:19:11,670 Now I'm kneeling before you, 780 01:19:11,693 --> 01:19:14,196 begging you. 781 01:19:15,197 --> 01:19:17,677 Please come with me. 782 01:19:19,201 --> 01:19:21,306 Leave me alone. 783 01:19:27,676 --> 01:19:30,350 I know, I know... 784 01:19:31,346 --> 01:19:35,089 you don't like me because I'm a thief. 785 01:19:35,117 --> 01:19:36,562 Rn quit. 786 01:19:36,585 --> 01:19:39,327 From now on I'll find honest work. 787 01:19:39,354 --> 01:19:41,163 I swear! 788 01:19:41,190 --> 01:19:43,101 I'll work the land, 789 01:19:43,125 --> 01:19:44,536 I'll farm, I'll do anything! 790 01:19:44,560 --> 01:19:49,566 I'll provide for you and make you happy. 791 01:19:49,598 --> 01:19:53,569 Look at you. You'll provide for me? 792 01:19:53,602 --> 01:19:56,105 Why can't I do that? 793 01:19:58,474 --> 01:20:01,011 I need you so badly. 794 01:20:02,578 --> 01:20:05,058 Let me kiss you. 795 01:20:05,080 --> 01:20:06,252 I'll show you how to... 796 01:20:06,281 --> 01:20:09,455 stop it! 797 01:20:21,663 --> 01:20:25,110 Let go of my skirt. You'll soil it! 798 01:20:27,769 --> 01:20:31,774 Look, it's all dirty now! 799 01:20:35,611 --> 01:20:37,818 I'll get 10 more for you. 800 01:20:37,846 --> 01:20:40,258 It's a new skirt. 801 01:20:40,282 --> 01:20:42,922 I've only worn it twice. 802 01:20:43,919 --> 01:20:46,331 Fine! I'll leave it up to you! 803 01:20:46,355 --> 01:20:48,631 If you don't want me, fine! 804 01:20:48,657 --> 01:20:51,604 Get out of my face now! 805 01:20:51,627 --> 01:20:54,608 I'll beat you. 806 01:20:56,498 --> 01:20:58,842 I'll kill you if you don't do what I say! 807 01:21:02,538 --> 01:21:06,247 Really? You think you can? 808 01:21:07,609 --> 01:21:10,818 Well, maybe you can. 809 01:21:12,214 --> 01:21:14,694 What you've asked... 810 01:21:14,716 --> 01:21:17,993 I mean, what you've ordered me to do, 811 01:21:18,020 --> 01:21:20,796 how can I do that? 812 01:21:20,822 --> 01:21:25,100 I'm married. How can I run off with another man? 813 01:21:26,628 --> 01:21:29,438 I get it. 814 01:21:33,669 --> 01:21:35,478 No! 815 01:21:37,739 --> 01:21:39,218 Why not? 816 01:21:39,241 --> 01:21:41,221 It's the easiest way! 817 01:21:42,578 --> 01:21:48,290 A woman won by the easiest means is worthless. 818 01:21:48,317 --> 01:21:53,892 But if a man risks his life fighting for a woman, 819 01:21:54,990 --> 01:21:58,995 he'll become the most precious man to her. 820 01:21:59,027 --> 01:22:00,700 Fight? 821 01:22:00,729 --> 01:22:02,970 You want me to fight your husband? 822 01:22:04,499 --> 01:22:08,379 No! Don't untie him. 823 01:22:08,403 --> 01:22:11,407 I don't want to fight a warlord! 824 01:22:34,263 --> 01:22:38,769 Now it's between the two of you. 825 01:22:48,443 --> 01:22:50,354 Put your sword away. 826 01:22:50,379 --> 01:22:52,859 Don't panic. 827 01:22:52,881 --> 01:22:54,918 I won't kill you. 828 01:22:54,950 --> 01:22:57,021 Kill me? 829 01:22:57,052 --> 01:23:02,593 A warrior like me can't waste my time fighting you. 830 01:23:02,624 --> 01:23:06,299 A warrior's sword is a sacred and dignified weapon. 831 01:23:06,328 --> 01:23:10,003 A bandit's blood would only taint its honor. 832 01:23:10,999 --> 01:23:13,445 What about my honor? 833 01:23:13,468 --> 01:23:16,938 You don't even know what honor means! 834 01:23:16,972 --> 01:23:19,714 My honor was just trampled. 835 01:23:19,741 --> 01:23:23,211 You saw how I resisted, how I fought, 836 01:23:23,245 --> 01:23:25,623 but he was too strong for me. 837 01:23:25,647 --> 01:23:27,388 My hands were tied, 838 01:23:27,416 --> 01:23:30,158 but I wasn't blindfolded. 839 01:23:30,185 --> 01:23:33,257 You saw I couldn't defend myself. 840 01:23:33,288 --> 01:23:35,928 Of course not! 841 01:23:35,957 --> 01:23:37,994 A woman like you can never defend herself. 842 01:23:38,026 --> 01:23:40,131 What are you getting at? 843 01:23:40,162 --> 01:23:42,267 "A woman like me"? 844 01:23:42,297 --> 01:23:46,768 You cut the rope with that dagger. 845 01:23:49,104 --> 01:23:53,917 You should have slit your throat with it instead. 846 01:23:53,942 --> 01:23:56,786 That's what a real lady would have done. 847 01:23:56,812 --> 01:23:58,314 Is that so? 848 01:23:58,347 --> 01:24:04,593 I would never allow myself to do something so stupid. 849 01:24:05,787 --> 01:24:08,461 No matter how well I treat a woman like you, 850 01:24:08,490 --> 01:24:10,868 you'll never rise above your level. 851 01:24:10,892 --> 01:24:14,704 A kitchen girl will always remain a kitchen girl. 852 01:24:14,730 --> 01:24:16,334 She's just a kitchen girl? 853 01:24:16,365 --> 01:24:20,836 Since I've been your wife, I've always been faithful. 854 01:24:20,869 --> 01:24:24,715 - Is this my reward? - Faithful? 855 01:24:24,740 --> 01:24:27,482 Do you take me for an idiot? 856 01:24:27,509 --> 01:24:31,355 That night when I was bed bound with fever, 857 01:24:31,380 --> 01:24:33,656 where did you disappear to? 858 01:24:33,682 --> 01:24:36,026 Weren't you with a man in the stable? 859 01:24:36,051 --> 01:24:38,554 Did you think that I knew nothing? 860 01:24:38,587 --> 01:24:40,396 What are you talking about? 861 01:24:40,422 --> 01:24:42,333 That's nonsense! 862 01:24:42,357 --> 01:24:44,394 Stop pretending you're a lady! 863 01:24:44,426 --> 01:24:46,235 I'm your husband. 864 01:24:46,261 --> 01:24:48,502 I know where you came from, and what you are. 865 01:24:48,530 --> 01:24:51,409 I've been hiding my feelings for a long time. 866 01:24:51,433 --> 01:24:53,242 I don't want to be humiliated anymore. 867 01:24:53,268 --> 01:24:56,374 Humiliated? Humiliated? 868 01:24:56,405 --> 01:25:00,353 Since we've been together, all you care about is your honor. 869 01:25:00,375 --> 01:25:03,549 I should've thought about that before I wedded you. 870 01:25:03,578 --> 01:25:05,990 Sure, my noble knight. 871 01:25:06,014 --> 01:25:09,325 Shut up, both of you! 872 01:25:09,351 --> 01:25:11,831 How did we end up in this mess? 873 01:25:11,853 --> 01:25:14,493 It's because of the wind. 874 01:25:14,523 --> 01:25:18,665 That wind caused all of this! Let's just forget it! 875 01:25:20,429 --> 01:25:21,737 I'm out of here! 876 01:25:21,763 --> 01:25:23,709 Wait! 877 01:25:23,732 --> 01:25:25,177 Wait! 878 01:25:25,200 --> 01:25:26,770 DOn't go! 879 01:25:26,802 --> 01:25:28,509 How can you forget everything so quickly? 880 01:25:28,537 --> 01:25:30,915 I already have. 881 01:25:30,939 --> 01:25:35,081 You can't leave us like this! Do you hear me? 882 01:25:35,110 --> 01:25:37,716 Don't follow me! I don't like being followed! 883 01:25:37,746 --> 01:25:42,889 Let him go, you shameless trash! 884 01:26:36,104 --> 01:26:38,584 Stop being such a crybaby. 885 01:26:38,607 --> 01:26:41,349 All women are crybabies. 886 01:26:42,344 --> 01:26:46,656 Those tears mean nothing to me. 887 01:26:48,950 --> 01:26:53,092 Maybe she thinks she can deceive you with them. 888 01:26:53,121 --> 01:26:57,536 Me? Not anymore. 889 01:26:57,559 --> 01:27:01,530 She has a beautiful face. I was tricked into believing 890 01:27:01,563 --> 01:27:03,804 that I could raise her to become a lady. 891 01:27:03,832 --> 01:27:06,369 You can just toss her back into the kitchen. 892 01:27:27,055 --> 01:27:29,126 Toss me back into the kitchen? 893 01:27:29,157 --> 01:27:31,398 A kitchen woman's daughter? 894 01:27:31,426 --> 01:27:34,839 Yes, that's me. I'm a kitchen woman's daughter. 895 01:27:34,863 --> 01:27:38,834 I spent enough time in the kitchen to know 896 01:27:38,867 --> 01:27:41,370 whether something is rotten and must be dumped in the trash. 897 01:27:41,403 --> 01:27:43,405 Shut up! 898 01:27:43,438 --> 01:27:45,577 Excuse me, my lord. 899 01:27:45,607 --> 01:27:49,817 You keep blabbering about honor, about your sacred sword. 900 01:27:49,844 --> 01:27:53,417 It's well known that a real warlord 901 01:27:53,448 --> 01:27:59,091 can kill a man at the slightest provocation. 902 01:27:59,120 --> 01:28:02,033 But look, what has this outlaw done to you? 903 01:28:02,057 --> 01:28:06,938 He tied you to a tree and raped your wife in front of you. 904 01:28:06,962 --> 01:28:09,203 And you still have the nerve to swagger around 905 01:28:09,230 --> 01:28:12,074 and order me to slit my throat! 906 01:28:12,100 --> 01:28:15,240 I thought I would give you one last chance 907 01:28:15,270 --> 01:28:18,740 to prove yourself to be a real man. 908 01:28:18,773 --> 01:28:20,616 I should've known better. 909 01:28:20,642 --> 01:28:25,751 I've been sharing your bed long enough to know 910 01:28:25,780 --> 01:28:30,126 how you'd tremble with fear the night before a battle. 911 01:28:30,151 --> 01:28:34,964 In the morning, you'd be seized by terror and throw up. 912 01:28:34,990 --> 01:28:37,402 I'd have to console you before you could summon enough strength 913 01:28:37,425 --> 01:28:38,995 to put on your armor. 914 01:28:39,027 --> 01:28:41,303 You call yourself a warrior? 915 01:28:41,329 --> 01:28:43,900 Is this the "honor" you keep talking about? 916 01:28:46,668 --> 01:28:51,640 We both know you're not a fighter. 917 01:28:51,673 --> 01:28:55,211 You're a coward! 918 01:28:55,243 --> 01:28:57,314 A pathetic coward! A pathetic coward! 919 01:28:57,345 --> 01:28:58,551 Shut up! 920 01:28:58,580 --> 01:28:59,820 That's enough! 921 01:28:59,848 --> 01:29:03,591 Enough? Who says it's enough? 922 01:29:03,618 --> 01:29:06,064 Singh Kham says. 923 01:29:08,289 --> 01:29:10,792 Of course! 924 01:29:10,825 --> 01:29:13,738 Singh Kham, the "ruthless bandit," 925 01:29:13,762 --> 01:29:17,972 feared and loathed by the entire kingdom. 926 01:29:17,999 --> 01:29:22,607 A moment ago, I fooled myself into believing 927 01:29:22,637 --> 01:29:25,140 that what I'd heard was true. 928 01:29:25,173 --> 01:29:28,279 I thought that Singh Kham, 929 01:29:28,309 --> 01:29:30,687 who had just taken me as his wife, 930 01:29:30,712 --> 01:29:32,692 would fight for me, 931 01:29:32,714 --> 01:29:35,320 and rescue me from the awful life 932 01:29:35,350 --> 01:29:37,796 I've been forced to share with this coward. 933 01:29:37,819 --> 01:29:42,529 But no! Singh Kham was ready to kill my husband 934 01:29:42,557 --> 01:29:45,163 when he was tied up, 935 01:29:45,193 --> 01:29:47,537 but when I cut him loose, 936 01:29:47,562 --> 01:29:51,374 the "great bandit" chickened out 937 01:29:51,399 --> 01:29:54,312 and was ready to run for his life. 938 01:29:54,335 --> 01:29:58,147 You're no better than he is. 939 01:29:58,173 --> 01:30:01,518 Neither of you are real men. 940 01:30:01,543 --> 01:30:04,149 All you do is talk and brag. 941 01:30:04,179 --> 01:30:07,888 But in truth, you're nothing. 942 01:30:17,392 --> 01:30:21,704 Did you say I threw up before going off to battle? 943 01:31:04,806 --> 01:31:07,013 Why don't you charge? 944 01:31:07,041 --> 01:31:08,577 You charge first. 945 01:32:24,485 --> 01:32:26,692 Help me! 946 01:32:33,061 --> 01:32:37,635 I had to hold my breath while I was hiding there. 947 01:32:37,665 --> 01:32:40,043 I was so terrified that the bandit would hear me. 948 01:32:44,038 --> 01:32:47,850 I was horror-struck, I prayed to every god I knew. 949 01:32:49,711 --> 01:32:51,884 I didn't do it. 950 01:32:51,913 --> 01:32:54,052 He fell on his own sword! 951 01:32:54,082 --> 01:32:57,393 But when it passed, I ran like the wind. 952 01:32:57,418 --> 01:32:59,694 Straight to the guards? 953 01:32:59,721 --> 01:33:01,792 Yes. 954 01:33:01,823 --> 01:33:05,293 And while you were running, you forgot half of the story, right? 955 01:33:05,326 --> 01:33:06,464 No, I didn't. 956 01:33:06,494 --> 01:33:07,905 I don't know. 957 01:33:09,097 --> 01:33:12,476 Actually, I should've told the truth in court. 958 01:33:12,500 --> 01:33:18,507 But when they took the story in totally different directions, 959 01:33:18,539 --> 01:33:22,419 I started to doubt my own memory. 960 01:33:22,443 --> 01:33:25,754 I still don't see why those people had to lie to the court. 961 01:33:26,748 --> 01:33:29,490 Did they? 962 01:33:29,517 --> 01:33:31,690 They did. 963 01:33:31,719 --> 01:33:33,756 I saw everything with my own eyes. 964 01:33:33,788 --> 01:33:37,759 And can your eyes see more clearly than theirs? 965 01:33:45,566 --> 01:33:47,773 Men only see what we want to see 966 01:33:47,802 --> 01:33:50,180 and hear what we want to hear. 967 01:33:51,372 --> 01:33:54,751 Anyway, I prefer your version of the story to the others. 968 01:33:54,776 --> 01:33:58,053 It has a greater ring of truth 969 01:33:58,079 --> 01:34:00,252 than the others. 970 01:34:00,281 --> 01:34:02,261 We humans like to think of ourselves 971 01:34:02,283 --> 01:34:05,457 as big and important. 972 01:34:08,156 --> 01:34:11,137 We think we're heroes, or national darlings. 973 01:34:11,159 --> 01:34:17,269 Anything, as long as it's big and important. 974 01:34:17,298 --> 01:34:22,543 But real humans aren't big or important. 975 01:34:22,570 --> 01:34:27,570 We're small, weak, selfish, gutless. 976 01:34:38,920 --> 01:34:42,299 We're insincere and undignified. 977 01:34:44,959 --> 01:34:47,940 I have nothing. 978 01:34:48,930 --> 01:34:51,308 I am nothing. 979 01:34:52,300 --> 01:34:54,746 I stopped fooling myself a long time ago. 980 01:35:13,454 --> 01:35:15,593 What's that sound? 981 01:35:40,815 --> 01:35:42,488 It's a baby! 982 01:35:42,517 --> 01:35:47,694 Yes, they always dump them here. A new one every day. 983 01:35:54,028 --> 01:35:55,200 What are you doing? 984 01:35:55,229 --> 01:35:57,300 This blanket will bring a good price in the market. 985 01:35:57,331 --> 01:35:59,208 Scum. 986 01:35:59,233 --> 01:36:02,339 You're stealing from a newborn! 987 01:36:02,370 --> 01:36:05,977 If I don't take it, someone else will. 988 01:36:06,007 --> 01:36:10,217 You're not human. You're a bloodsucking monster! 989 01:36:11,412 --> 01:36:15,918 If I'm a monster, then what are the baby's parents? 990 01:36:15,950 --> 01:36:19,523 You're so corrupt. 991 01:36:19,554 --> 01:36:21,056 The baby is shivering. 992 01:36:21,089 --> 01:36:25,037 He'll freeze to death. Give me the blanket! 993 01:36:25,059 --> 01:36:27,539 - Leave me alone. - Give it to me! 994 01:36:27,562 --> 01:36:28,563 Leave me alone! 995 01:36:28,596 --> 01:36:29,631 If you don't give it to me, I'll go to the guards! 996 01:36:29,664 --> 01:36:31,268 Fine! Do that! 997 01:36:31,299 --> 01:36:33,404 Bring the guards here! 998 01:36:33,434 --> 01:36:36,313 I bet they'll want to know what you did too. 999 01:36:37,305 --> 01:36:40,047 So far I've been very kind to you. 1000 01:36:40,074 --> 01:36:42,520 Kind to me? 1001 01:36:42,543 --> 01:36:44,113 Yes, you know what I mean. 1002 01:36:44,145 --> 01:36:47,024 You're such an honest and truthful man, right? 1003 01:36:47,048 --> 01:36:48,550 You've never lied, right? 1004 01:36:48,583 --> 01:36:51,427 Well, you are a liar, just like all of them. 1005 01:36:51,452 --> 01:36:53,591 You're also a thief, just like everybody else. 1006 01:36:53,621 --> 01:36:55,965 You may have fooled the Lord Governor, 1007 01:36:55,990 --> 01:36:58,527 but you can never fool me. 1008 01:36:58,559 --> 01:37:02,132 What are you talking about? I don't understand you. 1009 01:37:02,163 --> 01:37:04,200 He understands me very well, sir. 1010 01:37:04,232 --> 01:37:08,112 Ask him... where is the warlord's sword? Remember what the shaman said? 1011 01:37:08,136 --> 01:37:13,779 She said someone crept toward the dead man and pulled the sword 1012 01:37:13,808 --> 01:37:16,482 from his chest, while his body was still warm! 1013 01:37:16,511 --> 01:37:18,616 No! No! No! 1014 01:37:18,646 --> 01:37:22,287 How much did you sell it for? Must have been a lot, huh? 1015 01:37:23,951 --> 01:37:26,898 And you called me a "bloodsucking monster"? 1016 01:37:38,833 --> 01:37:40,642 Don't look at the monk! 1017 01:37:40,668 --> 01:37:43,478 I saw you were very cautious while talking to the monk 1018 01:37:43,504 --> 01:37:45,643 so I thought I wouldn't tell on you. 1019 01:37:45,673 --> 01:37:48,586 Thieves should stick together. 1020 01:37:48,609 --> 01:37:51,180 At first I thought we were on the same team, 1021 01:37:51,212 --> 01:37:54,853 until you called me a monster. 1022 01:37:57,218 --> 01:38:01,530 You reap what you sow, don't you? 1023 01:38:23,744 --> 01:38:26,850 Don't lose sleep over this, my friend. 1024 01:38:28,716 --> 01:38:33,392 Sometimes we're good and sometimes we're bad. 1025 01:38:36,224 --> 01:38:38,204 Life is just like that. 1026 01:38:39,193 --> 01:38:42,470 There's no point arguing who's right and who's wrong. 1027 01:38:44,332 --> 01:38:48,542 Life is too short to be wasted over this nonsense. 1028 01:38:53,941 --> 01:38:58,981 The storm has passed, sir. It's time for me to say goodbye. 1029 01:39:01,782 --> 01:39:07,095 Thank you, my friend. I enjoyed your story today. 1030 01:39:07,121 --> 01:39:10,261 And I got this blanket as a bonus too. 1031 01:39:33,714 --> 01:39:36,024 Sir, 1032 01:39:36,050 --> 01:39:37,893 give it to me. 1033 01:39:39,920 --> 01:39:43,060 If I do, the baby won't live. 1034 01:39:45,259 --> 01:39:47,535 I know what I am, sir. 1035 01:39:47,561 --> 01:39:49,768 I don't blame you. 1036 01:39:49,797 --> 01:39:52,641 Why should you trust me? 1037 01:39:54,635 --> 01:39:56,740 But I... 1038 01:39:56,771 --> 01:39:58,546 I have six children of my own. 1039 01:39:58,572 --> 01:40:03,146 Sometimes they're cold, sometimes they're hungry, 1040 01:40:03,177 --> 01:40:05,714 and sometimes they're scared. 1041 01:40:05,746 --> 01:40:08,158 They cry a lot too. 1042 01:40:09,150 --> 01:40:11,630 That sword... 1043 01:40:13,921 --> 01:40:17,391 has helped get them through another day. 1044 01:40:20,528 --> 01:40:23,099 Please let me keep the baby. 1045 01:40:44,051 --> 01:40:47,760 Traveling alone is tough enough already. 1046 01:40:47,788 --> 01:40:50,598 Don't burden yourself with a baby. 1047 01:40:50,624 --> 01:40:53,195 I'll take him home. 1048 01:40:53,227 --> 01:40:57,107 It's so small, it shouldn't eat too much. 1049 01:40:57,131 --> 01:41:00,340 I'll be able to feed him. 1050 01:41:01,669 --> 01:41:04,513 Keep him then. 1051 01:41:04,538 --> 01:41:06,814 Take him home. 1052 01:41:09,977 --> 01:41:12,480 Can you forgive me? 1053 01:41:13,881 --> 01:41:17,192 I have nothing to forgive you for. 1054 01:41:17,218 --> 01:41:21,291 It's you who should forgive me. 1055 01:41:22,390 --> 01:41:26,896 I was so confident in preaching dharma to others, 1056 01:41:26,927 --> 01:41:32,138 but today, you and the undertaker 1057 01:41:32,166 --> 01:41:35,306 actually taught me many lessons on dharma. 1058 01:41:43,744 --> 01:41:45,917 What did you just say? 1059 01:41:45,946 --> 01:41:48,153 I couldn't follow you. 1060 01:41:48,182 --> 01:41:49,991 I'm just a stupid woodcutter. 1061 01:41:50,017 --> 01:41:51,997 I understand nothing. 1062 01:41:52,019 --> 01:41:54,397 We are all stupid. 1063 01:41:54,422 --> 01:41:57,232 We are all confused. 1064 01:42:01,395 --> 01:42:03,568 The rain has stopped. 1065 01:42:03,597 --> 01:42:06,043 The earth will soon dry. 1066 01:42:08,469 --> 01:42:13,384 Pa Muang Tunnel isn't so frightening anymore. 1067 01:42:14,975 --> 01:42:17,717 It's old and crumbling. 1068 01:42:20,448 --> 01:42:24,260 But today, we found a new life here. 1069 01:42:27,154 --> 01:42:30,101 It's late now. You should go home. 1070 01:42:30,124 --> 01:42:33,594 Someone must be waiting for you. 1071 01:42:33,627 --> 01:42:36,767 You're right. 1072 01:42:37,327 --> 01:42:39,767 Thank you. 1073 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1074 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1075 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1076 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1077 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 1078 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 77675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.