All language subtitles for The Man From Snowy River 2-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:02,006 --> 00:01:32,086 Subtitle By Bato&Cici *VTNNSC* 1 00:02:49,720 --> 00:02:51,402 Jesu li to divlji konji, tata? 2 00:02:51,442 --> 00:02:53,045 Ne, nisu. 3 00:02:53,084 --> 00:02:55,888 Neko je pro�ao kroz puno nevolja da bi sastavio to krdo. 4 00:02:56,889 --> 00:02:58,692 Boljeg nigde ne�e� na�i. 5 00:02:59,732 --> 00:03:02,897 To je on. Li�no. D�im Kreg. 6 00:03:02,937 --> 00:03:05,980 Sa Sne�ne Reke? To je on. 7 00:03:06,020 --> 00:03:09,745 Dugo je bio daleko od ku�e. 8 00:03:22,281 --> 00:03:24,323 Ja �u da ga preuzmem. 9 00:03:24,363 --> 00:03:26,205 Hvala, sinko. 10 00:03:26,246 --> 00:03:29,889 Ja�e� ka ravnici, D�im. Vra�a� se za stalno? 11 00:03:29,930 --> 00:03:32,573 Aha. Dovoljno sam bio odsutan. 12 00:03:32,613 --> 00:03:35,216 Da. Pretpostavljam da jesi. 13 00:03:35,257 --> 00:03:38,580 Ipak, nedostaja�e� ovde, D�im. 14 00:03:38,620 --> 00:03:40,383 Hvala, dru�e. 15 00:03:43,666 --> 00:03:46,190 Pa... ..uradio sam �ta je trebalo. 16 00:03:47,392 --> 00:03:50,515 Nema ni jednog lo�eg. 17 00:03:50,555 --> 00:03:52,398 Oni su najbolji koje sam video. 18 00:03:52,439 --> 00:03:54,201 Hiljadama milja. 19 00:03:54,280 --> 00:03:55,924 Razmno�i�e� ih? 20 00:03:55,963 --> 00:03:57,844 Eventualno. 21 00:03:57,884 --> 00:04:00,609 Pre nego �to sam oti�ao od ku�e, 22 00:04:00,647 --> 00:04:03,733 Ispustio sam tog starog pastuva i izgubio to krdo opet. 23 00:04:03,773 --> 00:04:06,775 A sada �e on da pokrije sve ove kobile. 24 00:04:06,816 --> 00:04:08,258 Veliki planovi. 25 00:04:08,297 --> 00:04:10,580 O tome ti pri�am, dru�e. 26 00:04:11,822 --> 00:04:14,185 Je li Deni jurio za tim pastuvom gospodine Kreg? 27 00:04:14,225 --> 00:04:16,308 D�im. 28 00:04:16,348 --> 00:04:18,510 Aha. Jeste. 29 00:04:18,550 --> 00:04:20,673 Ra�unam da je sad sazlu�io odmor. 30 00:04:20,713 --> 00:04:24,838 Se�a� se starog... Harisona? Imao je �erku, zar ne? 31 00:04:26,320 --> 00:04:29,204 D�esika. Tako je. 32 00:04:29,244 --> 00:04:31,927 Pa, pretpostavljam da je to dobar razlog za bilo koga 33 00:04:31,967 --> 00:04:33,569 da ode od ku�e u �urbi. 34 00:05:35,526 --> 00:05:39,292 POVRATAK NA SNE�NU REKU - Subtitle by Bato&Cici - 35 00:07:53,298 --> 00:07:55,700 �ta �uva�, Seb? 36 00:07:55,740 --> 00:07:58,104 Ze�eve? Ili ne�to ve�e? 37 00:07:59,306 --> 00:08:00,747 Zavisi. 38 00:08:09,677 --> 00:08:13,363 Mislio sam da svratim da vidim je li sve u redu. 39 00:08:13,403 --> 00:08:15,245 Hvala ti. 40 00:08:17,127 --> 00:08:18,570 Zbog �ega pu�ka? 41 00:08:18,610 --> 00:08:20,011 Osiguranje. 42 00:08:20,051 --> 00:08:22,734 Nekoliko zanimljivih stvar�ica se izde�avalo u poslednje vreme ovde. 43 00:08:22,774 --> 00:08:24,857 �ta? Duhovi. 44 00:08:24,897 --> 00:08:27,461 Sigurno su mislli da smo odsutni. 45 00:08:27,501 --> 00:08:29,624 Kra�a stoke? Svakako da ne. 46 00:08:29,664 --> 00:08:31,705 Pa, ne vi�e nego �to je uobi�ajeno. 47 00:08:31,746 --> 00:08:33,628 U svakom slu�aju, samo onoliko koliko mo�e� da pojede�. 48 00:08:33,667 --> 00:08:35,430 Tako je. To je tradicija. 49 00:08:35,470 --> 00:08:38,154 Ne, pre �e biti da je neka gospoda odozdo 50 00:08:38,195 --> 00:08:40,796 kona�no shvatila kakva je ovde ispa�a 51 00:08:40,836 --> 00:08:42,479 i malo bi da prigrabe. 52 00:08:42,518 --> 00:08:44,842 Nudili su nam nekakve papire. 53 00:08:44,882 --> 00:08:47,164 �ta, dozvole? Ne znam. 54 00:08:47,205 --> 00:08:49,447 Makar su nam za ne�to kotistile. 55 00:08:58,980 --> 00:09:01,823 Neko je pucao u tvog starog pastuva pro�le nedelje. 56 00:09:03,024 --> 00:09:06,108 �ta? Dobro je. Vratio se svom krdu. 57 00:09:06,148 --> 00:09:08,070 Ko je to bio? Ne znamo. 58 00:09:08,110 --> 00:09:10,034 To je mogao da bude bilo ko ko njega krivi 59 00:09:10,074 --> 00:09:12,877 za svakog konja koji je nestao u proteklih 20 godina. 60 00:09:12,918 --> 00:09:14,320 A to bi taman mogao da bude svako. 61 00:09:15,640 --> 00:09:18,242 Da, a on ba� i nije obu�en konj, zar ne? 62 00:09:18,283 --> 00:09:20,486 Kako god, sada si se vratio na neko vreme... 63 00:09:20,526 --> 00:09:21,969 Vratio za stalno, Seb. 64 00:09:26,294 --> 00:09:28,256 Preostalo je jo� samo jedno da uradim. 65 00:09:29,377 --> 00:09:32,702 Nadam se da �e stvari dole da idu kako treba, dru�e. 66 00:09:36,986 --> 00:09:39,030 Pa, da zapalimo vatru. 67 00:09:39,070 --> 00:09:41,152 Dobro je �to si se vratio ku�i! 68 00:10:25,687 --> 00:10:27,089 D�esika! 69 00:10:30,093 --> 00:10:33,297 Gospodin Simons mi je rekao da si opet jahala to �drebe. 70 00:10:33,337 --> 00:10:35,620 Zaposlio sam d�okeja da to radi. 71 00:10:35,660 --> 00:10:37,061 Znam. 72 00:10:37,101 --> 00:10:40,146 Ali... Ja sam bila br�a. 73 00:10:41,346 --> 00:10:42,788 Je li to istina? 74 00:10:45,392 --> 00:10:48,356 Gde je taj sjajni d�okej kog si me molio da unajmim, Simons? 75 00:10:48,396 --> 00:10:50,839 Odsutan je, poku�ava da oslabi, gospodine Harison. 76 00:10:50,880 --> 00:10:52,961 Vidim - goji se na mojoj govedini, 77 00:10:53,001 --> 00:10:56,446 a onda �u jo� i da mu platim njegovo izle�avanje. 78 00:10:56,486 --> 00:10:57,887 Sada me slu�aj, Simons. 79 00:10:57,928 --> 00:10:59,810 �elim da to �drebe leti ovog vikeda. 80 00:10:59,850 --> 00:11:01,691 Razume� li? Da leti! 81 00:11:01,732 --> 00:11:04,896 Ovo je moje doma�instvo. Nameravam da pobedim u toj trci! 82 00:11:04,936 --> 00:11:06,659 To je sve. 83 00:11:07,700 --> 00:11:09,461 Vrati tog d�okeja u kondiciju. 84 00:11:11,905 --> 00:11:13,346 Lo�e vreme. 85 00:11:15,910 --> 00:11:17,592 Staro i hladno, D�es. 86 00:11:21,638 --> 00:11:25,042 �elim da obu�e� ne�to �enstvenije pre ru�ka. 87 00:11:25,082 --> 00:11:27,283 Imamo goste. Koga? 88 00:11:27,323 --> 00:11:28,686 Paton. 89 00:11:28,765 --> 00:11:31,009 O, gospodin Paton. Trebalo je da poga�am. 90 00:11:31,049 --> 00:11:33,852 Mislim, procenti i bilansi i kamatne stope 91 00:11:33,893 --> 00:11:36,695 �ine razgovor o�aravajucim. 92 00:11:36,735 --> 00:11:38,218 O, i njegov sin �e biti tu. 93 00:11:39,218 --> 00:11:42,423 Dobro je. Alister bi trebalo da malo razveseli atmosferu. 94 00:11:43,584 --> 00:11:45,426 Kad bude� vodila ovo imajne, 95 00:11:45,466 --> 00:11:49,631 bi�e ti drago �to sam te terao da prisustvuje� svim tim sastancima, gospo�ice. 96 00:11:49,672 --> 00:11:51,074 Ja? 97 00:11:51,113 --> 00:11:53,197 Da vodim ovo imanje? 98 00:11:53,236 --> 00:11:55,239 Mislila sam da je sve �to ja trebam da radim... 99 00:11:55,278 --> 00:11:57,161 ..da poka�em malo �enstvenosti 100 00:11:57,201 --> 00:12:00,205 i uhvatim nekog sposobnog ko bi ga vodio. 101 00:12:00,245 --> 00:12:03,087 Ili da bar misli da je sposoban. Da, kao �to ja mislim da mogu, zar ne? 102 00:12:05,371 --> 00:12:07,814 Slu�aj, D�es. Obuci se rasko�no. 103 00:12:10,418 --> 00:12:13,421 Ako mislimo da ovo imanje bude u usponu, bi�e nam potreban gopspodin Paton. 104 00:12:14,743 --> 00:12:17,106 I njegov zajam. 105 00:12:34,007 --> 00:12:35,969 Ti odmori, stari dru�e. 106 00:12:36,010 --> 00:12:39,534 Vreme da nau�i� neke od ovih momaka stvar�icu ili dve, a? 107 00:13:01,642 --> 00:13:04,364 Pa, ovo izgleda prvoklasno, Harison. 108 00:13:04,404 --> 00:13:07,328 Svaka ti �ast. Hvala... Paton. 109 00:13:07,368 --> 00:13:10,493 Upravo sam pri�ao sa nekima iz druge porodice. 110 00:13:10,573 --> 00:13:13,216 Svi smo impresionirani. O�ekujemo i vi�e od tebe. 111 00:13:13,255 --> 00:13:14,818 Nazdravi�u u to ime. 112 00:13:14,857 --> 00:13:16,220 Ja �u. 113 00:13:16,258 --> 00:13:18,343 Mogu sam sv... 114 00:13:18,381 --> 00:13:20,985 Vidi �a�u gospodina Patona... 115 00:13:21,026 --> 00:13:24,270 Zna�, jednom je banka odlu�ila da te odbije, 116 00:13:24,310 --> 00:13:27,794 a ja sam siguran da �e moji direktori uvideti da je to formalnost - 117 00:13:27,834 --> 00:13:29,637 sjajne stvari su mogu�e. 118 00:13:29,677 --> 00:13:33,000 Pa, radujem se tome. 119 00:13:34,602 --> 00:13:39,248 Ako na�e veze budu potkrepljene...hipotekom, 120 00:13:39,288 --> 00:13:41,490 Rekao bih da je nebo granica. 121 00:13:41,531 --> 00:13:44,775 Pa, to je zanimljiva ideja, Paton. 122 00:13:44,815 --> 00:13:46,858 Ali naravno, to zvisi od D�esike. 123 00:13:46,898 --> 00:13:48,300 Naravno. 124 00:13:50,262 --> 00:13:51,784 O, izvini... 125 00:13:51,824 --> 00:13:53,306 Kolonel Hoker? 126 00:13:56,551 --> 00:13:58,351 Neko bi voleo da vas upozna. 127 00:13:58,391 --> 00:14:00,514 Harison, Kolonel Hoker, lndijska vojna slu�ba. 128 00:14:00,554 --> 00:14:02,597 Drago mi je, Kolonel. 129 00:14:02,636 --> 00:14:04,039 Kako ste? 130 00:14:04,079 --> 00:14:06,161 Kolonel Hoker dolazi iz Indije svake godine 131 00:14:06,201 --> 00:14:09,325 i kupuje najbolje konje u dr�avi za svoju konjicu. 132 00:14:09,365 --> 00:14:11,207 Misli na sopstvene, naravno. 133 00:14:11,248 --> 00:14:13,811 U svakom slu�aju, bi�ete zadovoljni na�om ovogodi�njom ponudom. 134 00:14:13,852 --> 00:14:16,373 Uprkos lo�oj sezoni, i dalje bih mogao da vam dam 500. 135 00:14:16,413 --> 00:14:18,577 Dobro je. Mladi odrastaju �vr��i. 136 00:14:18,617 --> 00:14:20,059 Izvinite me. 137 00:14:20,059 --> 00:14:21,982 Pripazi na gospodu. 138 00:14:25,946 --> 00:14:27,387 Zanimljiv �ovek. 139 00:14:27,427 --> 00:14:29,510 Dugo je ovde? 140 00:14:29,550 --> 00:14:31,434 20 godina, vi�e manje. 141 00:14:31,474 --> 00:14:33,315 Ne znam puno o njemu. 142 00:14:33,354 --> 00:14:37,000 Pravi jenki. Zaradio je ne�to novca kopaju�i zlato. 143 00:14:37,040 --> 00:14:40,685 Nije ba� prvoklasna pozadina! 144 00:14:40,725 --> 00:14:42,967 Nije kao mi, a? 145 00:14:43,007 --> 00:14:44,368 Ne, svakako. 146 00:14:44,408 --> 00:14:49,615 Verujem da je va�a porodica do�la iz Persusa sa �kotske granice. 147 00:14:49,656 --> 00:14:51,057 Da, jesu. 148 00:14:51,097 --> 00:14:53,740 Moji su bili Monmoutsi. Stvarno? 149 00:14:53,781 --> 00:14:56,304 Da. Moji su bili isto �to i va�i. 150 00:14:56,343 --> 00:14:57,786 Kradljivci stoke. 151 00:14:59,748 --> 00:15:03,593 Ovaj, gospodin Simons, je problem. 152 00:15:03,633 --> 00:15:05,195 D�esika. 153 00:15:06,236 --> 00:15:08,599 �eli� da konj pobedi ili ne? 154 00:15:08,639 --> 00:15:10,642 Pusti da se d�okej pobrine za to! 155 00:15:10,682 --> 00:15:12,123 Gospodine Simons? 156 00:15:12,164 --> 00:15:15,689 Gde je od jutros tvoj debeli d�okej? 157 00:15:15,729 --> 00:15:19,052 Uzeo je neki lek, pa je morao da ode do... 158 00:15:19,092 --> 00:15:20,694 Vrati�e se za minut. 159 00:15:20,734 --> 00:15:23,738 Trebalo bi tamo da ostane, tako bi bilo najbolje. 160 00:15:23,779 --> 00:15:25,860 Gospo�ice Harison. 161 00:15:25,900 --> 00:15:27,943 Gospodine Paton! Zdravo. 162 00:15:31,828 --> 00:15:34,032 Izvinite me. 163 00:15:34,072 --> 00:15:36,194 Ljupka devojka. 164 00:15:36,234 --> 00:15:38,997 O, svojeglava. 165 00:15:39,037 --> 00:15:40,639 Najbolja sorta, Harison. 166 00:15:40,679 --> 00:15:44,284 Smelo pona�anje �ini kobile najboljima, zar ne? 167 00:15:47,407 --> 00:15:48,890 Harison. 168 00:15:48,930 --> 00:15:50,332 O�e. 169 00:15:51,814 --> 00:15:55,257 Hajdemo, Harison. Ovo �e biti vredno gledanja. 170 00:16:44,879 --> 00:16:46,601 Dame i gospodo. 171 00:16:48,243 --> 00:16:51,327 Nosilac pukovni�kog trofeja, poru�nik Paton, 172 00:16:51,367 --> 00:16:54,370 �e sada demonstrirati kurs spretnosti sa oru�jem u pokretu. 173 00:18:26,245 --> 00:18:27,448 U�asno mi je �ao. 174 00:18:27,486 --> 00:18:29,409 U redu je. Proma�ili ste. 175 00:18:31,411 --> 00:18:34,135 Ja... pretpostavljam da tra�ite �tale? 176 00:18:34,176 --> 00:18:36,898 Ne. D�esiku Harison. Jeste li je videli? 177 00:18:36,939 --> 00:18:38,540 Da, ali... 178 00:18:38,580 --> 00:18:43,947 Ko je tra�i? Ono tamo je bilo dobro jahanje. 179 00:18:43,988 --> 00:18:45,710 Zovem se D�im Kreg. 180 00:18:45,750 --> 00:18:47,912 O, onaj o kome smo �uli tako puno. 181 00:18:49,874 --> 00:18:51,556 Mo�e biti. 182 00:18:51,596 --> 00:18:54,080 Imao si sre�u toga dana, Kreg. 183 00:18:54,120 --> 00:18:56,482 Bili su to uglavnom starci, kako sam �uo. 184 00:18:58,485 --> 00:19:00,006 Svi su bili pozvani. 185 00:19:03,492 --> 00:19:05,494 Ovo nije tvoja klasa, Kreg. 186 00:19:08,497 --> 00:19:10,380 Dobar dan, g-dine Paton. 187 00:19:10,420 --> 00:19:11,822 Gospodine. 188 00:19:11,862 --> 00:19:15,266 Gospodine Kolins. Dobar dan, gospodine. 189 00:19:15,306 --> 00:19:16,707 Hari Hoker. 190 00:19:17,869 --> 00:19:19,352 D�im Kreg. 191 00:19:22,636 --> 00:19:25,158 Ima� li minut, D�im? 192 00:19:30,646 --> 00:19:34,409 Primetio sam tvog konja. Pri�ao sam da ga pogledam izbliza. 193 00:19:34,449 --> 00:19:36,973 On je dobra klasa. Brzo u�i. 194 00:19:40,019 --> 00:19:41,460 Samo ovaj jedan? 195 00:19:41,498 --> 00:19:43,782 Ne, imam ih stotinak. 196 00:19:45,705 --> 00:19:47,147 Zaista? 197 00:19:47,187 --> 00:19:50,830 Ho�ete li da me izvinete, Hari? Drago mi je �to sam vas upoznao. 198 00:19:51,993 --> 00:19:53,434 I meni. 199 00:20:02,967 --> 00:20:04,809 Gde je do�avola Summer Cloud? 200 00:20:04,848 --> 00:20:06,892 O, ve� su tamo. 201 00:20:06,931 --> 00:20:08,693 Pomalo nervozni, a? 202 00:20:08,732 --> 00:20:12,218 To nije dobar znak. Kako god, ne bih se uznemiravao oko toga. 203 00:20:12,258 --> 00:20:15,542 Moja Highland Laddie je o�igledno u prednosti u odnosu na tvog konja. 204 00:20:16,543 --> 00:20:18,786 Lako je to re�i, Paton. 205 00:20:18,826 --> 00:20:21,468 Ulo�io sam 100 funti da bih ih udvostru�io, Harison. 206 00:20:21,509 --> 00:20:22,911 500. 207 00:20:24,513 --> 00:20:25,995 Dogovoreno. 208 00:21:04,001 --> 00:21:07,006 Prokletstvo! �ta do�avola taj prokleti d�okej radi?! 209 00:21:14,254 --> 00:21:15,216 Pomera se. 210 00:21:15,256 --> 00:21:17,580 Pomera se! Hajde! 211 00:21:28,112 --> 00:21:29,553 Napred! 212 00:21:42,210 --> 00:21:43,651 Izgubio si. 213 00:21:48,057 --> 00:21:49,500 Hvala. 214 00:21:52,423 --> 00:21:53,784 Dobar je to konj. 215 00:21:53,824 --> 00:21:55,986 Da, znam. Ja sam ga ukrotio. 216 00:22:17,094 --> 00:22:19,296 �ta si do�avola radila tamo sa 217 00:22:19,336 --> 00:22:20,737 profesionalnim d�okejima? 218 00:22:20,777 --> 00:22:23,180 Mogla si da pogine�! D�okej je nestao. 219 00:22:23,220 --> 00:22:25,584 O, i ba� ti si se na�la tu da ga zameni�? 220 00:22:25,624 --> 00:22:26,987 Simons! 221 00:22:27,025 --> 00:22:29,628 Simons, gde je taj prokleti d�okej? 222 00:22:29,668 --> 00:22:31,310 Ovde je, gospodine Harison. 223 00:22:31,350 --> 00:22:33,513 Neko me je zaklju�ao u suturenu! 224 00:22:36,678 --> 00:22:38,119 Simons... 225 00:22:39,800 --> 00:22:40,763 Otpu�ten si. 226 00:22:40,802 --> 00:22:42,765 Obojica ste otpu�tani. 227 00:22:43,766 --> 00:22:45,168 Meni odgovara. 228 00:22:45,209 --> 00:22:48,612 Raditi za vas dvoje je kao biti zaglavljen u ma�ini za mlevenje mesa! 229 00:22:52,057 --> 00:22:55,661 Ho�u da ode� u ku�u da se presvu�e�. 230 00:22:55,701 --> 00:22:57,102 Odmah. 231 00:22:58,785 --> 00:23:00,067 D�es? 232 00:23:03,592 --> 00:23:05,554 �estitam. 233 00:23:07,556 --> 00:23:08,998 Hvala ti. 234 00:23:34,308 --> 00:23:36,912 Zdravo, D�es. 235 00:23:46,044 --> 00:23:49,888 Kreg. Pro�lo je dosta vremena. 236 00:23:49,928 --> 00:23:51,971 D'dan, gospodine Harison. 237 00:23:53,493 --> 00:23:55,977 Ne se�am se da sam te pozvao da do�e� danas. 238 00:23:57,018 --> 00:24:00,061 Niste, do�ao sam da vidim D�esiku. 239 00:24:00,101 --> 00:24:02,064 Mo�da bih mogao da se vratim sutra. 240 00:24:03,705 --> 00:24:05,709 Nisi ovde dobrodo�ao, Kreg. 241 00:24:05,749 --> 00:24:07,871 Danas, sutra... 242 00:24:07,910 --> 00:24:09,874 ..ili bilo kad. 243 00:24:13,799 --> 00:24:15,441 �ao mi je �to to �ujem. 244 00:24:16,441 --> 00:24:19,124 Recite mi, da li jo� uvek govorite u D�esikino ime? 245 00:24:21,088 --> 00:24:22,850 Ne raspravljam se sa propalicama. 246 00:24:22,890 --> 00:24:25,774 O�e... molim te. 247 00:24:31,301 --> 00:24:32,983 Po�i sa mnom, D�es. 248 00:24:42,193 --> 00:24:43,715 D�es, ja... 249 00:24:45,198 --> 00:24:47,361 ..znam da je pro�lo puno, 250 00:24:47,401 --> 00:24:49,524 ali krenuo sam zbog nas. 251 00:24:54,409 --> 00:24:56,692 Jesi li mislio o meni, onda? 252 00:24:59,296 --> 00:25:00,776 To je dobro. 253 00:25:00,817 --> 00:25:02,219 D�es! 254 00:25:13,192 --> 00:25:14,635 D�esika! 255 00:25:15,876 --> 00:25:19,039 Znam da sporo kapira�, Kreg, 256 00:25:19,079 --> 00:25:20,602 ali sad postavlja� novi rekord. 257 00:25:21,803 --> 00:25:23,165 Ne znam ko misli� da si, 258 00:25:23,205 --> 00:25:25,688 ali nisi deo ovoga, pa zato za�epi. 259 00:25:27,690 --> 00:25:30,013 Predugo te nije bilo, Kreg. 260 00:25:30,694 --> 00:25:33,217 Ti ne zna� ko je deo �ega. 261 00:25:34,379 --> 00:25:35,820 Presvuci se, D�es. 262 00:25:36,862 --> 00:25:38,303 Gubi se sa ovog imanja. 263 00:25:39,785 --> 00:25:41,227 Smesta. 264 00:25:46,053 --> 00:25:49,018 Postoji bolji na�in da postigne� svoje ciljeve, D�im. 265 00:27:38,435 --> 00:27:40,877 Mislim da bi mogao da nazove� to �ivim zarobljenikom. 266 00:28:16,120 --> 00:28:18,283 To je bilo vi�e od prostog prizora. 267 00:28:18,323 --> 00:28:21,929 To je bio �ist prezir prema vrednostima na kojima je zajednica zasnovana. 268 00:28:21,968 --> 00:28:23,368 Mo�da �e� sad rezumeti 269 00:28:23,408 --> 00:28:26,213 za�to se moramo otarasiti tih baraba odozgo 270 00:28:26,253 --> 00:28:29,618 i osiguramo da planinski pa�njaci budu od koristi celoj dolini. 271 00:28:32,141 --> 00:28:34,304 Lak�e je re�i nego uraditi. 272 00:28:34,343 --> 00:28:35,744 Ne budi tako siguran. 273 00:28:35,784 --> 00:28:40,790 Nameravam da napravim zakon pre Doma�ina na ovoj sednici. Siguran sam da imam tvoju podr�ku. 274 00:28:45,798 --> 00:28:49,881 Ho�e� da ka�e�, ili podr�ka tebi ili �u imati problema sa bankom. 275 00:28:49,922 --> 00:28:51,324 Je li tako, Paton? 276 00:28:51,864 --> 00:28:54,228 Pa...malo odlu�nosti, stari, 277 00:28:54,268 --> 00:28:57,031 ali...vidim da ti okelva�. 278 00:31:54,854 --> 00:31:58,137 Zreo si za zakletvu svecu. 279 00:31:58,177 --> 00:31:59,660 Nema svetaca ovuda, O�e. 280 00:31:59,700 --> 00:32:02,944 Ali, vi biste mogli da nabavite hleba i ribe tim funtama 281 00:32:02,985 --> 00:32:04,826 i date meni pristojan deo! 282 00:32:06,307 --> 00:32:07,710 Vi bedni gre�nici. 283 00:32:07,750 --> 00:32:10,714 Kada ovo bude zavr�eno i kad bilo ko od vas bude do�ao da se ispovedi, 284 00:32:10,754 --> 00:32:13,796 bi�ete ismejavani sa druge strane u lice. 285 00:32:13,837 --> 00:32:16,800 Kada ovo bude zavr�eno, bi�emo isuvi�e stari da priznamo grehe. 286 00:32:16,840 --> 00:32:19,084 Da�u vam vam fer izbor. 287 00:32:19,124 --> 00:32:21,286 Ili idite svojim poslom 288 00:32:21,326 --> 00:32:24,771 ili doprinesite Bo�ijim poslovima svojim radom ili svojim novcem. 289 00:32:34,262 --> 00:32:36,906 Ti mora da si nov ovde. 290 00:32:36,946 --> 00:32:38,387 Bio sam dugo odsutan. 291 00:32:38,427 --> 00:32:41,351 Ovde je nakada bio mali rudnik. 292 00:32:41,392 --> 00:32:42,954 Da. 293 00:32:42,993 --> 00:32:48,120 Da, stari �ovek po imenu Spur ve�i deo svog �ivota proveo je kopaju�i ovde. 294 00:32:48,160 --> 00:32:52,926 Kada je umro, prona�li su - 500 stopa njegovih tunela. 295 00:32:52,965 --> 00:32:56,691 �ta su prona�li? �ile rude. 1,000 stopa duboko. 296 00:32:56,731 --> 00:32:59,654 �teta �to im d�epovi nisu bili toliko duboki. 297 00:33:27,568 --> 00:33:29,011 D�im! 298 00:33:29,051 --> 00:33:31,412 D'dan, Seb. Gde si bio do�avola? 299 00:33:31,453 --> 00:33:33,737 Tra�io sam te. Do�i na pivo. 300 00:33:33,777 --> 00:33:35,259 D'dan, g-�o Darsi. 301 00:33:35,298 --> 00:33:37,061 Zdravo, Sebastian. 302 00:33:37,101 --> 00:33:39,144 Ovo je D�im Kreg. 303 00:33:39,184 --> 00:33:41,145 Zdravo, D�im. 304 00:33:46,632 --> 00:33:49,037 Nije ba� i�lo kako treba dole? 305 00:33:51,679 --> 00:33:54,362 Nisam ni mislio da �e ti prostreti crveni tepih. 306 00:33:54,402 --> 00:33:58,527 Kod starog Harisona, to je bilo vi�e kao crvena marama za bika. 307 00:33:58,567 --> 00:34:01,291 Pa, svi znamo da oni ho�e da nas oteraju 308 00:34:01,331 --> 00:34:02,973 sa Visoke zemlje. 309 00:34:04,455 --> 00:34:06,658 �ta momci preduzimaju oko toga? 310 00:34:06,698 --> 00:34:08,500 Ni�ta. 311 00:34:08,540 --> 00:34:12,144 Ra�unaju da ako se ne pribli�ava� pacovu, ne�e te dirati. 312 00:34:12,184 --> 00:34:14,587 �ta mo�emo? 313 00:35:08,773 --> 00:35:11,497 Drago mi je �to �ujem opet kako svira�. 314 00:35:11,538 --> 00:35:12,900 Pro�lo je puno. 315 00:35:15,944 --> 00:35:18,986 Misli� li, mo�da, da bi mogla da odsvira� neku drugu melodiju? 316 00:35:21,590 --> 00:35:23,874 To nije melodija. To je sonata. 317 00:35:23,913 --> 00:35:27,116 Pa, do�avola �ta god da je! 318 00:35:28,519 --> 00:35:31,883 Zaka�ila si se za tu propalicu, Krega. Samo gubi� vreme. 319 00:35:31,924 --> 00:35:34,567 D�im nije propalica. Kako bi ga druga�ije nazvao? 320 00:35:34,607 --> 00:35:37,651 �ovek je nestao u planinama, mesecima ga nije bilo. 321 00:35:37,651 --> 00:35:40,014 Niko ga nije ni �uo ni video. 322 00:35:41,055 --> 00:35:44,900 Ko god da je on, ovde se ne�e vratiti, D�es. 323 00:35:46,222 --> 00:35:48,144 Mislio sam da si to prihvatila. 324 00:35:58,317 --> 00:36:00,720 Danima nisi iza�la iz ku�e. 325 00:36:02,080 --> 00:36:04,203 Svi su pitali za tebe. 326 00:36:05,406 --> 00:36:07,849 Mislila sam da me �eli� u ku�i. 327 00:36:07,889 --> 00:36:11,173 Doteranu, da �ekam prosce da me zovu. 328 00:36:11,213 --> 00:36:13,094 Jedan je zvao. 329 00:36:13,135 --> 00:36:14,937 Alister Paton. 330 00:36:14,978 --> 00:36:17,821 I to svaki drugi dan, a ja sam morao da se izvinjavam. 331 00:36:17,861 --> 00:36:20,504 Pa ne mora� da se izvinjava�. Reci mu da ne �elim da ga vidim. 332 00:36:20,544 --> 00:36:22,066 Nemam ni�ta protiv. Kako god. 333 00:36:22,106 --> 00:36:23,949 Bilo je sramota kako ste se obojica pona�ali prema D�imu. 334 00:36:23,989 --> 00:36:27,714 Slu�aj je zatvoren! Muka mi je vi�e da slu�am o D�im Kregu. 335 00:36:27,754 --> 00:36:28,954 Pa, meni nije! 336 00:36:29,395 --> 00:36:31,959 Kreg ne pripada ovde. Nikad ne bi mogao da pripada ovde. Ti pripada�. 337 00:36:32,920 --> 00:36:36,084 O, kao i Alister Paton, pretpostavljam? 338 00:36:36,124 --> 00:36:39,048 Ose�anja zavise od ku�e i imanja, zar ne? 339 00:36:39,087 --> 00:36:41,932 Bo�e, tako si komlokovana! O�igledno je na koga! 340 00:36:41,972 --> 00:36:45,816 Zato �to me ni najmanije nije briga za Patonove, juniora ili seniora! 341 00:36:45,856 --> 00:36:47,979 I ti to zna�! Pa, ni mene! 342 00:36:48,018 --> 00:36:50,541 Oko �ega se onda prepiremo?! 343 00:37:08,444 --> 00:37:10,727 D�im? 344 00:37:10,767 --> 00:37:13,529 Jutro. Odlazi� li danas? 345 00:37:13,569 --> 00:37:15,533 Ne. Jo� ne. 346 00:37:15,574 --> 00:37:18,096 �elim da proverim ne�to u vezi starog prijatelja. 347 00:37:18,136 --> 00:37:20,059 Spura? 348 00:37:24,706 --> 00:37:28,511 Zna�, kladim se da se on jo� uvek sme�ka ovuda sam sa sobom. 349 00:37:28,551 --> 00:37:29,952 Kako to? 350 00:37:29,991 --> 00:37:32,755 �eleo je da ovo mesto zauvek zadr�i nepromenjeno, 351 00:37:32,796 --> 00:37:34,838 da bi uvek mogao da kopa po ovim brdima. 352 00:37:34,878 --> 00:37:36,880 To nije igranje po pravilima. 353 00:37:36,921 --> 00:37:39,324 Jo� gore. 354 00:37:39,363 --> 00:37:41,967 Vidi�, ni jedan od ovih ljudi ne radi za gazdu. 355 00:37:42,007 --> 00:37:45,252 I to je ono �to zemoljiposednici ne mogu da prihvate. 356 00:37:45,292 --> 00:37:48,495 Dakle...�ivela Eureka Creek. 357 00:37:54,463 --> 00:37:55,905 Izvinite me. 358 00:38:06,637 --> 00:38:08,601 Do�la sam da razgovaramo. 359 00:38:19,374 --> 00:38:23,179 Nisam mogla da verujem kad sam te opet videla. 360 00:38:23,217 --> 00:38:24,740 Izgledalo je kao privi�enje. 361 00:38:27,745 --> 00:38:30,067 �elim da znam za�to te nije bilo tako dugo, D�im. 362 00:38:31,188 --> 00:38:33,792 Rekao sam ti. Morao sam da zapo�nem ne�to zbog nas. 363 00:38:33,831 --> 00:38:36,875 Za�to su te stvari toliko prokleto va�ne? 364 00:38:37,917 --> 00:38:41,801 Zato �to sam ja nisam imao. A to ne �elim za tebe. 365 00:38:50,211 --> 00:38:51,654 Stvari su se promenile. 366 00:38:59,863 --> 00:39:01,506 Postoji li neko drugi? 367 00:39:03,549 --> 00:39:06,231 Svi oni imaju planove za mene - sa Alisterom Patonom. 368 00:39:06,312 --> 00:39:08,434 Ja se sa tim ne�u slo�iti. 369 00:39:10,438 --> 00:39:12,680 Ali ne mogu da do�em ovde sa tobom. 370 00:39:14,683 --> 00:39:16,204 Za�to? 371 00:39:19,288 --> 00:39:20,730 Moj otac. 372 00:39:22,011 --> 00:39:24,935 Sada sam mu potrebna vi�e nego ikada. 373 00:39:32,264 --> 00:39:36,869 A...Patonovi su najmo�nija porodica u okolini. 374 00:39:38,072 --> 00:39:40,435 Ako bismo bili zajedno, oni bi ga slomili. 375 00:39:40,475 --> 00:39:43,398 A onda bi do�ao red na tebe i sve odavde. 376 00:39:43,438 --> 00:39:47,122 Tvoji ljudi bi mogli da se okrenuli protiv tebe a ja bih bila uzrok tome. 377 00:39:50,205 --> 00:39:52,489 Preuzima� previ�e na sebe, D�es. 378 00:39:52,530 --> 00:39:55,774 No. Razmislila sam dobro o svemu. 379 00:39:58,697 --> 00:40:00,899 To �e nas razdvojiti, D�im. 380 00:40:58,772 --> 00:41:02,296 ``Dragi o�e, Moram da vidim D�ima. 381 00:41:02,337 --> 00:41:05,781 ``Molim te, ne ljuti se na mene. Moram ovo sama da uradim.'' 382 00:41:29,049 --> 00:41:32,374 Ho�e� li samo da stoji� tu i pusti� je da ode? 383 00:41:33,655 --> 00:41:35,939 Smem li da pitam za�to? 384 00:41:35,978 --> 00:41:38,220 Zbog mnogo toga. 385 00:41:38,260 --> 00:41:39,824 O, stvarno? 386 00:41:39,863 --> 00:41:42,186 Bolje je ovako, D�im. 387 00:41:43,228 --> 00:41:44,669 Bolje za koga, D�ejk? 388 00:41:44,709 --> 00:41:47,993 Za�to jednostavno ne ka�e�? Bolje je za tvoje interese. 389 00:41:48,032 --> 00:41:50,557 O, i bolje je za Harisonove sebi�ne interese, tako�e, 390 00:41:50,596 --> 00:41:52,119 nema sumnje da si upu�en. 391 00:41:52,119 --> 00:41:56,084 O, da, D�im. On je oduvek tra�io samo najbolje. 392 00:41:56,122 --> 00:41:58,527 Samo ostavi stvari takvima kakve jesu. 393 00:42:06,015 --> 00:42:07,698 Pro�iri malo svoju pamet. 394 00:42:07,738 --> 00:42:09,380 Popij jo� jedno pivo. 395 00:42:09,420 --> 00:42:10,822 Popij dva! 396 00:43:12,299 --> 00:43:15,061 D�es, ne mogu te ovako pustiti. 397 00:43:18,466 --> 00:43:22,670 Ne�emo da upropastimo na�e �ivote rade�i ono �to drugi �ele. 398 00:43:22,711 --> 00:43:24,393 Slu�aj me. 399 00:43:24,433 --> 00:43:27,918 Mislila si o meni, o svom ocu, o svakom drugom. 400 00:43:27,958 --> 00:43:29,761 U redu. 401 00:43:31,041 --> 00:43:33,084 Ali �ta je sa tobom? 402 00:43:34,525 --> 00:43:36,247 �ta ti �eli�? 403 00:43:42,655 --> 00:43:44,258 �elim tebe. 404 00:43:48,343 --> 00:43:50,385 U redu. �ekajte me. 405 00:43:56,393 --> 00:43:58,515 Hajdemo ku�i, D�es. 406 00:43:59,517 --> 00:44:02,801 Vremena za to su pro�la, Harison. Razgovarajmo otvoreno. 407 00:44:02,841 --> 00:44:06,045 D�esika, ide� li sa mnom ili ne? 408 00:44:06,085 --> 00:44:08,368 O�e, molim te, ne radi ovo. 409 00:44:08,407 --> 00:44:11,931 Vi�e ne mo�e� na obe strane. Vi�e ne, D�es. 410 00:44:13,013 --> 00:44:14,856 Ili �e� po�i sa mnom... 411 00:44:16,257 --> 00:44:17,739 ..ili �e� ostati ovde sa njim. 412 00:44:17,780 --> 00:44:20,583 Zar ne razume� da vas volim obojicu? 413 00:44:20,623 --> 00:44:22,345 Ja ili on, D�es. 414 00:44:23,426 --> 00:44:25,708 To ne mora da bude izbor. 415 00:44:28,514 --> 00:44:29,954 D�es? 416 00:44:31,437 --> 00:44:33,318 �elim da budem sa D�imom. 417 00:44:36,563 --> 00:44:38,005 U redu. 418 00:44:39,046 --> 00:44:41,409 U redu, ostani sa njim, onda. 419 00:44:44,012 --> 00:44:46,615 Ista si kao tvoja majka. 420 00:47:48,360 --> 00:47:50,524 Tako je, D�ek. 421 00:47:53,407 --> 00:47:55,811 Dobro se provodi�, dragi? 422 00:48:03,260 --> 00:48:04,822 O, koga ja to vidim! 423 00:48:09,187 --> 00:48:11,630 Gde ti je srebrna ka�ika? 424 00:48:12,952 --> 00:48:16,156 �ta ti je tatica poklonio za Bo�i� ove godine, dru�e? 425 00:48:16,196 --> 00:48:19,279 Zdravlje za razliku od vas bednika. 426 00:48:23,885 --> 00:48:25,367 Pi�e za sve. 427 00:48:27,369 --> 00:48:29,013 �ta �elite? 428 00:48:30,294 --> 00:48:31,776 �ta nudite? 429 00:48:31,776 --> 00:48:33,177 Sve. 430 00:48:33,217 --> 00:48:35,139 Pa, po�e�emo sa rumom. 431 00:48:36,581 --> 00:48:38,344 I vidi gde mo�emo da odemo odavde. 432 00:48:39,745 --> 00:48:42,109 Nedostajao si mi. Gde si bio? 433 00:48:42,148 --> 00:48:44,030 Ne brini za to. 434 00:48:44,070 --> 00:48:46,554 Samo se skoncentri�i na ono u �emu si najbolja. 435 00:48:58,168 --> 00:49:00,771 Nismo te videli neko vreme. 436 00:49:00,812 --> 00:49:03,374 Izgleda da bi trebalo da �astim pi�em. 437 00:49:03,415 --> 00:49:06,739 Mo�da imam ne�to za tebe �to bi utrostru�ilo tu rolnu. 438 00:49:20,516 --> 00:49:24,481 Mislim da bismo mogli da dovedemo oko 60 �drebeta od tih Valera. 439 00:49:24,522 --> 00:49:27,565 I ima 8 dobrih mladunaca u divljem krdu. 440 00:49:41,163 --> 00:49:42,684 Hari. 441 00:49:52,176 --> 00:49:56,421 Dobri su. Veoma dobri. Jesu li za prodaju? 442 00:49:56,462 --> 00:49:59,066 30 ili 40. Ve�inu �elimo da zadr�imo za oplodnju. 443 00:49:59,105 --> 00:50:03,950 Vidite, moj posao je da nabavim veliki broj novih konja svake godine, 444 00:50:03,991 --> 00:50:05,393 bez obzira na uslove. 445 00:50:05,433 --> 00:50:07,836 Zbog toga sara�ujem sa ljudima kao �to su Patonovi. 446 00:50:07,876 --> 00:50:09,878 Oni su veliki dobavlja�i. Imaju zagarantovan broj. 447 00:50:09,917 --> 00:50:12,442 �to zna�i da niste zainteresovani za male koli�ine? 448 00:50:12,481 --> 00:50:14,925 Pa, da budem iskren, to nije vredno mog truda. 449 00:50:14,965 --> 00:50:16,607 Pa ni za dobre konje kao �to su ovi. 450 00:50:16,647 --> 00:50:18,088 �akajte. 451 00:50:18,128 --> 00:50:20,852 �ta ako ne govorimo o malim koli�inama? 452 00:50:20,892 --> 00:50:24,497 �ta ako garantujemo 100 godi�nje? 453 00:50:24,497 --> 00:50:28,821 Svaka porodica ovde mo�e da odgaji 6 konja godi�nje, dobrih kao �to su ovi. 454 00:50:28,861 --> 00:50:30,263 To �e posti�i dovoljan broj. 455 00:50:30,304 --> 00:50:33,588 Da, ali ja tra�im kvalitet. Meni treba vi�e od obi�nig konja. 456 00:50:33,628 --> 00:50:35,750 Pa, planinski konji su odli�ni. 457 00:50:35,791 --> 00:50:37,833 Bolje nigde ne�ete na�i. 458 00:50:37,873 --> 00:50:39,875 Treba�e vam mnogo saradnje. 459 00:50:39,915 --> 00:50:42,639 Ljudi ovde imaju svoja posla. 460 00:50:42,680 --> 00:50:44,039 Oko toga ne brinite. 461 00:50:44,080 --> 00:50:47,325 D�im je veoma dobar u tome da nagovori ljude da ga podr�e. 462 00:50:48,847 --> 00:50:50,609 U redu. 463 00:50:50,650 --> 00:50:52,652 Vrati�u se kroz nedelju dana. 464 00:50:52,692 --> 00:50:56,256 Ako budete mogli da mi poka�ete cifre, razgovara�emo o ugovoru. 465 00:50:56,296 --> 00:50:57,738 U redu. 466 00:51:09,833 --> 00:51:12,276 Zatvorimo ih gore. 467 00:51:14,959 --> 00:51:17,241 Taj braon konj, �arli. Da? 468 00:51:17,282 --> 00:51:21,687 I...tamna kobla, bi mogli. 469 00:51:21,728 --> 00:51:24,251 Ti svakako bira� najbolje. 470 00:51:24,291 --> 00:51:26,734 To sam mu obe�ao. 471 00:51:26,775 --> 00:51:31,059 Zatvori ih u novi tor, a ja �u do�i slede�e nedelje sa �ekom. 472 00:51:31,099 --> 00:51:32,500 Va�i. 473 00:51:34,624 --> 00:51:37,347 To je ukupno 74. Sjajno. 474 00:51:37,386 --> 00:51:40,070 Idemo sada preko Brajsija. 475 00:51:56,772 --> 00:52:00,736 Hajde, draga. Ako si zaspala tu, nikada te ne�u pomeriti. 476 00:52:03,699 --> 00:52:05,582 Nikad nisam verovala 477 00:52:05,622 --> 00:52:09,107 da bih mogla da se ose�em tako umorno i sre�no u isto vreme. 478 00:52:10,629 --> 00:52:12,510 Trebalo bi da odmori�. 479 00:52:13,952 --> 00:52:18,318 Zna�, �itavog �ivota bila sam osu�ivana zbog toga ko sam. 480 00:52:19,479 --> 00:52:22,203 Ovde je va�no samo ko sam ja. 481 00:52:24,205 --> 00:52:26,008 Ti si to oduvak imao. 482 00:52:26,048 --> 00:52:27,810 Zna� kakav dobar ose�aj je to. 483 00:52:29,693 --> 00:52:31,414 Zaslu�ila si to. 484 00:52:33,337 --> 00:52:35,380 Nastavi�u da zaslu�ujem. 485 00:53:09,622 --> 00:53:12,106 Malo smo upla�eni konkurencije, zar ne? 486 00:53:12,145 --> 00:53:14,268 On je ljigavo kopile. 487 00:53:14,306 --> 00:53:17,230 Gore mu svi jedu iz ruke. 488 00:53:17,271 --> 00:53:20,235 Ovo je prvi put da �ujem da mu upu�uje� kompliment. 489 00:53:20,275 --> 00:53:22,157 Nazovi to tako, Kolins. 490 00:53:22,198 --> 00:53:24,920 Ko bi �eleo da bude vo�a onih sa neopranom kosom? 491 00:53:27,404 --> 00:53:30,408 Vreme je da ga posetimo. Za�to? 492 00:53:32,209 --> 00:53:34,613 Neka zna da smo ozbiljni. 493 00:53:36,295 --> 00:53:40,461 Takvim ljudima ne bi trebalo da bude dozvoljeno da staju na put razvitku. 494 00:53:41,941 --> 00:53:44,465 Jesi li razgovarao sa svojim ocem u vezi toga? 495 00:53:44,504 --> 00:53:45,907 Nisam morao. 496 00:53:46,908 --> 00:53:49,031 Namigivanje je isto �to i dremanje. 497 00:53:50,633 --> 00:53:52,635 Svi mi tra�imo akciju, zar ne? 498 00:53:53,356 --> 00:53:55,960 Da. 499 00:53:56,000 --> 00:53:58,363 To je glupo i pogre�no. 500 00:53:58,403 --> 00:54:00,724 I gore, obi�e ti se o glavu. 501 00:54:02,527 --> 00:54:04,370 Pitajte ga koji je njegov pravi motiv. 502 00:54:05,892 --> 00:54:09,255 Recimo D�esika Harison. Umukni, Kolins. 503 00:54:10,257 --> 00:54:12,260 Kukavice treba zadaviti, Kolins. 504 00:54:18,949 --> 00:54:21,832 Ako tako �eli�, �ekam. 505 00:54:25,155 --> 00:54:27,518 Sa�uva�u svoju energiju za Krega. 506 00:54:36,770 --> 00:54:39,974 Vidimo se na Debitantskom Balu. 507 00:55:02,482 --> 00:55:04,284 �ta je to? 508 00:55:04,324 --> 00:55:06,087 Ne�to sam �uo. 509 00:55:16,099 --> 00:55:18,101 Smirite ih! 510 00:55:28,554 --> 00:55:30,277 Nema ni�ega. 511 00:55:40,729 --> 00:55:42,773 Jako sme�no. 512 00:55:43,373 --> 00:55:45,535 Hajde, idemo! 513 00:56:31,273 --> 00:56:33,435 Hajde! Ve� si propustio dva sata svetlosti. 514 00:56:45,530 --> 00:56:48,293 Jesi li �uo za no�as? Ne. 515 00:56:48,334 --> 00:56:51,057 Alister Paton i njegovi drugari 516 00:56:51,097 --> 00:56:53,580 naleteli su na tog tvog pastuva. 517 00:56:54,421 --> 00:56:56,063 O, jesu li? 518 00:56:57,585 --> 00:56:59,829 Mladi MekKej je poginuo. 519 00:57:04,714 --> 00:57:06,717 Razgovaraemo nasamo, D�im. 520 00:57:08,239 --> 00:57:10,561 Oboje smo �uli �ta ste imali da ka�ete. 521 00:57:10,601 --> 00:57:12,885 Bio si upozoren da bi ovo moglo da se desi. 522 00:57:14,326 --> 00:57:16,288 Kada si doveo nju ovde. 523 00:57:16,328 --> 00:57:18,171 MekKejeva smrt je posledica. 524 00:57:19,973 --> 00:57:21,776 Kako to misli�? 525 00:57:21,816 --> 00:57:23,497 To je bila granica. 526 00:57:23,538 --> 00:57:26,461 Sada �e ta bogata kopilad da upotrebe to kao jo� jedan bi� kojim �e nas �ibati. 527 00:57:27,503 --> 00:57:30,146 I ti za sve krivi� D�esiku? 528 00:57:30,186 --> 00:57:33,309 To nije ispravno, D�ejk, zna� to. 529 00:57:34,351 --> 00:57:36,674 Oprezni smo sa na�im porodicama. 530 00:57:37,716 --> 00:57:40,318 Ona bi trebalo da se vrati tamo gde joj je mesto. 531 00:57:40,357 --> 00:57:43,081 Mi ostajemo ovde. 532 00:57:44,524 --> 00:57:48,128 To je tvoj problem - i re�i ga kako ume�. 533 00:57:48,168 --> 00:57:51,051 I upucaj tog pastuva... 534 00:57:51,092 --> 00:57:53,334 ...ili �u ja. 535 00:58:22,451 --> 00:58:24,934 Svi�ao mi se D�ejmi MekKej. 536 00:58:26,255 --> 00:58:28,659 I tako veselo... Nemoj, D�es. 537 00:58:30,661 --> 00:58:32,783 Sad je mrtav. 538 00:58:36,829 --> 00:58:39,352 Ne mo�e� da krivi� sebe. 539 00:58:39,392 --> 00:58:44,199 Zar ne shvata�? Desilo se upravo onako kako sam rekla da �e. 540 00:58:45,320 --> 00:58:46,761 Nije. 541 00:58:49,325 --> 00:58:52,047 To nema nikakve veze sa nama. 542 00:58:52,047 --> 00:58:54,450 Oni sami donose svoje odluke. 543 00:58:54,491 --> 00:58:56,854 Ho�e� li da prestane� da poku�ava� da ka�e� 544 00:58:56,894 --> 00:59:00,138 da mi nismo odgovorni za na�e sopstvene odluke?! 545 00:59:00,177 --> 00:59:03,381 Da me nisi spre�avao da odem ku�i, ovo se ne bi dogodilo! 546 00:59:03,421 --> 00:59:04,864 D�esika. 547 00:59:23,848 --> 00:59:26,170 Brzo �u se vratiti, u redu? 548 01:02:00,884 --> 01:02:03,167 �eli� li da zaradi� ne�to novca? 549 01:02:03,207 --> 01:02:05,129 Zavisi. 550 01:02:05,169 --> 01:02:07,132 100 konja. 551 01:02:07,172 --> 01:02:09,054 Tvoji su... 552 01:02:09,093 --> 01:02:11,418 ..kada budu bili preko granice. 553 01:02:12,459 --> 01:02:14,541 Vrede bogatstvo. 554 01:02:14,581 --> 01:02:16,664 Postavljamo rekord, zar ne? 555 01:02:17,705 --> 01:02:19,147 Zar je va�no? 556 01:02:19,187 --> 01:02:21,709 Da, vi�e volim �iste poslove. 557 01:02:21,749 --> 01:02:24,192 Ako krenemo odmah, ne mo�emo da omanemo. 558 01:02:25,594 --> 01:02:28,318 Mora�u nekako da ubedim momke. 559 01:02:28,358 --> 01:02:30,960 Gluposti. Samo bi mogao da im kupi� po pivo. 560 01:02:32,723 --> 01:02:35,448 Ali...da bih ti pokazao... 561 01:02:46,461 --> 01:02:48,742 Dogovoreno! 562 01:02:56,714 --> 01:02:59,837 Koliko je daleko? Oko 10 minuta. 563 01:03:11,772 --> 01:03:13,214 D�es... 564 01:03:13,255 --> 01:03:14,696 Nije ovde, dru�e. 565 01:03:15,737 --> 01:03:18,260 Gde je? Ne znam. 566 01:03:18,300 --> 01:03:20,623 Kada sam stigao, nije bilo nikoga. 567 01:03:24,307 --> 01:03:26,951 Gde �e� ti? Da je tra�im. 568 01:03:26,990 --> 01:03:28,393 Gde? 569 01:03:30,355 --> 01:03:31,797 Dole, mislim. 570 01:03:32,838 --> 01:03:35,882 U slu�aju da gre�im i da se vrati, ho�e� li da ostane� ovde na kratko? 571 01:03:35,923 --> 01:03:38,124 Naravno. Hvala ti, vidimo se. 572 01:04:04,438 --> 01:04:06,600 Mora� mi pomo�i sa ovim, Harison. 573 01:04:06,640 --> 01:04:10,284 Za�to ne ode� u policiju, Paton? Za to oni slu�e. 574 01:04:10,324 --> 01:04:12,848 Ne �elim da se policija me�a u ovo. 575 01:04:12,888 --> 01:04:15,371 Ti zna� ovu naciju. 576 01:04:17,974 --> 01:04:20,978 �elim da ti na �elu grupe vrati� Alistera nazad. 577 01:04:21,018 --> 01:04:24,182 Misli�, �eli� da ga zaustavim da pravi gluposti. 578 01:04:25,863 --> 01:04:27,305 Vrati Alistera nazad 579 01:04:27,346 --> 01:04:30,350 a ja �u se pobrinuti da tvoj zajam bude osiguran. 580 01:04:30,391 --> 01:04:35,636 Kako to da se svaki razgovor sa tobom pre ili kasnije svede na novac? 581 01:04:35,676 --> 01:04:37,158 NI�ta od ovoga se ne bi dogodilo 582 01:04:37,198 --> 01:04:39,722 da si ti bio sposoban da kontroli�e� svoju �erku! 583 01:04:44,126 --> 01:04:46,850 Tvoja �erka je odgovorna za Alisterovo psihi�ko stanje! 584 01:04:48,131 --> 01:04:51,176 Lagala ga je. Zavodila ga. Koketirala sa njim. 585 01:04:57,945 --> 01:05:00,307 Zna�, ti si veoma sre�an �ovek, Paton. 586 01:05:01,348 --> 01:05:05,473 Na nekom drugom mestu i ne tako davno, bio bi mrtav ovog trenutka. 587 01:05:07,476 --> 01:05:12,882 Pre�i �u preko ovoga jer te je zabrinutost za sina izazvala da to ka�e�. 588 01:05:17,488 --> 01:05:20,893 Moja �erka je jedina nedu�na osoba u celoj ovoj aferi. 589 01:05:23,335 --> 01:05:27,021 Mi smo ti koji smo heli da izvu�emo svaku korist iz ovoga. 590 01:05:28,262 --> 01:05:31,265 A sada, dovoljno sam bio strpljiv sa tobom, gospodine Paton. 591 01:05:33,508 --> 01:05:34,950 Evo tvoje molbe za zajam... 592 01:05:37,833 --> 01:05:39,394 ..a vrata su tamo. 593 01:05:44,323 --> 01:05:46,965 Zavr�io si sa bankom. 594 01:05:54,013 --> 01:05:56,577 To je potpuno druga pri�a. 595 01:06:09,073 --> 01:06:10,955 I moram te voleti. 596 01:06:10,995 --> 01:06:13,838 Ne treba ti ni�ta do Eureka Creek. 597 01:06:35,225 --> 01:06:36,787 Neka neko pozove doktora! 598 01:06:45,118 --> 01:06:48,521 Seb. Jesi li dobro? 599 01:06:48,561 --> 01:06:52,046 Ni�ta �to malo konjske dlake i mlade smole ne bi mogli da srede. 600 01:06:52,086 --> 01:06:53,487 �ta se desilo? 601 01:06:53,889 --> 01:06:56,050 Oterali su tvoje konje, dru�e. 602 01:06:56,090 --> 01:06:57,052 Molim? 603 01:06:57,092 --> 01:06:59,695 Pre�li su pravo preko mene. 604 01:06:59,735 --> 01:07:02,259 Ko? Prepoznao sam Alistera Patona. 605 01:07:02,299 --> 01:07:04,181 Bilo ih je prili�no. 606 01:07:04,222 --> 01:07:05,623 Unesite ga unutra. 607 01:07:15,475 --> 01:07:18,039 Da li sada da zapo�nemo borbu? 608 01:07:18,118 --> 01:07:21,203 Sad smo jednaki. Jedan njihov za jednog na�eg. 609 01:07:21,242 --> 01:07:23,565 To je tvoj sin! 610 01:07:23,605 --> 01:07:26,729 Govorim o svim na�im sinovima. O na�im �enama i deci. 611 01:07:26,769 --> 01:07:28,171 O, ne! 612 01:07:44,991 --> 01:07:46,675 Ne mo�ete ga pustiti samog. 613 01:08:06,858 --> 01:08:09,142 Idemo, Den. 614 01:08:09,182 --> 01:08:10,945 Za ovog mi treba� ti. 615 01:08:24,561 --> 01:08:26,683 Tako je. Hajdemo, Den. 616 01:08:49,593 --> 01:08:51,835 Recite im da se smire. 617 01:08:51,874 --> 01:08:54,719 Niko nas ne�e ometati ovde. 618 01:09:46,823 --> 01:09:49,426 Hajde, Den. Tako je. 619 01:10:02,062 --> 01:10:03,985 To je Kreg. 620 01:10:05,226 --> 01:10:07,070 Glupira se tamo. 621 01:10:09,192 --> 01:10:13,237 Nema kuda dole. Ne zaboravi ko je on. 622 01:11:34,218 --> 01:11:35,660 Ubio si ga. 623 01:11:36,821 --> 01:11:37,783 Mo�da. 624 01:11:37,822 --> 01:11:40,185 �elim da budem siguran. 625 01:11:41,507 --> 01:11:43,229 Be�imo odavde! 626 01:12:49,070 --> 01:12:51,354 O, ne. 627 01:12:55,479 --> 01:12:56,881 Ne ti. 628 01:13:03,609 --> 01:13:05,531 �ta sam to uradio? 629 01:13:09,495 --> 01:13:10,938 �ta sam...? 630 01:13:32,205 --> 01:13:34,367 Tako mi je �ao. 631 01:13:37,931 --> 01:13:40,135 Jadni moj stari prijatelju. 632 01:14:58,031 --> 01:15:00,114 Odlazi! 633 01:15:36,880 --> 01:15:39,723 Poznaje� me, zar ne? 634 01:15:42,686 --> 01:15:46,050 A sad...Treba mi tvoja pomo�. 635 01:15:46,090 --> 01:15:49,335 Tako je. 636 01:15:49,375 --> 01:15:51,898 Ne�u te povrediti. 637 01:15:51,939 --> 01:15:54,382 Samo miruj. 638 01:16:01,671 --> 01:16:03,672 Sada �u da te dodirnem. 639 01:16:06,676 --> 01:16:09,560 Hajde, divlji stari dru�e. 640 01:16:14,165 --> 01:16:15,809 Dobro je. 641 01:16:33,510 --> 01:16:35,512 Vidi ovo. 642 01:16:37,075 --> 01:16:39,276 Pogledaj. 643 01:16:40,237 --> 01:16:42,721 Samo pogledaj. Hajde. 644 01:16:42,761 --> 01:16:44,725 U redu je. 645 01:16:55,298 --> 01:16:57,179 Dobar de�ko. 646 01:17:00,063 --> 01:17:02,106 Miran. 647 01:17:05,429 --> 01:17:07,952 Samo miruj. 648 01:17:07,993 --> 01:17:10,516 U redu. 649 01:17:42,395 --> 01:17:44,958 Vra�aj se ovamo, ti... 650 01:19:46,291 --> 01:19:48,454 Polako mom�e. Polako. 651 01:20:09,040 --> 01:20:10,521 Pa, hajdemo! 652 01:20:10,561 --> 01:20:12,003 U redu! 653 01:21:10,717 --> 01:21:12,960 Hajde, po�urite. 654 01:22:14,516 --> 01:22:16,278 Idu ka nama. 655 01:22:16,319 --> 01:22:17,960 Ima ih stotinu. 656 01:22:19,201 --> 01:22:22,404 Gubimo se odavde. 657 01:23:58,726 --> 01:24:00,167 Kroz reku! 658 01:24:10,619 --> 01:24:12,262 �ekajte! Razdvojite se! 659 01:24:12,302 --> 01:24:14,265 Iza�i �emo pravo pred njih. 660 01:24:55,636 --> 01:24:57,278 Hajdemo odavde! 661 01:25:00,802 --> 01:25:02,604 Opkolite ih! 662 01:28:23,416 --> 01:28:24,416 Ne! Ne! 663 01:28:28,461 --> 01:28:30,624 U redu je. 664 01:29:37,105 --> 01:29:39,189 Ti si najbolji, stari. 665 01:29:41,632 --> 01:29:43,635 Trebalo bi da bude� slobodan. 666 01:29:53,787 --> 01:29:56,031 Slobodan si. 667 01:30:39,135 --> 01:30:41,578 Sada je sve u redu, D�es. 668 01:30:50,028 --> 01:30:52,592 Hvala Bogu. 669 01:30:55,435 --> 01:30:58,159 Zna�, stvarno si mi nedostajala, D�es. 670 01:30:58,199 --> 01:31:00,082 I ti meni. 671 01:31:01,083 --> 01:31:02,723 Pogre�io sam. 672 01:31:03,765 --> 01:31:05,768 I bio sam glup. 673 01:31:07,891 --> 01:31:09,533 �ao mi je. 674 01:31:10,575 --> 01:31:12,897 Nisam nikad �ula da tako ne�to ka�e�. 675 01:31:12,936 --> 01:31:15,180 Ali si ovde. 676 01:31:15,220 --> 01:31:17,784 Obojica ste ovde. Ni�ta drugo nije va�no. 677 01:31:34,560 --> 01:31:36,520 Dakle, Bridget Darcy. 678 01:31:36,560 --> 01:31:40,040 Mora da je pro�lo 15 godina. �ta...�ta do vraga ti radi� ovde? 679 01:31:40,080 --> 01:31:43,520 Vodim ugledni hotel. I pre �e biti 20 godina. 680 01:31:43,560 --> 01:31:45,480 Pa... ba� si se promenila. 681 01:31:45,520 --> 01:31:47,680 Bila si vrlo stidljiva, koliko se se�am. 682 01:31:47,720 --> 01:31:49,640 Bila si i pla�ljiva... 683 01:31:49,680 --> 01:31:52,880 Na�alost. Morala sam da ispravim neke stvari. 684 01:31:52,920 --> 01:31:56,840 Ali na�alost, od mladih �ena se zahtevalo da budu poslu�ne, tih dana. 685 01:31:56,880 --> 01:31:59,680 Ako �emo da nastavimo ovaj na� mali razgovor... 686 01:31:59,720 --> 01:32:02,440 Razgovor? Ha! Ti nikada nisi razgovarao sa �enom u tvom �ivotu! 687 01:32:02,480 --> 01:32:05,960 Ti si im samo dr�ao govore. Ne moram ovo da slu�am. 688 01:32:06,000 --> 01:32:08,520 Potpuno si u pravu! Mo�e� i da napusti� ovo mesto. 689 01:32:08,560 --> 01:32:11,040 A to je fraza koju dobro zna�, sigurna sam. 690 01:32:16,040 --> 01:32:18,240 Ovo je javna ku�a, zar ne? 691 01:32:18,280 --> 01:32:21,280 Ho�u pi�e, pre nego �to krenem. 692 01:32:21,320 --> 01:32:22,800 Idi kod �ankera. 693 01:32:22,840 --> 01:32:25,400 I tebi �e naru�iti jedno.... 694 01:32:26,440 --> 01:32:27,920 Gospodjo Darsy... 695 01:32:54,080 --> 01:32:56,240 Okupili smo se ovde... 696 01:32:56,280 --> 01:33:01,600 Okupili smo se ovde da sjedinimo dvoje na�e voljene dece... 697 01:33:01,640 --> 01:33:03,560 u sveti brak... 698 01:33:05,880 --> 01:33:08,040 Ho�e� li da sidje� odatle, Reilly? 699 01:33:08,080 --> 01:33:11,280 Ne�e ti se dopasti ako pokisne� tokom predstave. 700 01:33:11,320 --> 01:33:14,720 Predstave? Ovo je crkveno ven�anje, bezbo�niku 701 01:33:14,760 --> 01:33:16,800 Molim vas. 702 01:33:18,240 --> 01:33:21,760 A za one koji nisu upoznati sa putevima Majke Crkve, 703 01:33:21,800 --> 01:33:23,200 skinite va�e �e�ire! 704 01:33:24,520 --> 01:33:26,360 ���. Ona je ovde. 705 01:34:11,080 --> 01:34:13,520 Jessica... i Jim. 706 01:34:14,560 --> 01:34:16,720 Okupili smo se u ovoj crkvi 707 01:34:16,760 --> 01:34:20,480 tako da Bog mo�e da zape�ati i oja�a va�u ljubav 708 01:34:20,520 --> 01:34:25,280 u prisustvu poglavara crkve ove oblasti... 50958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.