Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:02,006 --> 00:01:32,086
Subtitle By Bato&Cici
*VTNNSC*
1
00:02:49,720 --> 00:02:51,402
Jesu li to divlji konji, tata?
2
00:02:51,442 --> 00:02:53,045
Ne, nisu.
3
00:02:53,084 --> 00:02:55,888
Neko je pro�ao kroz puno nevolja da bi
sastavio to krdo.
4
00:02:56,889 --> 00:02:58,692
Boljeg nigde ne�e� na�i.
5
00:02:59,732 --> 00:03:02,897
To je on. Li�no. D�im Kreg.
6
00:03:02,937 --> 00:03:05,980
Sa Sne�ne Reke?
To je on.
7
00:03:06,020 --> 00:03:09,745
Dugo je bio daleko od ku�e.
8
00:03:22,281 --> 00:03:24,323
Ja �u da ga preuzmem.
9
00:03:24,363 --> 00:03:26,205
Hvala, sinko.
10
00:03:26,246 --> 00:03:29,889
Ja�e� ka ravnici, D�im.
Vra�a� se za stalno?
11
00:03:29,930 --> 00:03:32,573
Aha.
Dovoljno sam bio odsutan.
12
00:03:32,613 --> 00:03:35,216
Da. Pretpostavljam da jesi.
13
00:03:35,257 --> 00:03:38,580
Ipak, nedostaja�e� ovde, D�im.
14
00:03:38,620 --> 00:03:40,383
Hvala, dru�e.
15
00:03:43,666 --> 00:03:46,190
Pa...
..uradio sam �ta je trebalo.
16
00:03:47,392 --> 00:03:50,515
Nema ni jednog lo�eg.
17
00:03:50,555 --> 00:03:52,398
Oni su najbolji koje sam video.
18
00:03:52,439 --> 00:03:54,201
Hiljadama milja.
19
00:03:54,280 --> 00:03:55,924
Razmno�i�e� ih?
20
00:03:55,963 --> 00:03:57,844
Eventualno.
21
00:03:57,884 --> 00:04:00,609
Pre nego �to sam oti�ao od ku�e,
22
00:04:00,647 --> 00:04:03,733
Ispustio sam tog starog pastuva
i izgubio to krdo opet.
23
00:04:03,773 --> 00:04:06,775
A sada �e on da pokrije sve ove kobile.
24
00:04:06,816 --> 00:04:08,258
Veliki planovi.
25
00:04:08,297 --> 00:04:10,580
O tome ti pri�am, dru�e.
26
00:04:11,822 --> 00:04:14,185
Je li Deni jurio za tim pastuvom
gospodine Kreg?
27
00:04:14,225 --> 00:04:16,308
D�im.
28
00:04:16,348 --> 00:04:18,510
Aha. Jeste.
29
00:04:18,550 --> 00:04:20,673
Ra�unam da je sad sazlu�io odmor.
30
00:04:20,713 --> 00:04:24,838
Se�a� se starog... Harisona?
Imao je �erku, zar ne?
31
00:04:26,320 --> 00:04:29,204
D�esika.
Tako je.
32
00:04:29,244 --> 00:04:31,927
Pa, pretpostavljam
da je to dobar razlog za bilo koga
33
00:04:31,967 --> 00:04:33,569
da ode od ku�e u �urbi.
34
00:05:35,526 --> 00:05:39,292
POVRATAK NA SNE�NU REKU
- Subtitle by Bato&Cici -
35
00:07:53,298 --> 00:07:55,700
�ta �uva�, Seb?
36
00:07:55,740 --> 00:07:58,104
Ze�eve? Ili ne�to ve�e?
37
00:07:59,306 --> 00:08:00,747
Zavisi.
38
00:08:09,677 --> 00:08:13,363
Mislio sam da svratim da vidim je li sve u redu.
39
00:08:13,403 --> 00:08:15,245
Hvala ti.
40
00:08:17,127 --> 00:08:18,570
Zbog �ega pu�ka?
41
00:08:18,610 --> 00:08:20,011
Osiguranje.
42
00:08:20,051 --> 00:08:22,734
Nekoliko zanimljivih stvar�ica se
izde�avalo u poslednje vreme ovde.
43
00:08:22,774 --> 00:08:24,857
�ta?
Duhovi.
44
00:08:24,897 --> 00:08:27,461
Sigurno su mislli da smo odsutni.
45
00:08:27,501 --> 00:08:29,624
Kra�a stoke? Svakako da ne.
46
00:08:29,664 --> 00:08:31,705
Pa, ne vi�e nego �to je uobi�ajeno.
47
00:08:31,746 --> 00:08:33,628
U svakom slu�aju, samo onoliko
koliko mo�e� da pojede�.
48
00:08:33,667 --> 00:08:35,430
Tako je.
To je tradicija.
49
00:08:35,470 --> 00:08:38,154
Ne, pre �e biti da je neka gospoda
odozdo
50
00:08:38,195 --> 00:08:40,796
kona�no shvatila
kakva je ovde ispa�a
51
00:08:40,836 --> 00:08:42,479
i malo bi da prigrabe.
52
00:08:42,518 --> 00:08:44,842
Nudili su nam nekakve papire.
53
00:08:44,882 --> 00:08:47,164
�ta, dozvole?
Ne znam.
54
00:08:47,205 --> 00:08:49,447
Makar su nam za ne�to kotistile.
55
00:08:58,980 --> 00:09:01,823
Neko je pucao u tvog starog pastuva
pro�le nedelje.
56
00:09:03,024 --> 00:09:06,108
�ta?
Dobro je. Vratio se svom krdu.
57
00:09:06,148 --> 00:09:08,070
Ko je to bio?
Ne znamo.
58
00:09:08,110 --> 00:09:10,034
To je mogao da bude bilo ko
ko njega krivi
59
00:09:10,074 --> 00:09:12,877
za svakog konja koji je nestao
u proteklih 20 godina.
60
00:09:12,918 --> 00:09:14,320
A to bi taman mogao da bude svako.
61
00:09:15,640 --> 00:09:18,242
Da, a on ba� i nije
obu�en konj, zar ne?
62
00:09:18,283 --> 00:09:20,486
Kako god, sada si se vratio na neko vreme...
63
00:09:20,526 --> 00:09:21,969
Vratio za stalno, Seb.
64
00:09:26,294 --> 00:09:28,256
Preostalo je jo� samo jedno da uradim.
65
00:09:29,377 --> 00:09:32,702
Nadam se da �e stvari dole da idu
kako treba, dru�e.
66
00:09:36,986 --> 00:09:39,030
Pa, da zapalimo vatru.
67
00:09:39,070 --> 00:09:41,152
Dobro je �to si se vratio ku�i!
68
00:10:25,687 --> 00:10:27,089
D�esika!
69
00:10:30,093 --> 00:10:33,297
Gospodin Simons mi je rekao
da si opet jahala to �drebe.
70
00:10:33,337 --> 00:10:35,620
Zaposlio sam d�okeja da to radi.
71
00:10:35,660 --> 00:10:37,061
Znam.
72
00:10:37,101 --> 00:10:40,146
Ali... Ja sam bila br�a.
73
00:10:41,346 --> 00:10:42,788
Je li to istina?
74
00:10:45,392 --> 00:10:48,356
Gde je taj sjajni d�okej
kog si me molio da unajmim, Simons?
75
00:10:48,396 --> 00:10:50,839
Odsutan je, poku�ava da oslabi,
gospodine Harison.
76
00:10:50,880 --> 00:10:52,961
Vidim - goji se na mojoj govedini,
77
00:10:53,001 --> 00:10:56,446
a onda �u jo� i da mu platim
njegovo izle�avanje.
78
00:10:56,486 --> 00:10:57,887
Sada me slu�aj, Simons.
79
00:10:57,928 --> 00:10:59,810
�elim da to �drebe leti ovog vikeda.
80
00:10:59,850 --> 00:11:01,691
Razume� li? Da leti!
81
00:11:01,732 --> 00:11:04,896
Ovo je moje doma�instvo.
Nameravam da pobedim u toj trci!
82
00:11:04,936 --> 00:11:06,659
To je sve.
83
00:11:07,700 --> 00:11:09,461
Vrati tog d�okeja u kondiciju.
84
00:11:11,905 --> 00:11:13,346
Lo�e vreme.
85
00:11:15,910 --> 00:11:17,592
Staro i hladno, D�es.
86
00:11:21,638 --> 00:11:25,042
�elim da obu�e� ne�to
�enstvenije pre ru�ka.
87
00:11:25,082 --> 00:11:27,283
Imamo goste.
Koga?
88
00:11:27,323 --> 00:11:28,686
Paton.
89
00:11:28,765 --> 00:11:31,009
O, gospodin Paton.
Trebalo je da poga�am.
90
00:11:31,049 --> 00:11:33,852
Mislim, procenti i
bilansi i kamatne stope
91
00:11:33,893 --> 00:11:36,695
�ine razgovor o�aravajucim.
92
00:11:36,735 --> 00:11:38,218
O, i njegov sin �e biti tu.
93
00:11:39,218 --> 00:11:42,423
Dobro je.
Alister bi trebalo da malo razveseli atmosferu.
94
00:11:43,584 --> 00:11:45,426
Kad bude� vodila ovo imajne,
95
00:11:45,466 --> 00:11:49,631
bi�e ti drago �to sam te terao
da prisustvuje� svim tim sastancima, gospo�ice.
96
00:11:49,672 --> 00:11:51,074
Ja?
97
00:11:51,113 --> 00:11:53,197
Da vodim ovo imanje?
98
00:11:53,236 --> 00:11:55,239
Mislila sam da je sve �to ja trebam da radim...
99
00:11:55,278 --> 00:11:57,161
..da poka�em malo �enstvenosti
100
00:11:57,201 --> 00:12:00,205
i uhvatim nekog sposobnog
ko bi ga vodio.
101
00:12:00,245 --> 00:12:03,087
Ili da bar misli da je sposoban.
Da, kao �to ja mislim da mogu, zar ne?
102
00:12:05,371 --> 00:12:07,814
Slu�aj, D�es. Obuci se rasko�no.
103
00:12:10,418 --> 00:12:13,421
Ako mislimo da ovo imanje bude u usponu,
bi�e nam potreban gopspodin Paton.
104
00:12:14,743 --> 00:12:17,106
I njegov zajam.
105
00:12:34,007 --> 00:12:35,969
Ti odmori, stari dru�e.
106
00:12:36,010 --> 00:12:39,534
Vreme da nau�i� neke od ovih momaka
stvar�icu ili dve, a?
107
00:13:01,642 --> 00:13:04,364
Pa, ovo izgleda prvoklasno,
Harison.
108
00:13:04,404 --> 00:13:07,328
Svaka ti �ast.
Hvala... Paton.
109
00:13:07,368 --> 00:13:10,493
Upravo sam pri�ao sa nekima iz
druge porodice.
110
00:13:10,573 --> 00:13:13,216
Svi smo impresionirani.
O�ekujemo i vi�e od tebe.
111
00:13:13,255 --> 00:13:14,818
Nazdravi�u u to ime.
112
00:13:14,857 --> 00:13:16,220
Ja �u.
113
00:13:16,258 --> 00:13:18,343
Mogu sam sv...
114
00:13:18,381 --> 00:13:20,985
Vidi �a�u gospodina Patona...
115
00:13:21,026 --> 00:13:24,270
Zna�, jednom je banka odlu�ila
da te odbije,
116
00:13:24,310 --> 00:13:27,794
a ja sam siguran da �e moji direktori uvideti
da je to formalnost -
117
00:13:27,834 --> 00:13:29,637
sjajne stvari su mogu�e.
118
00:13:29,677 --> 00:13:33,000
Pa, radujem se tome.
119
00:13:34,602 --> 00:13:39,248
Ako na�e veze
budu potkrepljene...hipotekom,
120
00:13:39,288 --> 00:13:41,490
Rekao bih da je nebo granica.
121
00:13:41,531 --> 00:13:44,775
Pa, to je zanimljiva
ideja, Paton.
122
00:13:44,815 --> 00:13:46,858
Ali naravno, to zvisi od D�esike.
123
00:13:46,898 --> 00:13:48,300
Naravno.
124
00:13:50,262 --> 00:13:51,784
O, izvini...
125
00:13:51,824 --> 00:13:53,306
Kolonel Hoker?
126
00:13:56,551 --> 00:13:58,351
Neko bi voleo da vas upozna.
127
00:13:58,391 --> 00:14:00,514
Harison, Kolonel Hoker, lndijska vojna slu�ba.
128
00:14:00,554 --> 00:14:02,597
Drago mi je, Kolonel.
129
00:14:02,636 --> 00:14:04,039
Kako ste?
130
00:14:04,079 --> 00:14:06,161
Kolonel Hoker
dolazi iz Indije svake godine
131
00:14:06,201 --> 00:14:09,325
i kupuje najbolje konje u dr�avi
za svoju konjicu.
132
00:14:09,365 --> 00:14:11,207
Misli na sopstvene, naravno.
133
00:14:11,248 --> 00:14:13,811
U svakom slu�aju, bi�ete zadovoljni na�om
ovogodi�njom ponudom.
134
00:14:13,852 --> 00:14:16,373
Uprkos lo�oj sezoni,
i dalje bih mogao da vam dam 500.
135
00:14:16,413 --> 00:14:18,577
Dobro je.
Mladi odrastaju �vr��i.
136
00:14:18,617 --> 00:14:20,059
Izvinite me.
137
00:14:20,059 --> 00:14:21,982
Pripazi na gospodu.
138
00:14:25,946 --> 00:14:27,387
Zanimljiv �ovek.
139
00:14:27,427 --> 00:14:29,510
Dugo je ovde?
140
00:14:29,550 --> 00:14:31,434
20 godina, vi�e manje.
141
00:14:31,474 --> 00:14:33,315
Ne znam puno o njemu.
142
00:14:33,354 --> 00:14:37,000
Pravi jenki.
Zaradio je ne�to novca kopaju�i zlato.
143
00:14:37,040 --> 00:14:40,685
Nije ba� prvoklasna pozadina!
144
00:14:40,725 --> 00:14:42,967
Nije kao mi, a?
145
00:14:43,007 --> 00:14:44,368
Ne, svakako.
146
00:14:44,408 --> 00:14:49,615
Verujem da je va�a porodica do�la
iz Persusa sa �kotske granice.
147
00:14:49,656 --> 00:14:51,057
Da, jesu.
148
00:14:51,097 --> 00:14:53,740
Moji su bili Monmoutsi.
Stvarno?
149
00:14:53,781 --> 00:14:56,304
Da. Moji su bili isto �to i va�i.
150
00:14:56,343 --> 00:14:57,786
Kradljivci stoke.
151
00:14:59,748 --> 00:15:03,593
Ovaj, gospodin Simons, je problem.
152
00:15:03,633 --> 00:15:05,195
D�esika.
153
00:15:06,236 --> 00:15:08,599
�eli� da konj pobedi ili ne?
154
00:15:08,639 --> 00:15:10,642
Pusti da se d�okej pobrine za to!
155
00:15:10,682 --> 00:15:12,123
Gospodine Simons?
156
00:15:12,164 --> 00:15:15,689
Gde je od jutros tvoj debeli d�okej?
157
00:15:15,729 --> 00:15:19,052
Uzeo je neki lek,
pa je morao da ode do...
158
00:15:19,092 --> 00:15:20,694
Vrati�e se za minut.
159
00:15:20,734 --> 00:15:23,738
Trebalo bi tamo da ostane,
tako bi bilo najbolje.
160
00:15:23,779 --> 00:15:25,860
Gospo�ice Harison.
161
00:15:25,900 --> 00:15:27,943
Gospodine Paton! Zdravo.
162
00:15:31,828 --> 00:15:34,032
Izvinite me.
163
00:15:34,072 --> 00:15:36,194
Ljupka devojka.
164
00:15:36,234 --> 00:15:38,997
O, svojeglava.
165
00:15:39,037 --> 00:15:40,639
Najbolja sorta, Harison.
166
00:15:40,679 --> 00:15:44,284
Smelo pona�anje �ini kobile najboljima, zar ne?
167
00:15:47,407 --> 00:15:48,890
Harison.
168
00:15:48,930 --> 00:15:50,332
O�e.
169
00:15:51,814 --> 00:15:55,257
Hajdemo, Harison.
Ovo �e biti vredno gledanja.
170
00:16:44,879 --> 00:16:46,601
Dame i gospodo.
171
00:16:48,243 --> 00:16:51,327
Nosilac pukovni�kog trofeja,
poru�nik Paton,
172
00:16:51,367 --> 00:16:54,370
�e sada demonstrirati
kurs spretnosti sa oru�jem u pokretu.
173
00:18:26,245 --> 00:18:27,448
U�asno mi je �ao.
174
00:18:27,486 --> 00:18:29,409
U redu je. Proma�ili ste.
175
00:18:31,411 --> 00:18:34,135
Ja... pretpostavljam
da tra�ite �tale?
176
00:18:34,176 --> 00:18:36,898
Ne. D�esiku Harison.
Jeste li je videli?
177
00:18:36,939 --> 00:18:38,540
Da, ali...
178
00:18:38,580 --> 00:18:43,947
Ko je tra�i?
Ono tamo je bilo dobro jahanje.
179
00:18:43,988 --> 00:18:45,710
Zovem se D�im Kreg.
180
00:18:45,750 --> 00:18:47,912
O, onaj o kome smo �uli tako puno.
181
00:18:49,874 --> 00:18:51,556
Mo�e biti.
182
00:18:51,596 --> 00:18:54,080
Imao si sre�u toga dana, Kreg.
183
00:18:54,120 --> 00:18:56,482
Bili su to uglavnom starci, kako sam �uo.
184
00:18:58,485 --> 00:19:00,006
Svi su bili pozvani.
185
00:19:03,492 --> 00:19:05,494
Ovo nije tvoja klasa, Kreg.
186
00:19:08,497 --> 00:19:10,380
Dobar dan, g-dine Paton.
187
00:19:10,420 --> 00:19:11,822
Gospodine.
188
00:19:11,862 --> 00:19:15,266
Gospodine Kolins.
Dobar dan, gospodine.
189
00:19:15,306 --> 00:19:16,707
Hari Hoker.
190
00:19:17,869 --> 00:19:19,352
D�im Kreg.
191
00:19:22,636 --> 00:19:25,158
Ima� li minut, D�im?
192
00:19:30,646 --> 00:19:34,409
Primetio sam tvog konja.
Pri�ao sam da ga pogledam izbliza.
193
00:19:34,449 --> 00:19:36,973
On je dobra klasa. Brzo u�i.
194
00:19:40,019 --> 00:19:41,460
Samo ovaj jedan?
195
00:19:41,498 --> 00:19:43,782
Ne, imam ih stotinak.
196
00:19:45,705 --> 00:19:47,147
Zaista?
197
00:19:47,187 --> 00:19:50,830
Ho�ete li da me izvinete, Hari?
Drago mi je �to sam vas upoznao.
198
00:19:51,993 --> 00:19:53,434
I meni.
199
00:20:02,967 --> 00:20:04,809
Gde je do�avola Summer Cloud?
200
00:20:04,848 --> 00:20:06,892
O, ve� su tamo.
201
00:20:06,931 --> 00:20:08,693
Pomalo nervozni, a?
202
00:20:08,732 --> 00:20:12,218
To nije dobar znak.
Kako god, ne bih se uznemiravao oko toga.
203
00:20:12,258 --> 00:20:15,542
Moja Highland Laddie je o�igledno
u prednosti u odnosu na tvog konja.
204
00:20:16,543 --> 00:20:18,786
Lako je to re�i, Paton.
205
00:20:18,826 --> 00:20:21,468
Ulo�io sam 100 funti da bih ih udvostru�io, Harison.
206
00:20:21,509 --> 00:20:22,911
500.
207
00:20:24,513 --> 00:20:25,995
Dogovoreno.
208
00:21:04,001 --> 00:21:07,006
Prokletstvo! �ta do�avola taj
prokleti d�okej radi?!
209
00:21:14,254 --> 00:21:15,216
Pomera se.
210
00:21:15,256 --> 00:21:17,580
Pomera se! Hajde!
211
00:21:28,112 --> 00:21:29,553
Napred!
212
00:21:42,210 --> 00:21:43,651
Izgubio si.
213
00:21:48,057 --> 00:21:49,500
Hvala.
214
00:21:52,423 --> 00:21:53,784
Dobar je to konj.
215
00:21:53,824 --> 00:21:55,986
Da, znam. Ja sam ga ukrotio.
216
00:22:17,094 --> 00:22:19,296
�ta si do�avola radila tamo sa
217
00:22:19,336 --> 00:22:20,737
profesionalnim d�okejima?
218
00:22:20,777 --> 00:22:23,180
Mogla si da pogine�!
D�okej je nestao.
219
00:22:23,220 --> 00:22:25,584
O, i ba� ti si se na�la tu da ga zameni�?
220
00:22:25,624 --> 00:22:26,987
Simons!
221
00:22:27,025 --> 00:22:29,628
Simons, gde je taj prokleti d�okej?
222
00:22:29,668 --> 00:22:31,310
Ovde je, gospodine Harison.
223
00:22:31,350 --> 00:22:33,513
Neko me je zaklju�ao u suturenu!
224
00:22:36,678 --> 00:22:38,119
Simons...
225
00:22:39,800 --> 00:22:40,763
Otpu�ten si.
226
00:22:40,802 --> 00:22:42,765
Obojica ste otpu�tani.
227
00:22:43,766 --> 00:22:45,168
Meni odgovara.
228
00:22:45,209 --> 00:22:48,612
Raditi za vas dvoje je kao biti zaglavljen
u ma�ini za mlevenje mesa!
229
00:22:52,057 --> 00:22:55,661
Ho�u da ode� u ku�u da se presvu�e�.
230
00:22:55,701 --> 00:22:57,102
Odmah.
231
00:22:58,785 --> 00:23:00,067
D�es?
232
00:23:03,592 --> 00:23:05,554
�estitam.
233
00:23:07,556 --> 00:23:08,998
Hvala ti.
234
00:23:34,308 --> 00:23:36,912
Zdravo, D�es.
235
00:23:46,044 --> 00:23:49,888
Kreg. Pro�lo je dosta vremena.
236
00:23:49,928 --> 00:23:51,971
D'dan, gospodine Harison.
237
00:23:53,493 --> 00:23:55,977
Ne se�am se da sam te pozvao da do�e� danas.
238
00:23:57,018 --> 00:24:00,061
Niste, do�ao sam da vidim D�esiku.
239
00:24:00,101 --> 00:24:02,064
Mo�da bih mogao da se vratim sutra.
240
00:24:03,705 --> 00:24:05,709
Nisi ovde dobrodo�ao, Kreg.
241
00:24:05,749 --> 00:24:07,871
Danas, sutra...
242
00:24:07,910 --> 00:24:09,874
..ili bilo kad.
243
00:24:13,799 --> 00:24:15,441
�ao mi je �to to �ujem.
244
00:24:16,441 --> 00:24:19,124
Recite mi, da li jo� uvek govorite
u D�esikino ime?
245
00:24:21,088 --> 00:24:22,850
Ne raspravljam se sa propalicama.
246
00:24:22,890 --> 00:24:25,774
O�e... molim te.
247
00:24:31,301 --> 00:24:32,983
Po�i sa mnom, D�es.
248
00:24:42,193 --> 00:24:43,715
D�es, ja...
249
00:24:45,198 --> 00:24:47,361
..znam da je pro�lo puno,
250
00:24:47,401 --> 00:24:49,524
ali krenuo sam zbog nas.
251
00:24:54,409 --> 00:24:56,692
Jesi li mislio o meni, onda?
252
00:24:59,296 --> 00:25:00,776
To je dobro.
253
00:25:00,817 --> 00:25:02,219
D�es!
254
00:25:13,192 --> 00:25:14,635
D�esika!
255
00:25:15,876 --> 00:25:19,039
Znam da sporo kapira�, Kreg,
256
00:25:19,079 --> 00:25:20,602
ali sad postavlja� novi rekord.
257
00:25:21,803 --> 00:25:23,165
Ne znam ko misli� da si,
258
00:25:23,205 --> 00:25:25,688
ali nisi deo ovoga,
pa zato za�epi.
259
00:25:27,690 --> 00:25:30,013
Predugo te nije bilo, Kreg.
260
00:25:30,694 --> 00:25:33,217
Ti ne zna� ko je deo �ega.
261
00:25:34,379 --> 00:25:35,820
Presvuci se, D�es.
262
00:25:36,862 --> 00:25:38,303
Gubi se sa ovog imanja.
263
00:25:39,785 --> 00:25:41,227
Smesta.
264
00:25:46,053 --> 00:25:49,018
Postoji bolji na�in da
postigne� svoje ciljeve, D�im.
265
00:27:38,435 --> 00:27:40,877
Mislim da bi mogao da nazove� to
�ivim zarobljenikom.
266
00:28:16,120 --> 00:28:18,283
To je bilo vi�e od prostog prizora.
267
00:28:18,323 --> 00:28:21,929
To je bio �ist prezir prema vrednostima
na kojima je zajednica zasnovana.
268
00:28:21,968 --> 00:28:23,368
Mo�da �e� sad rezumeti
269
00:28:23,408 --> 00:28:26,213
za�to se moramo otarasiti
tih baraba odozgo
270
00:28:26,253 --> 00:28:29,618
i osiguramo da planinski pa�njaci
budu od koristi celoj dolini.
271
00:28:32,141 --> 00:28:34,304
Lak�e je re�i nego uraditi.
272
00:28:34,343 --> 00:28:35,744
Ne budi tako siguran.
273
00:28:35,784 --> 00:28:40,790
Nameravam da napravim zakon pre Doma�ina
na ovoj sednici. Siguran sam da imam tvoju podr�ku.
274
00:28:45,798 --> 00:28:49,881
Ho�e� da ka�e�, ili podr�ka tebi
ili �u imati problema sa bankom.
275
00:28:49,922 --> 00:28:51,324
Je li tako, Paton?
276
00:28:51,864 --> 00:28:54,228
Pa...malo odlu�nosti, stari,
277
00:28:54,268 --> 00:28:57,031
ali...vidim da ti okelva�.
278
00:31:54,854 --> 00:31:58,137
Zreo si za zakletvu svecu.
279
00:31:58,177 --> 00:31:59,660
Nema svetaca ovuda, O�e.
280
00:31:59,700 --> 00:32:02,944
Ali, vi biste mogli da nabavite hleba
i ribe tim funtama
281
00:32:02,985 --> 00:32:04,826
i date meni pristojan deo!
282
00:32:06,307 --> 00:32:07,710
Vi bedni gre�nici.
283
00:32:07,750 --> 00:32:10,714
Kada ovo bude zavr�eno
i kad bilo ko od vas bude do�ao da se ispovedi,
284
00:32:10,754 --> 00:32:13,796
bi�ete ismejavani sa druge strane
u lice.
285
00:32:13,837 --> 00:32:16,800
Kada ovo bude zavr�eno,
bi�emo isuvi�e stari da priznamo grehe.
286
00:32:16,840 --> 00:32:19,084
Da�u vam vam fer izbor.
287
00:32:19,124 --> 00:32:21,286
Ili idite svojim poslom
288
00:32:21,326 --> 00:32:24,771
ili doprinesite Bo�ijim poslovima
svojim radom ili svojim novcem.
289
00:32:34,262 --> 00:32:36,906
Ti mora da si nov ovde.
290
00:32:36,946 --> 00:32:38,387
Bio sam dugo odsutan.
291
00:32:38,427 --> 00:32:41,351
Ovde je nakada bio mali rudnik.
292
00:32:41,392 --> 00:32:42,954
Da.
293
00:32:42,993 --> 00:32:48,120
Da, stari �ovek po imenu Spur
ve�i deo svog �ivota proveo je kopaju�i ovde.
294
00:32:48,160 --> 00:32:52,926
Kada je umro, prona�li su -
500 stopa njegovih tunela.
295
00:32:52,965 --> 00:32:56,691
�ta su prona�li?
�ile rude. 1,000 stopa duboko.
296
00:32:56,731 --> 00:32:59,654
�teta �to im d�epovi nisu bili toliko duboki.
297
00:33:27,568 --> 00:33:29,011
D�im!
298
00:33:29,051 --> 00:33:31,412
D'dan, Seb.
Gde si bio do�avola?
299
00:33:31,453 --> 00:33:33,737
Tra�io sam te.
Do�i na pivo.
300
00:33:33,777 --> 00:33:35,259
D'dan, g-�o Darsi.
301
00:33:35,298 --> 00:33:37,061
Zdravo, Sebastian.
302
00:33:37,101 --> 00:33:39,144
Ovo je D�im Kreg.
303
00:33:39,184 --> 00:33:41,145
Zdravo, D�im.
304
00:33:46,632 --> 00:33:49,037
Nije ba� i�lo kako treba dole?
305
00:33:51,679 --> 00:33:54,362
Nisam ni mislio da �e ti prostreti
crveni tepih.
306
00:33:54,402 --> 00:33:58,527
Kod starog Harisona,
to je bilo vi�e kao crvena marama za bika.
307
00:33:58,567 --> 00:34:01,291
Pa, svi znamo da oni ho�e da nas oteraju
308
00:34:01,331 --> 00:34:02,973
sa Visoke zemlje.
309
00:34:04,455 --> 00:34:06,658
�ta momci preduzimaju oko toga?
310
00:34:06,698 --> 00:34:08,500
Ni�ta.
311
00:34:08,540 --> 00:34:12,144
Ra�unaju da ako se ne pribli�ava�
pacovu, ne�e te dirati.
312
00:34:12,184 --> 00:34:14,587
�ta mo�emo?
313
00:35:08,773 --> 00:35:11,497
Drago mi je �to �ujem opet kako svira�.
314
00:35:11,538 --> 00:35:12,900
Pro�lo je puno.
315
00:35:15,944 --> 00:35:18,986
Misli� li, mo�da,
da bi mogla da odsvira� neku drugu melodiju?
316
00:35:21,590 --> 00:35:23,874
To nije melodija. To je sonata.
317
00:35:23,913 --> 00:35:27,116
Pa, do�avola �ta god da je!
318
00:35:28,519 --> 00:35:31,883
Zaka�ila si se za tu propalicu,
Krega. Samo gubi� vreme.
319
00:35:31,924 --> 00:35:34,567
D�im nije propalica.
Kako bi ga druga�ije nazvao?
320
00:35:34,607 --> 00:35:37,651
�ovek je nestao u planinama,
mesecima ga nije bilo.
321
00:35:37,651 --> 00:35:40,014
Niko ga nije ni �uo ni video.
322
00:35:41,055 --> 00:35:44,900
Ko god da je on,
ovde se ne�e vratiti, D�es.
323
00:35:46,222 --> 00:35:48,144
Mislio sam da si to prihvatila.
324
00:35:58,317 --> 00:36:00,720
Danima nisi iza�la iz ku�e.
325
00:36:02,080 --> 00:36:04,203
Svi su pitali za tebe.
326
00:36:05,406 --> 00:36:07,849
Mislila sam da me �eli� u ku�i.
327
00:36:07,889 --> 00:36:11,173
Doteranu,
da �ekam prosce da me zovu.
328
00:36:11,213 --> 00:36:13,094
Jedan je zvao.
329
00:36:13,135 --> 00:36:14,937
Alister Paton.
330
00:36:14,978 --> 00:36:17,821
I to svaki drugi dan,
a ja sam morao da se izvinjavam.
331
00:36:17,861 --> 00:36:20,504
Pa ne mora� da se izvinjava�.
Reci mu da ne �elim da ga vidim.
332
00:36:20,544 --> 00:36:22,066
Nemam ni�ta protiv. Kako god.
333
00:36:22,106 --> 00:36:23,949
Bilo je sramota kako ste se
obojica pona�ali prema D�imu.
334
00:36:23,989 --> 00:36:27,714
Slu�aj je zatvoren! Muka mi je vi�e
da slu�am o D�im Kregu.
335
00:36:27,754 --> 00:36:28,954
Pa, meni nije!
336
00:36:29,395 --> 00:36:31,959
Kreg ne pripada ovde.
Nikad ne bi mogao da pripada ovde. Ti pripada�.
337
00:36:32,920 --> 00:36:36,084
O, kao i Alister Paton,
pretpostavljam?
338
00:36:36,124 --> 00:36:39,048
Ose�anja zavise od ku�e i imanja,
zar ne?
339
00:36:39,087 --> 00:36:41,932
Bo�e, tako si komlokovana!
O�igledno je na koga!
340
00:36:41,972 --> 00:36:45,816
Zato �to me ni najmanije nije briga
za Patonove, juniora ili seniora!
341
00:36:45,856 --> 00:36:47,979
I ti to zna�!
Pa, ni mene!
342
00:36:48,018 --> 00:36:50,541
Oko �ega se onda prepiremo?!
343
00:37:08,444 --> 00:37:10,727
D�im?
344
00:37:10,767 --> 00:37:13,529
Jutro.
Odlazi� li danas?
345
00:37:13,569 --> 00:37:15,533
Ne. Jo� ne.
346
00:37:15,574 --> 00:37:18,096
�elim da proverim ne�to u vezi
starog prijatelja.
347
00:37:18,136 --> 00:37:20,059
Spura?
348
00:37:24,706 --> 00:37:28,511
Zna�, kladim se da se on jo� uvek
sme�ka ovuda sam sa sobom.
349
00:37:28,551 --> 00:37:29,952
Kako to?
350
00:37:29,991 --> 00:37:32,755
�eleo je da ovo mesto zauvek
zadr�i nepromenjeno,
351
00:37:32,796 --> 00:37:34,838
da bi uvek mogao
da kopa po ovim brdima.
352
00:37:34,878 --> 00:37:36,880
To nije igranje po pravilima.
353
00:37:36,921 --> 00:37:39,324
Jo� gore.
354
00:37:39,363 --> 00:37:41,967
Vidi�, ni jedan od ovih ljudi ne radi za gazdu.
355
00:37:42,007 --> 00:37:45,252
I to je ono �to
zemoljiposednici ne mogu da prihvate.
356
00:37:45,292 --> 00:37:48,495
Dakle...�ivela Eureka Creek.
357
00:37:54,463 --> 00:37:55,905
Izvinite me.
358
00:38:06,637 --> 00:38:08,601
Do�la sam da razgovaramo.
359
00:38:19,374 --> 00:38:23,179
Nisam mogla da verujem kad
sam te opet videla.
360
00:38:23,217 --> 00:38:24,740
Izgledalo je kao privi�enje.
361
00:38:27,745 --> 00:38:30,067
�elim da znam
za�to te nije bilo tako dugo, D�im.
362
00:38:31,188 --> 00:38:33,792
Rekao sam ti.
Morao sam da zapo�nem ne�to zbog nas.
363
00:38:33,831 --> 00:38:36,875
Za�to su te stvari toliko
prokleto va�ne?
364
00:38:37,917 --> 00:38:41,801
Zato �to sam ja nisam imao.
A to ne �elim za tebe.
365
00:38:50,211 --> 00:38:51,654
Stvari su se promenile.
366
00:38:59,863 --> 00:39:01,506
Postoji li neko drugi?
367
00:39:03,549 --> 00:39:06,231
Svi oni imaju planove za mene -
sa Alisterom Patonom.
368
00:39:06,312 --> 00:39:08,434
Ja se sa tim ne�u slo�iti.
369
00:39:10,438 --> 00:39:12,680
Ali ne mogu da do�em ovde sa tobom.
370
00:39:14,683 --> 00:39:16,204
Za�to?
371
00:39:19,288 --> 00:39:20,730
Moj otac.
372
00:39:22,011 --> 00:39:24,935
Sada sam mu potrebna vi�e nego ikada.
373
00:39:32,264 --> 00:39:36,869
A...Patonovi su najmo�nija porodica
u okolini.
374
00:39:38,072 --> 00:39:40,435
Ako bismo bili zajedno,
oni bi ga slomili.
375
00:39:40,475 --> 00:39:43,398
A onda bi do�ao red na tebe
i sve odavde.
376
00:39:43,438 --> 00:39:47,122
Tvoji ljudi bi mogli da se okrenuli protiv tebe
a ja bih bila uzrok tome.
377
00:39:50,205 --> 00:39:52,489
Preuzima� previ�e na sebe, D�es.
378
00:39:52,530 --> 00:39:55,774
No. Razmislila sam dobro o svemu.
379
00:39:58,697 --> 00:40:00,899
To �e nas razdvojiti, D�im.
380
00:40:58,772 --> 00:41:02,296
``Dragi o�e,
Moram da vidim D�ima.
381
00:41:02,337 --> 00:41:05,781
``Molim te, ne ljuti se na mene.
Moram ovo sama da uradim.''
382
00:41:29,049 --> 00:41:32,374
Ho�e� li samo da stoji� tu i pusti� je da ode?
383
00:41:33,655 --> 00:41:35,939
Smem li da pitam za�to?
384
00:41:35,978 --> 00:41:38,220
Zbog mnogo toga.
385
00:41:38,260 --> 00:41:39,824
O, stvarno?
386
00:41:39,863 --> 00:41:42,186
Bolje je ovako, D�im.
387
00:41:43,228 --> 00:41:44,669
Bolje za koga, D�ejk?
388
00:41:44,709 --> 00:41:47,993
Za�to jednostavno ne ka�e�?
Bolje je za tvoje interese.
389
00:41:48,032 --> 00:41:50,557
O, i bolje je za Harisonove sebi�ne
interese, tako�e,
390
00:41:50,596 --> 00:41:52,119
nema sumnje da si upu�en.
391
00:41:52,119 --> 00:41:56,084
O, da, D�im. On je oduvek
tra�io samo najbolje.
392
00:41:56,122 --> 00:41:58,527
Samo ostavi stvari takvima kakve jesu.
393
00:42:06,015 --> 00:42:07,698
Pro�iri malo svoju pamet.
394
00:42:07,738 --> 00:42:09,380
Popij jo� jedno pivo.
395
00:42:09,420 --> 00:42:10,822
Popij dva!
396
00:43:12,299 --> 00:43:15,061
D�es, ne mogu te ovako pustiti.
397
00:43:18,466 --> 00:43:22,670
Ne�emo da upropastimo na�e �ivote
rade�i ono �to drugi �ele.
398
00:43:22,711 --> 00:43:24,393
Slu�aj me.
399
00:43:24,433 --> 00:43:27,918
Mislila si o meni, o svom ocu,
o svakom drugom.
400
00:43:27,958 --> 00:43:29,761
U redu.
401
00:43:31,041 --> 00:43:33,084
Ali �ta je sa tobom?
402
00:43:34,525 --> 00:43:36,247
�ta ti �eli�?
403
00:43:42,655 --> 00:43:44,258
�elim tebe.
404
00:43:48,343 --> 00:43:50,385
U redu. �ekajte me.
405
00:43:56,393 --> 00:43:58,515
Hajdemo ku�i, D�es.
406
00:43:59,517 --> 00:44:02,801
Vremena za to su pro�la,
Harison. Razgovarajmo otvoreno.
407
00:44:02,841 --> 00:44:06,045
D�esika, ide� li sa mnom ili ne?
408
00:44:06,085 --> 00:44:08,368
O�e, molim te, ne radi ovo.
409
00:44:08,407 --> 00:44:11,931
Vi�e ne mo�e� na obe strane.
Vi�e ne, D�es.
410
00:44:13,013 --> 00:44:14,856
Ili �e� po�i sa mnom...
411
00:44:16,257 --> 00:44:17,739
..ili �e� ostati ovde sa njim.
412
00:44:17,780 --> 00:44:20,583
Zar ne razume� da vas volim obojicu?
413
00:44:20,623 --> 00:44:22,345
Ja ili on, D�es.
414
00:44:23,426 --> 00:44:25,708
To ne mora da bude izbor.
415
00:44:28,514 --> 00:44:29,954
D�es?
416
00:44:31,437 --> 00:44:33,318
�elim da budem sa D�imom.
417
00:44:36,563 --> 00:44:38,005
U redu.
418
00:44:39,046 --> 00:44:41,409
U redu, ostani sa njim, onda.
419
00:44:44,012 --> 00:44:46,615
Ista si kao tvoja majka.
420
00:47:48,360 --> 00:47:50,524
Tako je, D�ek.
421
00:47:53,407 --> 00:47:55,811
Dobro se provodi�, dragi?
422
00:48:03,260 --> 00:48:04,822
O, koga ja to vidim!
423
00:48:09,187 --> 00:48:11,630
Gde ti je srebrna ka�ika?
424
00:48:12,952 --> 00:48:16,156
�ta ti je tatica poklonio za Bo�i�
ove godine, dru�e?
425
00:48:16,196 --> 00:48:19,279
Zdravlje za razliku od vas bednika.
426
00:48:23,885 --> 00:48:25,367
Pi�e za sve.
427
00:48:27,369 --> 00:48:29,013
�ta �elite?
428
00:48:30,294 --> 00:48:31,776
�ta nudite?
429
00:48:31,776 --> 00:48:33,177
Sve.
430
00:48:33,217 --> 00:48:35,139
Pa, po�e�emo sa rumom.
431
00:48:36,581 --> 00:48:38,344
I vidi gde mo�emo da odemo odavde.
432
00:48:39,745 --> 00:48:42,109
Nedostajao si mi.
Gde si bio?
433
00:48:42,148 --> 00:48:44,030
Ne brini za to.
434
00:48:44,070 --> 00:48:46,554
Samo se skoncentri�i na ono u �emu si najbolja.
435
00:48:58,168 --> 00:49:00,771
Nismo te videli neko vreme.
436
00:49:00,812 --> 00:49:03,374
Izgleda da bi trebalo da �astim pi�em.
437
00:49:03,415 --> 00:49:06,739
Mo�da imam ne�to za tebe
�to bi utrostru�ilo tu rolnu.
438
00:49:20,516 --> 00:49:24,481
Mislim da bismo mogli da dovedemo oko 60
�drebeta od tih Valera.
439
00:49:24,522 --> 00:49:27,565
I ima 8 dobrih mladunaca u divljem krdu.
440
00:49:41,163 --> 00:49:42,684
Hari.
441
00:49:52,176 --> 00:49:56,421
Dobri su. Veoma dobri.
Jesu li za prodaju?
442
00:49:56,462 --> 00:49:59,066
30 ili 40.
Ve�inu �elimo da zadr�imo za oplodnju.
443
00:49:59,105 --> 00:50:03,950
Vidite, moj posao je da nabavim veliki broj
novih konja svake godine,
444
00:50:03,991 --> 00:50:05,393
bez obzira na uslove.
445
00:50:05,433 --> 00:50:07,836
Zbog toga sara�ujem sa ljudima
kao �to su Patonovi.
446
00:50:07,876 --> 00:50:09,878
Oni su veliki dobavlja�i.
Imaju zagarantovan broj.
447
00:50:09,917 --> 00:50:12,442
�to zna�i da niste zainteresovani
za male koli�ine?
448
00:50:12,481 --> 00:50:14,925
Pa, da budem iskren,
to nije vredno mog truda.
449
00:50:14,965 --> 00:50:16,607
Pa ni za dobre konje kao �to su ovi.
450
00:50:16,647 --> 00:50:18,088
�akajte.
451
00:50:18,128 --> 00:50:20,852
�ta ako ne govorimo o malim koli�inama?
452
00:50:20,892 --> 00:50:24,497
�ta ako garantujemo 100 godi�nje?
453
00:50:24,497 --> 00:50:28,821
Svaka porodica ovde mo�e da odgaji 6
konja godi�nje, dobrih kao �to su ovi.
454
00:50:28,861 --> 00:50:30,263
To �e posti�i dovoljan broj.
455
00:50:30,304 --> 00:50:33,588
Da, ali ja tra�im kvalitet.
Meni treba vi�e od obi�nig konja.
456
00:50:33,628 --> 00:50:35,750
Pa, planinski konji su odli�ni.
457
00:50:35,791 --> 00:50:37,833
Bolje nigde ne�ete na�i.
458
00:50:37,873 --> 00:50:39,875
Treba�e vam mnogo saradnje.
459
00:50:39,915 --> 00:50:42,639
Ljudi ovde imaju svoja posla.
460
00:50:42,680 --> 00:50:44,039
Oko toga ne brinite.
461
00:50:44,080 --> 00:50:47,325
D�im je veoma dobar u tome da
nagovori ljude da ga podr�e.
462
00:50:48,847 --> 00:50:50,609
U redu.
463
00:50:50,650 --> 00:50:52,652
Vrati�u se kroz nedelju dana.
464
00:50:52,692 --> 00:50:56,256
Ako budete mogli da mi poka�ete cifre,
razgovara�emo o ugovoru.
465
00:50:56,296 --> 00:50:57,738
U redu.
466
00:51:09,833 --> 00:51:12,276
Zatvorimo ih gore.
467
00:51:14,959 --> 00:51:17,241
Taj braon konj, �arli.
Da?
468
00:51:17,282 --> 00:51:21,687
I...tamna kobla, bi mogli.
469
00:51:21,728 --> 00:51:24,251
Ti svakako bira� najbolje.
470
00:51:24,291 --> 00:51:26,734
To sam mu obe�ao.
471
00:51:26,775 --> 00:51:31,059
Zatvori ih u novi tor,
a ja �u do�i slede�e nedelje sa �ekom.
472
00:51:31,099 --> 00:51:32,500
Va�i.
473
00:51:34,624 --> 00:51:37,347
To je ukupno 74.
Sjajno.
474
00:51:37,386 --> 00:51:40,070
Idemo sada preko Brajsija.
475
00:51:56,772 --> 00:52:00,736
Hajde, draga. Ako si zaspala tu,
nikada te ne�u pomeriti.
476
00:52:03,699 --> 00:52:05,582
Nikad nisam verovala
477
00:52:05,622 --> 00:52:09,107
da bih mogla da se ose�em tako umorno
i sre�no u isto vreme.
478
00:52:10,629 --> 00:52:12,510
Trebalo bi da odmori�.
479
00:52:13,952 --> 00:52:18,318
Zna�, �itavog �ivota
bila sam osu�ivana zbog toga ko sam.
480
00:52:19,479 --> 00:52:22,203
Ovde je va�no samo ko sam ja.
481
00:52:24,205 --> 00:52:26,008
Ti si to oduvak imao.
482
00:52:26,048 --> 00:52:27,810
Zna� kakav dobar ose�aj je to.
483
00:52:29,693 --> 00:52:31,414
Zaslu�ila si to.
484
00:52:33,337 --> 00:52:35,380
Nastavi�u da zaslu�ujem.
485
00:53:09,622 --> 00:53:12,106
Malo smo upla�eni konkurencije, zar ne?
486
00:53:12,145 --> 00:53:14,268
On je ljigavo kopile.
487
00:53:14,306 --> 00:53:17,230
Gore mu svi jedu iz ruke.
488
00:53:17,271 --> 00:53:20,235
Ovo je prvi put da �ujem
da mu upu�uje� kompliment.
489
00:53:20,275 --> 00:53:22,157
Nazovi to tako, Kolins.
490
00:53:22,198 --> 00:53:24,920
Ko bi �eleo da bude vo�a
onih sa neopranom kosom?
491
00:53:27,404 --> 00:53:30,408
Vreme je da ga posetimo.
Za�to?
492
00:53:32,209 --> 00:53:34,613
Neka zna da smo ozbiljni.
493
00:53:36,295 --> 00:53:40,461
Takvim ljudima ne bi trebalo da bude
dozvoljeno da staju na put razvitku.
494
00:53:41,941 --> 00:53:44,465
Jesi li razgovarao sa svojim
ocem u vezi toga?
495
00:53:44,504 --> 00:53:45,907
Nisam morao.
496
00:53:46,908 --> 00:53:49,031
Namigivanje je isto �to i dremanje.
497
00:53:50,633 --> 00:53:52,635
Svi mi tra�imo akciju, zar ne?
498
00:53:53,356 --> 00:53:55,960
Da.
499
00:53:56,000 --> 00:53:58,363
To je glupo i pogre�no.
500
00:53:58,403 --> 00:54:00,724
I gore, obi�e ti se o glavu.
501
00:54:02,527 --> 00:54:04,370
Pitajte ga koji je njegov pravi motiv.
502
00:54:05,892 --> 00:54:09,255
Recimo D�esika Harison.
Umukni, Kolins.
503
00:54:10,257 --> 00:54:12,260
Kukavice treba zadaviti, Kolins.
504
00:54:18,949 --> 00:54:21,832
Ako tako �eli�,
�ekam.
505
00:54:25,155 --> 00:54:27,518
Sa�uva�u svoju energiju za Krega.
506
00:54:36,770 --> 00:54:39,974
Vidimo se na Debitantskom Balu.
507
00:55:02,482 --> 00:55:04,284
�ta je to?
508
00:55:04,324 --> 00:55:06,087
Ne�to sam �uo.
509
00:55:16,099 --> 00:55:18,101
Smirite ih!
510
00:55:28,554 --> 00:55:30,277
Nema ni�ega.
511
00:55:40,729 --> 00:55:42,773
Jako sme�no.
512
00:55:43,373 --> 00:55:45,535
Hajde, idemo!
513
00:56:31,273 --> 00:56:33,435
Hajde!
Ve� si propustio dva sata svetlosti.
514
00:56:45,530 --> 00:56:48,293
Jesi li �uo za no�as?
Ne.
515
00:56:48,334 --> 00:56:51,057
Alister Paton
i njegovi drugari
516
00:56:51,097 --> 00:56:53,580
naleteli su na tog tvog pastuva.
517
00:56:54,421 --> 00:56:56,063
O, jesu li?
518
00:56:57,585 --> 00:56:59,829
Mladi MekKej je poginuo.
519
00:57:04,714 --> 00:57:06,717
Razgovaraemo nasamo, D�im.
520
00:57:08,239 --> 00:57:10,561
Oboje smo �uli �ta ste imali da ka�ete.
521
00:57:10,601 --> 00:57:12,885
Bio si upozoren
da bi ovo moglo da se desi.
522
00:57:14,326 --> 00:57:16,288
Kada si doveo nju ovde.
523
00:57:16,328 --> 00:57:18,171
MekKejeva smrt je posledica.
524
00:57:19,973 --> 00:57:21,776
Kako to misli�?
525
00:57:21,816 --> 00:57:23,497
To je bila granica.
526
00:57:23,538 --> 00:57:26,461
Sada �e ta bogata kopilad da upotrebe to kao
jo� jedan bi� kojim �e nas �ibati.
527
00:57:27,503 --> 00:57:30,146
I ti za sve krivi� D�esiku?
528
00:57:30,186 --> 00:57:33,309
To nije ispravno, D�ejk, zna� to.
529
00:57:34,351 --> 00:57:36,674
Oprezni smo sa na�im porodicama.
530
00:57:37,716 --> 00:57:40,318
Ona bi trebalo da se vrati tamo
gde joj je mesto.
531
00:57:40,357 --> 00:57:43,081
Mi ostajemo ovde.
532
00:57:44,524 --> 00:57:48,128
To je tvoj problem -
i re�i ga kako ume�.
533
00:57:48,168 --> 00:57:51,051
I upucaj tog pastuva...
534
00:57:51,092 --> 00:57:53,334
...ili �u ja.
535
00:58:22,451 --> 00:58:24,934
Svi�ao mi se D�ejmi MekKej.
536
00:58:26,255 --> 00:58:28,659
I tako veselo...
Nemoj, D�es.
537
00:58:30,661 --> 00:58:32,783
Sad je mrtav.
538
00:58:36,829 --> 00:58:39,352
Ne mo�e� da krivi� sebe.
539
00:58:39,392 --> 00:58:44,199
Zar ne shvata�?
Desilo se upravo onako kako sam rekla da �e.
540
00:58:45,320 --> 00:58:46,761
Nije.
541
00:58:49,325 --> 00:58:52,047
To nema nikakve veze sa nama.
542
00:58:52,047 --> 00:58:54,450
Oni sami donose svoje odluke.
543
00:58:54,491 --> 00:58:56,854
Ho�e� li da prestane� da poku�ava�
da ka�e�
544
00:58:56,894 --> 00:59:00,138
da mi nismo odgovorni za na�e
sopstvene odluke?!
545
00:59:00,177 --> 00:59:03,381
Da me nisi spre�avao da odem ku�i,
ovo se ne bi dogodilo!
546
00:59:03,421 --> 00:59:04,864
D�esika.
547
00:59:23,848 --> 00:59:26,170
Brzo �u se vratiti, u redu?
548
01:02:00,884 --> 01:02:03,167
�eli� li da zaradi� ne�to novca?
549
01:02:03,207 --> 01:02:05,129
Zavisi.
550
01:02:05,169 --> 01:02:07,132
100 konja.
551
01:02:07,172 --> 01:02:09,054
Tvoji su...
552
01:02:09,093 --> 01:02:11,418
..kada budu bili preko granice.
553
01:02:12,459 --> 01:02:14,541
Vrede bogatstvo.
554
01:02:14,581 --> 01:02:16,664
Postavljamo rekord, zar ne?
555
01:02:17,705 --> 01:02:19,147
Zar je va�no?
556
01:02:19,187 --> 01:02:21,709
Da, vi�e volim �iste poslove.
557
01:02:21,749 --> 01:02:24,192
Ako krenemo odmah, ne mo�emo da omanemo.
558
01:02:25,594 --> 01:02:28,318
Mora�u nekako da ubedim momke.
559
01:02:28,358 --> 01:02:30,960
Gluposti. Samo bi mogao da im kupi�
po pivo.
560
01:02:32,723 --> 01:02:35,448
Ali...da bih ti pokazao...
561
01:02:46,461 --> 01:02:48,742
Dogovoreno!
562
01:02:56,714 --> 01:02:59,837
Koliko je daleko?
Oko 10 minuta.
563
01:03:11,772 --> 01:03:13,214
D�es...
564
01:03:13,255 --> 01:03:14,696
Nije ovde, dru�e.
565
01:03:15,737 --> 01:03:18,260
Gde je?
Ne znam.
566
01:03:18,300 --> 01:03:20,623
Kada sam stigao,
nije bilo nikoga.
567
01:03:24,307 --> 01:03:26,951
Gde �e� ti?
Da je tra�im.
568
01:03:26,990 --> 01:03:28,393
Gde?
569
01:03:30,355 --> 01:03:31,797
Dole, mislim.
570
01:03:32,838 --> 01:03:35,882
U slu�aju da gre�im i da se vrati,
ho�e� li da ostane� ovde na kratko?
571
01:03:35,923 --> 01:03:38,124
Naravno.
Hvala ti, vidimo se.
572
01:04:04,438 --> 01:04:06,600
Mora� mi pomo�i sa ovim, Harison.
573
01:04:06,640 --> 01:04:10,284
Za�to ne ode� u policiju, Paton?
Za to oni slu�e.
574
01:04:10,324 --> 01:04:12,848
Ne �elim da se policija me�a u ovo.
575
01:04:12,888 --> 01:04:15,371
Ti zna� ovu naciju.
576
01:04:17,974 --> 01:04:20,978
�elim da ti na �elu grupe
vrati� Alistera nazad.
577
01:04:21,018 --> 01:04:24,182
Misli�, �eli� da ga zaustavim da
pravi gluposti.
578
01:04:25,863 --> 01:04:27,305
Vrati Alistera nazad
579
01:04:27,346 --> 01:04:30,350
a ja �u se pobrinuti da
tvoj zajam bude osiguran.
580
01:04:30,391 --> 01:04:35,636
Kako to da se svaki razgovor sa tobom
pre ili kasnije svede na novac?
581
01:04:35,676 --> 01:04:37,158
NI�ta od ovoga se ne bi dogodilo
582
01:04:37,198 --> 01:04:39,722
da si ti bio sposoban da
kontroli�e� svoju �erku!
583
01:04:44,126 --> 01:04:46,850
Tvoja �erka je odgovorna
za Alisterovo psihi�ko stanje!
584
01:04:48,131 --> 01:04:51,176
Lagala ga je. Zavodila ga.
Koketirala sa njim.
585
01:04:57,945 --> 01:05:00,307
Zna�,
ti si veoma sre�an �ovek, Paton.
586
01:05:01,348 --> 01:05:05,473
Na nekom drugom mestu i ne tako davno,
bio bi mrtav ovog trenutka.
587
01:05:07,476 --> 01:05:12,882
Pre�i �u preko ovoga jer te je
zabrinutost za sina izazvala da to ka�e�.
588
01:05:17,488 --> 01:05:20,893
Moja �erka je jedina nedu�na osoba u
celoj ovoj aferi.
589
01:05:23,335 --> 01:05:27,021
Mi smo ti koji smo heli da izvu�emo
svaku korist iz ovoga.
590
01:05:28,262 --> 01:05:31,265
A sada, dovoljno sam bio strpljiv
sa tobom, gospodine Paton.
591
01:05:33,508 --> 01:05:34,950
Evo tvoje molbe za zajam...
592
01:05:37,833 --> 01:05:39,394
..a vrata su tamo.
593
01:05:44,323 --> 01:05:46,965
Zavr�io si sa bankom.
594
01:05:54,013 --> 01:05:56,577
To je potpuno druga pri�a.
595
01:06:09,073 --> 01:06:10,955
I moram te voleti.
596
01:06:10,995 --> 01:06:13,838
Ne treba ti ni�ta
do Eureka Creek.
597
01:06:35,225 --> 01:06:36,787
Neka neko pozove doktora!
598
01:06:45,118 --> 01:06:48,521
Seb. Jesi li dobro?
599
01:06:48,561 --> 01:06:52,046
Ni�ta �to malo konjske dlake i
mlade smole ne bi mogli da srede.
600
01:06:52,086 --> 01:06:53,487
�ta se desilo?
601
01:06:53,889 --> 01:06:56,050
Oterali su tvoje konje,
dru�e.
602
01:06:56,090 --> 01:06:57,052
Molim?
603
01:06:57,092 --> 01:06:59,695
Pre�li su pravo preko mene.
604
01:06:59,735 --> 01:07:02,259
Ko?
Prepoznao sam Alistera Patona.
605
01:07:02,299 --> 01:07:04,181
Bilo ih je prili�no.
606
01:07:04,222 --> 01:07:05,623
Unesite ga unutra.
607
01:07:15,475 --> 01:07:18,039
Da li sada da zapo�nemo borbu?
608
01:07:18,118 --> 01:07:21,203
Sad smo jednaki.
Jedan njihov za jednog na�eg.
609
01:07:21,242 --> 01:07:23,565
To je tvoj sin!
610
01:07:23,605 --> 01:07:26,729
Govorim o svim na�im sinovima.
O na�im �enama i deci.
611
01:07:26,769 --> 01:07:28,171
O, ne!
612
01:07:44,991 --> 01:07:46,675
Ne mo�ete ga pustiti samog.
613
01:08:06,858 --> 01:08:09,142
Idemo, Den.
614
01:08:09,182 --> 01:08:10,945
Za ovog mi treba� ti.
615
01:08:24,561 --> 01:08:26,683
Tako je. Hajdemo, Den.
616
01:08:49,593 --> 01:08:51,835
Recite im da se smire.
617
01:08:51,874 --> 01:08:54,719
Niko nas ne�e ometati ovde.
618
01:09:46,823 --> 01:09:49,426
Hajde, Den. Tako je.
619
01:10:02,062 --> 01:10:03,985
To je Kreg.
620
01:10:05,226 --> 01:10:07,070
Glupira se tamo.
621
01:10:09,192 --> 01:10:13,237
Nema kuda dole.
Ne zaboravi ko je on.
622
01:11:34,218 --> 01:11:35,660
Ubio si ga.
623
01:11:36,821 --> 01:11:37,783
Mo�da.
624
01:11:37,822 --> 01:11:40,185
�elim da budem siguran.
625
01:11:41,507 --> 01:11:43,229
Be�imo odavde!
626
01:12:49,070 --> 01:12:51,354
O, ne.
627
01:12:55,479 --> 01:12:56,881
Ne ti.
628
01:13:03,609 --> 01:13:05,531
�ta sam to uradio?
629
01:13:09,495 --> 01:13:10,938
�ta sam...?
630
01:13:32,205 --> 01:13:34,367
Tako mi je �ao.
631
01:13:37,931 --> 01:13:40,135
Jadni moj stari prijatelju.
632
01:14:58,031 --> 01:15:00,114
Odlazi!
633
01:15:36,880 --> 01:15:39,723
Poznaje� me, zar ne?
634
01:15:42,686 --> 01:15:46,050
A sad...Treba mi tvoja pomo�.
635
01:15:46,090 --> 01:15:49,335
Tako je.
636
01:15:49,375 --> 01:15:51,898
Ne�u te povrediti.
637
01:15:51,939 --> 01:15:54,382
Samo miruj.
638
01:16:01,671 --> 01:16:03,672
Sada �u da te dodirnem.
639
01:16:06,676 --> 01:16:09,560
Hajde, divlji stari dru�e.
640
01:16:14,165 --> 01:16:15,809
Dobro je.
641
01:16:33,510 --> 01:16:35,512
Vidi ovo.
642
01:16:37,075 --> 01:16:39,276
Pogledaj.
643
01:16:40,237 --> 01:16:42,721
Samo pogledaj. Hajde.
644
01:16:42,761 --> 01:16:44,725
U redu je.
645
01:16:55,298 --> 01:16:57,179
Dobar de�ko.
646
01:17:00,063 --> 01:17:02,106
Miran.
647
01:17:05,429 --> 01:17:07,952
Samo miruj.
648
01:17:07,993 --> 01:17:10,516
U redu.
649
01:17:42,395 --> 01:17:44,958
Vra�aj se ovamo, ti...
650
01:19:46,291 --> 01:19:48,454
Polako mom�e. Polako.
651
01:20:09,040 --> 01:20:10,521
Pa, hajdemo!
652
01:20:10,561 --> 01:20:12,003
U redu!
653
01:21:10,717 --> 01:21:12,960
Hajde, po�urite.
654
01:22:14,516 --> 01:22:16,278
Idu ka nama.
655
01:22:16,319 --> 01:22:17,960
Ima ih stotinu.
656
01:22:19,201 --> 01:22:22,404
Gubimo se odavde.
657
01:23:58,726 --> 01:24:00,167
Kroz reku!
658
01:24:10,619 --> 01:24:12,262
�ekajte! Razdvojite se!
659
01:24:12,302 --> 01:24:14,265
Iza�i �emo pravo pred njih.
660
01:24:55,636 --> 01:24:57,278
Hajdemo odavde!
661
01:25:00,802 --> 01:25:02,604
Opkolite ih!
662
01:28:23,416 --> 01:28:24,416
Ne! Ne!
663
01:28:28,461 --> 01:28:30,624
U redu je.
664
01:29:37,105 --> 01:29:39,189
Ti si najbolji, stari.
665
01:29:41,632 --> 01:29:43,635
Trebalo bi da bude� slobodan.
666
01:29:53,787 --> 01:29:56,031
Slobodan si.
667
01:30:39,135 --> 01:30:41,578
Sada je sve u redu, D�es.
668
01:30:50,028 --> 01:30:52,592
Hvala Bogu.
669
01:30:55,435 --> 01:30:58,159
Zna�,
stvarno si mi nedostajala, D�es.
670
01:30:58,199 --> 01:31:00,082
I ti meni.
671
01:31:01,083 --> 01:31:02,723
Pogre�io sam.
672
01:31:03,765 --> 01:31:05,768
I bio sam glup.
673
01:31:07,891 --> 01:31:09,533
�ao mi je.
674
01:31:10,575 --> 01:31:12,897
Nisam nikad �ula da tako ne�to ka�e�.
675
01:31:12,936 --> 01:31:15,180
Ali si ovde.
676
01:31:15,220 --> 01:31:17,784
Obojica ste ovde.
Ni�ta drugo nije va�no.
677
01:31:34,560 --> 01:31:36,520
Dakle, Bridget Darcy.
678
01:31:36,560 --> 01:31:40,040
Mora da je pro�lo 15 godina.
�ta...�ta do vraga ti radi� ovde?
679
01:31:40,080 --> 01:31:43,520
Vodim ugledni hotel.
I pre �e biti 20 godina.
680
01:31:43,560 --> 01:31:45,480
Pa... ba� si se promenila.
681
01:31:45,520 --> 01:31:47,680
Bila si vrlo stidljiva,
koliko se se�am.
682
01:31:47,720 --> 01:31:49,640
Bila si i pla�ljiva...
683
01:31:49,680 --> 01:31:52,880
Na�alost. Morala sam
da ispravim neke stvari.
684
01:31:52,920 --> 01:31:56,840
Ali na�alost, od mladih �ena
se zahtevalo da budu poslu�ne, tih dana.
685
01:31:56,880 --> 01:31:59,680
Ako �emo da nastavimo
ovaj na� mali razgovor...
686
01:31:59,720 --> 01:32:02,440
Razgovor? Ha! Ti nikada nisi
razgovarao sa �enom u tvom �ivotu!
687
01:32:02,480 --> 01:32:05,960
Ti si im samo dr�ao govore.
Ne moram ovo da slu�am.
688
01:32:06,000 --> 01:32:08,520
Potpuno si u pravu!
Mo�e� i da napusti� ovo mesto.
689
01:32:08,560 --> 01:32:11,040
A to je fraza koju
dobro zna�, sigurna sam.
690
01:32:16,040 --> 01:32:18,240
Ovo je javna ku�a, zar ne?
691
01:32:18,280 --> 01:32:21,280
Ho�u pi�e, pre nego �to krenem.
692
01:32:21,320 --> 01:32:22,800
Idi kod �ankera.
693
01:32:22,840 --> 01:32:25,400
I tebi �e naru�iti jedno....
694
01:32:26,440 --> 01:32:27,920
Gospodjo Darsy...
695
01:32:54,080 --> 01:32:56,240
Okupili smo se ovde...
696
01:32:56,280 --> 01:33:01,600
Okupili smo se ovde da sjedinimo
dvoje na�e voljene dece...
697
01:33:01,640 --> 01:33:03,560
u sveti brak...
698
01:33:05,880 --> 01:33:08,040
Ho�e� li da sidje� odatle, Reilly?
699
01:33:08,080 --> 01:33:11,280
Ne�e ti se dopasti ako
pokisne� tokom predstave.
700
01:33:11,320 --> 01:33:14,720
Predstave? Ovo je crkveno ven�anje,
bezbo�niku
701
01:33:14,760 --> 01:33:16,800
Molim vas.
702
01:33:18,240 --> 01:33:21,760
A za one koji nisu upoznati
sa putevima Majke Crkve,
703
01:33:21,800 --> 01:33:23,200
skinite va�e �e�ire!
704
01:33:24,520 --> 01:33:26,360
���. Ona je ovde.
705
01:34:11,080 --> 01:34:13,520
Jessica... i Jim.
706
01:34:14,560 --> 01:34:16,720
Okupili smo se u ovoj crkvi
707
01:34:16,760 --> 01:34:20,480
tako da Bog mo�e da zape�ati
i oja�a va�u ljubav
708
01:34:20,520 --> 01:34:25,280
u prisustvu poglavara crkve
ove oblasti...
50958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.