All language subtitles for Tennen kokekk 天然e (2007) V.O.S.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,475 --> 00:01:05,779 A GENTLE BREEZE IN THE VILLAGE 2 00:01:11,721 --> 00:01:15,157 Our primary and middle schools share a building. 3 00:01:15,291 --> 00:01:17,259 We're like a family. 4 00:01:21,197 --> 00:01:23,028 There are six of us. 5 00:01:23,166 --> 00:01:26,829 No, seven, counting you. 6 00:01:29,739 --> 00:01:32,173 This is the middle-school classroom. 7 00:01:42,352 --> 00:01:43,842 Move! 8 00:01:47,090 --> 00:01:49,251 This is Katsuyo. She's in Grade 3. 9 00:01:49,392 --> 00:01:52,054 'Welcome O-sa-wa'... 10 00:01:52,195 --> 00:01:53,958 'Hiro'... 11 00:01:54,297 --> 00:01:55,161 ...'umi'? 12 00:01:55,298 --> 00:01:56,492 'Hiromi'. 13 00:01:56,633 --> 00:01:59,625 Ibuki's a year behind me, in Grade 7. 14 00:01:59,769 --> 00:02:01,634 Oh, no! 15 00:02:01,771 --> 00:02:02,533 What? 16 00:02:02,672 --> 00:02:05,334 The vase. It's cracked! 17 00:02:05,775 --> 00:02:07,709 I'll get another one. 18 00:02:07,844 --> 00:02:10,938 Atsuko's in Grade 7, too. 19 00:02:13,416 --> 00:02:17,250 You kids get to your classroom. The bell's going. 20 00:02:18,121 --> 00:02:19,713 Come on. 21 00:02:19,856 --> 00:02:22,051 I wanna see Osawa! 22 00:02:24,060 --> 00:02:28,360 Then there's Kotaro, my brother, In Grade 6... 23 00:02:28,798 --> 00:02:30,026 ... and... 24 00:02:30,166 --> 00:02:32,031 Come on! 25 00:02:32,268 --> 00:02:33,792 Oh, Sachiko! 26 00:02:33,937 --> 00:02:35,632 Quick! The new guy's coming! 27 00:02:35,772 --> 00:02:37,262 Get the pail! 28 00:02:37,674 --> 00:02:40,040 Sachiko, when you need to pee... 29 00:02:44,480 --> 00:02:48,007 ...you promised you'd say so, didn't you? 30 00:02:51,254 --> 00:02:55,452 Sachiko just started school in April. She's in Grade 1. 31 00:02:56,759 --> 00:02:59,421 That's all of us. 32 00:02:59,829 --> 00:03:01,160 No, it's not. 33 00:03:01,297 --> 00:03:03,822 I'm forgetting me. 34 00:03:03,967 --> 00:03:09,803 My name is Migita Soyo. I'm in Grade 8,just like you. 35 00:03:18,181 --> 00:03:21,150 'My name is Migita Soyo. 36 00:03:23,219 --> 00:03:26,313 'I'm in Grade 8,just like you.' 37 00:03:29,325 --> 00:03:31,190 'Just like you'? 38 00:03:31,661 --> 00:03:34,789 Maybe 'the same as you'... 39 00:03:39,802 --> 00:03:42,293 Sachiko had another accident? 40 00:03:47,844 --> 00:03:51,803 Well, Osawa, why don't you introduce yourself? 41 00:03:56,386 --> 00:03:57,648 He's gorgeous! 42 00:04:01,557 --> 00:04:02,990 I'm Osawa. 43 00:04:07,630 --> 00:04:09,325 Is that all? 44 00:04:13,436 --> 00:04:15,233 Osawa, Hiromi. 45 00:04:15,672 --> 00:04:17,833 He's in Grade 8. 46 00:04:17,974 --> 00:04:20,465 He's just moved down from Tokyo. 47 00:04:21,044 --> 00:04:23,672 He looks older than Grade 8! 48 00:04:23,813 --> 00:04:25,576 He wears a watch! 49 00:04:25,715 --> 00:04:27,205 Migita... 50 00:04:28,017 --> 00:04:33,182 He's in the same grade as you. He'll sit beside you. 51 00:04:42,365 --> 00:04:43,730 Hello. 52 00:04:43,967 --> 00:04:45,195 Hello. 53 00:04:46,135 --> 00:04:49,400 You've always been the only one in your year. 54 00:04:55,478 --> 00:04:58,606 That is the end of the science lesson. 55 00:04:58,748 --> 00:05:00,978 Very good. 56 00:05:03,286 --> 00:05:06,551 Osawa! Osawa! Osawa Hiromi! 57 00:05:16,933 --> 00:05:19,401 That's rude, you know! 58 00:05:22,338 --> 00:05:25,364 Sir, are we having a welcoming party? 59 00:05:25,508 --> 00:05:26,770 Yeah, we should. 60 00:05:26,909 --> 00:05:27,898 With hot-pot? 61 00:05:28,044 --> 00:05:30,877 What kind? 62 00:05:31,280 --> 00:05:32,042 Curry! 63 00:05:33,583 --> 00:05:37,144 Feel free to have seconds if you want. 64 00:05:41,190 --> 00:05:42,657 It's cold! 65 00:05:42,792 --> 00:05:45,761 One kitchen handles all the schools out here. 66 00:05:49,966 --> 00:05:52,833 There. That's dessert. 67 00:05:57,407 --> 00:05:59,637 What's the matter? 68 00:05:59,776 --> 00:06:01,573 Are your hands clean? 69 00:06:02,345 --> 00:06:04,040 This smells of pee. 70 00:06:05,748 --> 00:06:11,118 You sit there, beside Kotaro. 71 00:06:12,789 --> 00:06:15,280 My delight... 72 00:06:17,193 --> 00:06:19,627 ... was gone in a flash. 73 00:06:22,732 --> 00:06:24,632 Are there any stores here? 74 00:06:24,767 --> 00:06:26,291 Ibuki's! 75 00:06:26,436 --> 00:06:29,462 They've got candy, soap... everything! 76 00:06:29,772 --> 00:06:31,933 Oh, that kind of store... 77 00:06:32,075 --> 00:06:35,010 Atsuko's dad has a barbershop. 78 00:06:35,144 --> 00:06:37,510 You know what? 79 00:06:37,780 --> 00:06:40,044 I can imitate a gorilla and a monkey! 80 00:06:40,183 --> 00:06:42,879 What about a doctor? Where's the hospital? 81 00:06:43,352 --> 00:06:46,685 You have to go to town for that. 82 00:06:47,023 --> 00:06:50,117 What? There's no doctor here? 83 00:06:50,259 --> 00:06:52,727 We're all healthy in this village! 84 00:06:55,965 --> 00:06:58,991 We don't need doctors! 85 00:06:59,635 --> 00:07:02,502 What's the matter, Soyo? 86 00:07:03,873 --> 00:07:07,639 Nothing. Maybe Tokyo people are just too feeble. 87 00:07:07,777 --> 00:07:09,642 Soyo, pee. 88 00:07:09,779 --> 00:07:12,270 OK. Let's go back to the school. 89 00:07:14,217 --> 00:07:17,015 Hey, let's play soccer sometime. 90 00:07:17,420 --> 00:07:18,444 Here's something better... 91 00:07:18,588 --> 00:07:19,316 What? 92 00:07:19,455 --> 00:07:20,046 This! 93 00:07:20,189 --> 00:07:23,022 Ow ow ow! I give up! 94 00:07:23,159 --> 00:07:27,061 Don't go putting ideas in my brother's head! 95 00:07:33,402 --> 00:07:37,930 Washroom 96 00:07:41,777 --> 00:07:43,608 Soyo? 97 00:07:44,747 --> 00:07:47,375 It's OK. I'm here. 98 00:07:52,822 --> 00:07:56,986 You've got to learn to go to the bathroom by yourself. 99 00:07:58,661 --> 00:07:59,889 OK. 100 00:08:30,860 --> 00:08:32,589 Soyo! 101 00:08:33,329 --> 00:08:34,694 Soyo! 102 00:08:36,365 --> 00:08:39,027 Go help your mother. 103 00:08:43,306 --> 00:08:47,800 I was just going. 104 00:08:50,880 --> 00:08:52,643 Maybe some peaches... 105 00:08:55,451 --> 00:08:56,850 How much is that? 106 00:08:58,521 --> 00:08:59,852 �700. 107 00:09:04,026 --> 00:09:06,290 Hi, Mr Taura. 108 00:09:09,465 --> 00:09:10,454 Take that. 109 00:09:30,486 --> 00:09:34,923 Mr Taura's watermelons are sweeter than the ones from town. 110 00:09:36,926 --> 00:09:40,487 He says rubbing the juice on your face makes you pretty. 111 00:09:40,863 --> 00:09:42,660 He's a good salesman. 112 00:09:42,798 --> 00:09:44,857 Everyone at school does it. 113 00:09:45,301 --> 00:09:49,294 His daughter's come home, after 15 years away. 114 00:09:49,438 --> 00:09:53,568 Oh, the one who eloped... 115 00:09:54,010 --> 00:09:58,709 Her husband ran off on her, and her asthma came back. 116 00:09:58,848 --> 00:10:01,749 She had no choice but move back here. 117 00:10:04,687 --> 00:10:07,622 Her dad grumbles about it. 118 00:10:07,757 --> 00:10:10,783 Well, today he was in a better mood than usual. 119 00:10:10,926 --> 00:10:14,225 Deep down in his heart, he's glad she's back. 120 00:10:15,298 --> 00:10:17,823 He's alone, and he's getting old. 121 00:10:17,967 --> 00:10:19,764 Soyo, I'm ready. 122 00:10:20,836 --> 00:10:22,133 Out of the way! 123 00:10:22,271 --> 00:10:23,761 Sorry. 124 00:10:24,874 --> 00:10:27,001 Have some watermelon first. 125 00:10:27,610 --> 00:10:28,542 See you later. 126 00:10:28,678 --> 00:10:30,270 Off you go. 127 00:10:30,479 --> 00:10:32,310 Back later! 128 00:10:45,094 --> 00:10:46,118 Hi! 129 00:10:55,271 --> 00:10:57,398 Have fun! 130 00:11:15,491 --> 00:11:19,052 We should ask Osawa to come, too. 131 00:11:19,195 --> 00:11:23,393 Yeah, we shouldn't make him feel left out. 132 00:11:24,533 --> 00:11:27,331 Why don't you like him, Soyo? 133 00:11:27,470 --> 00:11:29,802 No, I don't dislike him... 134 00:11:29,939 --> 00:11:31,167 I'll go ask him. 135 00:11:31,307 --> 00:11:32,535 Me, too! 136 00:11:32,675 --> 00:11:35,439 What are you going into Mr Taura's for? 137 00:11:35,845 --> 00:11:37,312 He's his grandson. 138 00:11:37,446 --> 00:11:39,437 Mr Taura's grandson? 139 00:11:39,782 --> 00:11:41,545 Didn't you know? 140 00:11:50,126 --> 00:11:53,061 So he was Mr Taura's grandson... 141 00:11:55,798 --> 00:11:58,198 Somehow that brought him closer. 142 00:12:09,945 --> 00:12:12,004 He says he'll come! 143 00:12:12,148 --> 00:12:14,548 He was sleeping on the veranda. 144 00:12:15,217 --> 00:12:19,278 I'll ask my dad if I can buy one. 145 00:12:20,756 --> 00:12:22,417 I'll go with you. 146 00:12:22,558 --> 00:12:23,991 You mean it? 147 00:12:24,126 --> 00:12:25,115 I slept late. 148 00:12:25,261 --> 00:12:27,661 So you're tired? 149 00:12:30,065 --> 00:12:32,761 Look. He's got a flower. 150 00:12:32,902 --> 00:12:34,392 You're right. 151 00:12:34,670 --> 00:12:36,695 That doesn't fit somehow. 152 00:12:59,595 --> 00:13:01,290 What about this way? 153 00:13:02,531 --> 00:13:04,021 Where does it go? 154 00:13:08,471 --> 00:13:09,768 The beach. 155 00:13:12,508 --> 00:13:14,874 So that way's faster? 156 00:13:15,678 --> 00:13:18,203 No, that way's faster. 157 00:13:19,114 --> 00:13:21,844 The view's better this way. 158 00:13:25,855 --> 00:13:26,822 I'll go this way. 159 00:13:29,692 --> 00:13:31,387 Why? 160 00:13:43,005 --> 00:13:45,701 He went. 161 00:14:04,093 --> 00:14:05,355 Well? 162 00:14:05,728 --> 00:14:07,218 Can't see him. 163 00:14:10,866 --> 00:14:13,198 He walks pretty fast. 164 00:14:27,483 --> 00:14:30,418 It's been years since we took this way. 165 00:14:30,886 --> 00:14:34,583 Has it been five years since she jumped? 166 00:14:34,723 --> 00:14:38,318 You mean the woman who owed all that money? 167 00:14:39,295 --> 00:14:40,660 Who jumped? 168 00:14:40,796 --> 00:14:42,457 No one. 169 00:14:42,965 --> 00:14:46,162 Katsuyo! Cup your hands behind your ears. 170 00:14:46,302 --> 00:14:47,291 Jumped where? 171 00:14:47,436 --> 00:14:49,631 You can hear the hills moaning. 172 00:14:49,772 --> 00:14:52,400 Yeah! Listen to them, Katsuyo. 173 00:15:02,284 --> 00:15:06,414 Now, stop. You see? The moaning stops, too. 174 00:15:06,655 --> 00:15:10,557 Then when you start to walk, it starts up again. 175 00:15:13,162 --> 00:15:15,926 Yeah, it's following us. 176 00:17:25,794 --> 00:17:28,285 What's wrong, Sachiko? 177 00:17:31,667 --> 00:17:33,658 There's someone there. 178 00:17:42,845 --> 00:17:44,642 What do you mean? 179 00:17:47,816 --> 00:17:50,649 Coming towards us. 180 00:18:23,552 --> 00:18:26,919 Soyo, quick! 181 00:18:43,238 --> 00:18:44,865 Wait up! 182 00:19:13,836 --> 00:19:15,667 Let go! 183 00:19:16,238 --> 00:19:18,297 Let go! 184 00:19:19,575 --> 00:19:20,837 The ghost! 185 00:19:20,976 --> 00:19:24,810 The ghost's got my foot! 186 00:19:26,348 --> 00:19:27,815 Let go! 187 00:20:13,562 --> 00:20:14,551 Here. 188 00:20:14,730 --> 00:20:16,095 Ta. 189 00:21:04,446 --> 00:21:09,907 At lunch, Mr Matsuda only gives a large serving to Ms Watanabe. 190 00:21:10,052 --> 00:21:12,782 I never noticed that... 191 00:21:13,755 --> 00:21:19,853 We all get one scoop, but he always gives her two. 192 00:21:40,015 --> 00:21:42,950 I dug all these clams, you know. 193 00:21:43,085 --> 00:21:43,915 Good! 194 00:21:44,086 --> 00:21:45,678 I can carry them. 195 00:21:45,821 --> 00:21:47,789 I'll go this way. 196 00:21:49,157 --> 00:21:50,181 Why? 197 00:21:50,325 --> 00:21:51,758 Again? 198 00:21:51,893 --> 00:21:53,224 To see the ghost. 199 00:21:53,362 --> 00:21:54,624 It's dangerous. 200 00:21:54,763 --> 00:21:56,663 I'm not going that way. 201 00:21:56,898 --> 00:21:58,695 Me, neither. 202 00:22:00,068 --> 00:22:02,002 Ms Migita? 203 00:22:09,378 --> 00:22:10,174 Sure. 204 00:22:10,312 --> 00:22:12,405 Are you serious? 205 00:22:14,449 --> 00:22:16,508 Soyo, pee. 206 00:22:17,052 --> 00:22:20,385 Sachiko, you just had a pee. 207 00:22:20,522 --> 00:22:22,251 Nothing came out. 208 00:22:22,391 --> 00:22:27,260 Sure it did! That's enough. Just hold it in. 209 00:22:33,635 --> 00:22:35,159 Osawa! 210 00:22:40,976 --> 00:22:42,443 Ta. 211 00:22:43,378 --> 00:22:45,869 For saving me. 212 00:22:58,894 --> 00:23:01,829 I wanted to come this way... 213 00:23:02,798 --> 00:23:05,460 ...so we could be alone. 214 00:23:05,801 --> 00:23:07,132 You and me? 215 00:23:07,569 --> 00:23:08,558 Yeah. 216 00:23:49,978 --> 00:23:53,072 Did you know what had happened on this bridge? 217 00:23:53,215 --> 00:23:55,479 Yeah. Mom said to come. 218 00:23:55,617 --> 00:23:56,675 Why? 219 00:23:56,818 --> 00:24:00,219 To say a prayer. They were friends. 220 00:24:24,679 --> 00:24:29,116 They say she was beautiful, but her man done her wrong. 221 00:24:29,251 --> 00:24:32,880 It's not something to laugh at. 222 00:25:04,186 --> 00:25:05,346 What? 223 00:25:06,688 --> 00:25:08,121 Nothing. 224 00:25:26,141 --> 00:25:31,807 ... egg-drop soup, milk, and watermelon. 225 00:25:32,113 --> 00:25:33,444 Today's main dish... 226 00:25:33,582 --> 00:25:36,073 ...is 'get-along rice'. 227 00:25:36,218 --> 00:25:39,847 In it are plums and green soybeans. 228 00:25:39,988 --> 00:25:45,984 These foods 'get along' with rice. Doesn't that sound delicious? 229 00:25:46,494 --> 00:25:53,366 So let's all get along as we eat. This has been 'lunchtime news'. 230 00:26:08,483 --> 00:26:10,144 You busy later? 231 00:26:10,919 --> 00:26:11,943 Why? 232 00:26:12,087 --> 00:26:14,055 Come into town with me. 233 00:26:15,857 --> 00:26:17,051 Sure. 234 00:26:22,030 --> 00:26:24,089 Where's Sachiko? 235 00:26:24,232 --> 00:26:25,699 She didn't come today. 236 00:26:25,834 --> 00:26:27,301 Is she sick? 237 00:26:27,435 --> 00:26:31,735 Sachiko got a bladder infection from holding on too long. 238 00:26:31,873 --> 00:26:35,400 A bladder infection makes it hard to pee, doesn't it? 239 00:26:35,543 --> 00:26:37,238 Does it hurt? 240 00:26:37,379 --> 00:26:40,473 You pass blood if it's bad enough. 241 00:26:40,615 --> 00:26:42,173 Blood?! 242 00:26:43,351 --> 00:26:44,545 Katsuyo... 243 00:26:44,953 --> 00:26:47,615 That extra watermelon is Sachiko's. 244 00:26:47,889 --> 00:26:49,948 Take it to her house after school. 245 00:26:50,091 --> 00:26:51,752 OK. 246 00:27:07,042 --> 00:27:10,170 I can't go into town today. 247 00:27:10,312 --> 00:27:12,576 Why not? 248 00:27:18,953 --> 00:27:21,285 It's my fault. 249 00:27:26,394 --> 00:27:28,555 You mean that little kid? 250 00:27:30,732 --> 00:27:35,635 At least for a while you won't have to look after her. 251 00:27:41,343 --> 00:27:42,605 No! 252 00:27:55,090 --> 00:27:58,082 I'll bet she's in pain... 253 00:28:00,295 --> 00:28:03,321 I'll bet she was crying... 254 00:28:05,100 --> 00:28:08,228 I can't help but feel horrible... 255 00:28:08,370 --> 00:28:11,862 Sachiko! I brought your dessert! 256 00:28:23,685 --> 00:28:28,349 Sachiko! We had watermelon for dessert at lunch. 257 00:28:28,490 --> 00:28:30,082 Great! 258 00:28:30,225 --> 00:28:32,022 Is it OK that you're up? 259 00:28:32,160 --> 00:28:33,718 Sure. 260 00:28:35,864 --> 00:28:38,059 Soyo's here, too. 261 00:28:39,334 --> 00:28:41,234 Soyo? 262 00:28:43,538 --> 00:28:45,301 I'm sorry, Sa... 263 00:28:53,047 --> 00:28:55,208 Soyo... 264 00:29:10,765 --> 00:29:12,926 Sachiko! 265 00:29:14,536 --> 00:29:17,664 That's disgusting! 266 00:29:18,640 --> 00:29:20,733 Have some cold barley tea. 267 00:29:20,875 --> 00:29:22,536 Ta. 268 00:29:23,611 --> 00:29:25,977 What was the school lunch today? 269 00:29:26,114 --> 00:29:27,081 'Get-along rice'. 270 00:29:27,215 --> 00:29:29,012 That sounds good. 271 00:30:13,928 --> 00:30:15,020 Where's Soyo? 272 00:30:15,163 --> 00:30:17,063 Picking onions. 273 00:30:19,767 --> 00:30:21,632 Look at your hair! 274 00:30:21,769 --> 00:30:23,293 Leave me alone! 275 00:30:23,438 --> 00:30:25,599 You look like Astro Boy! 276 00:30:35,450 --> 00:30:38,908 Soyo, this looks stupid! 277 00:30:39,053 --> 00:30:41,817 Hang on. I'll phone and ask. 278 00:30:53,801 --> 00:30:54,825 Here. 279 00:31:01,509 --> 00:31:04,603 What's that smell? 280 00:31:10,552 --> 00:31:13,214 Something smells funny. 281 00:31:15,390 --> 00:31:18,689 Kotaro, what have you got in your hair? 282 00:31:37,378 --> 00:31:40,347 Hello, Osawa? 283 00:31:40,481 --> 00:31:42,608 Sorry to call so early. 284 00:31:42,750 --> 00:31:47,517 How is that stuff for Kotaro's hair supposed to work? 285 00:31:48,856 --> 00:31:50,448 What's that for?! 286 00:31:51,492 --> 00:31:53,653 Keep away from that Taura kid! 287 00:32:08,476 --> 00:32:11,502 It's freezing! We'll need coats soon. 288 00:32:11,646 --> 00:32:13,375 I want one with a hood. 289 00:32:13,514 --> 00:32:14,981 Me, too! 290 00:32:15,116 --> 00:32:17,584 One that's not too thick. 291 00:32:17,919 --> 00:32:22,879 But not too thin, and dark blue like this. 292 00:32:23,024 --> 00:32:25,117 One that won't bunch up on me. 293 00:32:25,259 --> 00:32:28,126 One like Osawa's? 294 00:32:29,530 --> 00:32:31,862 Yeah. 295 00:32:34,836 --> 00:32:36,531 That's a nice one. 296 00:32:43,778 --> 00:32:46,144 Maybe the Tenbaya has one. 297 00:32:46,280 --> 00:32:49,272 Let's go shopping on Sunday and see. 298 00:33:10,672 --> 00:33:14,574 This design here's cute. I'm going to take this one. 299 00:33:15,610 --> 00:33:17,202 What about you? 300 00:33:19,547 --> 00:33:22,311 This one's too thin. 301 00:33:24,419 --> 00:33:27,616 This one doesn't have a hood. 302 00:33:34,729 --> 00:33:38,165 The lining's not too good on this one... 303 00:33:38,700 --> 00:33:40,327 How's it different? 304 00:33:42,904 --> 00:33:48,843 Now the runners climb the hill back toward Shinjuku Ohashi... 305 00:33:48,976 --> 00:33:50,500 I'm back. 306 00:33:50,645 --> 00:33:56,481 And now Mwihia is falling back. 307 00:33:56,651 --> 00:34:01,554 Anjo takes the lead at the top of Shlnjuku Ohashi. 308 00:34:01,689 --> 00:34:04,624 Anjo Mitsuhiro, 27... 309 00:34:05,359 --> 00:34:07,486 ... from Tochigi Prefecture. 310 00:34:10,431 --> 00:34:15,698 A Seijo University graduate who has run in Berlin. 311 00:34:15,837 --> 00:34:19,671 Mwihia looking behind again... 312 00:34:20,842 --> 00:34:25,370 ... as Anjo pulls away little by little. 313 00:34:26,347 --> 00:34:28,838 We're at the 13-kilometer mark. 314 00:34:29,217 --> 00:34:31,981 Is there anything else on? 315 00:34:35,123 --> 00:34:37,717 Just golf and horse-racing. 316 00:35:02,049 --> 00:35:03,744 Hello. 317 00:35:12,360 --> 00:35:14,260 Is Hiromi here? 318 00:35:15,229 --> 00:35:16,696 Come in. 319 00:35:17,465 --> 00:35:19,194 Thank you. 320 00:35:35,583 --> 00:35:38,279 Can I look at this? 321 00:35:39,453 --> 00:35:40,886 Ta. 322 00:35:51,666 --> 00:35:55,124 Hasegawa in 8C? With the tits? 323 00:35:55,837 --> 00:35:57,771 When did that happen? 324 00:36:00,241 --> 00:36:03,802 Me? Well, the other day... 325 00:36:05,279 --> 00:36:08,373 Um, at the shrine. 326 00:36:08,983 --> 00:36:11,178 A kiss at the shrine. 327 00:36:14,655 --> 00:36:15,417 Huh?! 328 00:36:15,857 --> 00:36:18,519 I brought your wrestling video. 329 00:36:25,800 --> 00:36:28,496 So who did you kiss? 330 00:36:28,636 --> 00:36:29,534 What? 331 00:36:29,670 --> 00:36:30,932 At the shrine. 332 00:36:31,172 --> 00:36:34,403 Oh... that's what I'm planning to do. 333 00:36:35,443 --> 00:36:37,638 Like calling a shot? 334 00:36:37,778 --> 00:36:41,339 Yeah. So now I've got to go through with it. 335 00:36:41,482 --> 00:36:43,450 That is a problem. 336 00:36:43,584 --> 00:36:45,017 Yeah. 337 00:36:49,523 --> 00:36:50,581 Listen... 338 00:36:50,725 --> 00:36:51,453 What? 339 00:36:51,592 --> 00:36:55,961 It's not that big a thing. It's like shaking hands. 340 00:36:57,965 --> 00:37:02,459 Yeah, now you mention it. A handshake and a kiss... 341 00:37:02,603 --> 00:37:03,968 ...aren't much different. 342 00:37:04,105 --> 00:37:05,003 Yeah! 343 00:37:05,139 --> 00:37:08,165 So you can think of this as a kiss. 344 00:37:09,110 --> 00:37:11,670 Go tell your friends. 345 00:37:14,682 --> 00:37:15,649 Is that a no? 346 00:37:15,783 --> 00:37:18,047 Of course it's a no! 347 00:37:19,921 --> 00:37:21,320 Hello. 348 00:38:01,529 --> 00:38:03,360 You could order one. 349 00:38:03,597 --> 00:38:06,088 Order one? Could I? 350 00:38:06,233 --> 00:38:07,461 It's mail-order. 351 00:38:07,601 --> 00:38:10,195 You mean I could buy one? 352 00:38:16,677 --> 00:38:18,269 There's the postcard. 353 00:38:26,821 --> 00:38:27,981 Shige! 354 00:38:28,255 --> 00:38:29,279 Hi, Soyo. 355 00:38:29,423 --> 00:38:31,357 A�50 stamp, please. 356 00:38:34,061 --> 00:38:36,723 We've got four designs. 357 00:38:38,499 --> 00:38:39,591 This one. 358 00:38:46,507 --> 00:38:50,170 Is that old man Taura's grandson from Tokyo? 359 00:38:50,311 --> 00:38:52,609 Yeah, that's right. 360 00:38:56,050 --> 00:39:01,317 You must have had a hard time. Your folks divorced, didn't they? 361 00:39:02,990 --> 00:39:06,391 Is it true your dad took off with another woman? 362 00:39:12,900 --> 00:39:14,663 Send this, please. 363 00:39:18,839 --> 00:39:20,466 Soyo... 364 00:39:21,375 --> 00:39:23,536 This has expired. 365 00:39:23,711 --> 00:39:24,939 See? 366 00:39:26,614 --> 00:39:30,277 It'll get there, but they'll be sold out. 367 00:39:32,987 --> 00:39:35,012 Do you fish? 368 00:39:36,123 --> 00:39:37,784 I'll lend you some gear. 369 00:39:37,992 --> 00:39:41,689 Mr Matsuda comes with me. You come, too. 370 00:39:41,829 --> 00:39:45,060 Gold-tailed and Japanese amberjack, all you can catch. 371 00:39:45,199 --> 00:39:48,760 Kingfish, amberjack, sea bream, horse mackerel... 372 00:39:48,903 --> 00:39:50,700 ...even striped beakfish. 373 00:40:05,820 --> 00:40:07,913 They sell those anywhere. 374 00:40:08,556 --> 00:40:10,820 It's not like we're in Tokyo. 375 00:40:12,159 --> 00:40:15,424 Maybe someday you can go shopping there. 376 00:40:15,996 --> 00:40:18,658 Would you give that to me? 377 00:40:20,034 --> 00:40:22,628 This. I love it. 378 00:40:22,770 --> 00:40:25,898 But I looked all over Tokyo to find this... 379 00:40:26,073 --> 00:40:27,665 You can kiss me. 380 00:40:29,743 --> 00:40:30,903 Kiss. 381 00:40:37,485 --> 00:40:38,577 Kiss. 382 00:40:46,026 --> 00:40:47,459 How do we do this? 383 00:40:49,663 --> 00:40:52,097 The normal way. 384 00:40:52,233 --> 00:40:53,825 'Normal'? 385 00:40:54,034 --> 00:40:56,832 'The normal way'... 386 00:41:03,177 --> 00:41:06,169 Wait! Let's shake hands first. 387 00:41:07,348 --> 00:41:09,816 Was that it? 388 00:41:11,485 --> 00:41:15,251 What? Just like that, eh? 389 00:41:15,489 --> 00:41:17,582 There's not much to it. 390 00:41:22,363 --> 00:41:25,161 Ta! Can I wear it? 391 00:41:37,578 --> 00:41:39,273 It has your smell. 392 00:41:43,684 --> 00:41:45,743 Is that mousse? 393 00:41:46,086 --> 00:41:47,610 Maybe. 394 00:41:52,126 --> 00:41:54,890 I like this smell. 395 00:42:36,737 --> 00:42:41,174 Your 'prince' looks a lot like old man Taura's grandson. 396 00:42:41,308 --> 00:42:42,775 Don't look. 397 00:42:45,546 --> 00:42:49,414 Make him your boyfriend. You're a popular girl. 398 00:42:49,883 --> 00:42:53,717 Osawa doesn't even remember my name yet. 399 00:42:54,622 --> 00:42:59,252 When Shige's here, he talks about you, too. 400 00:43:04,598 --> 00:43:07,761 I'm not the one Shige likes. 401 00:43:15,676 --> 00:43:16,506 Hi, Atsuko. 402 00:43:16,644 --> 00:43:18,009 Hello. 403 00:43:26,153 --> 00:43:28,212 You're all going to the festival? 404 00:43:28,355 --> 00:43:29,583 Yeah. 405 00:43:30,124 --> 00:43:32,888 I'll come along and keep you safe. 406 00:43:33,027 --> 00:43:35,495 Would you, Shige? 407 00:43:36,163 --> 00:43:39,394 Call everyone and tell them. Soyo, too. 408 00:43:41,001 --> 00:43:42,400 Sure. 409 00:44:00,354 --> 00:44:01,514 Where should we start? 410 00:44:01,655 --> 00:44:05,523 I skipped dinner so I could pig out. 411 00:44:05,659 --> 00:44:07,524 I'll start with toffee. 412 00:44:07,661 --> 00:44:10,960 Don't! That'll fill you right up. 413 00:44:11,098 --> 00:44:12,656 Fried squid, then. 414 00:44:12,800 --> 00:44:14,358 Yeah! 415 00:44:14,501 --> 00:44:17,163 Will there be bean-paste buns this year? 416 00:44:17,304 --> 00:44:19,363 Those are good! 417 00:44:19,840 --> 00:44:22,900 I'm starving! 418 00:44:31,385 --> 00:44:33,353 Hey, chopstick rolls! 419 00:44:33,721 --> 00:44:36,155 Let's start with fried squid. 420 00:44:36,290 --> 00:44:37,882 Oh, yeah... 421 00:44:38,292 --> 00:44:40,453 Hey, Soyo! 422 00:44:40,594 --> 00:44:42,152 Ibuki! 423 00:44:42,963 --> 00:44:45,557 Wow! That's nice. 424 00:44:45,699 --> 00:44:47,690 Just like a movie star, eh? 425 00:44:47,901 --> 00:44:49,129 Or a chestnut. 426 00:44:49,269 --> 00:44:51,066 Mrs Osawa did it. 427 00:44:51,205 --> 00:44:52,365 Mrs Osawa? 428 00:44:52,539 --> 00:44:54,700 Osawa's mom? 429 00:44:54,842 --> 00:44:58,437 She was a hairdresser in Tokyo. 430 00:44:58,579 --> 00:45:01,571 That's cool. I wish she'd cut my hair. 431 00:45:01,915 --> 00:45:03,906 Ask her. She came with us. 432 00:45:04,051 --> 00:45:07,043 And me! I want my hair styled, too! 433 00:45:07,187 --> 00:45:10,554 All there is around here is boondock barbershops. 434 00:45:19,767 --> 00:45:21,325 Who am I? 435 00:45:24,671 --> 00:45:25,638 Who am I? 436 00:45:25,773 --> 00:45:27,240 Who did you come with? 437 00:45:27,374 --> 00:45:28,602 Sachiko. 438 00:45:29,042 --> 00:45:32,273 Soyo! 439 00:45:36,817 --> 00:45:38,580 There I go again! 440 00:45:41,622 --> 00:45:45,854 Why is it, I wonder? I do it all the time. 441 00:45:46,527 --> 00:45:50,657 Without meaning to, I hurt the people around me. 442 00:45:51,365 --> 00:45:55,267 I've known Atsuko and Ibuki since I was small. 443 00:45:55,636 --> 00:45:59,094 To me we get along as if we were family... 444 00:45:59,706 --> 00:46:03,972 ... but do they sometimes get really disgusted with me? 445 00:46:06,613 --> 00:46:07,841 Hello. 446 00:46:10,117 --> 00:46:11,311 One. 447 00:46:16,990 --> 00:46:17,979 Have some. 448 00:46:18,125 --> 00:46:21,060 We already did. 449 00:46:21,929 --> 00:46:25,160 Give some to Shige. 450 00:46:25,966 --> 00:46:27,524 Shige! 451 00:46:27,668 --> 00:46:28,566 Yeah? 452 00:46:28,702 --> 00:46:32,069 Soyo's got some octopus for you. 453 00:46:34,942 --> 00:46:36,910 Let's go see the dance. 454 00:46:44,852 --> 00:46:46,615 That smells good. 455 00:46:46,753 --> 00:46:48,186 I'll bet it is. 456 00:46:49,890 --> 00:46:51,380 Sit here. 457 00:47:35,569 --> 00:47:40,404 Look! I was in high school with the guy playing the big drum. 458 00:47:40,541 --> 00:47:42,441 I'll introduce you. 459 00:47:42,743 --> 00:47:46,042 His grandmother runs a restaurant in Morimachi. 460 00:47:46,179 --> 00:47:48,875 We used to go there after school. 461 00:47:53,554 --> 00:47:56,546 The God Susano-o comes out now, from over there. 462 00:47:56,690 --> 00:47:58,248 Watch carefully. 463 00:47:59,192 --> 00:48:01,217 Now's the time... 464 00:48:02,262 --> 00:48:04,628 When he kills the snake... 465 00:48:04,765 --> 00:48:06,528 He's talking to himself. 466 00:48:06,667 --> 00:48:09,534 He's trying to be nice and explain it. 467 00:48:09,670 --> 00:48:14,130 ...it's like catching a four or five-meter fish! 468 00:48:14,942 --> 00:48:16,204 Now's the best part! 469 00:48:19,546 --> 00:48:22,879 Come on, let's go home. 470 00:48:23,016 --> 00:48:24,506 Yeah. 471 00:48:25,852 --> 00:48:27,149 We're going. 472 00:48:29,590 --> 00:48:31,683 You stay, Soyo. 473 00:48:31,858 --> 00:48:33,416 OK, Shige? 474 00:48:33,794 --> 00:48:34,988 Sure. 475 00:48:35,696 --> 00:48:38,426 Why? Take me in the truck, too. 476 00:48:38,565 --> 00:48:41,728 The truck's kind of full... 477 00:48:41,868 --> 00:48:44,860 Come home with Shige later. 478 00:48:45,105 --> 00:48:46,538 OK, Shige? 479 00:48:46,940 --> 00:48:50,034 This is the best part. Stay and watch. 480 00:48:50,177 --> 00:48:53,112 Come on. Let's leave these two alone. 481 00:50:25,672 --> 00:50:27,833 What's the matter, Soyo? 482 00:50:33,380 --> 00:50:34,972 Ibuki! 483 00:50:37,517 --> 00:50:40,816 Are you OK? I don't mind if we leave... 484 00:50:55,302 --> 00:50:57,429 Are you OK? 485 00:51:07,013 --> 00:51:10,949 Where did we park? 486 00:51:11,418 --> 00:51:13,613 We forgot bean-paste buns. 487 00:51:14,921 --> 00:51:15,910 Here. 488 00:51:18,725 --> 00:51:19,953 Ta. 489 00:51:20,093 --> 00:51:23,995 Is that ever cute! 490 00:51:30,203 --> 00:51:32,103 I'm going to the can. 491 00:51:32,239 --> 00:51:33,672 OK. 492 00:51:33,807 --> 00:51:35,934 Soyo, please step in. 493 00:51:38,879 --> 00:51:41,404 That's Osawa's Mom. 494 00:51:42,048 --> 00:51:43,174 Please... 495 00:51:43,316 --> 00:51:45,045 Watch your step. 496 00:51:45,418 --> 00:51:47,010 Take your time. 497 00:51:47,821 --> 00:51:49,254 Hello. 498 00:52:12,913 --> 00:52:14,107 Your girlfriend? 499 00:52:19,052 --> 00:52:21,577 She's wearing your coat. 500 00:52:25,525 --> 00:52:26,856 Well... 501 00:52:39,773 --> 00:52:41,741 She's cute. 502 00:52:47,714 --> 00:52:51,946 Are they going out? 503 00:52:56,456 --> 00:53:00,187 Uh-oh, Shige... it's a love triangle. 504 00:53:02,495 --> 00:53:04,963 What a shock, eh? 505 00:53:12,067 --> 00:53:13,728 Are you crying? 506 00:53:30,586 --> 00:53:34,317 During winter break, Osawa's mother... 507 00:53:34,456 --> 00:53:37,425 ... started working at Atsuko's. 508 00:53:41,363 --> 00:53:45,390 At year-end, Kotaro went to get his hair cut... 509 00:53:45,768 --> 00:53:47,827 ... like Osawa's. 510 00:53:50,539 --> 00:53:51,403 He must be cute. 511 00:53:51,540 --> 00:53:54,532 Yeah, if he looks like me. 512 00:53:56,545 --> 00:53:57,637 Hello. 513 00:53:57,780 --> 00:53:59,338 Hi, Kotaro! 514 00:53:59,481 --> 00:54:02,109 Mitsuko, Kotaro's here. 515 00:54:25,007 --> 00:54:27,805 Isn't this a bit salty? 516 00:54:34,383 --> 00:54:35,748 That's about right. 517 00:54:35,884 --> 00:54:37,351 Is it? 518 00:54:37,486 --> 00:54:38,885 It's herring roe. 519 00:54:53,502 --> 00:54:55,333 Where's Dad? 520 00:54:55,471 --> 00:54:56,733 The barber. 521 00:54:57,072 --> 00:54:59,700 It'll be crowded today. 522 00:54:59,842 --> 00:55:03,835 I wanted him to drive me to the station... 523 00:55:08,784 --> 00:55:10,046 Where did you say? 524 00:55:10,185 --> 00:55:11,584 The barber. 525 00:55:21,363 --> 00:55:23,422 Soyo? What's the matter? 526 00:55:42,351 --> 00:55:43,010 You get home! 527 00:55:43,152 --> 00:55:47,885 What are you so mad about? He just wants to look good. 528 00:55:48,857 --> 00:55:50,586 Get home, I said! 529 00:55:58,567 --> 00:56:01,627 I won't come in here as long as you're around. 530 00:56:02,104 --> 00:56:06,302 And I won't let my daughter hang around with your son. 531 00:56:06,442 --> 00:56:07,534 And why not? 532 00:56:07,676 --> 00:56:08,734 What? 533 00:56:09,311 --> 00:56:14,248 No boy with a mother like you is going to string... 534 00:56:15,484 --> 00:56:17,577 To string my daughter along. 535 00:56:17,820 --> 00:56:20,118 Are you still mad about that? 536 00:56:20,956 --> 00:56:22,617 You're worse than a woman. 537 00:56:22,758 --> 00:56:24,089 What?! 538 00:56:24,393 --> 00:56:29,262 Whatever you may think of me, you've no right to speak ill of him. 539 00:56:31,300 --> 00:56:34,667 Hey... are you all right? 540 00:56:39,942 --> 00:56:42,137 Your asthma's still bad? 541 00:56:48,317 --> 00:56:51,184 And you're still smoking these?! 542 00:56:59,962 --> 00:57:00,951 Hey! 543 00:57:02,231 --> 00:57:03,664 Mitsuko... 544 00:57:05,033 --> 00:57:06,898 Are you OK? 545 00:57:09,104 --> 00:57:10,662 Yama-chan! 546 00:57:11,039 --> 00:57:13,166 Yama-chan! Open up! 547 00:57:13,442 --> 00:57:14,272 What's wrong? 548 00:57:14,409 --> 00:57:16,001 She's having an attack. 549 00:57:51,813 --> 00:57:54,247 Valentine chocolate? 550 00:57:56,218 --> 00:57:58,413 This whole issue's about that. 551 00:58:04,426 --> 00:58:05,552 See? 552 00:58:17,940 --> 00:58:20,340 It's not much use to us. 553 00:58:20,475 --> 00:58:26,505 But we used to give chocolate to Mr Matsuda and Mr Taura... 554 00:58:26,648 --> 00:58:30,277 Then we got bored with it and quit. 555 00:58:31,553 --> 00:58:34,386 You're good this year, though. 556 00:58:36,225 --> 00:58:39,752 Yeah. She can give chocolate to Osawa. 557 00:58:43,098 --> 00:58:44,656 Will you do it, too? 558 00:58:45,534 --> 00:58:46,228 You don't mind? 559 00:58:46,535 --> 00:58:48,469 Sure! He'll like it, too. 560 00:58:48,604 --> 00:58:52,597 Great! Our first Valentine's! We can make our own stuff! 561 00:58:52,741 --> 00:58:54,641 There's recipes here. 562 00:58:55,410 --> 00:58:58,470 I'll make chocolate cookies. 563 00:58:58,614 --> 00:59:01,208 And I'll make chocolate cake. 564 00:59:01,350 --> 00:59:03,648 That looks good! 565 00:59:15,731 --> 00:59:18,632 Is that everything? 566 00:59:19,601 --> 00:59:21,296 Cutter, chocolate... 567 00:59:21,436 --> 00:59:23,666 Here I am! 568 00:59:26,808 --> 00:59:29,003 That's cute. 569 00:59:30,646 --> 00:59:32,807 What did you buy, Soyo? 570 00:59:41,423 --> 00:59:44,551 We sell stuff like this in our store. 571 00:59:44,693 --> 00:59:47,719 That's fine. I do this every year. 572 00:59:47,863 --> 00:59:50,161 To give someone? 573 00:59:50,299 --> 00:59:50,924 Yeah. 574 00:59:51,066 --> 00:59:51,623 Who? 575 00:59:51,767 --> 00:59:52,859 Yeah, who? 576 00:59:53,001 --> 00:59:54,434 You know! 577 00:59:54,736 --> 00:59:56,294 Young? 578 00:59:58,140 --> 00:59:59,300 A boy? 579 00:59:59,441 --> 01:00:01,136 Of course! 580 01:00:09,117 --> 01:00:10,709 Shige! 581 01:00:13,522 --> 01:00:15,422 Kotaro! 582 01:00:16,825 --> 01:00:20,317 He was the only one I gave Valentine's chocolate to. 583 01:00:21,196 --> 01:00:26,395 And I was the only one he'd ever got chocolate from. 584 01:00:27,502 --> 01:00:34,066 I couldn't spend more on Osawa's chocolate than Kotaro's. 585 01:00:51,960 --> 01:00:53,359 Who's that for? 586 01:00:53,795 --> 01:00:57,697 The customers. For Valentine's Day. 587 01:01:00,135 --> 01:01:00,999 See you later. 588 01:01:01,136 --> 01:01:03,036 Off you go. 589 01:01:24,259 --> 01:01:25,726 Migita... 590 01:01:29,998 --> 01:01:32,057 Can I see you after school? 591 01:01:32,501 --> 01:01:35,470 Can the other kids come? 592 01:01:35,637 --> 01:01:36,695 But today's... 593 01:01:36,838 --> 01:01:40,638 There might be something in it for you. 594 01:01:45,414 --> 01:01:47,143 Meet us at 'Sayuri'. 595 01:01:54,856 --> 01:01:56,289 Hello. 596 01:02:11,773 --> 01:02:13,263 Mrs Migita... 597 01:02:15,477 --> 01:02:19,277 Sorry to keep you waiting. Make sure it's right. 598 01:02:25,787 --> 01:02:28,984 Ms Osawa, could you put your seal here? 599 01:02:35,897 --> 01:02:39,958 My name's Migita. You know my children. 600 01:02:40,101 --> 01:02:41,625 How do you do. 601 01:02:54,616 --> 01:02:57,414 Nice meeting you. 602 01:02:59,421 --> 01:03:01,218 Mrs Migita... 603 01:03:01,790 --> 01:03:07,251 I'm working at the Yamabes'. I cut your husband's hair, too. 604 01:03:07,395 --> 01:03:12,389 But I'll be off today, so if you'd tell him not to come... 605 01:03:21,676 --> 01:03:23,940 Well! It's been a while. 606 01:03:24,079 --> 01:03:25,011 Hello. 607 01:03:25,146 --> 01:03:26,170 Hi. 608 01:03:27,382 --> 01:03:28,713 Give me a good one. 609 01:03:28,850 --> 01:03:32,251 I've got a meeting at the co-op today. 610 01:03:33,555 --> 01:03:34,579 You!! 611 01:03:34,723 --> 01:03:37,157 I had to lie so you'd come. 612 01:03:37,292 --> 01:03:41,353 I can't have poor Mr Yamabe losing regulars because of me. 613 01:03:41,496 --> 01:03:43,430 Give him a break! 614 01:03:43,565 --> 01:03:44,327 No! 615 01:03:44,466 --> 01:03:47,993 Now, now, now... I'll cut your hair for you. 616 01:03:58,947 --> 01:04:02,781 I wanted to do the decoration over... 617 01:04:03,451 --> 01:04:07,888 ...but the icing pen ran out. 618 01:04:08,223 --> 01:04:10,384 It's the thought that counts. 619 01:04:10,525 --> 01:04:13,085 Half my cookies got burned. 620 01:04:13,228 --> 01:04:14,252 Burned? 621 01:04:14,396 --> 01:04:17,058 Chocolate's black, anyway. They won't know. 622 01:04:17,198 --> 01:04:20,725 If they complain, pretend that's how they should taste. 623 01:04:31,346 --> 01:04:32,074 Hello. 624 01:04:32,914 --> 01:04:33,938 Welcome. 625 01:04:34,082 --> 01:04:35,276 Soyo! 626 01:04:35,417 --> 01:04:36,714 Yo! 627 01:04:42,123 --> 01:04:43,112 What? 628 01:04:43,258 --> 01:04:44,122 What's wrong? 629 01:04:44,259 --> 01:04:46,022 Let's go in. 630 01:04:48,129 --> 01:04:51,587 I'm sorry. Do you mind if I cancel? 631 01:04:52,200 --> 01:04:53,462 Why? 632 01:04:53,835 --> 01:04:57,293 He's brought Kotaro! 633 01:04:57,639 --> 01:05:00,335 What's wrong with that? 634 01:05:00,542 --> 01:05:07,414 How will Kotaro feel if everyone has chocolate for Osawa? 635 01:05:10,619 --> 01:05:11,347 There. 636 01:05:11,519 --> 01:05:12,645 Thank you. 637 01:05:16,625 --> 01:05:18,217 'Migi-chan'... 638 01:05:18,627 --> 01:05:19,992 Happy Valentine's Day. 639 01:05:20,128 --> 01:05:21,152 No, thanks! 640 01:05:21,296 --> 01:05:22,729 Your change! 641 01:05:24,799 --> 01:05:26,391 Ta! 642 01:05:34,042 --> 01:05:35,703 For Kotaro... 643 01:05:35,844 --> 01:05:36,936 And Osawa... 644 01:05:37,078 --> 01:05:38,102 Wow! 645 01:05:38,246 --> 01:05:39,144 Kotaro... 646 01:05:41,082 --> 01:05:43,744 Give me one! 647 01:05:44,219 --> 01:05:45,447 Just one! 648 01:05:45,587 --> 01:05:46,178 No! 649 01:05:46,321 --> 01:05:48,016 Ta! 650 01:05:49,324 --> 01:05:50,757 Did you make these? 651 01:05:50,892 --> 01:05:51,790 Yep. 652 01:05:51,926 --> 01:05:55,191 We put all our love into them. 653 01:05:55,463 --> 01:05:56,930 Didn't we! 654 01:05:57,165 --> 01:05:57,824 Good, eh? 655 01:05:57,966 --> 01:05:59,297 What does that say? 656 01:05:59,434 --> 01:06:00,230 It says ai. 657 01:06:00,368 --> 01:06:01,232 'Ai'? 658 01:06:01,369 --> 01:06:02,961 'Love'. 659 01:06:05,373 --> 01:06:06,533 Where's yours? 660 01:06:15,517 --> 01:06:16,745 Here. 661 01:06:16,885 --> 01:06:17,783 Ta. 662 01:06:17,919 --> 01:06:19,352 Thanks. 663 01:06:35,136 --> 01:06:37,468 Soyo doesn't have much love. 664 01:06:39,240 --> 01:06:42,698 Here, have some of this. Have some of this. 665 01:06:45,613 --> 01:06:48,309 Don't you have much love? 666 01:06:48,450 --> 01:06:49,542 Good, eh? 667 01:07:03,198 --> 01:07:04,995 This was in your pocket. 668 01:07:06,835 --> 01:07:08,166 Throw it out! 669 01:07:10,338 --> 01:07:11,930 I'm home. 670 01:07:12,707 --> 01:07:13,833 Damn her! 671 01:07:15,243 --> 01:07:16,437 Soyo! 672 01:07:16,578 --> 01:07:19,274 Are you mad about the chocolate? 673 01:07:19,414 --> 01:07:20,278 Chocolate? 674 01:07:20,415 --> 01:07:22,110 I'm home. 675 01:07:25,420 --> 01:07:28,355 You just don't understand. 676 01:07:37,766 --> 01:07:38,892 I'm home. 677 01:07:39,033 --> 01:07:40,261 Hello. 678 01:07:41,903 --> 01:07:44,667 Kotaro, come here. 679 01:07:48,877 --> 01:07:50,310 Happy Valentine's Day. 680 01:07:51,546 --> 01:07:52,740 Ta. 681 01:08:05,627 --> 01:08:07,618 'Elder Brother'! 682 01:08:14,702 --> 01:08:16,897 This is from Soyo. 683 01:08:18,773 --> 01:08:22,038 She said she was too shy to give it to you. 684 01:08:24,979 --> 01:08:26,412 Kotaro! 685 01:08:26,714 --> 01:08:28,079 'Bye. 686 01:08:36,191 --> 01:08:37,453 What's going on? 687 01:08:37,592 --> 01:08:38,889 Nothing. 688 01:08:44,032 --> 01:08:48,366 About the chocolate... 689 01:08:50,171 --> 01:08:54,107 It's not that I just bought the first thing I saw... 690 01:08:54,676 --> 01:08:58,442 You might find it hard to understand... 691 01:08:58,580 --> 01:08:59,911 I understand. 692 01:09:00,582 --> 01:09:03,517 Wheels within wheels. 693 01:09:42,457 --> 01:09:44,891 So that's how it fits... 694 01:09:51,733 --> 01:09:55,464 Osawa's about out to here... 695 01:09:57,672 --> 01:09:59,162 What are you doing? 696 01:10:00,808 --> 01:10:02,105 Nothing. 697 01:10:07,815 --> 01:10:10,875 OK, Mom! We're leaving. 698 01:10:11,019 --> 01:10:13,385 Off you go! 699 01:10:13,521 --> 01:10:15,580 See you later. 700 01:10:19,260 --> 01:10:20,659 Hurry! 701 01:10:21,029 --> 01:10:21,961 See you later. 702 01:10:22,096 --> 01:10:24,394 Away you go. 703 01:10:27,936 --> 01:10:31,667 Go back inside, will you? 704 01:10:37,412 --> 01:10:40,176 Middle School Mr Matsuda 705 01:10:40,315 --> 01:10:43,341 The teacher's coming! He's coming! 706 01:10:44,786 --> 01:10:46,151 Stand! 707 01:10:48,189 --> 01:10:50,419 Attention! Bow! 708 01:10:50,558 --> 01:10:51,923 Good morning! 709 01:10:52,060 --> 01:10:52,754 'Morning. 710 01:10:52,894 --> 01:10:54,156 Sit! 711 01:10:58,967 --> 01:11:02,095 It's been a while since we had two rows. 712 01:11:03,371 --> 01:11:05,635 Kotaro, welcome to Middle School. 713 01:11:09,644 --> 01:11:14,411 To the rest of you, congratulations on the start of your new year. 714 01:11:15,950 --> 01:11:18,976 The primary school will be a bit lonelier... 715 01:11:20,989 --> 01:11:24,390 We begin the new school year. 716 01:11:24,525 --> 01:11:26,720 Sometimes I worry. 717 01:11:26,928 --> 01:11:30,694 Sachiko Is the youngest child in the village. 718 01:11:31,699 --> 01:11:37,934 What happens to the school when we all graduate? 719 01:11:41,743 --> 01:11:43,677 Then it's delisted. 720 01:11:44,612 --> 01:11:46,170 'Delisted'? 721 01:11:47,348 --> 01:11:48,610 Shut down. 722 01:11:49,017 --> 01:11:52,350 They can't do that to my old school! 723 01:11:56,691 --> 01:11:59,091 I've still got one in Tokyo... 724 01:12:06,334 --> 01:12:07,767 Katsuyo... 725 01:12:08,236 --> 01:12:10,295 Does Sayuri still give discounts? 726 01:12:10,438 --> 01:12:12,770 If you have a coupon. 727 01:12:13,074 --> 01:12:15,099 With ten coupons is it free? 728 01:12:15,243 --> 01:12:18,337 You can't just pay the whole bill with coupons! 729 01:12:18,479 --> 01:12:20,174 I'll ask Mom. 730 01:12:20,314 --> 01:12:22,305 Would she say yes? 731 01:12:22,450 --> 01:12:24,577 I think so. 732 01:12:26,554 --> 01:12:29,318 I should've taken more coupons! 733 01:12:29,991 --> 01:12:31,458 Let's go there now. 734 01:12:31,592 --> 01:12:33,492 I don't have any money! 735 01:12:35,630 --> 01:12:37,154 Migita! 736 01:12:37,298 --> 01:12:38,629 Yes? 737 01:12:49,077 --> 01:12:51,238 Katsuyo! 738 01:12:54,215 --> 01:12:56,615 You eat this in tempura! 739 01:12:56,751 --> 01:13:00,949 It's no good once it's flowered. Leave it. 740 01:13:02,423 --> 01:13:03,981 We're going! 741 01:13:04,125 --> 01:13:05,456 We're going! 742 01:13:05,593 --> 01:13:08,892 We're going to Tokyo! 743 01:13:09,030 --> 01:13:11,362 For the Grade 9 trip? 744 01:13:11,499 --> 01:13:13,057 You're so lucky! 745 01:13:13,201 --> 01:13:16,295 Our senior-class trip is to Tokyo! 746 01:13:16,437 --> 01:13:22,569 I asked to go where Osawa used to live, and Mr Matsuda said yes! 747 01:13:22,710 --> 01:13:23,870 You're not scared? 748 01:13:24,011 --> 01:13:24,841 Of what? 749 01:13:24,979 --> 01:13:27,743 It's a big city. You'll have to watch out. 750 01:13:27,882 --> 01:13:31,113 It's not that bad. Relax! 751 01:14:33,948 --> 01:14:36,280 Don't go wandering off! 752 01:14:36,617 --> 01:14:40,280 It's like everyone was sweeping me along... 753 01:14:44,659 --> 01:14:48,117 I don't think she'd go there... 754 01:14:48,529 --> 01:14:49,689 Yes... 755 01:14:50,398 --> 01:14:55,859 He didn't have to get that mad. He was used to Tokyo. 756 01:14:59,106 --> 01:15:00,130 Soyo! 757 01:15:00,274 --> 01:15:01,366 Still... 758 01:15:02,577 --> 01:15:07,378 ... that was the first time I'd ever seen him angry. 759 01:15:07,648 --> 01:15:13,348 Yes! I'll call Mr Matsuda. 760 01:15:57,431 --> 01:16:01,333 Should we give the school a call? 761 01:16:01,469 --> 01:16:04,165 Let's have a rest first. 762 01:16:04,305 --> 01:16:05,772 Yeah, let's. 763 01:16:16,517 --> 01:16:17,950 Soyo... 764 01:16:18,619 --> 01:16:21,019 Let's go to the bath. 765 01:16:21,489 --> 01:16:24,424 I can't walk another step! 766 01:17:17,345 --> 01:17:18,835 Sir! 767 01:17:19,447 --> 01:17:20,311 You're here... 768 01:17:20,448 --> 01:17:22,439 Look who's awake! 769 01:17:23,517 --> 01:17:25,849 You sure slept well. 770 01:17:27,788 --> 01:17:30,279 Where's Osawa? 771 01:17:31,325 --> 01:17:33,452 With some of his Tokyo friends. 772 01:17:38,666 --> 01:17:39,724 Migita! 773 01:17:52,380 --> 01:17:56,180 Where's my travel kit?! 774 01:18:08,529 --> 01:18:09,894 Just you and her? 775 01:18:10,030 --> 01:18:11,657 Nothing happened, dude! 776 01:18:11,932 --> 01:18:13,490 I didn't ask. 777 01:18:13,634 --> 01:18:15,192 Something happened. 778 01:18:15,336 --> 01:18:16,325 I'll tell him. 779 01:18:16,470 --> 01:18:18,597 Nothing happened! 780 01:18:18,739 --> 01:18:21,367 You did it with her, dude! 781 01:18:21,509 --> 01:18:22,771 I did not! 782 01:18:22,910 --> 01:18:24,138 You did so! 783 01:18:24,378 --> 01:18:25,436 Hello. 784 01:18:25,579 --> 01:18:26,739 Did so! 785 01:18:26,881 --> 01:18:29,441 I'm Migita. 786 01:18:35,689 --> 01:18:37,554 Are you sure, Mr Matsuda? 787 01:18:37,691 --> 01:18:39,682 We're following you. 788 01:18:42,663 --> 01:18:47,191 The other day I kissed 'Raccoon Dog'. 789 01:18:47,635 --> 01:18:48,294 Dude! 790 01:18:48,436 --> 01:18:51,269 She's cute. Why do you call her that? 791 01:18:51,405 --> 01:18:53,566 And she's got big ones. 792 01:18:55,075 --> 01:18:56,736 When? 793 01:18:56,877 --> 01:19:00,779 Osawa! I'll thank you to keep your mouth shut, 'dude'! 794 01:19:04,885 --> 01:19:06,113 'Dude'? 795 01:19:09,890 --> 01:19:14,589 It's this way. I'm sure of it. 796 01:19:14,728 --> 01:19:16,059 It's you! 797 01:19:16,831 --> 01:19:18,890 Why me? 798 01:19:19,033 --> 01:19:20,432 Uncle! 799 01:19:20,568 --> 01:19:22,627 I give up! 800 01:19:22,770 --> 01:19:25,739 It's this way. Come on, Migita. 801 01:19:28,843 --> 01:19:30,003 Hey! 802 01:19:30,344 --> 01:19:32,574 Hey, guys! 803 01:19:35,583 --> 01:19:39,314 I've never seen Osawa look like that. 804 01:19:39,453 --> 01:19:41,318 That's right. 805 01:19:42,990 --> 01:19:46,153 He's all the happier for seeing his friends. 806 01:19:48,462 --> 01:19:49,292 Osawa! 807 01:19:51,365 --> 01:19:55,324 Osawa! Come on or we'll leave you here! 808 01:19:55,469 --> 01:19:56,367 Sure! 809 01:19:56,504 --> 01:19:58,267 You're going to stay? 810 01:19:58,405 --> 01:19:59,963 Yeah! 811 01:20:12,086 --> 01:20:12,984 Well... 812 01:20:13,120 --> 01:20:14,553 See you. 813 01:20:15,189 --> 01:20:16,383 'Bye. 814 01:20:25,633 --> 01:20:26,827 Hiromi! 815 01:20:31,171 --> 01:20:32,263 What's this? 816 01:20:32,406 --> 01:20:33,805 A memento. 817 01:20:40,814 --> 01:20:43,078 They're rebuilding our school. 818 01:20:45,619 --> 01:20:48,486 One! Two! Three! 819 01:20:48,822 --> 01:20:50,551 Charge! 820 01:20:50,724 --> 01:20:52,089 See ya! 821 01:21:05,172 --> 01:21:08,608 What, you're leaving it? They gave you that. 822 01:21:08,742 --> 01:21:10,437 It was a joke. 823 01:21:38,272 --> 01:21:41,799 'Straighten that wavy hair'... 824 01:21:41,942 --> 01:21:43,466 It's for Atsuko. 825 01:21:43,611 --> 01:21:46,079 Buy her dad a wig, too. 826 01:21:47,948 --> 01:21:50,280 You're really rude, you know. 827 01:21:50,417 --> 01:21:52,908 You're telling Atsuko you don't like her hair. 828 01:21:55,723 --> 01:21:58,214 'Face-whitening soap'... 829 01:21:58,359 --> 01:22:00,350 I bet that's for Ibuki. 830 01:22:03,597 --> 01:22:04,723 What? 831 01:22:06,300 --> 01:22:08,097 I'm awful. 832 01:22:30,557 --> 01:22:32,388 She won't mind. 833 01:22:58,686 --> 01:23:00,381 Somehow... 834 01:23:01,221 --> 01:23:02,882 ... I'm relaxed now. 835 01:23:08,062 --> 01:23:10,553 There's no one around. 836 01:23:22,876 --> 01:23:26,573 There's the Tokyo Metro Building. 837 01:23:41,295 --> 01:23:44,196 Soyo! What's the matter?! 838 01:23:44,665 --> 01:23:47,259 Are you feeling sick? 839 01:23:48,001 --> 01:23:49,229 She's all pale! 840 01:23:50,938 --> 01:23:51,905 She should lie down. 841 01:23:52,039 --> 01:23:54,439 Maybe she's anemic. 842 01:23:54,575 --> 01:23:57,442 I'll find somewhere she can lie down. 843 01:23:57,578 --> 01:23:59,068 Wait here. 844 01:23:59,680 --> 01:24:03,207 Shall I go get you something to drink? 845 01:24:12,626 --> 01:24:14,890 Where's everybody? 846 01:24:15,028 --> 01:24:16,393 The washroom. 847 01:24:28,108 --> 01:24:29,541 Are you OK? 848 01:25:10,250 --> 01:25:11,512 Wow! 849 01:25:11,718 --> 01:25:14,778 This weighs a ton! What is it? 850 01:25:15,823 --> 01:25:17,586 You brought that? 851 01:25:18,892 --> 01:25:21,918 You said you didn't want it, so I took it. 852 01:25:31,772 --> 01:25:32,932 What? 853 01:25:37,544 --> 01:25:38,704 Don't! 854 01:25:57,631 --> 01:25:58,962 Ta. 855 01:26:05,239 --> 01:26:07,298 Migita's back in the game! 856 01:26:11,645 --> 01:26:14,045 My gifts... 857 01:26:18,852 --> 01:26:20,581 Gifts, gifts! 858 01:26:20,721 --> 01:26:24,157 You come here and all you think about is back home. 859 01:26:30,764 --> 01:26:34,495 At least here you learn that home's best. 860 01:27:14,741 --> 01:27:16,106 Hm? 861 01:27:18,278 --> 01:27:20,439 It sounds like the mountains. 862 01:28:32,386 --> 01:28:38,018 Maybe someday I'll even learn to get along with all of you. 863 01:28:46,900 --> 01:28:48,026 What? 864 01:28:48,168 --> 01:28:49,499 Nothing. 865 01:29:01,214 --> 01:29:02,875 It's not here. 866 01:29:03,016 --> 01:29:04,381 No? 867 01:29:05,052 --> 01:29:06,576 Well, let's go. 868 01:29:07,487 --> 01:29:09,352 Let me know. 869 01:29:09,656 --> 01:29:12,318 I'll call you the day after tomorrow. 870 01:29:12,459 --> 01:29:13,323 Ta. 871 01:29:13,460 --> 01:29:16,554 Ta, Soyo. I'll give this to Ibuki. 872 01:29:17,330 --> 01:29:18,627 'Bye. 873 01:29:24,971 --> 01:29:26,598 What did you buy Atsuko? 874 01:29:26,740 --> 01:29:30,540 'Loose socks'. We'll all have the same. 875 01:29:30,677 --> 01:29:33,111 Will the school let you wear them? 876 01:29:33,246 --> 01:29:34,338 They're white. 877 01:29:34,481 --> 01:29:37,473 I checked with the teachers first. 878 01:29:37,617 --> 01:29:38,879 That was smart. 879 01:29:39,052 --> 01:29:43,216 There's no point in buying them if we can't wear them to school. 880 01:29:59,372 --> 01:30:00,703 Hello. 881 01:30:04,611 --> 01:30:06,078 So how was the shampoo? 882 01:30:06,213 --> 01:30:08,909 I think it helped... 883 01:30:09,049 --> 01:30:10,107 Atsuko! 884 01:30:10,250 --> 01:30:14,152 Um... is Mrs Osawa here? 885 01:30:16,156 --> 01:30:19,683 Probably out back having a smoke. 886 01:30:19,993 --> 01:30:21,756 Atsuko! 887 01:30:22,362 --> 01:30:23,386 It's all right. 888 01:30:23,530 --> 01:30:27,091 Give this to her, please. 889 01:30:44,284 --> 01:30:46,514 Come on, Soyo! 890 01:30:54,027 --> 01:30:57,554 Mom, Soyo says she's not hungry. 891 01:31:14,247 --> 01:31:18,047 What's going on? 892 01:31:20,020 --> 01:31:23,319 What are you going to do, Mom? 893 01:31:27,027 --> 01:31:28,187 What's wrong? 894 01:31:28,929 --> 01:31:30,794 Dinner's getting cold. 895 01:31:37,704 --> 01:31:41,231 Jinpachi said he thought it was a bear. 896 01:31:41,374 --> 01:31:42,306 A bear?! 897 01:31:42,442 --> 01:31:44,876 Probably just a raccoon dog. 898 01:31:45,011 --> 01:31:45,841 No. 899 01:31:46,279 --> 01:31:49,214 The footprints are this big! 900 01:31:49,349 --> 01:31:50,816 Wow! 901 01:31:50,984 --> 01:31:52,508 I'll have my rice now. 902 01:31:56,056 --> 01:31:59,685 Well, tomorrow you go and take a look, then. 903 01:32:05,365 --> 01:32:06,525 Yes? 904 01:32:07,100 --> 01:32:08,158 Yeah... 905 01:32:12,005 --> 01:32:12,596 Yeah... 906 01:32:14,774 --> 01:32:16,002 Yeah... 907 01:32:23,250 --> 01:32:24,410 Grandma... 908 01:32:25,552 --> 01:32:30,046 If he answers the phone then goes into another room... 909 01:32:30,190 --> 01:32:31,418 Yes? 910 01:32:31,558 --> 01:32:33,958 They say that means an affair! 911 01:32:43,737 --> 01:32:44,704 What's so funny? 912 01:32:44,871 --> 01:32:47,533 Dad having an affair. 913 01:32:48,174 --> 01:32:52,133 I wish he would, and give me a rest. 914 01:32:55,181 --> 01:32:56,614 Just a minute... 915 01:32:57,350 --> 01:33:00,547 They want to know where the taps go in the new hall. 916 01:33:00,687 --> 01:33:01,745 Who does? 917 01:33:01,888 --> 01:33:03,753 Yamaoka, the builder. 918 01:33:41,261 --> 01:33:42,285 Here. 919 01:33:42,862 --> 01:33:44,090 Ta. 920 01:33:46,433 --> 01:33:50,699 I've never seen the moving puppets before. 921 01:33:59,579 --> 01:34:01,740 Don't you want to see them? 922 01:34:01,881 --> 01:34:04,145 You'll see them once we're in high school. 923 01:34:08,888 --> 01:34:10,583 The can's warm... 924 01:34:23,670 --> 01:34:28,369 Nagi High's full of delinquents. It's got a bad reputation. 925 01:34:29,309 --> 01:34:32,904 Oh, and my Dad was here at Mori High, too. 926 01:34:35,548 --> 01:34:36,845 Are you listening? 927 01:34:40,420 --> 01:34:42,183 Oh, sorry. I wasn't. 928 01:34:42,689 --> 01:34:44,919 You're really rude! 929 01:34:45,492 --> 01:34:52,421 There are only two high schools around here, Mori and Nagi. 930 01:34:52,966 --> 01:34:57,335 Almost everybody goes to Mori. 931 01:34:58,104 --> 01:35:01,403 The ones who don't make it end up at Nagi. 932 01:35:01,641 --> 01:35:03,336 Are you listening? 933 01:35:08,348 --> 01:35:09,610 Where are you going? 934 01:35:10,216 --> 01:35:11,547 I'll pass on here. 935 01:35:11,684 --> 01:35:13,242 Huh? Why? 936 01:35:13,386 --> 01:35:15,115 Brush-cuts. 937 01:35:59,999 --> 01:36:01,330 Listen! 938 01:36:06,606 --> 01:36:12,238 I'm going to Mori. Are you going to Nagi without me? 939 01:36:17,116 --> 01:36:18,879 Well... 940 01:36:20,620 --> 01:36:22,747 Well what? 941 01:36:23,256 --> 01:36:25,622 I might try in Tokyo. 942 01:36:27,427 --> 01:36:32,091 Mr Matsuda's looking for a school I could get into. 943 01:37:01,461 --> 01:37:03,520 It's just like him! 944 01:37:04,764 --> 01:37:08,291 What'll he look like with a brush-cut? 945 01:37:30,857 --> 01:37:33,485 He'll never do that, will he. 946 01:37:37,730 --> 01:37:41,928 Better that than go back to Tokyo. 947 01:37:53,146 --> 01:37:55,444 Sachiko, here's some water. 948 01:37:55,715 --> 01:37:56,943 Ta. 949 01:39:03,850 --> 01:39:06,114 That's not right! 950 01:39:06,352 --> 01:39:09,344 Practice for next time. 951 01:39:09,489 --> 01:39:11,457 OK, 'Bye. 952 01:39:12,425 --> 01:39:14,325 Take care. 953 01:39:14,460 --> 01:39:16,052 'Bye. 954 01:39:16,329 --> 01:39:18,058 See you tomorrow. 955 01:39:18,965 --> 01:39:21,456 Let's try the 'Mutoh knee attack'. 956 01:39:21,601 --> 01:39:23,000 Will it hurt? 957 01:39:23,302 --> 01:39:23,961 Let's see. 958 01:39:24,103 --> 01:39:24,967 No! 959 01:39:25,104 --> 01:39:26,662 It's crooked. 960 01:39:27,573 --> 01:39:29,803 Where I fixed the button. 961 01:39:31,544 --> 01:39:32,943 I'll do it again. 962 01:39:33,079 --> 01:39:34,307 OK. 963 01:39:34,547 --> 01:39:36,981 I'll go on ahead. 964 01:39:51,998 --> 01:39:53,158 Well? 965 01:39:53,700 --> 01:39:56,032 It's straight when I sew it. 966 01:39:56,202 --> 01:39:59,103 But it twists when I tie it off. 967 01:40:05,078 --> 01:40:06,705 I'm cold. 968 01:40:07,046 --> 01:40:08,911 Enjoy this while you can. 969 01:40:09,048 --> 01:40:12,074 Soon I won't be able to fix your jacket. 970 01:40:12,752 --> 01:40:15,050 Oh, you mean... 971 01:40:15,655 --> 01:40:19,250 Next time one comes off, I'll send it from Tokyo. 972 01:40:20,359 --> 01:40:22,691 Then you can fix it and send it back. 973 01:40:22,862 --> 01:40:23,692 OK? 974 01:40:23,830 --> 01:40:26,890 I won't have time to do all that. 975 01:40:27,200 --> 01:40:28,599 For me! 976 01:40:31,838 --> 01:40:33,237 OK, then... 977 01:40:33,372 --> 01:40:38,776 ...next time I fall on the tracks, you come from Tokyo and save me. 978 01:40:38,945 --> 01:40:39,969 OK. 979 01:40:40,213 --> 01:40:41,407 Yeah, right! 980 01:40:41,647 --> 01:40:43,376 I'll fly straight here. 981 01:40:45,718 --> 01:40:47,618 OK, then... 982 01:40:47,820 --> 01:40:52,553 Will you come for chocolate every Valentine's Day? 983 01:40:53,426 --> 01:40:54,757 For a pipe? 984 01:40:57,130 --> 01:40:59,428 OK, then... 985 01:41:08,741 --> 01:41:10,299 OK, then... 986 01:41:19,085 --> 01:41:20,814 OK, then... 987 01:41:30,329 --> 01:41:32,126 OK, then... 988 01:41:35,568 --> 01:41:37,627 ...I wanted to walk... 989 01:41:38,771 --> 01:41:41,001 ...to school with you. 990 01:41:46,179 --> 01:41:48,340 So sometime... 991 01:41:49,248 --> 01:41:53,150 ...will you come and walk to Mori High with me? 992 01:42:53,045 --> 01:42:54,876 It's still twisted. 993 01:43:38,958 --> 01:43:42,325 When I think this will all be gone soon... 994 01:43:42,728 --> 01:43:46,789 ... suddenly everything takes on a shine. 995 01:43:49,669 --> 01:43:52,502 Soon, will just walking to school... 996 01:43:52,805 --> 01:43:56,764 ... seem like it was something miraculous? 997 01:43:58,311 --> 01:43:59,471 'Morning. 998 01:43:59,779 --> 01:44:00,473 Hi. 999 01:44:00,613 --> 01:44:02,979 You're early today. 1000 01:44:03,115 --> 01:44:05,447 Grandpa gave me a ride. 1001 01:44:07,086 --> 01:44:08,644 Did you see 'Arahata'? 1002 01:44:08,788 --> 01:44:09,516 The last half. 1003 01:44:09,655 --> 01:44:11,054 Where were you? 1004 01:44:11,190 --> 01:44:12,418 In the bath. 1005 01:44:12,558 --> 01:44:14,116 I can tell you about it. 1006 01:44:14,360 --> 01:44:15,884 No, I'll see the rerun. 1007 01:44:16,028 --> 01:44:18,258 Soyo, good morning! 1008 01:44:18,497 --> 01:44:19,657 'Morning! 1009 01:44:20,833 --> 01:44:22,698 Got your skipping-ropes? 1010 01:44:22,868 --> 01:44:24,301 Yep! 1011 01:44:25,204 --> 01:44:27,672 Good morning! 1012 01:44:30,276 --> 01:44:31,834 Well, let's go. 1013 01:44:38,584 --> 01:44:41,144 'Slowly the dark mass of mountains... ' 1014 01:44:42,254 --> 01:44:45,553 'Slowly the dark mass of mountains... ' 1015 01:44:45,858 --> 01:44:47,587 '... lightens slightly... 1016 01:44:48,761 --> 01:44:50,752 '... and the purple... 1017 01:44:51,197 --> 01:44:52,789 '... mists... 1018 01:44:53,733 --> 01:44:55,223 '... float away.' 1019 01:44:55,368 --> 01:44:57,859 I can skip two times. 1020 01:44:58,004 --> 01:45:01,337 It doesn't mean you skip two times. 1021 01:45:01,907 --> 01:45:04,341 The rope goes twice while you jump once. 1022 01:45:05,711 --> 01:45:07,338 That's right. 1023 01:45:08,280 --> 01:45:11,716 Two passes of the rope for each skip. 1024 01:45:13,819 --> 01:45:15,013 See you. 1025 01:45:18,124 --> 01:45:19,352 Where are you going? 1026 01:45:20,159 --> 01:45:21,683 You go ahead. 1027 01:45:32,038 --> 01:45:33,437 'Morning. 1028 01:45:52,291 --> 01:45:53,690 What's up? 1029 01:46:14,747 --> 01:46:19,411 Primary School 1030 01:46:19,552 --> 01:46:23,545 Friends 1031 01:46:31,864 --> 01:46:37,097 Delicious Juice Store 1032 01:46:39,572 --> 01:46:41,301 Soyo! 1033 01:46:44,510 --> 01:46:46,978 '... nothing to break the silence. 1034 01:46:47,179 --> 01:46:50,876 'But on the altar were chrysanthemums and autumn leaves... ' 1035 01:46:51,016 --> 01:46:52,483 What's wrong? 1036 01:46:54,587 --> 01:46:56,350 Where's Soyo? 1037 01:46:57,289 --> 01:46:58,756 She's away today. 1038 01:46:59,425 --> 01:47:01,188 Is she sick? 1039 01:47:02,661 --> 01:47:05,357 Don't worry. She's not sick. 1040 01:47:27,520 --> 01:47:30,546 They should be at Mori High by now. 1041 01:47:35,794 --> 01:47:39,161 If they get in, they come back with orange envelopes. 1042 01:47:39,965 --> 01:47:44,231 Soyo'll make it. It's Osawa I'm worried about. 1043 01:48:04,223 --> 01:48:07,784 Welcome to the Juice Store. What'll you have? 1044 01:48:07,927 --> 01:48:11,260 Our special today is watermelon juice. 1045 01:48:12,298 --> 01:48:15,665 Watermelon juice? Ta. 1046 01:48:24,577 --> 01:48:26,909 Katsuyo, want some juice? 1047 01:48:27,346 --> 01:48:30,315 I don't play kids' games. 1048 01:48:30,449 --> 01:48:33,782 You shouldn't, either. It's embarrassing! 1049 01:48:42,328 --> 01:48:43,920 It's Soyo! 1050 01:48:49,902 --> 01:48:50,800 Well? 1051 01:48:50,936 --> 01:48:52,130 I didn't see. 1052 01:49:10,589 --> 01:49:14,616 Soyo! Congratulations! 1053 01:49:15,728 --> 01:49:17,286 Congratulations! 1054 01:49:17,429 --> 01:49:19,158 How did it go? 1055 01:49:23,035 --> 01:49:24,935 That's a relief! 1056 01:49:25,070 --> 01:49:26,162 It was easy. 1057 01:49:26,305 --> 01:49:27,738 You worked hard. 1058 01:49:27,873 --> 01:49:28,999 It was easy. 1059 01:49:29,141 --> 01:49:30,870 Have some juice. 1060 01:49:31,010 --> 01:49:34,468 Ta! It looks delicious. 1061 01:51:20,219 --> 01:51:21,516 Wait... 1062 01:51:22,488 --> 01:51:23,921 No, wait... 1063 01:51:24,423 --> 01:51:25,583 What? 1064 01:51:26,558 --> 01:51:28,048 Are you sure? 1065 01:51:28,293 --> 01:51:29,453 Of what? 1066 01:51:30,028 --> 01:51:35,625 You prefer a kiss to wrestling tickets as a graduation present? 1067 01:51:35,768 --> 01:51:37,360 That's what I said. 1068 01:51:45,511 --> 01:51:46,671 Wait. 1069 01:51:48,914 --> 01:51:53,283 This is my gift to you, after all. 1070 01:51:56,021 --> 01:51:57,386 I should start. 1071 01:52:05,998 --> 01:52:07,295 Sit down. 1072 01:52:11,270 --> 01:52:12,931 Close your eyes. 1073 01:52:24,750 --> 01:52:26,240 Well? 1074 01:52:26,819 --> 01:52:29,754 Sorry... once more. 1075 01:52:43,635 --> 01:52:45,694 No... again. 1076 01:52:45,838 --> 01:52:47,601 Look, uh... 1077 01:52:51,443 --> 01:52:53,070 That's OK. 1078 01:52:53,679 --> 01:52:55,271 Why? 1079 01:52:57,115 --> 01:52:59,083 There's no love in it. 1080 01:53:10,729 --> 01:53:12,128 Let's go. 1081 01:53:41,126 --> 01:53:45,324 Well, that was certainly a spectacle, wasn't it. 1082 01:55:17,356 --> 01:55:21,349 Goodbye. I'll come back and see you. 1083 01:57:09,801 --> 01:57:11,735 Soyo! 1084 01:57:13,238 --> 01:57:15,229 Come on! 1085 01:57:22,948 --> 01:57:23,880 What were you doing? 1086 01:57:24,015 --> 01:57:25,448 Looking at the room. 1087 01:57:26,551 --> 01:57:30,544 That uniform looks strange on you... 1088 01:57:30,689 --> 01:57:33,487 I thought the same thing. 1089 01:57:56,648 --> 01:58:00,607 Soyo Kaho 1090 01:58:01,653 --> 01:58:05,612 Osawa Masaki Okada 1091 01:58:06,658 --> 01:58:09,627 Ibuki Erisa Yanagi 1092 01:58:10,662 --> 01:58:13,631 Atsuko Shoko Fujimura 1093 01:58:14,666 --> 01:58:17,635 Kotaro Syougo Morishita 1094 01:58:18,670 --> 01:58:21,639 Katsuyo Rui Honma 1095 01:58:22,674 --> 01:58:25,643 Sachiko Saya Miyazawa 1096 01:58:26,678 --> 01:58:30,637 Shige Hiromasa Hirosue 1097 01:58:31,683 --> 01:58:35,642 Soyo's Mother Yui Natsukawa 1098 01:58:37,355 --> 01:58:41,314 Soyo's Father Koichi Sato 1099 01:59:07,853 --> 01:59:11,812 Executive Producers Masao Teshima Atsu Shundo 1100 01:59:12,858 --> 01:59:16,817 Noritaka Yamaji Taizo Tani Hiroshi Goryo Seiichi Morimoto 1101 01:59:17,863 --> 01:59:21,822 Producers Shinji Ogawa Hiroyuki Negishi 1102 01:59:22,868 --> 01:59:28,829 Based on the story by Fusako Kuramochi "TENNEN KOKEKKO" published by Shueisha Inc. 1103 01:59:29,875 --> 01:59:32,844 Written by Aya Watanabe 1104 01:59:33,879 --> 01:59:36,848 Director of Photography Ryuto Kondo 1105 01:59:37,883 --> 01:59:40,852 Production Design Koichi Kanekatsu 1106 01:59:41,887 --> 01:59:44,856 Lighting Isamu Fujii 1107 01:59:45,891 --> 01:59:48,860 Sound Recordist Takeshi Ogawa 1108 01:59:49,895 --> 01:59:52,864 Editor Ryuji Miyajima 1109 01:59:53,899 --> 01:59:56,868 Music rei harakami 1110 01:59:57,903 --> 02:00:00,872 Music Producer Shin Yasui 1111 02:00:01,907 --> 02:00:04,876 Theme Song Quruii 1112 02:00:05,911 --> 02:00:08,880 International Marketing Kayo Yoshida 1113 02:00:43,014 --> 02:00:48,008 Produced by Asmik Ace Entertainment Picnic Shueisha 1114 02:00:49,020 --> 02:00:54,014 Kansai Telecasting Corporation MUSIC ON! TV Sumitomo Corporation 1115 02:01:01,666 --> 02:01:07,127 Production Picnic Asmik Ace Entertainment 1116 02:01:09,074 --> 02:01:15,445 Directed by Nobuhiro Yamashita 1117 02:01:25,557 --> 02:01:27,582 Subtitles Ian MacDougall 1118 02:01:27,792 --> 02:01:33,128 � 2007 "Tennen Kokekko" Film Partners 69457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.