All language subtitles for Tank.1984.1080p.BluRay.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,179 --> 00:01:43,349 Eu não posso acreditar que eles não tenham uma boa estação de rock. 2 00:01:43,350 --> 00:01:47,253 Você está brincando comigo, garoto? Isso que é música. 3 00:01:48,286 --> 00:01:50,290 Esta será nosso última parada. Então vamos ouvir qualquer uma. 4 00:02:05,404 --> 00:02:07,673 Bom dia. Sargento Zack Carey. 5 00:02:07,706 --> 00:02:09,642 Bom dia, sargento. Bem vindo ao Fort Clemmons. 6 00:02:09,675 --> 00:02:12,945 Isso é tudo seu? Pertences pessoais. 7 00:02:12,978 --> 00:02:15,648 Nunca vão dizer que viajo leve, soldado. 8 00:02:58,726 --> 00:03:01,861 Ah, coloque desse lado. 9 00:03:18,415 --> 00:03:20,351 Sargento major Carey! 10 00:03:22,384 --> 00:03:24,820 Sargento major Carey! Sim, você está me chamando? 11 00:03:24,853 --> 00:03:27,055 Sargento major Carey? Sim esse sou eu. 12 00:03:27,088 --> 00:03:29,392 Eu sou Jerry Elliott da revista ''soldier magazine''. 13 00:03:29,426 --> 00:03:33,001 Gostaríamos de entrevistá-lo e tirar algumas fotos, se não se importar. 14 00:03:34,001 --> 00:03:36,365 Eu acabei de chegar aqui Elliott. 15 00:03:36,398 --> 00:03:38,901 Como diabos vocês me acharam tão rápido? 16 00:03:39,001 --> 00:03:41,838 Você não é exatamente o soldado desconhecido neste exército. 17 00:03:42,871 --> 00:03:45,808 Qual é o interesse da revista "soldier magazine" em me entrevistar? 18 00:03:46,001 --> 00:03:48,812 Bem sargento, você é o único no exército dos EUA 19 00:03:48,846 --> 00:03:52,950 Quem é dono de seu próprio tanque Sherman totalmente operacional hoje em dia 20 00:03:53,003 --> 00:03:55,818 Você está brincando comigo? Eu pensei que todo mundo tinha um desses. 21 00:03:56,852 --> 00:03:59,290 Eu conheci um sargento em Fort Bliss que me arranjaou duas lâmpadas de um desses. 22 00:04:06,730 --> 00:04:08,767 Quanto tempo demorou para restaurá-lo? 23 00:04:09,800 --> 00:04:12,403 Ah... quase 15 anos. 24 00:04:12,436 --> 00:04:14,705 Peça de reposição aqui, peça de reposição lá. 25 00:04:14,738 --> 00:04:18,510 Fiz isso principalmente com meus dois filhos nos fins de semana. Quantos anos tem seus filhos? 26 00:04:19,003 --> 00:04:20,412 Bem, Billy, tem 16 anos 27 00:04:20,445 --> 00:04:23,747 E Jonathan ... teria 22. 28 00:04:23,781 --> 00:04:24,383 Ele está morto. 29 00:04:24,416 --> 00:04:26,818 Lamento ouvir isso. 30 00:04:26,851 --> 00:04:28,554 Este tanque é todo original? 31 00:04:29,588 --> 00:04:34,825 Tudo, exceto o alto-falante e o toca-fitas. Eu coloquei para desfiles e tal. 32 00:04:34,858 --> 00:04:38,830 Dessa forma, poderia ser declarado um verdadeiro relações públicas. 33 00:04:39,863 --> 00:04:41,834 Por que diabos alguém iria querer um tanque de Sherman? 34 00:04:41,867 --> 00:04:44,438 Porque é muito difícil atirar em você durante a limpeza. 35 00:04:45,471 --> 00:04:48,441 Um, dois, tres, quatro, ei! 36 00:04:48,474 --> 00:04:50,076 Um, dois, tres, quatro, ei! 37 00:04:50,110 --> 00:04:53,380 É assim que começamos o nosso dia! 38 00:04:53,414 --> 00:04:56,949 É assim que começamos o nosso dia! 39 00:04:56,982 --> 00:04:58,685 Batendo em portas e chutando paredes! 40 00:04:58,719 --> 00:05:01,722 Batendo em portas e chutando paredes! 41 00:05:03,723 --> 00:05:04,858 Sim. General Hubik, 42 00:05:04,991 --> 00:05:06,828 Sargento major Carey, para te ver senhor. 43 00:05:08,061 --> 00:05:09,863 Ótimo. mande-o ebtrar 44 00:05:16,837 --> 00:05:17,906 Reportando para o dever, senhor. 45 00:05:18,540 --> 00:05:20,975 Bom te ver, general. 46 00:05:22,108 --> 00:05:24,178 Bem, bem, para um velho enferrujado, você está ótimo. 47 00:05:24,211 --> 00:05:26,914 Com sua permissão, eu poderia dizer o mesmo sobre você. 48 00:05:27,948 --> 00:05:28,950 Como vai a Ladonna? 49 00:05:28,983 --> 00:05:30,586 Tudo bem, senhor. E sua esposa? 50 00:05:31,619 --> 00:05:33,788 Ela tem seus momentos. Tudo arrumado? 51 00:05:33,821 --> 00:05:34,591 Quase. 52 00:05:36,024 --> 00:05:39,528 Há um sargento chamado elliott correndo por aí procurando por você. 53 00:05:39,562 --> 00:05:41,730 Ele já me encontrou, senhor. 54 00:05:41,764 --> 00:05:45,501 Ele me pegou antes que eu tivesse a chance de testar as latrinas nesta instalação. 55 00:05:47,602 --> 00:05:49,171 vamos dar uma volta. 56 00:05:50,204 --> 00:05:52,041 Você está criando uma grande agitação com o seu tanque. 57 00:05:52,075 --> 00:05:54,077 Eu tive que puxar algumas cordas para deixá-lo ficar aqui. 58 00:05:54,110 --> 00:05:57,847 Eu aprecio isso, senhor. Se assim posso dizer 59 00:05:57,881 --> 00:06:00,218 Estou feliz que minha última tarefa seja você, senhor. 60 00:06:01,251 --> 00:06:04,754 Nós somos ambos jovens demais para falar sobre últimas tarefas. 61 00:06:04,788 --> 00:06:08,857 Sim, senhor, mas fiz uma oferta num barco de pesca. 62 00:06:08,891 --> 00:06:10,827 Se eles aceitarem, entregarei meus papéis. 63 00:06:10,860 --> 00:06:13,730 Você me dá dois anos neste posto Zach, 64 00:06:13,763 --> 00:06:16,833 E você pode muito bem ser o próximo sargento major senior do exército. 65 00:06:29,080 --> 00:06:34,118 General Hubik, eu não posso te dizer o quanto eu aprecio isso vindo de você, 66 00:06:34,151 --> 00:06:36,854 Mas fica um pouco complicado. 67 00:06:36,887 --> 00:06:39,057 Eu só tenho um filho sobrando. 68 00:06:39,090 --> 00:06:41,993 Ele só tem mais alguns anos em casa. 69 00:06:42,027 --> 00:06:46,931 Esse tempo nunca mais voltará. Eu aprendi alguma coisa, senhor. 70 00:06:46,964 --> 00:06:48,266 Bem, haverá tempo para falar sobre isso depois. 71 00:06:48,299 --> 00:06:50,536 trabalhar no Pentágono não é ruim para quem tem uma família. 72 00:06:50,569 --> 00:06:52,604 Nem pescando, senhor. 73 00:06:52,638 --> 00:06:55,140 Na sua cabeça, sargento major. 74 00:06:55,173 --> 00:06:57,676 Sim, senhor, general senhor, três sacos senhor. 75 00:06:57,709 --> 00:06:59,979 sentinela da estrada, vamos! 76 00:07:06,518 --> 00:07:07,587 Próximo? 77 00:07:07,620 --> 00:07:09,589 Cozinha. 78 00:07:10,622 --> 00:07:11,658 Eu falei com sua mãe e seu pai. 79 00:07:11,691 --> 00:07:12,859 E você? 80 00:07:12,892 --> 00:07:13,961 Como é 81 00:07:14,094 --> 00:07:16,496 Ter um sargento como pai? 82 00:07:16,598 --> 00:07:21,600 Me faz mais religioso, suponho. 83 00:07:21,633 --> 00:07:23,969 Mesmo? Como é isso? 84 00:07:24,002 --> 00:07:26,838 Me fez mais consciente dos problemas que Jesus deve ter tido quando adolescente. 85 00:07:26,872 --> 00:07:27,907 Sendo o filho de Deus. 86 00:07:28,975 --> 00:07:31,578 Que tipo de pai é seu pai? 87 00:07:31,611 --> 00:07:34,681 Uma mistura entre George Patton e Danny Thomas. 88 00:07:34,714 --> 00:07:38,751 Quero dizer, como ele diz: "A merda rola morro abaixo ..." 89 00:07:38,785 --> 00:07:39,987 "..E se for um dia ruim no posto" 90 00:07:40,020 --> 00:07:43,856 "... é melhor você acreditar que é o dia errado para fazer uma festa em casa." 91 00:07:45,150 --> 00:07:47,860 Você falou com o cara sobre o barco? 92 00:07:47,890 --> 00:07:48,260 Sim. 93 00:07:48,290 --> 00:07:50,730 Você não me contou. Você não me perguntou. 94 00:07:50,760 --> 00:07:55,700 Não deveria ter que te perguntar, jesus é dificíl arrancar alguma informação sua. 95 00:07:55,730 --> 00:08:00,800 O que o cara disse? Ele disse que ligaria e me in formaria se aceitaria ou não a nossa oferta. 96 00:08:00,840 --> 00:08:02,710 Provavelmente esperando para ver se conseguem mais. 97 00:08:02,740 --> 00:08:06,070 Eu só espero que as taxas de juros não subam até então. E se subiren? 98 00:08:06,110 --> 00:08:08,210 Eles não vão subir. E se subirem? 99 00:08:08,240 --> 00:08:09,810 O que eu deveria fazer? Basta ir lá e dizer-lhes 100 00:08:09,850 --> 00:08:12,220 "não podem fazer isso porque Ladonna Carey disseram que a taxa de juros não vão subir?" 101 00:08:13,250 --> 00:08:16,950 Jesus você está tão nervoso com o barco, quanto com aquele tanque. 102 00:08:18,990 --> 00:08:20,830 Vá para o clube da base, tome uma cerveja. Veja se conhecemos alguém neste posto. 103 00:08:22,860 --> 00:08:24,730 Você é ótima minha velha. 104 00:08:26,760 --> 00:08:27,230 Apenas observe quem você está chamando de velha. 105 00:08:27,260 --> 00:08:29,740 Jesus, você que é uma velha nervosa. 106 00:09:05,840 --> 00:09:06,740 Me dê uma budy. 107 00:09:07,070 --> 00:09:08,410 O que? 108 00:09:08,580 --> 00:09:10,180 Me dê uma cerveja! 109 00:09:28,160 --> 00:09:30,160 Ei, Carey! 110 00:09:31,200 --> 00:09:32,770 Carey! 111 00:09:32,800 --> 00:09:36,770 Oi, Tippet, como você tem passado? Bom te ver. 112 00:09:36,800 --> 00:09:37,770 O que você faz aqui? 113 00:09:38,810 --> 00:09:40,770 Eu sou sargento da polícia do exercito, NCO aqui na base. 114 00:09:41,810 --> 00:09:44,880 Como é bom ver você. Você parece bem. 115 00:09:44,910 --> 00:09:47,880 venha, quero que você conheça minha esposa. Cristo, eu conheço Linda. 116 00:09:47,920 --> 00:09:50,980 Uh ... Não, não. Grande erro. 117 00:09:51,020 --> 00:09:54,420 Linda é a velha esposa. A nova esposa é Gwen. 118 00:09:54,450 --> 00:09:58,830 Não deve cometer o erro de chamar a nova esposa de linda. 119 00:09:58,860 --> 00:10:00,430 ou ela acerta sua cabeça com o taco de sinuca. 120 00:10:21,950 --> 00:10:24,290 Oi. Viu alguém que conhecemos? 121 00:10:24,320 --> 00:10:25,990 Ed Tippet. 122 00:10:26,020 --> 00:10:27,290 Oh sim? Linda também estava lá? 123 00:10:27,320 --> 00:10:30,290 Não, mas Gwen estava. Quem é Gwen? 124 00:10:31,330 --> 00:10:32,980 Gwen é nova esposa. Linda é velha esposa. 125 00:10:33,330 --> 00:10:36,760 Eles se divorciaram? 126 00:10:36,800 --> 00:10:37,870 Eu acho. 127 00:10:37,900 --> 00:10:41,740 Cristo, eu gostava de ir ao clube da NCO. 128 00:10:41,750 --> 00:10:43,170 Não mais. 129 00:10:44,840 --> 00:10:47,840 Não, a menos que você goste de se sentar e ouvir besteiras, 130 00:10:47,880 --> 00:10:51,880 Ou vá para a pista e dance discoteca, 131 00:10:51,910 --> 00:10:53,420 Ou sei lá como chamam aquilo que estão tocando lá. 132 00:10:53,450 --> 00:10:55,850 Eles nem mesmo chamam de bar mais. 133 00:10:55,890 --> 00:10:59,920 é discoteca agora. Eu não quero ir a uma discoteca. 134 00:10:59,960 --> 00:11:00,920 Eu quero ir a um bar. 135 00:11:00,960 --> 00:11:04,760 Você está agindo como o idiota mais excêntrico que já vi na minha vida. 136 00:11:04,800 --> 00:11:09,870 Por que você não entra nessa cama e eu mostro a você o quão jovem você realmente é. 137 00:11:09,900 --> 00:11:12,070 Por que, senhorita Scarlett, é pra já. 138 00:11:29,590 --> 00:11:33,060 Eu só quero pegar o barco. E terminar as coisas 139 00:11:33,090 --> 00:11:35,790 E entrar naquele barco, isso é tudo. 140 00:11:36,830 --> 00:11:37,200 Ei. Ei o que? 141 00:11:37,230 --> 00:11:40,830 G.I. Quer um bom par de pernas? 142 00:11:43,570 --> 00:11:44,170 Eu te amo. 143 00:11:44,200 --> 00:11:45,800 Você é o melhor 144 00:12:00,350 --> 00:12:02,820 Senhores, o sargento major da divisão. 145 00:12:11,300 --> 00:12:13,830 À vontade. 146 00:12:14,030 --> 00:12:15,840 Quem é esse cara? Ele é algum tipo de herói? 147 00:12:16,070 --> 00:12:21,870 é um desses caras entrou em 16, algo assim. Provavelmente puxou o saco de alguém . 148 00:12:21,910 --> 00:12:23,880 Eu tentei puxar o saco de um general. mas não consegui nada. 149 00:12:23,910 --> 00:12:26,180 Você ainda teve que comprar uma garrafa de bebida para ele, não foi? 150 00:12:26,210 --> 00:12:28,080 Senhores, sentem-se. 151 00:12:33,490 --> 00:12:35,390 Meu nome é sargento major Zack Carey. 152 00:12:35,420 --> 00:12:39,060 Eu costumo achar essas conversas tão chatas quanto um ganso de natal, 153 00:12:39,090 --> 00:12:41,400 então serei o mais curto possível. 154 00:12:43,030 --> 00:12:46,200 Senhores, teremos algumas mudanças por aqui. 155 00:12:46,230 --> 00:12:49,270 Vamos fazer com que fiquem prontos para combate. 156 00:12:49,290 --> 00:12:50,940 Vindo aqui hoje 157 00:12:50,970 --> 00:12:54,280 Eu vi algumas pessoas nesta instalação andando por aí parecendo uns sacos de lixo. 158 00:12:54,310 --> 00:12:56,180 Isso acaba agora. 159 00:12:57,210 --> 00:13:02,220 Normalmente, se eu fosse sargento de batalhão ou primeiro sargento da companhia, 160 00:13:02,250 --> 00:13:04,250 e algum palhaço começa me dizendo como dirigir meu pessoal, 161 00:13:04,290 --> 00:13:07,660 Eu iria pessoalmente dizer-lhe para manter o nariz fora do meu negócio. 162 00:13:07,930 --> 00:13:10,930 Mas estes não são tempos normais, 163 00:13:10,960 --> 00:13:13,060 Então eu vou estacionar em seus bolsos senhores. 164 00:13:13,100 --> 00:13:16,030 Onde a qualidade da formação está em causa, haverá mais detalhes mais tarde. 165 00:13:16,070 --> 00:13:18,940 Onde qualidade de vida está em casa, 166 00:13:18,970 --> 00:13:21,900 Nós vamos cuidar dos problemas do nosso pessoal. 167 00:13:21,940 --> 00:13:25,280 O que for preciso para manter a mente em seu trabalho, 168 00:13:25,310 --> 00:13:28,210 e não seus problemas pessoais, é isso que vamos fazer. 169 00:13:29,250 --> 00:13:32,220 Para mim, pelo menos, o exército é família. 170 00:13:32,250 --> 00:13:34,920 Nós cuidaremos dos nossos 171 00:13:34,950 --> 00:13:37,690 não pelo manual, mas com tato ... 172 00:13:37,720 --> 00:13:42,330 E por tato, quero dizer, não deixe a besteira chegar ao general. 173 00:13:42,980 --> 00:13:45,600 Nós vamos lidar com nossos problemas internamente. 174 00:13:45,630 --> 00:13:47,560 Porque quando um problema sai de suas mãos e alcança 175 00:13:49,570 --> 00:13:49,570 as mãos de oficial ou comandante de batalhão, 176 00:13:49,600 --> 00:13:53,270 É melhor você acreditar que vai chamar a atenção daquele gorila de 100 quilos 177 00:13:53,300 --> 00:13:55,170 Com as duas estrelas no colarinho dele. 178 00:13:56,110 --> 00:13:58,140 E a merda rola morro abaixo. 179 00:13:59,180 --> 00:14:00,280 Mantenha esse gorila fora das minhas costas, 180 00:14:00,310 --> 00:14:02,350 Isso vai me manter fora das suas. 181 00:14:03,380 --> 00:14:07,220 Agora há uma outra coisa. Eu só quero uma caixa de cerveja e boa música 182 00:14:07,250 --> 00:14:11,490 Então velhos como eu, e alguns outros por aí podem beber nossa espuma em paz 183 00:14:11,520 --> 00:14:13,530 E não tem que dançar feito um macaco. 184 00:14:15,490 --> 00:14:17,960 É isso por enquanto, obrigado, senhores. 185 00:14:33,080 --> 00:14:35,320 Seu sargento major da divisão, 186 00:14:35,350 --> 00:14:37,220 está sozinho no campo do batalhão! 187 00:15:02,810 --> 00:15:05,050 Bom dia, sargento-major. E muito bom ver você. 188 00:15:05,080 --> 00:15:07,350 Você e seus homens gostariam de tomar um ar comigo? 189 00:15:07,380 --> 00:15:08,980 Seria o destaque do nosso dia. 190 00:15:08,990 --> 00:15:10,620 Batalhão! 191 00:15:10,650 --> 00:15:13,390 Companhia, direita volver! 192 00:15:15,660 --> 00:15:18,690 Batalhão em frente, marche!! 193 00:15:18,730 --> 00:15:20,590 Coluna à esquerda, marche! 194 00:15:22,400 --> 00:15:23,630 Tempo duplo! 195 00:15:39,280 --> 00:15:43,290 Eu vou agitar o dia da vida! 196 00:15:46,650 --> 00:15:49,260 Agite, chacoalhe e role, todo mundo! 197 00:15:49,500 --> 00:15:54,060 Agite, chacoalhe e role, todo mundo! 198 00:16:03,140 --> 00:16:05,140 Agite, agite, agite um pouco mais! 199 00:16:05,580 --> 00:16:07,580 Agite, chacoalhe e role, ei! 200 00:16:09,610 --> 00:16:13,750 Pegue-os! Coloque-os para baixo! 201 00:16:13,780 --> 00:16:15,620 Rock it! Tudo certo! 202 00:16:15,650 --> 00:16:18,490 Aqui vamos nós! 203 00:16:22,690 --> 00:16:24,830 Tchau mãe. 204 00:16:28,400 --> 00:16:31,640 Ladonna! 205 00:16:31,670 --> 00:16:33,840 Billy! Ladonna! Nós conseguimos! 206 00:16:33,870 --> 00:16:36,170 O que está acontecendo? Por que você não me ajuda com algumas dessas sacolas? 207 00:16:36,210 --> 00:16:39,710 Sacolas de supermercado? Senhora, você tem alguma ideia com quem está falando? 208 00:16:39,740 --> 00:16:42,710 Nós pegamos o barco? É melhor você acreditar que pegamos o barco. 209 00:16:42,750 --> 00:16:45,550 Broker acabou de ligar, disse que levou a nossa oferta, bloqueado na mesma taxa. 210 00:16:45,600 --> 00:16:47,550 211 00:16:51,790 --> 00:16:53,190 O que você acha de esquecer o presunto no forno? 212 00:16:54,230 --> 00:16:56,860 E ter uma celebração real, só você e eu? 213 00:16:56,890 --> 00:17:00,670 Esse presunto não é para nós, eu te disse que as esposas se reunirão aqui hoje à noite. 214 00:17:00,700 --> 00:17:03,200 Eu te disse isso, e você disse que ia comer fora. 215 00:17:03,230 --> 00:17:05,140 Cristo LaDonna, desmarque essa reunião. 216 00:17:05,170 --> 00:17:09,640 Vamos celebrar. Eu não posso, elas estão vindo para cá, não posso fazer isso. 217 00:17:09,670 --> 00:17:12,440 ora bolas LaDona, a melhor notícia que tive em 10 anos, e Billy está fora em um encontro, 218 00:17:13,480 --> 00:17:14,450 E você tem reunião de mulheres! 219 00:17:15,480 --> 00:17:17,780 Eu te disse cinco vezes que elas estavam vindo esta noite. 220 00:17:17,820 --> 00:17:18,990 Por que você não janta na cidade? 221 00:17:58,090 --> 00:18:02,760 Um dia desses eu irei para a escola de esteticista. 222 00:18:02,790 --> 00:18:04,210 Eu fiz o cabelo de todas as minhas amigas no ensino médio. 223 00:18:04,230 --> 00:18:05,770 Sim? 224 00:18:06,800 --> 00:18:08,670 Talvez eu vá para a Califórnia. 225 00:18:09,700 --> 00:18:12,370 Eu ouvi sobre essa garota no playboy, você sabe? Ela tinha sua própria barbearia. 226 00:18:12,680 --> 00:18:14,680 Isso é o que eu quero, meu próprio lugar. 227 00:18:14,710 --> 00:18:16,880 Não mais nenhum lixo mandando em mim. 228 00:18:16,910 --> 00:18:18,780 Eu vou beber para isso, não mais lixo. 229 00:18:18,810 --> 00:18:22,820 Talvez seja como vou nomear meu barco - o "não mais lixo". 230 00:18:22,920 --> 00:18:26,620 Talvez eu apenas nomeie com seu nome. Sarah 231 00:18:26,890 --> 00:18:29,890 É isso. Sarah 232 00:18:29,930 --> 00:18:30,730 Muito tempo ela pode navegar. 233 00:18:30,930 --> 00:18:32,930 A Sarah 234 00:18:35,300 --> 00:18:37,530 Eu estou no exército há quase 30 anos. 235 00:18:37,740 --> 00:18:39,740 Já era hora de ir para a Marinha. 236 00:18:39,770 --> 00:18:41,600 Como você gostaria de ouvir uma música? 237 00:18:41,630 --> 00:18:42,240 Vai colocar na jukebox? 238 00:18:42,640 --> 00:18:46,640 Não, eu não vou tocar a jukebox, vou lhe dar um privilégio raro. 239 00:18:46,670 --> 00:18:50,280 E um prazer. Eu vou cantar uma velha canção do mar 240 00:18:50,380 --> 00:18:52,750 chamada de z-flat. 241 00:18:53,280 --> 00:18:56,290 * Quando eu era um garotinho * 242 00:18:56,320 --> 00:18:58,690 * então minha mãe me disse * 243 00:18:58,720 --> 00:19:00,890 * caminho, leve embora 244 00:19:00,920 --> 00:19:02,560 * vamos levar embora, Joe 245 00:19:02,590 --> 00:19:05,860 * se eu não beijar as garotas * 246 00:19:05,900 --> 00:19:08,730 * meus lábios cresceriam todo mofados * 247 00:19:08,760 --> 00:19:10,730 * caminho, leve embora 248 00:19:10,770 --> 00:19:13,440 * vamos levar embora, Joe 249 00:19:13,540 --> 00:19:15,770 Vamos, acerte a bola. 250 00:19:15,810 --> 00:19:18,780 Quanto eu já tirei de você? 251 00:19:18,810 --> 00:19:21,950 * caminho, leve embora 252 00:19:21,980 --> 00:19:23,750 Cristo, eu estou ganhando 40 dólares por hora. 253 00:19:23,780 --> 00:19:26,650 * longe, Joe. Então ele conseguiu ... * 254 00:19:26,680 --> 00:19:28,490 Acerte a bola. 255 00:19:28,520 --> 00:19:30,950 Merda! 256 00:19:30,990 --> 00:19:32,890 Por que você não cala a boca, entendeu? 257 00:19:32,920 --> 00:19:33,760 Eu vou estourar sua cabeça. 258 00:19:33,790 --> 00:19:34,390 Ei! 259 00:19:35,030 --> 00:19:39,700 quer parar com essa cantoria? Você não vê que tá atrapalhando? 260 00:19:40,030 --> 00:19:43,670 bem, sinto muito por isso, delegado, peço desculpas. 261 00:19:43,700 --> 00:19:45,800 não devo de cantar enquanto há um jogo acontecendo. 262 00:19:45,840 --> 00:19:48,410 Vamos lá, vou te pagar uma cerveja. 263 00:19:49,910 --> 00:19:52,010 Eu não preciso de você para me comprar nenhuma cerveja. 264 00:19:53,550 --> 00:19:56,080 E você Sarah, você deveria estar trabalhando, garota. 265 00:19:57,120 --> 00:19:59,550 já perdeu tempo suficiente com esse velho. 266 00:20:00,090 --> 00:20:02,560 Provavelmente não conseguiria levantar de qualquer maneira. 267 00:20:03,590 --> 00:20:07,660 Então tire sua bunda do bar e começar a ganhar algum dinheiro. 268 00:20:07,690 --> 00:20:08,730 Ei, ei, ei, você não quer fazer isso. 269 00:20:09,060 --> 00:20:09,900 como é? 270 00:20:09,930 --> 00:20:12,830 Não há necessidade disso, por favor. 271 00:20:12,870 --> 00:20:16,100 Eu vou te dizer o que não é necessário. Não há necessidade de nenhum escravo do exército 272 00:20:16,130 --> 00:20:18,440 vir aqui e me dizer o que fazer na minha cidade 273 00:20:18,470 --> 00:20:19,970 com minha prostituta. 274 00:20:21,680 --> 00:20:22,640 quer saber delegado? 275 00:20:22,680 --> 00:20:25,410 Você está certo. Você está tão certo quanto a chuva. 276 00:20:25,450 --> 00:20:27,480 Sua cidade, sua prostituta. 277 00:20:27,520 --> 00:20:30,450 Isso esta certo? 278 00:20:40,460 --> 00:20:42,400 Você provou seu ponto. 279 00:20:50,040 --> 00:20:52,940 delegado, deixe-me fazer uma pergunta. 280 00:20:52,970 --> 00:20:54,340 Como você gostaria se alguém fosse ... 281 00:21:08,090 --> 00:21:09,960 Ele tem a arma! 282 00:21:28,950 --> 00:21:30,550 Por que você teve que fazer isso? 283 00:21:31,080 --> 00:21:32,450 Ele só me deu um tapinha de leve. 284 00:21:32,480 --> 00:21:36,020 Eu poderia ter perdido meu emprego, idiota! 285 00:21:36,220 --> 00:21:39,590 Não há necessidade de ficar sentimental sobre isso. 286 00:21:39,620 --> 00:21:41,560 Um simples "obrigado" já basta. 287 00:22:01,150 --> 00:22:04,180 Tudo bem, estou chegando, estou chegando. 288 00:22:04,220 --> 00:22:06,820 quem diabos é uma hora dessas? 289 00:22:09,890 --> 00:22:11,460 Zack? 290 00:22:12,490 --> 00:22:14,230 Qual é cara, algum problema? São 2:00 da manhã. 291 00:22:14,260 --> 00:22:16,130 Nós temos que conversar Ed. 292 00:22:23,540 --> 00:22:25,540 Eu fiz uma merda. Eu vou admitir isso. 293 00:22:25,570 --> 00:22:27,810 Eu estive em muitas dessas cidades de merda, 294 00:22:27,840 --> 00:22:30,980 E nunca tive problemas com a polícia local 295 00:22:31,010 --> 00:22:32,980 esse delegado estará aqui de manhã 296 00:22:33,010 --> 00:22:34,510 Procurando enfiar minha bunda na cadeia. 297 00:22:34,550 --> 00:22:35,980 Você vai pagar pelos danos? 298 00:22:36,020 --> 00:22:40,590 Bem claro, claro. Vou pagar o cara até 500 pratas para refrescar as coisas. 299 00:22:40,620 --> 00:22:42,060 Você pode ter que ir mais alto do que isso. 300 00:22:42,090 --> 00:22:45,630 O xerife é um cara malvado. 301 00:23:06,580 --> 00:23:07,710 Bom dia, xerife. 302 00:23:08,150 --> 00:23:09,920 Bom Dia. 303 00:23:09,950 --> 00:23:12,220 Você gostaria de um café? 304 00:23:14,820 --> 00:23:17,760 Obrigado gentilmente. Eu acredito que sim. 305 00:23:42,650 --> 00:23:44,990 No meu escritório, por favor, Euclides. 306 00:23:45,020 --> 00:23:47,150 Sim senhor. 307 00:24:00,000 --> 00:24:02,640 Euclides? 308 00:24:05,010 --> 00:24:07,640 Sim senhor? 309 00:24:08,910 --> 00:24:10,710 Onde ele está? 310 00:24:11,750 --> 00:24:13,120 Quem xerife? 311 00:24:14,150 --> 00:24:16,150 Ele não está na minha prisão. 312 00:24:16,190 --> 00:24:19,660 E eu não vejo nenhum relatório de prisão. 313 00:24:21,630 --> 00:24:23,760 prisão de quem, senhor? 314 00:24:23,790 --> 00:24:25,760 Ele no hospital? 315 00:24:25,800 --> 00:24:28,830 Eu gostaria de acreditar que é o caso. 316 00:24:28,860 --> 00:24:30,000 Um ... xerife ... 317 00:24:30,030 --> 00:24:31,740 Eu ... Uh ... 318 00:24:31,770 --> 00:24:33,000 Ou ele está no necrotério? 319 00:24:33,040 --> 00:24:36,240 Mas se ele está no necrotério, deveria haver um relatório aqui sobre ele. 320 00:24:37,270 --> 00:24:39,610 Você não se importa com sua papelada Euclid? 321 00:24:41,110 --> 00:24:43,010 Xerife, eu não sou, uh ... 322 00:24:43,050 --> 00:24:45,150 Não tenho certeza do que devo dizer ao senhor. 323 00:24:45,180 --> 00:24:48,350 Bem, olhe para o seu rosto, filho. 324 00:24:48,390 --> 00:24:51,220 Alguém marcou seu rosto quando você estava de plantão 325 00:24:51,260 --> 00:24:54,260 e quando em serviço, você me representa. 326 00:24:56,430 --> 00:24:58,130 Sim senhor. 327 00:24:58,160 --> 00:25:02,770 Agora, quem foi que te marcou enquanto você estava me representando? 328 00:25:02,800 --> 00:25:06,670 Porque agora estou andando com marcas no rosto 329 00:25:06,710 --> 00:25:08,040 e isso, eu não posso aceitar. 330 00:25:19,450 --> 00:25:21,190 Me substitua. 331 00:25:27,460 --> 00:25:29,700 Ele está lá fora, eu vi, grande como a vida. 332 00:25:29,730 --> 00:25:32,170 Bem, Jesus Cristo! 333 00:25:32,200 --> 00:25:34,970 Aquele filho da mãe tem um nervo infernal. 334 00:25:35,000 --> 00:25:37,240 Jesus Cristo é um cara de pau! 335 00:25:37,270 --> 00:25:39,910 Inferno! Isso é apenas uma violação da etiqueta profissional. 336 00:25:39,940 --> 00:25:42,910 Entrando no meu refeitório, sem me ligar? 337 00:25:42,940 --> 00:25:45,880 fazendo algum tipo de inspeção de surpresa, na minha cozinha sem me deixar saber que ele está vindo? 338 00:25:45,910 --> 00:25:47,750 É apenas uma violação da etiqueta profissional. 339 00:25:47,780 --> 00:25:49,150 Aquele idiota acha que estou jogando, ele não sabe com quem tá mexendo. 340 00:25:49,180 --> 00:25:51,220 Eu vou me pegar um cutelo de carne. 341 00:25:51,250 --> 00:25:54,160 Eu vou quebrar o crânio do filho da mãe. 342 00:26:05,730 --> 00:26:06,970 Sargento major Carey? 343 00:26:07,000 --> 00:26:08,970 Isso é uma quebra de etiqueta, entende? 344 00:26:09,000 --> 00:26:10,040 Eu não tenho que aceitar isso de ninguém. 345 00:26:10,070 --> 00:26:12,440 Este é meu refeitório, 346 00:26:12,470 --> 00:26:15,710 e você mantém seu nariz fora do meu negócio. 347 00:26:15,740 --> 00:26:17,250 27 anos eu tenho de carreira nos refeitórios. 348 00:26:17,280 --> 00:26:19,150 Dwight D. Eisenhower comeu minha comida, 349 00:26:19,180 --> 00:26:22,850 e eu não aceito inspeções surpresa de ninguém. 350 00:26:23,080 --> 00:26:26,090 Sargento, eu entrei aqui porque a comida cheirava bem, 351 00:26:26,120 --> 00:26:28,190 Eu queria comer com os soldados 352 00:26:28,220 --> 00:26:29,160 Não aguento mais a do NCO Country Club. 353 00:26:29,190 --> 00:26:31,160 A comida é excelente. Nossa comida é excelente. 354 00:26:31,190 --> 00:26:34,400 O lugar está limpo. Eu prezo por um refeitório limpo. 355 00:26:34,430 --> 00:26:36,370 O serviço é bom, ninguém põe a comida no prato. 356 00:26:36,400 --> 00:26:39,000 Servido com orgulho e respeito. 357 00:26:39,040 --> 00:26:42,040 Ninguém desfaz da minha comida, ou vou jogá-los pra fora! 358 00:26:42,070 --> 00:26:46,110 Você está fazendo um excelente trabalho sargento, meus cumprimentos a você e toda a sua equipe. 359 00:26:46,140 --> 00:26:48,380 Você vai saboreiar a torta de maçã? 360 00:26:48,410 --> 00:26:49,510 Eu estava me preparando para fazer isso. 361 00:26:49,550 --> 00:26:52,120 Bem, pra falar sobre a minha comida, você precisa primeiro provar a torta de maçã. 362 00:26:52,960 --> 00:26:55,130 Então você fala sobre a comida. 363 00:27:02,160 --> 00:27:03,900 Sargento. Sim? 364 00:27:05,130 --> 00:27:07,360 Esse é a melhor torta de maçã que eu já provei. 365 00:27:11,000 --> 00:27:13,070 Dê esse homem alguns segundos! 366 00:27:55,080 --> 00:27:56,450 Bom dia Sarah. 367 00:27:57,580 --> 00:27:59,050 Bom dia, xerife. 368 00:28:00,090 --> 00:28:02,020 Sarah, você acredita em Mulher Maravilha? 369 00:28:03,090 --> 00:28:03,960 Quem? 370 00:28:04,090 --> 00:28:08,060 Mulher maravilha, você sabe. Como na TV. Você acredita em Mulher Maravilha? 371 00:28:09,060 --> 00:28:10,060 Não senhor. 372 00:28:10,100 --> 00:28:12,070 Bem, agora isso é bom. 373 00:28:13,100 --> 00:28:15,570 Mas e o Lone Ranger? 374 00:28:15,600 --> 00:28:19,610 Você acha que há realmente existe um Lone Ranger, como nos nos quadrinhos? 375 00:28:20,040 --> 00:28:22,280 Xerife, eu não sei do que você está falando. 376 00:28:22,310 --> 00:28:25,210 Você apenas responde a pergunta, querida Sarah. 377 00:28:25,250 --> 00:28:27,920 Você acredita no Lone Ranger? 378 00:28:28,950 --> 00:28:29,780 Não senhor. 379 00:28:29,820 --> 00:28:34,290 Ah, mentirosa, mentirosa, calça pegando fogo! 380 00:28:34,320 --> 00:28:37,060 Você acredita no Lone Ranger, e acha que ele usa o verde do exército, 381 00:28:37,090 --> 00:28:41,830 e isso é uma coisa perigosa para uma dama em sua posição, você acha? 382 00:28:43,360 --> 00:28:47,170 Você vê Sarah, você faz negócios com eles, é claro. 383 00:28:47,200 --> 00:28:48,600 Mas isso é tudo. 384 00:28:48,640 --> 00:28:50,210 Você não fica intima deles. 385 00:28:50,240 --> 00:28:52,310 Porque eles não são nossos. 386 00:28:52,340 --> 00:28:56,080 Essa é uma lição que você vai ter que aprender pequena dama. Você tem que aprender bem. 387 00:28:57,110 --> 00:28:58,120 Assim... 388 00:29:01,920 --> 00:29:03,190 Levante sua camisa. 389 00:29:04,220 --> 00:29:05,990 Pegue as gavetas. 390 00:29:06,360 --> 00:29:08,620 Vire-se. e fique em posição. 391 00:29:11,030 --> 00:29:12,700 Eu vou te ensinar 392 00:29:12,730 --> 00:29:15,970 Que esse soldado, não é nenhum Lone Ranger. 393 00:30:00,180 --> 00:30:02,050 Eu atendo esse. 394 00:30:06,350 --> 00:30:08,620 Eu gostaria de ver o comandante da base. 395 00:30:10,650 --> 00:30:12,620 Bom dia xerife. Ele não está no momento, talvez eu possa ajudá-lo. 396 00:30:12,660 --> 00:30:13,630 Bem, talvez você possa. 397 00:30:14,660 --> 00:30:17,330 Eu não sei quem ele é, mas aposto que você sim. 398 00:30:17,360 --> 00:30:21,200 Ele é sargento. Master sargento, ou algo assim. 399 00:30:21,230 --> 00:30:23,100 O primeiro nome é Zack. 400 00:30:24,140 --> 00:30:26,710 Ele é procurado por bater em um dos meus delegados na noite passada, 401 00:30:27,740 --> 00:30:30,180 quero indentifica-lo para prende-lo. 402 00:30:30,210 --> 00:30:32,610 Não há necessidade de procurar mais xerife, 403 00:30:32,640 --> 00:30:34,550 porque nós o pegamos. Isso é bom, porque eu quero ele. 404 00:30:34,580 --> 00:30:37,150 Não pode. Ele se entregou ao MP na noite anterior. 405 00:30:37,180 --> 00:30:40,620 Ele vai ser rebaixado a sargento quando terminarmos com ele. 406 00:30:40,650 --> 00:30:44,420 Enquanto isso, se me disser o quanto ele tem que pagar pelos danos e tudo mais ... 407 00:30:44,460 --> 00:30:46,160 Ele pagará com certeza. 408 00:30:46,190 --> 00:30:49,630 Mas primeiro, ele vai passar algum tempo na minha cadeia. 409 00:30:50,660 --> 00:30:54,630 sabe xerife, é uma sorte você e eu ter uma chance de conversar. 410 00:30:55,070 --> 00:30:57,340 vou te salvar todos os tipos de papelada. 411 00:30:57,370 --> 00:31:01,570 Tenho certeza de que você está ciente da recente decisão da Suprema Corte. 412 00:31:01,610 --> 00:31:03,640 Clarence versus Kern County, 413 00:31:03,680 --> 00:31:06,510 onde o supremo tribunal decidiu que todo o pessoal militar, 414 00:31:06,550 --> 00:31:08,180 que cometer um crime em jurisdição civil ... 415 00:31:08,220 --> 00:31:10,580 Eu não quero ouvir essa porcaria da Suprema Corte! 416 00:31:10,620 --> 00:31:12,350 Eu quero aquele filho da mãe. 417 00:31:12,390 --> 00:31:15,190 Eu quero o nome dele para eu possa pedir um mandado. E levá-lo para minha prisão. 418 00:31:15,220 --> 00:31:17,090 você entende isso, garoto? 419 00:31:20,490 --> 00:31:22,130 Sim senhor. 420 00:31:22,530 --> 00:31:24,130 Sim senhor, tenho certeza que sim. 421 00:31:26,270 --> 00:31:29,110 Os militares não querem problemas com a sua cidade. 422 00:31:29,140 --> 00:31:32,710 Eu vou trazer o homem aqui para você em 15 minutos. 423 00:31:32,740 --> 00:31:34,740 Agora é isso que eu gosto de ouvir. 424 00:31:34,780 --> 00:31:37,690 Porque se você quer aquele homem ruim, 425 00:31:37,710 --> 00:31:40,650 Você tem um problema ruim, nós vamos ter que cortá-lo pela raiz. 426 00:31:44,650 --> 00:31:47,650 Bem, eu não vejo você fazendo nenhuma ligação para localizar meu homem. 427 00:31:47,680 --> 00:31:51,630 Eu vou trazer aquele filho da mãe aqui pra você em 12 minutos, com algemas e tudo. 428 00:31:51,660 --> 00:31:54,360 ficará tudo bem pra você? Vai ficar tudo bem se você fizer isso. 429 00:31:54,400 --> 00:31:58,670 E às 5:00 da tarde, a cidade será declarada fora dos limites, 430 00:31:58,700 --> 00:32:00,440 para todo o pessoal militar. 431 00:32:01,070 --> 00:32:03,070 Porque com certeza não queremos que você tenha problemas com o exército, então 432 00:32:03,510 --> 00:32:06,640 você quer ele, vá em frente e leve ele. 433 00:32:06,680 --> 00:32:08,180 E às 5 horas você não terá que se preocupar em ver soldados 434 00:32:08,210 --> 00:32:09,650 em qualquer um dos seus bares, 435 00:32:09,680 --> 00:32:13,650 ou seus restaurantes, ou suas lojas, ou seus bordéis. 436 00:32:14,680 --> 00:32:16,820 Se isso não resolver o seu problema, não sei o que resolverá. 437 00:32:18,690 --> 00:32:21,660 Ok, sambo. Você venceu essa. 438 00:32:24,490 --> 00:32:27,230 Há mais de uma maneira de esfolar um gato. 439 00:32:27,260 --> 00:32:28,970 É melhor acreditar que sim, Jim. 440 00:32:28,990 --> 00:32:30,270 Ah, por falar nisso... 441 00:32:33,240 --> 00:32:34,640 É melhor você ver como dirige nessa base. 442 00:32:34,670 --> 00:32:36,640 Porque esta é uma instalação federal. 443 00:32:36,670 --> 00:32:40,680 se quebrar o limite de velocidade aqui, você ficará um tempo na minha prisão. 444 00:33:11,580 --> 00:33:12,580 Euclides! 445 00:33:14,410 --> 00:33:18,190 Eu quero saber tudo o que há para saber sobre esse sargento. 446 00:33:18,220 --> 00:33:20,890 Eu quero tudo e quero hoje. 447 00:33:36,140 --> 00:33:37,870 Segure-o ainda. 448 00:33:38,910 --> 00:33:40,970 Está tudo bem, vai ficar bem. 449 00:33:42,440 --> 00:33:44,450 Papai não está mais bravo com você. 450 00:33:52,750 --> 00:33:54,820 Tudo bem, Brian. 451 00:33:59,230 --> 00:34:01,360 Entre. 452 00:34:01,400 --> 00:34:05,470 O cabo Harris se apresentando sargento major. Você queria me ver? 453 00:34:05,500 --> 00:34:07,440 Sente-se, cabo. 454 00:34:12,840 --> 00:34:15,340 Eu estava no hospital hoje, e vi seu filho. 455 00:34:16,380 --> 00:34:20,780 Ele estava muito maltratado. Você fez aquilo? 456 00:34:20,810 --> 00:34:23,350 pelo que conheco sobre o exército senhor, isso não é da sua conta. 457 00:34:24,390 --> 00:34:26,290 Se quiser, posso ligar para o comandante, mas ... 458 00:34:26,320 --> 00:34:28,790 Ligue para o comandante, ninguém pode provar nada. 459 00:34:28,820 --> 00:34:32,360 Ei, cabo, estou apenas tendo uma conversa pessoal com você, quer tornar isso difícil? Eu vou tornar isso difícil. 460 00:34:32,400 --> 00:34:35,800 Agora, estou tentando manter entre nós, mas você está sendo burro. 461 00:34:36,430 --> 00:34:38,300 Bem, tudo bem. Vamos apenas entre nós. 462 00:34:40,840 --> 00:34:43,340 Eu sei que você tem sua esposa e filho com medo e que não irão dar queixa. 463 00:34:43,370 --> 00:34:46,340 Bem, mais cedo ou mais tarde, isso explodirá na sua cara. 464 00:34:46,380 --> 00:34:48,810 Eu só não quero que chegue a esse ponto. 465 00:34:49,840 --> 00:34:51,580 Temos uma boa equipe de aconselhamento nesta base. 466 00:34:51,610 --> 00:34:54,350 E quero que você seja voluntário. Ninguém vai saber disso. 467 00:34:54,420 --> 00:34:56,420 Eu vou manter isso quieto quanto possível. 468 00:34:57,450 --> 00:35:00,960 Mas você precisa de ajuda, filho. É isso? 469 00:35:01,330 --> 00:35:03,660 Você não vai, não é mesmo? 470 00:35:03,690 --> 00:35:04,960 Estou dispensado? 471 00:35:06,600 --> 00:35:08,330 Deixe-me colocar para você de outra maneira. 472 00:35:09,870 --> 00:35:13,500 Da próxima vez que você sentir que está perdendo o controle, 473 00:35:13,540 --> 00:35:17,270 e quer bater em alguém, me avise. e tente me bater. 474 00:35:17,310 --> 00:35:20,810 Podemos ir para a academia, colocar as luvas ou podemos apenas brigar ... 475 00:35:20,840 --> 00:35:23,880 ouça. O que acontece na minha família é da minha conta! 476 00:35:23,910 --> 00:35:25,050 Não é da sua maldita conta ... 477 00:35:25,080 --> 00:35:26,550 Agora você ouça isso, idiota! 478 00:35:26,580 --> 00:35:28,820 Vou checar o hospital todos os dias. 479 00:35:28,850 --> 00:35:32,820 Se aquele garoto estiver lá novamente, eu vou te destruir. 480 00:35:32,860 --> 00:35:36,130 Minha aposentadoria não vai significar nada para mim, minhas divisa não vão significar nada 481 00:35:36,160 --> 00:35:37,300 A prisão não vai significar nada para mim. 482 00:35:37,330 --> 00:35:38,360 Eu vou te destruir em um piscar de olhos! 483 00:35:38,400 --> 00:35:41,300 Você acredita nisso? acredita? 484 00:35:41,330 --> 00:35:43,570 Sim, sargento major. 485 00:35:45,600 --> 00:35:48,710 Você participará das reuniôes. dispensado! 486 00:36:15,170 --> 00:36:16,600 Oi, filho. 487 00:36:17,140 --> 00:36:18,170 Oi pai. 488 00:36:18,610 --> 00:36:20,840 Onde está sua mãe? nas Compras, eu acho. 489 00:36:21,880 --> 00:36:23,780 Você está estudando hoje um pouco mais cedo, não está? 490 00:36:23,810 --> 00:36:26,950 Eu tenho treino de basquete e estou antecipando. 491 00:36:29,120 --> 00:36:31,920 Cheira bem o jantar da mamãe. 492 00:36:31,950 --> 00:36:34,920 Você verificou a data com ela? 493 00:36:34,960 --> 00:36:36,860 Sim, ela disse que será hoje a reunião de mulheres. 494 00:36:38,590 --> 00:36:40,830 Acho que vou sentir falta de um bom presunto, filho. 495 00:36:42,730 --> 00:36:44,970 Oh, Cristo 496 00:36:45,000 --> 00:36:46,900 Eu estou ficando velho demais para isso. 497 00:36:46,930 --> 00:36:47,840 Para presunto? 498 00:36:47,870 --> 00:36:50,510 Não, toda essa besteira. 499 00:36:50,540 --> 00:36:52,570 foi um palhaço no meu escritório hoje 500 00:36:52,610 --> 00:36:55,840 espancou seu filho. um garoto de 5 anos de idade. 501 00:36:55,880 --> 00:36:57,680 Poderia ter quebrado o pescoço dele. 502 00:36:58,310 --> 00:37:02,950 Quando se cria um filho com amor, e ele morre, 503 00:37:02,980 --> 00:37:04,350 e você vê algo assim. 504 00:37:04,590 --> 00:37:05,820 Vira seu estômago. 505 00:37:07,520 --> 00:37:11,190 Papai? Eu estava pensando. 506 00:37:12,430 --> 00:37:14,100 Se conseguirmos aquele barco, 507 00:37:14,130 --> 00:37:18,700 talvez possamos chamá-lo de "Johnny", ou algo assim. O que acha? 508 00:37:18,740 --> 00:37:22,570 Eu não preciso de um barco para me lembrar do seu irmão. 509 00:37:22,600 --> 00:37:26,710 Eu só pensei que seria legal, já que ele era o seu favorito e tudo mais. 510 00:37:28,740 --> 00:37:31,350 Espere. Você quer começar com isso de novo? 511 00:37:31,880 --> 00:37:33,880 Na verdade não. 512 00:37:34,950 --> 00:37:38,060 Bill ... venha aqui. 513 00:37:38,090 --> 00:37:40,960 Venha e sente aqui. 514 00:37:46,830 --> 00:37:50,830 Billy, você acha que eu gostaria que fosse você? 515 00:37:50,870 --> 00:37:52,970 em vez de seu irmão que estivesse morto? 516 00:37:53,000 --> 00:37:55,110 Essa pergunta é um saco pai. Sim. 517 00:37:55,140 --> 00:37:58,140 Seria um saco se você se sentisse assim, e isso não seria verdade. 518 00:37:58,980 --> 00:38:00,580 Johnny foi seu primogênito. 519 00:38:00,610 --> 00:38:03,120 É natural que você e a mamãe sintam algo mais por ele. 520 00:38:03,150 --> 00:38:06,120 Faz sentido, não é? Não, não. 521 00:38:06,150 --> 00:38:11,860 Sentimos algo diferente por ele, porque ele era uma pessoa diferente, 522 00:38:11,890 --> 00:38:14,190 mas nada mais ou melhor. 523 00:38:15,230 --> 00:38:17,200 Mamãe sempre dizia que você e Johnny eram exatamente iguais. 524 00:38:17,230 --> 00:38:19,670 Você deve sentir algo mais. 525 00:38:19,700 --> 00:38:23,000 Nós éramos muito parecidos. É por isso que quando ele era um garotinho nos demos tão bem 526 00:38:23,040 --> 00:38:26,740 Mas quando ele chegou a ser um adolescente, não tanto. 527 00:38:26,770 --> 00:38:29,710 Ele sempre sentiu que tinha que provar algo para mim. 528 00:38:30,040 --> 00:38:32,310 Talvez seja por isso que ele foi morto. 529 00:38:32,340 --> 00:38:35,720 Mas juro para você, Bill. Nem uma vez, nem por um segundo 530 00:38:35,750 --> 00:38:39,080 Eu queria que fosse você em vez dele que partisse. 531 00:38:42,020 --> 00:38:43,520 Você entende isso? 532 00:38:45,020 --> 00:38:46,460 Sim senhor. 533 00:38:47,090 --> 00:38:49,000 Eu tenho que ir. 534 00:38:57,000 --> 00:38:58,540 Bill? 535 00:38:58,980 --> 00:39:00,980 Dê o seu melhor lá 536 00:39:01,010 --> 00:39:03,010 Sim senhor. 537 00:39:17,090 --> 00:39:18,760 falta! 538 00:39:32,570 --> 00:39:35,080 William Carey! 539 00:39:35,110 --> 00:39:37,610 Sim senhor? 540 00:39:42,020 --> 00:39:44,090 O Senhor Taylor gostaria de falar com você. 541 00:39:51,060 --> 00:39:53,600 Eu não entendo Sr. Taylor. Por que você quer ver meu armário? 542 00:39:53,630 --> 00:39:55,730 Bem, pode não ser nada Billy, 543 00:39:55,760 --> 00:39:57,970 É apenas algo que queremos conferir. 544 00:39:59,040 --> 00:40:01,600 Billy, esses dois homens são delegados do xerife. 545 00:40:01,630 --> 00:40:03,010 E gostariam de fazer algumas perguntas. 546 00:40:03,040 --> 00:40:04,770 Este é seu armário? 547 00:40:05,010 --> 00:40:06,640 Sim senhor. 548 00:40:06,680 --> 00:40:08,680 Quer abrir por favor? 549 00:40:10,080 --> 00:40:12,050 esse não é meu cadeado. 550 00:40:12,880 --> 00:40:14,020 Apenas abra o armário. 551 00:40:14,050 --> 00:40:15,620 esse não é meu cadeado. 552 00:40:15,650 --> 00:40:18,010 sério, Sr. Taylor, esse não é meu cadeado. 553 00:40:18,220 --> 00:40:19,890 Alguém pode me dizer o que está acontecendo aqui? 554 00:40:20,020 --> 00:40:23,030 Billy, o escritório do xerife recebeu alguns relatórios 555 00:40:23,060 --> 00:40:25,210 Que você tem vendido maconha no campus. 556 00:40:25,240 --> 00:40:26,960 Mas isso não é verdade! 557 00:40:27,010 --> 00:40:29,500 Você pediria ao zelador para abrir o armário, por favor? 558 00:40:29,530 --> 00:40:31,040 Abra. 559 00:41:11,010 --> 00:41:12,740 Desculpe. 560 00:41:14,050 --> 00:41:16,020 ora, ora, ora. 561 00:41:16,550 --> 00:41:18,320 Olha o que temos aqui. 562 00:41:18,350 --> 00:41:21,620 Eu gostaria de ver o xerife, por favor. 563 00:41:22,260 --> 00:41:25,060 Bem, bem aqui, general. 564 00:41:25,290 --> 00:41:27,430 Por aqui. 565 00:41:31,760 --> 00:41:33,010 Alguém para te ver, xerife. 566 00:41:33,040 --> 00:41:34,700 OK. 567 00:41:35,770 --> 00:41:38,070 O xerife diz que está bem. 568 00:41:43,040 --> 00:41:45,010 Bem, xerife, uh ... 569 00:41:45,050 --> 00:41:46,650 Buelton. 570 00:41:46,680 --> 00:41:47,550 Meu nome é Zack Carey. 571 00:41:47,880 --> 00:41:51,590 Eu fiz uma coisa muito idiota na sua cidade na outra noite, 572 00:41:51,620 --> 00:41:54,520 Estou consciente disso. 573 00:41:54,560 --> 00:41:57,490 Sinto muito. Você venceu, eu perdi. 574 00:41:58,530 --> 00:42:00,990 Agora, o que tenho que fazer para libertar meu filho? 575 00:42:05,070 --> 00:42:08,070 Euclides, você poderia vir aqui e trazer sua câmera, por favor? 576 00:42:09,010 --> 00:42:12,070 Você não se importaria de posar para uma foto comigo, sim? 577 00:42:12,110 --> 00:42:13,880 tudo bem sargento, 578 00:42:13,910 --> 00:42:16,050 fique contra aquela parede. 579 00:42:16,780 --> 00:42:18,580 Bem aqui. 580 00:42:19,550 --> 00:42:24,550 Você vê, Euclides nunca vi um idiota admitir antes, 581 00:42:25,390 --> 00:42:28,390 E eu gostaria que ele tivesse uma foto de lembrança. 582 00:42:29,020 --> 00:42:30,660 Tudo bem, euclides. 583 00:42:33,030 --> 00:42:35,500 Eu acho que vou chamar isso 584 00:42:35,730 --> 00:42:37,600 "Xerife buelton recebe seu homem" 585 00:42:38,030 --> 00:42:40,240 A menos que você tenha uma ideia melhor. 586 00:42:42,070 --> 00:42:45,080 Bem, vamos ver o que temos aqui, sargento. 587 00:42:46,010 --> 00:42:47,740 "William Carey ... 588 00:42:47,980 --> 00:42:50,050 "Posse de narcóticos, 589 00:42:50,680 --> 00:42:52,620 "Posse com intenção de vender mesmo, 590 00:42:52,650 --> 00:42:55,050 "Atacou um oficial da lei, 591 00:42:55,090 --> 00:42:56,490 e resistindo à prisão. " 592 00:42:56,820 --> 00:42:57,760 Agora, se eu conheço o juiz ... 593 00:42:57,890 --> 00:43:01,090 Eu acho que eu deveria conhecê-lo, ele é meu cunhado ... 594 00:43:01,120 --> 00:43:03,560 Isso seria o suficiente para aquele seu garotinho 595 00:43:03,690 --> 00:43:05,930 pegar ao menos dois anos na fazenda do condado, talvez três. 596 00:43:06,060 --> 00:43:08,030 Tudo bem, xerife, 597 00:43:08,570 --> 00:43:12,030 Como eu disse, você venceu, eu perdi. 598 00:43:12,070 --> 00:43:13,570 Você inventa um número e eu pago. 599 00:43:13,610 --> 00:43:18,010 Você vai direto ao assunto, não é sargento? 600 00:43:18,940 --> 00:43:21,950 Eu vou deixar você chegar com o número, 601 00:43:21,980 --> 00:43:25,680 Mas depois de ter tido a chance de visitar o nosso estabelecimento correcional. 602 00:43:27,890 --> 00:43:29,690 Mova isso! Mova isso! 603 00:43:29,720 --> 00:43:31,390 Venha garoto! 604 00:43:32,020 --> 00:43:33,530 Mova isso! Mova isso! Mova isso! 605 00:43:34,060 --> 00:43:36,390 Vamos garoto! 606 00:43:36,430 --> 00:43:38,600 Vamos! Vamos. mais rápido! 607 00:43:51,510 --> 00:43:54,350 Nós praticamos uma forma moderna de penologia aqui. 608 00:43:54,380 --> 00:43:57,350 Nós tentamos reabilitar os prisioneiros, 609 00:43:57,380 --> 00:44:00,390 através de um sistema de feedback positivo e negativo. 610 00:44:01,420 --> 00:44:03,420 Você pega o trabalho aqui, isso é um privilégio. 611 00:44:03,460 --> 00:44:05,390 E isso é um feedback positivo. 612 00:44:06,030 --> 00:44:08,760 Por outro lado, bem ... 613 00:44:08,790 --> 00:44:09,530 Trustee Jackson! 614 00:44:09,560 --> 00:44:11,060 Sim chefe! 615 00:44:11,800 --> 00:44:14,030 Podemos ver um exemplo de feedback negativo por favor? 616 00:44:14,070 --> 00:44:16,600 Agora mesmo, chefe. 617 00:44:17,570 --> 00:44:19,010 Você garoto! 618 00:44:24,040 --> 00:44:28,050 Você é um preguiçoso! está enrolando na hora do trabalho! 619 00:44:28,080 --> 00:44:30,020 Ok xerife, eu entendi. 620 00:44:31,050 --> 00:44:34,090 Estou impressionado, você não precisa demostrar essa cena para mim. 621 00:44:34,120 --> 00:44:37,060 Não, sargento, aqui não é o exército. 622 00:44:37,090 --> 00:44:39,560 Aqui eu digo quando parar 623 00:44:39,590 --> 00:44:40,560 E quando não. 624 00:44:40,600 --> 00:44:43,400 Eu digo que o corretivo do jovem. 625 00:44:43,430 --> 00:44:47,700 é um exemplo de comportamento antissocial que exige feedback negativo. 626 00:44:47,740 --> 00:44:48,070 Cale-se! 627 00:44:48,100 --> 00:44:50,070 Cale-se! Cala a boca rapaz! 628 00:44:50,110 --> 00:44:53,540 Você é um preguiçoso. vai aprender a não brincar comigo! 629 00:45:02,120 --> 00:45:05,790 Bem, espero que você tenha achado nossa pequena tour útil. 630 00:45:06,760 --> 00:45:08,760 Apenas me dê um número xerife, e acabamos com isso. 631 00:45:10,790 --> 00:45:12,090 Esse é o problema com gente do seu tipo. 632 00:45:12,730 --> 00:45:14,760 Você não aprecia sutileza. 633 00:45:14,800 --> 00:45:17,570 Vocês vêm aqui e tentam mudar nosso estilo de vida, 634 00:45:17,600 --> 00:45:20,440 porque você tem a suprema corte dos EUA ao seu lado. 635 00:45:21,470 --> 00:45:23,640 Mas, eu acho que você está descobrindo que não estamos com as pernas quebradas. 636 00:45:23,670 --> 00:45:26,580 Você quer um número? US$ 10.000. 637 00:45:26,610 --> 00:45:29,850 Xerife, eu não sei quanto acha que o exército paga hoje em dia ... 638 00:45:30,050 --> 00:45:32,050 Bem, não sei mesmo sargento. sou apenas um caipira ignorante 639 00:45:33,080 --> 00:45:36,690 Mas eu ouvi que a revista "soldier magazine" escreveu uma história sobre você. 640 00:45:36,720 --> 00:45:41,790 Disse que você era uh, vamos ver, o que eles disseram? Você é dono do seu próprio tanque 641 00:45:41,820 --> 00:45:43,090 e acabou de comprar um grande barco. 642 00:45:43,130 --> 00:45:47,860 Bem, parece ser um milionário, comparado a um pobre garoto como eu. 643 00:45:47,900 --> 00:45:51,700 Xerife, eu passei 30 .... eu aposto, eu aposto que você poderia vender esse barco 644 00:45:51,770 --> 00:45:53,470 e levantar esse dinheiro agora. 645 00:46:06,720 --> 00:46:08,720 Sargento ... 646 00:46:09,750 --> 00:46:11,190 Mais uma coisa. 647 00:46:13,730 --> 00:46:15,730 Acho que seria desaconselhável 648 00:46:16,530 --> 00:46:19,530 você ter a ideia de trazer algum advogado judeu aqui 649 00:46:19,560 --> 00:46:21,730 para falar sobre os direitos civis. 650 00:46:21,970 --> 00:46:24,970 Porque se fizer isso, eu vou trazer seu garotinho para essa fazenda 651 00:46:25,010 --> 00:46:26,710 Antes que você possa dizer "habeas corpus". 652 00:46:27,310 --> 00:46:29,710 Ok, xerife, vou fazer tudo o que quiser 653 00:46:30,180 --> 00:46:34,180 Mas lembra disso, se qualquer coisa acontecer com o meu garoto 654 00:46:34,720 --> 00:46:37,720 nada que você possa fazer me impedirá de te matar. 655 00:46:38,020 --> 00:46:40,220 Ele é a única coisa que mantém você vivo. 656 00:46:40,660 --> 00:46:42,660 E vice-versa, sargento. 657 00:46:42,690 --> 00:46:45,630 lembra-se disso. 658 00:47:07,850 --> 00:47:09,720 Billy, você está bem? 659 00:47:09,720 --> 00:47:11,720 Pai, eu não fiz o que eles dizem. 660 00:47:11,760 --> 00:47:14,560 Eu não fiz nada, o cadeado de outra pessoa estava no meu armário. 661 00:47:14,660 --> 00:47:17,860 Eu sei, eu sei, não tem nada a ver com você. 662 00:47:17,930 --> 00:47:22,730 Pai, tem a ver comigo, para eu está nessa prisão. Não, Billy, é o xerife. 663 00:47:22,760 --> 00:47:27,130 O xerife está usando você para me atingir, é por isso que ele colocou você aqui, para me pegar. 664 00:47:27,160 --> 00:47:30,100 Eu vou fazer exatamente o que ele quer, então você estará fora daqui. 665 00:47:30,130 --> 00:47:31,970 Mas por que pai? 666 00:47:32,040 --> 00:47:33,740 É uma longa história. 667 00:47:33,770 --> 00:47:35,280 Uma vez fora daqui, vou te contar a coisa toda. 668 00:47:35,310 --> 00:47:38,210 Mas tenha paciência, você vai sair daqui, entendeu? 669 00:47:38,250 --> 00:47:42,250 OK. Você acha que pode ficar aqui um pouco mais? 670 00:47:42,620 --> 00:47:46,620 Sim senhor. Essa é exatamente a maneira que eu quero que você fale com esses caras ... 671 00:47:46,650 --> 00:47:48,130 "Sim, senhor" e "não, senhor". 672 00:47:48,600 --> 00:47:51,600 Daqui a pouco, um dia ou dois no máximo, 673 00:47:52,260 --> 00:47:55,260 você vai sair daqui, eu te prometo isso. 674 00:47:55,800 --> 00:47:58,800 Eu nunca quebrei uma promessa para você? 675 00:47:58,830 --> 00:48:00,270 Não senhor. 676 00:48:00,610 --> 00:48:02,610 Eu não vou começar agora. Eu prometo, 677 00:48:02,640 --> 00:48:05,140 Eu vou te tirar daqui. 678 00:48:07,140 --> 00:48:09,280 Isso é uma promessa. 679 00:48:20,320 --> 00:48:23,290 Desgraçado! Você é podre, imundo filho de um bastardo! 680 00:48:23,330 --> 00:48:25,130 Meu bebê está na cadeia, porque você defendeu uma prostituta. 681 00:48:26,160 --> 00:48:29,630 Tudo bem, nós vamos pagar o dinheiro e trazer o Billy de volta, 682 00:48:29,670 --> 00:48:31,970 Então você faz o que você sente que tem que fazer. 683 00:48:32,000 --> 00:48:33,440 Ah não. 684 00:48:33,470 --> 00:48:36,270 Olha, LaDonna eu descobri essa coisa. 685 00:48:36,310 --> 00:48:37,810 Podemos cortar as despesas ao meio ... 686 00:48:37,840 --> 00:48:41,680 Não! vamos conseguir um advogado! Eles existem para isso! 687 00:48:41,710 --> 00:48:43,280 Nosso filho não vai ser tratado 688 00:48:43,310 --> 00:48:45,750 como um garoto criminoso. 689 00:48:45,780 --> 00:48:48,720 Você não tem o direito de dicutir isso comigo sobre. 690 00:48:49,150 --> 00:48:51,760 LaDonna você não entende. Esse cara é um homem malvado. 691 00:48:51,790 --> 00:48:55,690 Nós não faremos as coisas do jeito dele, e não faremos do seu jeito. 692 00:48:55,730 --> 00:48:59,360 Eu vou contratar um advogado. Você não tem o direito de me dizer diferente. 693 00:48:59,470 --> 00:49:01,170 Você deixou seus direitos em um chão de bar! 694 00:49:02,200 --> 00:49:05,770 Ladonna! Ladonna! 695 00:49:06,200 --> 00:49:09,840 Tudo bem, você fala com um advogado, descubra o que pode ser feito, 696 00:49:09,870 --> 00:49:11,280 Mas não tome nenhuma medida contra o xerife 697 00:49:11,310 --> 00:49:12,580 sem me dizer primeiro. 698 00:49:12,610 --> 00:49:15,880 Eu vou fazer o mesmo. OK? 699 00:49:15,910 --> 00:49:17,380 OK? 700 00:49:51,050 --> 00:49:52,090 Zack! 701 00:50:00,290 --> 00:50:02,160 Zack! 702 00:50:04,730 --> 00:50:06,500 Primeiro sargento, assuma a inspeção. 703 00:50:15,810 --> 00:50:17,210 O que é LaDonna? 704 00:50:17,600 --> 00:50:20,220 Eu tentei, Zack. Eu não entendi o que você quis dizer. 705 00:50:20,250 --> 00:50:22,750 Eu não acreditei em você. Acreditou em mim sobre o que? 706 00:50:23,280 --> 00:50:26,560 Sobre o xerife. Oh Cristo! 707 00:50:26,790 --> 00:50:27,790 chega pra lá. 708 00:50:49,510 --> 00:50:50,750 Ele está aqui, xerife. 709 00:50:53,520 --> 00:50:59,790 Bem, olha quem está aqui ... Sr. estúpido. 710 00:51:00,120 --> 00:51:02,630 Você é tão idiota quanto pode ser. 711 00:51:03,660 --> 00:51:06,730 Eu disse a esse homem para não trazer advogados aqui, 712 00:51:06,760 --> 00:51:08,300 Mas ele não me ouviu, ele é muito inteligente. 713 00:51:10,330 --> 00:51:14,540 Você vê sargento, veio aqui um grande advogado de fora do condado, 714 00:51:15,570 --> 00:51:17,210 Nós não desperdiçamos seu precioso tempo, 715 00:51:18,240 --> 00:51:21,280 Então fomos em frente. Agora você sabe o que? 716 00:51:21,310 --> 00:51:24,350 Seu advogado está preso ... desrespeito ao tribunal. 717 00:51:25,380 --> 00:51:27,620 Nós vamos terminar essa conversa no meu escritório. 718 00:51:47,140 --> 00:51:48,870 Pegue o dinheiro xerife, 719 00:51:49,110 --> 00:51:50,780 Me dê meu filho. 720 00:51:52,010 --> 00:51:53,180 Por favor. 721 00:51:53,480 --> 00:51:55,480 Você conhece a palavra mágica. 722 00:51:57,020 --> 00:52:00,010 Sargento, é meu triste dever relatar a você 723 00:52:00,040 --> 00:52:02,820 que seu filho foi considerado culpado e foi condenado 724 00:52:02,850 --> 00:52:04,620 a três anos na fazenda do condado. 725 00:52:04,650 --> 00:52:05,860 Mas vou pegar o dinheiro. 726 00:52:06,830 --> 00:52:09,830 Isso vai mantê-lo vivo por um ano. 727 00:52:10,300 --> 00:52:12,300 Depois disso, talvez eu pegue mais e você o trás de volta. 728 00:52:12,470 --> 00:52:14,470 Droga, xerife, nós fizemos um acordo! 729 00:52:14,500 --> 00:52:16,500 sem mais barulho de advogado ou 730 00:52:17,310 --> 00:52:19,310 aquele garoto vai ser baleado tentando escapar. 731 00:52:19,810 --> 00:52:21,610 Sim senhor. 732 00:52:21,780 --> 00:52:24,780 Eu tenho o poder de fazer qualquer coisa naquela fazenda, 733 00:52:25,810 --> 00:52:27,910 Exceto parar o curso do amor verdadeiro. 734 00:52:27,940 --> 00:52:29,380 Isso eu não posso fazer. 735 00:52:29,410 --> 00:52:31,320 Você vê, infelizmente, 736 00:52:31,460 --> 00:52:35,460 Nós temos alguns degenerados lá na fazenda. 737 00:52:36,490 --> 00:52:38,490 A menos que eu tenha perdido meu palpite, 738 00:52:38,520 --> 00:52:40,460 eles vão se apaixonar por esse garotinho. 739 00:52:40,830 --> 00:52:42,830 Claro, será 740 00:52:42,860 --> 00:52:44,630 Uma experiência de aprendizado para ele. 741 00:52:50,040 --> 00:52:52,670 O xerife me contou por que eu estou aqui 742 00:52:52,710 --> 00:52:54,440 antes que ele me espancasse 743 00:52:54,480 --> 00:52:57,480 por causa de você e sua prostituta! Bill. 744 00:52:57,510 --> 00:52:59,010 Ela valeu a pena pai? 745 00:53:03,920 --> 00:53:05,720 Olhe para mim! 746 00:57:05,240 --> 00:57:07,040 Hubik 747 00:57:07,970 --> 00:57:09,640 Você tem certeza? 748 00:57:12,080 --> 00:57:14,850 Bem, pare ele. Bloqueie o portão principal. 749 00:58:52,580 --> 00:58:54,220 Tudo bem, tudo bem! Estou indo! 750 00:59:01,220 --> 00:59:04,760 É melhor alguém ter uma boa razão para bater naquela porta tão cedo, 751 00:59:04,790 --> 00:59:06,830 ou vão passar algum tempo na minha cadeia. 752 00:59:11,600 --> 00:59:13,100 Oh senhor. 753 00:59:13,540 --> 00:59:15,740 Eu acredito que estou coberto. 754 00:59:16,310 --> 00:59:17,840 Ai Jesus. 755 00:59:18,480 --> 00:59:21,110 Oh senhor. Uh ... Uh ... 756 00:59:21,440 --> 00:59:22,550 Por favor, senhor. EU... 757 00:59:22,580 --> 00:59:24,420 Agora traga meu filho para fora. 758 00:59:24,450 --> 00:59:26,820 Não seja tolo. Eu estou de mau humor. 759 00:59:27,850 --> 00:59:31,720 Oh Jesus, não tenho nada a ver com isso sargento, eu juro por Jesus 760 00:59:32,160 --> 00:59:36,190 Mas o xerife achou que você poderia vir com uma medida legal ou algo assim, 761 00:59:36,330 --> 00:59:39,900 e mandou o seu filho ser transferido para a fazenda do condado na noite passada. 762 00:59:39,930 --> 00:59:41,730 E coloquei ele no trabalho imediatamente. 763 00:59:43,170 --> 00:59:44,470 Quem está dentro da cadeia? 764 00:59:45,800 --> 00:59:48,370 Apenas dois bêbados. 765 00:59:48,410 --> 00:59:50,180 Ele está mentindo. 766 00:59:50,210 --> 00:59:51,840 Cale a boca. 767 00:59:52,280 --> 00:59:55,280 delegado, você tem alguma ideia do que aconteceria com você 768 00:59:55,310 --> 00:59:56,850 Se eu puxar esse gatilho? 769 00:59:58,450 --> 01:00:01,450 Ele tem o advogado que você contratou lá também. 770 01:00:02,490 --> 01:00:05,320 Pegue as chaves do delegado e deixe todo mundo sair Sarah. 771 01:00:05,760 --> 01:00:07,390 Sim senhor. 772 01:00:12,100 --> 01:00:14,070 Onde está o xerife? 773 01:00:14,100 --> 01:00:15,670 Ele está na capital do estado, 774 01:00:15,700 --> 01:00:17,700 em reunião com o governador. É verdade mesmo? 775 01:00:18,170 --> 01:00:19,270 Eu juro pelos olhos da minha mãe. 776 01:00:21,040 --> 01:00:24,910 delegado, vá até lá e arranca o rádio daquele carro-patrulha. 777 01:00:28,010 --> 01:00:31,020 Uh ... Uh ... eu não posso fazer isso. 778 01:00:31,420 --> 01:00:35,420 Não, é um rádio. O xerife me mataria se eu fizesse isso. 779 01:00:35,660 --> 01:00:38,660 Sim. Sim você está certo. 780 01:00:53,040 --> 01:00:54,880 Ah Merda! 781 01:00:59,050 --> 01:01:02,520 Todos os telefonemas da cidade passam por essas duas caixas ali? 782 01:01:02,550 --> 01:01:03,920 sim, com certeza. 783 01:01:55,670 --> 01:01:56,940 que merda! 784 01:02:40,920 --> 01:02:43,390 Meu carro! Meu maldito carro! 785 01:02:47,560 --> 01:02:49,730 Ah Merda! 786 01:03:13,950 --> 01:03:15,820 Sarah, me dê esse cinturão e a arma. 787 01:03:17,220 --> 01:03:19,160 Você vem aqui. 788 01:03:19,490 --> 01:03:21,300 Vamos. 789 01:03:25,530 --> 01:03:26,930 Agora tira. 790 01:03:30,240 --> 01:03:32,770 vamos, tire a roupa. . 791 01:03:33,540 --> 01:03:34,540 Merda. 792 01:03:44,950 --> 01:03:47,790 Não deixe isso levar o dia todo. 793 01:03:47,820 --> 01:03:49,220 Aqui Sarah. 794 01:03:50,260 --> 01:03:52,860 Algeme-o naquele poste ali. 795 01:03:55,300 --> 01:03:56,500 Continue. Vai! 796 01:04:14,750 --> 01:04:16,250 Sargento, posso ir com você? 797 01:04:16,290 --> 01:04:18,760 Não posso mais ficar aqui. 798 01:04:19,090 --> 01:04:20,490 vamos, suba. 799 01:04:20,960 --> 01:04:21,960 sim! 800 01:05:13,250 --> 01:05:15,080 Vamos lá. 801 01:05:23,820 --> 01:05:25,190 Ok, agora. Você fica aí. 802 01:05:25,220 --> 01:05:26,690 Feche a escotilha. 803 01:06:04,830 --> 01:06:06,130 O que você está fazendo? 804 01:06:06,840 --> 01:06:08,840 Você é louco! 805 01:06:08,870 --> 01:06:10,670 Deite-se, Billy, estou indo te buscar. 806 01:06:10,710 --> 01:06:11,610 Deite-se agora. 807 01:06:13,640 --> 01:06:14,540 Droga, deite-se! 808 01:06:25,150 --> 01:06:27,060 Você é louco! irá nos matar todos! 809 01:06:58,120 --> 01:07:00,160 Ooh! 810 01:07:02,130 --> 01:07:05,130 Sim! é isso aí! viva! 811 01:07:06,100 --> 01:07:09,100 Viva! OK! Sim! 812 01:07:18,780 --> 01:07:23,350 Bem, onde está esse exército invasor que devemos parar? 813 01:07:34,060 --> 01:07:36,060 que merda! 814 01:08:20,170 --> 01:08:22,880 Bem, com certeza gostaria de te ajudar, mas ... 815 01:08:22,910 --> 01:08:25,950 Governador, tenho um sargento de 52 anos que é maluco. 816 01:08:26,080 --> 01:08:31,220 E tenho um viciado em drogas de 16 anos e uma prostituta de 20 anos 817 01:08:31,250 --> 01:08:32,520 em um tanque Sherman! 818 01:08:33,050 --> 01:08:35,820 Eles já destruíram três carros-patrulha, 819 01:08:36,060 --> 01:08:38,030 Dois caminhões, meu escritório e um Chevrolet 74! 820 01:08:39,060 --> 01:08:41,000 Eu quero que você chame a guarda nacional, 821 01:08:41,030 --> 01:08:42,430 e exploda esse filho da mãe! 822 01:08:43,060 --> 01:08:45,300 Bem, suponho que poderia fazer isso, mas levaria muito tempo. 823 01:08:46,030 --> 01:08:48,940 Porque você não vê o que o exército pode fazer por seu velho amigo? 824 01:08:51,040 --> 01:08:52,510 ... e em Clemmonsville hoje, 825 01:08:52,540 --> 01:08:56,040 no que tem de ser a mais incomum fuga de prisão na história recente, 826 01:08:57,080 --> 01:08:59,610 O major sargento Zack Carey, de Forte Clemmons, resgatou seu filho William 827 01:08:59,640 --> 01:09:01,350 da instalação correcional do condado de Clemmons, 828 01:09:01,380 --> 01:09:03,420 usando um tanque Sherman da Segunda Guerra Mundial. 829 01:09:17,830 --> 01:09:19,140 Tudo certo. Obrigado filho. 830 01:09:25,170 --> 01:09:27,140 Qual é o seu grande plano Sargento Major? 831 01:09:27,180 --> 01:09:29,310 Nós vamos para a divisa do estado de Tennessee, 832 01:09:29,350 --> 01:09:33,450 Levará alguns dias por estradas vicinais, mas é mais seguro. 833 01:09:33,580 --> 01:09:35,580 Nós podemos nos mover muito bem, isso vai atrasá-los um pouco. 834 01:09:35,850 --> 01:09:37,850 O que ela está fazendo aqui? 835 01:09:38,290 --> 01:09:39,290 Bill. 836 01:09:40,320 --> 01:09:43,360 Olha, depois de atravessar a divisa de estado, 837 01:09:43,390 --> 01:09:45,890 eles vão deter você, e terão que extradita-lo, nós podemos lutar contra isso. 838 01:09:46,030 --> 01:09:49,030 Isso significa uma audiência justa em um tribunal, não o que você teve lá em Clemmonsville. 839 01:09:49,230 --> 01:09:51,230 O que ela é? Meu advogado ou algo assim? 840 01:09:52,200 --> 01:09:54,200 Naquela audiência, Sarah vai testemunhar, 841 01:09:54,510 --> 01:09:57,510 que ela foi presa por vagabundagem e forçada à prostituição, 842 01:09:57,580 --> 01:09:59,180 e então você e eu podemos contar o nosso lado da história. 843 01:09:59,210 --> 01:10:01,980 Você acha que eles vão acreditar em nosso lado da história e não a de um xerife? 844 01:10:03,110 --> 01:10:07,120 Bill ... esse xerife não faz parte do sistema. 845 01:10:08,090 --> 01:10:12,090 Em uma audiência justa, um advogado pode provar. Ele pode fazer o seu trabalho 846 01:10:12,160 --> 01:10:14,160 Nós não estamos fugindo da lei. 847 01:10:14,190 --> 01:10:16,260 Estamos correndo para a lei, Bill. 848 01:10:16,460 --> 01:10:17,360 Nós vamos vencer. 849 01:10:17,590 --> 01:10:19,430 Eles vão perder, general! 850 01:10:19,460 --> 01:10:21,500 Eles serão presos, e você vai me ajudar a fazer isso. 851 01:10:21,540 --> 01:10:27,440 Acabei de voltar do escritório do governador. quer resolver isso, ou ele pode ligar para o seu superior. 852 01:10:27,780 --> 01:10:32,280 De qualquer maneira, eu quero ver alguns tanques saindo daqui para parar esse maníaco. 853 01:10:32,310 --> 01:10:35,250 Vá em frente, ligue pra quem quiser de xerife. Eu não recebo ordens de governadores. 854 01:10:35,420 --> 01:10:38,420 O sargento Carey se demitiu. 855 01:10:38,990 --> 01:10:41,690 Além disso, ele não cometeu nenhum crime na minha jurisdição. 856 01:10:41,710 --> 01:10:44,460 Ele roubou um maldito tanque! o tanque é dele, e pode fazer o que quiser com ele. 857 01:10:45,190 --> 01:10:47,190 O máximo que fez foi arrebentar 5 metros de cerca. 858 01:10:47,460 --> 01:10:50,460 General, eu sou a autoridade civil local, 859 01:10:51,600 --> 01:10:55,600 e estou aqui fazendo um pedido formal aos militares, 860 01:10:55,670 --> 01:10:58,670 para fazer tudo ao seu alcance para me ajudar a prender ... 861 01:10:58,700 --> 01:11:00,310 Posse comitatus, xerife. 862 01:11:03,180 --> 01:11:06,110 Você me chamou de comunista? 863 01:11:06,150 --> 01:11:08,280 O exército dos EUA é, 864 01:11:08,310 --> 01:11:10,280 por um ato do ato de "posse do comitatus" do congresso, 865 01:11:10,650 --> 01:11:13,650 é especificamente impedido de fazer cumprir a lei civil, 866 01:11:13,680 --> 01:11:15,060 fora da reserva militar. 867 01:11:15,890 --> 01:11:16,890 posse comunista? 868 01:11:18,130 --> 01:11:22,600 Isso significa que eu não tenho autoridade para fornecer uma única peça de equipamento ou pessoal militar, 869 01:11:22,630 --> 01:11:25,830 sem uma ordem direta do meu superior ou do Presidente dos Estados Unidos. 870 01:11:27,010 --> 01:11:29,200 Eu posso lhe dar o endereço dele, se quiser. 871 01:11:30,970 --> 01:11:34,270 Xerife Cyrus Buelton, o chefe de segurança do condado de Clemmons, 872 01:11:34,300 --> 01:11:36,110 reuniu mais 200 homens 873 01:11:36,140 --> 01:11:38,610 em uma tentativa de apreender o tanque 874 01:11:38,640 --> 01:11:40,150 antes de atingir a divisa de estado do Tennessee. 875 01:11:40,180 --> 01:11:41,720 Qual é aparentemente é o destino, 876 01:11:41,890 --> 01:11:45,590 De acordo com uma transmissão de rádio feita hoje pelo sargento Carey do tanque. 877 01:11:45,820 --> 01:11:47,260 Agora... 878 01:11:48,030 --> 01:11:50,730 Um tanque não é o que podemos chamar de 879 01:11:50,760 --> 01:11:52,660 Um veículo eficiente em termos de combustível. 880 01:11:53,200 --> 01:11:56,200 Quero dizer, o filho da mãe não está dirigindo um Toyota! 881 01:11:57,230 --> 01:12:00,240 Qualquer idiota sabe que logo irá esvaziar o tanque do Sherman, 882 01:12:00,670 --> 01:12:03,670 então eu estou colocando um de vocês bravos 883 01:12:03,700 --> 01:12:06,680 Em cada posto de abastecimento entre aqui e a divisa de estado. 884 01:12:07,250 --> 01:12:10,250 Ele terá que sair do tanque para abastecer. 885 01:12:10,720 --> 01:12:13,720 Quando isso acontecer, vai ser meu grande prazer, 886 01:12:14,190 --> 01:12:16,890 atirar nas partes íntimas daquele sargento em. 887 01:12:45,220 --> 01:12:46,880 Quem está aí? 888 01:13:24,620 --> 01:13:27,160 Tudo bem, não faça nenhum barulho. 889 01:13:27,260 --> 01:13:28,460 Eu não quero te machucar. 890 01:13:28,500 --> 01:13:31,760 Tudo que eu preciso é de gasolina. 891 01:13:31,800 --> 01:13:32,370 OK? 892 01:13:37,700 --> 01:13:40,370 Você é aquele de quem eles falam na televisão com aquele tanque e tudo? 893 01:13:40,410 --> 01:13:41,210 Talvez. 894 01:13:42,040 --> 01:13:44,180 Você sabe, minha irmã teve um menino naquela fazenda. 895 01:13:44,210 --> 01:13:48,580 Ele nunca voltou. Você é bem-vindo leve qualquer coisa que precisar. 896 01:14:06,170 --> 01:14:07,800 Tudo bem, Sr. Gant. 897 01:14:07,840 --> 01:14:08,540 Isso é suficiente. 898 01:14:09,870 --> 01:14:12,870 Eu não sei como dizer obrigado, senhor. 899 01:14:12,900 --> 01:14:14,540 E agradeça a sua esposa pelo frango também, é muito bom. 900 01:14:14,610 --> 01:14:16,110 Oh, você é bem-vinda, minha senhora. 901 01:14:16,150 --> 01:14:18,050 Boa sorte sargento. 902 01:14:18,180 --> 01:14:19,580 Obrigado. 903 01:14:26,250 --> 01:14:29,660 Sargento, minha esposa, ela é uma mulher freqüentadora de igreja. 904 01:14:29,690 --> 01:14:30,690 Ela está orando por vocês. 905 01:14:30,710 --> 01:14:32,690 Isso é bom, Sr. Gant, obrigado. 906 01:14:46,680 --> 01:14:48,510 Certo, pessoal, acabem de comer. 907 01:14:48,680 --> 01:14:51,980 Eu tenho algumas coisas para acertar no tanque, então vamos sair. 908 01:14:52,450 --> 01:14:54,950 Agora, gostaria de dizer algumas palavras sobre o Sr. gant. 909 01:14:55,010 --> 01:14:59,320 Ele ajudou e encorajou os criminosos fugitivos. 910 01:15:00,590 --> 01:15:02,590 Normalmente, claro, eu iria prendê-lo 911 01:15:02,860 --> 01:15:03,960 mas eu não posso fazer isso 912 01:15:04,200 --> 01:15:06,500 porque esses mesmos criminosos destruíram minha prisão. 913 01:15:07,300 --> 01:15:08,300 Contudo... 914 01:15:09,270 --> 01:15:10,970 Acho que esta noite, 915 01:15:11,410 --> 01:15:15,410 Aposto que o Sr. Gant gostria que ele estivesse em uma boa prisão segura, 916 01:15:16,440 --> 01:15:19,440 eu suspeito, que alguns dos seus concidadãos aparecerão, 917 01:15:19,480 --> 01:15:21,450 para expressar feedback negativo, 918 01:15:22,450 --> 01:15:25,450 por causa de sua ajuda,para com os fugitivos 919 01:15:26,000 --> 01:15:28,390 viciados em drogas e prostitutas. 920 01:15:28,620 --> 01:15:30,620 o que você está dizendo um convite à violência? 921 01:15:31,190 --> 01:15:33,590 A violência não precisa de um convite meu. 922 01:15:33,630 --> 01:15:35,630 ..... e esse foi o xerife Cyrus Buelton, 923 01:15:35,730 --> 01:15:38,730 oficial de segurança do condado de Clemmons. 924 01:15:39,570 --> 01:15:41,570 Enquanto isso, a caçada ao tanque continua. 925 01:15:42,940 --> 01:15:44,940 Este é o giro diário de Ken no helicóptero skywatch da TV-9. 926 01:15:44,970 --> 01:15:48,970 No meio do nosso relatório de trânsito matinal, conseguimos obter essas imagens exclusivas do tanque. 927 01:15:49,000 --> 01:15:51,940 Em pouco tempo, porém, fomos descobertos 928 01:15:51,970 --> 01:15:54,410 E o tanque conseguiu desaparecer na densa área arborizada desta parte do condado. 929 01:15:54,450 --> 01:15:57,950 Você pensaria que um tanque Sherman seria uma coisa fácil de detectar, 930 01:15:57,980 --> 01:16:01,850 mas você tem que dar crédito ao sargento, quando ele não quer ser visto, 931 01:16:01,880 --> 01:16:03,760 ele evidentemente não será visto. 932 01:16:04,360 --> 01:16:06,360 Aí está você, Jim. Billy. 933 01:16:10,670 --> 01:16:12,670 Nós os identificamos bem aqui xerife. 934 01:16:13,700 --> 01:16:15,700 Ele está indo através da área de floresta, 935 01:16:15,730 --> 01:16:16,700 em seguida, para dentro dos pântanos. 936 01:16:16,770 --> 01:16:18,010 Ele está indo por onde queremos garotos. 937 01:16:18,240 --> 01:16:20,240 Parece que conseguimos uma caça ao gambá! 938 01:16:22,180 --> 01:16:24,010 quando voltar pra estrada, 939 01:16:24,040 --> 01:16:27,450 Ninguém vai lhe dar gasolina. 940 01:16:27,650 --> 01:16:29,650 Não depois do que vai acontecer hoje à noite! 941 01:16:36,260 --> 01:16:38,260 Minha esposa e filhos se foram! 942 01:16:39,500 --> 01:16:41,500 Vocês querem tentar me queimar? 943 01:16:42,770 --> 01:16:44,770 podem tentar! 944 01:16:45,600 --> 01:16:47,600 Eu vou lhes dizer uma coisa 945 01:16:48,870 --> 01:16:50,870 Eu vou levar dois de vocês comigo! 946 01:16:57,510 --> 01:17:00,510 aqui é o tanque. Você idiotas é melhor darem o fora! 947 01:18:12,460 --> 01:18:15,590 Obrigado, senhor gant. Você é sempre bem vinda, querida 948 01:18:15,630 --> 01:18:17,530 se precisar de ajuda em qualquer coisa é só falar, está me ouvindo? 949 01:18:23,100 --> 01:18:25,970 Billy, aqui. Pegue isso. 950 01:18:34,550 --> 01:18:37,650 Billy, sei o que você pensa de mim e talvez esteja certo. 951 01:18:37,680 --> 01:18:40,890 mas eu só queria que você soubesse que nada aconteceu entre seu pai e eu. 952 01:18:41,020 --> 01:18:43,660 Nós nos sentamos no bar, isso é tudo. 953 01:18:43,690 --> 01:18:45,860 Parece que foi o suficiente. 954 01:18:46,890 --> 01:18:51,760 Nada aconteceu por causa dele. Ele só queria conversar, isso é tudo. 955 01:18:51,800 --> 01:18:54,630 Se ele não estivesse lá em primeiro lugar, nada disso teria acontecido. 956 01:18:54,660 --> 01:18:56,640 E talvez se ele me levado dali, 957 01:18:56,670 --> 01:18:58,640 nada teria acontecido também. 958 01:18:59,070 --> 01:19:04,010 Se ele fosse como qualquer outro cara com 20 dólares em sua mão e quisesse trair sua esposa, 959 01:19:04,040 --> 01:19:06,980 isso teria sido o fim disso também. 960 01:19:07,010 --> 01:19:09,880 Você não deve odiá-lo por não me levar de lá, em primeiro lugar, 961 01:19:09,920 --> 01:19:12,420 ou me odiar por não ser sexy o suficiente para levá-lo de lá. 962 01:19:15,460 --> 01:19:17,560 Você pode pensar em muitas razões para odiar 963 01:19:19,090 --> 01:19:22,960 mas seu pai merece mais que isso. 964 01:19:29,640 --> 01:19:32,610 É aí que o xerife pensa que você está agora nos pântanos. 965 01:19:32,640 --> 01:19:34,680 É onde nós estaríamos. 966 01:19:34,710 --> 01:19:35,810 Você teria ficado preso também. 967 01:19:36,140 --> 01:19:39,910 Ele tem 10 caminhões mack bloqueando a estrada. 968 01:19:40,080 --> 01:19:41,580 Como vamos contorná-los? 969 01:19:42,220 --> 01:19:45,790 Vê essa estradinha aqui? ela vai te tirar daqui. 970 01:19:46,820 --> 01:19:49,590 ela é bem ruim, mas com o que você está dirigindo, não terá problemas . 971 01:20:04,840 --> 01:20:06,880 Eles não estão nos pântanos xerife. 972 01:20:06,910 --> 01:20:08,980 Eles devem ter voltado e pego outro caminho. 973 01:20:11,250 --> 01:20:14,880 Aquele comunista de merda. 974 01:20:22,030 --> 01:20:23,560 segurem-se, vocês dois. 975 01:20:23,590 --> 01:20:25,230 Esse será um passeio duro. 976 01:20:53,530 --> 01:20:55,530 era só o que faltava acontecer? 977 01:20:55,860 --> 01:20:56,860 O que foi? 978 01:20:56,890 --> 01:20:59,900 Eu acredito que a esteira quebrou. 979 01:21:05,980 --> 01:21:10,110 Billy, ligue o tanque. 980 01:21:11,140 --> 01:21:15,110 Quando Sarah te disser, vá para frente. 981 01:21:15,750 --> 01:21:16,750 Tudo certo. 982 01:21:22,020 --> 01:21:24,660 Sarah, fique aqui. 983 01:21:24,690 --> 01:21:26,330 Quando eu disser que está tudo bem 984 01:21:26,500 --> 01:21:28,000 diga ao Billy para avançar. Certo. 985 01:21:33,530 --> 01:21:35,530 Droga! 986 01:21:37,010 --> 01:21:39,010 Tudo certo... 987 01:21:39,170 --> 01:21:41,170 OK! 988 01:21:41,240 --> 01:21:42,840 Não! 989 01:21:45,380 --> 01:21:47,750 Billy, depressa! Ele está machucado! 990 01:21:51,620 --> 01:21:53,620 Eu acho que quebrei algumas costelas. 991 01:21:53,660 --> 01:21:56,590 Não se mexa, pai. Ah, é minha culpa. 992 01:21:56,620 --> 01:21:57,130 Não é não. 993 01:21:57,300 --> 01:22:00,300 Billy, tire o kit de primeiros socorros do tanque. 994 01:22:09,400 --> 01:22:11,570 Sarah, coloque essas coisas de volta no tanque. 995 01:22:23,820 --> 01:22:25,890 você precisa de um médico. está tossindo sangue. 996 01:22:25,920 --> 01:22:29,090 Não Billy, olhe. Vocês dois vão a pé. 997 01:22:29,120 --> 01:22:32,100 Apenas me leve para o lado, e ficarei bem. Eu não irei. 998 01:22:33,330 --> 01:22:36,330 Billy, olha, é como uma guerra 999 01:22:36,830 --> 01:22:38,830 você tem que lamber suas feridas depois da batalha ... 1000 01:22:39,040 --> 01:22:41,340 de jeito nenhum pai, eu não vou te deixar. 1001 01:22:41,710 --> 01:22:43,710 Billy, eu não estou te pedindo, é uma ordem. 1002 01:22:44,680 --> 01:22:48,680 Você manda nos soldados. sou seu filho. vou levar você a um médico. 1003 01:22:49,050 --> 01:22:52,050 Não, Billy. Olha, o xerife vai pegar todos nós. 1004 01:22:53,290 --> 01:22:56,290 Nós não temos escolha. Então todos nós sairemos daqui. 1005 01:22:56,360 --> 01:22:59,360 posso dirigir esse tanque tão bem quanto você. 1006 01:23:00,030 --> 01:23:02,130 Eu vou nos levar através dessa divisa de estado. 1007 01:23:05,730 --> 01:23:09,030 Billy, você não precisa provar nada para mim. 1008 01:23:11,040 --> 01:23:13,940 Eu não estou provando nada. 1009 01:23:13,970 --> 01:23:15,940 Isso era entre você e Johnny. 1010 01:23:16,040 --> 01:23:17,040 Eu sou como a mamãe 1011 01:23:19,380 --> 01:23:21,380 Prático. 1012 01:23:21,850 --> 01:23:23,850 Eu te amo... 1013 01:23:24,150 --> 01:23:26,150 Mais do que qualquer um na terra. 1014 01:23:27,180 --> 01:23:29,790 Você pode entender isso? 1015 01:23:30,020 --> 01:23:31,720 Você colocou sua vida em risco por mim 1016 01:23:32,030 --> 01:23:34,230 por algo que nem foi culpa sua. 1017 01:23:35,260 --> 01:23:37,760 Agora pode contar comigo. 1018 01:23:43,240 --> 01:23:45,100 Eu te amo filho. 1019 01:23:45,240 --> 01:23:48,240 Eu só te quero seguro. Isso é tudo. 1020 01:23:50,550 --> 01:23:51,550 Eu sei. 1021 01:23:55,250 --> 01:23:57,480 Vamos continuar com isso. 1022 01:23:57,750 --> 01:23:59,750 Vamos indo. 1023 01:24:03,090 --> 01:24:04,090 Você está bem? 1024 01:24:07,800 --> 01:24:09,800 Tem certeza que sabe dirigir essa coisa? 1025 01:24:10,030 --> 01:24:12,830 Ele ajudou a construí-lo. É melhor você acreditar que ele pode dirigir. 1026 01:24:13,040 --> 01:24:15,240 Sim, não vamos mais nos esconder durante o dia, e dirigir a noite. 1027 01:24:16,040 --> 01:24:18,940 iremos subir pela estrada principal e saímos. 1028 01:24:18,970 --> 01:24:20,970 quero ver aquele caipira tentar parar um tanque. 1029 01:24:45,400 --> 01:24:49,470 Nesta manhã, William Carey, de 16 anos, transmitiu um S.O.S do tanque 1030 01:24:49,540 --> 01:24:51,740 Parece que seu pai se feriu consertando uma esteira quebrada 1031 01:24:51,810 --> 01:24:54,110 e William solicitou instruções de primeiros socorros. 1032 01:24:54,380 --> 01:24:57,380 Enquanto isso, o que já foi apelidado como a batalha da fazenda de Gant, 1033 01:24:58,080 --> 01:25:01,080 O tanque e sua tripulação estão rapidamente se tornando heróis folclóricos, para toda a nação. 1034 01:25:01,120 --> 01:25:03,120 Especialmente para crianças em idade escolar. 1035 01:25:03,960 --> 01:25:06,960 Crianças do ensino médio local estão segurando cartazes 1036 01:25:07,060 --> 01:25:09,960 que dizia "força, tanque" e "vá sarge, vá" 1037 01:25:10,090 --> 01:25:11,990 E o que o xerife Buelton tem a dizer sobre isso? 1038 01:25:12,030 --> 01:25:14,230 Deixe-me dizer primeiro, esses homens são criminosos. 1039 01:25:15,100 --> 01:25:17,100 Estamos falando de um condenado fugitivo 1040 01:25:17,240 --> 01:25:20,240 E um homem que é procurado por agressão com uma arma mortal 1041 01:25:20,440 --> 01:25:23,440 E uma conhecida ... Desculpe a expressão ... 1042 01:25:23,510 --> 01:25:24,410 Prostituta. 1043 01:25:25,310 --> 01:25:27,310 Essas pessoas nesse tanque não são heróis. 1044 01:25:27,450 --> 01:25:28,450 Mas eles têm um tanque. 1045 01:25:30,550 --> 01:25:33,550 Bem, você leu sua bíblia, "o poder não acerta". 1046 01:25:34,010 --> 01:25:35,150 Aquele menino cometeu um erro grave 1047 01:25:35,590 --> 01:25:37,590 quando ele voltou pra estrada. 1048 01:25:37,720 --> 01:25:39,420 Agora vamos pará-lo. 1049 01:25:40,060 --> 01:25:43,960 Nós sabemos onde, quando e como vamos fazer isso. 1050 01:25:44,020 --> 01:25:45,600 aqui é Forte Clemmons para o tanque, você copia? 1051 01:25:45,900 --> 01:25:47,900 Nós temos a Sra. Carey na linha. 1052 01:25:48,530 --> 01:25:50,900 Quão machucado ele está? 1053 01:25:52,270 --> 01:25:54,270 Billy? Billy ?! 1054 01:25:54,310 --> 01:25:56,310 Você tem que soltar o botão para ouvi-lo. 1055 01:25:56,340 --> 01:25:58,280 Mãe, ele está com algum sangramento interno. 1056 01:26:00,000 --> 01:26:02,570 diga ao seu pai ... 1057 01:26:02,610 --> 01:26:06,910 diz a ele que sinto muito pelas coisas que eu disse. 1058 01:26:06,950 --> 01:26:08,950 E que eu amo ele. 1059 01:26:08,980 --> 01:26:11,050 eu te amo. 1060 01:26:12,250 --> 01:26:15,090 Você é uma boa e velha mãe. 1061 01:26:18,090 --> 01:26:20,690 não morra sem mim, seu filho da mãe. 1062 01:26:20,720 --> 01:26:24,030 Não se atreva a morrer sem mim. 1063 01:26:29,370 --> 01:26:33,110 Este é o Jason Price falando com você da divisa do estado de Tennessee e Georgia, 1064 01:26:33,140 --> 01:26:36,540 onde centenas de pessoas se juntam e mais chegam a cada minuto. 1065 01:26:36,580 --> 01:26:38,110 Em qual será a linha de chegada, 1066 01:26:38,140 --> 01:26:42,480 da corrida mais bizarra já realizada nesta parte dos Estados Unidos. 1067 01:26:42,510 --> 01:26:45,380 Se o tanque conseguir chegar até aqui. 1068 01:26:47,390 --> 01:26:49,390 Nós estamos aqui ao vivo com a Sra. Ladonna Carey, 1069 01:26:49,420 --> 01:26:51,260 no capitólio do estado do Tennessee. 1070 01:26:51,290 --> 01:26:54,260 Que razões o governador deu para não te ver? 1071 01:26:54,290 --> 01:26:57,360 O governador disse que não poderia ceder cinco minutos de seu tempo. 1072 01:26:57,700 --> 01:26:59,900 O que você vai fazer sobre a situação? 1073 01:27:01,130 --> 01:27:04,440 Eu gostaria de pedir a toda mulher que possa me ouvir, 1074 01:27:05,470 --> 01:27:08,010 tente imaginar que é o filho e o marido dela lá fora, 1075 01:27:08,510 --> 01:27:10,010 e telefonar para o gabinete do governador, 1076 01:27:10,210 --> 01:27:12,210 peça-lhe para ceder cinco minutos, 1077 01:27:12,280 --> 01:27:13,580 apenas cinco minutos 1078 01:27:14,220 --> 01:27:17,280 para uma mulher que está tentando salvar a vida de sua família. 1079 01:27:18,120 --> 01:27:20,120 Eu vou ficar aqui até ele me receber. 1080 01:27:25,000 --> 01:27:26,900 Capitólio do estado. 1081 01:27:26,940 --> 01:27:29,110 Capitólio do estado. 1082 01:27:29,140 --> 01:27:31,910 Sim, ele vai receber a mensagem. 1083 01:27:31,940 --> 01:27:34,040 Capitólio do estado. 1084 01:27:35,050 --> 01:27:36,610 300 chamadas até agora. 1085 01:27:37,650 --> 01:27:38,820 Quem precisa dessa merda? 1086 01:27:39,550 --> 01:27:41,590 se digo sim, estou abrigando um condenado fugitivo. 1087 01:27:42,020 --> 01:27:44,890 se digo não, então eu acabei de atirar em Jesse James. 1088 01:27:45,090 --> 01:27:46,590 Quem precisa disso? 1089 01:27:48,060 --> 01:27:49,460 Sim? 1090 01:27:52,500 --> 01:27:54,870 Faça o que tiver que fazer. E mantenha-me avisado. 1091 01:27:57,500 --> 01:27:58,470 Escritório da polícia estadual. 1092 01:27:59,200 --> 01:28:02,540 Eles calculam que 1.000 pessoas se reuniram do nosso lado da divisa de estado. 1093 01:28:03,280 --> 01:28:05,410 Os senadores não precisam lidar com esse tipo de merda! 1094 01:28:07,040 --> 01:28:09,180 fale com Sra. Carey, diga que vou me encontrar com ela. 1095 01:28:09,620 --> 01:28:11,880 Billy! Billy Carey! 1096 01:28:12,020 --> 01:28:14,490 Este é Ken Billings da WGAZ-TV 9. 1097 01:28:15,460 --> 01:28:17,460 Nós estamos voando bem acima de você. Você me ouve? 1098 01:28:17,590 --> 01:28:19,590 Alto e claro. 1099 01:28:19,760 --> 01:28:21,760 Como vai Billy? Como vai seu pai? 1100 01:28:22,030 --> 01:28:23,630 Não muito bem. 1101 01:28:23,730 --> 01:28:25,530 Ele está com sangramento interno. 1102 01:28:27,040 --> 01:28:29,540 Você acha que ele será capaz de atravessar a divisa do estado? 1103 01:28:29,610 --> 01:28:31,810 É melhor você acreditar, nós vamos atravessar. 1104 01:28:32,080 --> 01:28:35,080 O que você fará então Billy? Você vai se render ao xerife? 1105 01:28:35,110 --> 01:28:39,810 De jeito nenhum! Não há como eu deixar o xerife levar meu pai. 1106 01:28:40,020 --> 01:28:42,020 Isso que é bom garoto. ele ama seu velho. 1107 01:28:42,650 --> 01:28:45,650 Se ele quer fazer disso um cerco igual ao Álamo, então é isso que faremos, 1108 01:28:45,790 --> 01:28:47,490 porque temos poder de fogo. 1109 01:28:47,760 --> 01:28:49,760 Nós vamos chegar à lei. A lei real. 1110 01:28:50,090 --> 01:28:53,090 Por muito tempo, como todo jovem da minha idade, 1111 01:28:53,530 --> 01:28:55,530 pensei que meu pai estava errado sobre muitas coisas, 1112 01:28:55,970 --> 01:28:57,970 mas não mais. 1113 01:28:58,170 --> 01:29:00,870 Ele não precisa provar nada para mim e eu não preciso provar nada para ele. 1114 01:29:02,170 --> 01:29:04,770 o que importa é, ele é meu pai e eu o amo. 1115 01:29:04,800 --> 01:29:06,180 Se aquele xerife tentar ferir o meu velho, 1116 01:29:06,540 --> 01:29:08,940 Eu vou acabar com ele. 1117 01:29:15,060 --> 01:29:16,860 Essa merda está saindo do controle. 1118 01:29:17,200 --> 01:29:19,430 Sra. Carey, tenho muita simpatia pela sua situação, 1119 01:29:19,460 --> 01:29:20,970 mas esta é uma questão muito delicada. 1120 01:29:21,010 --> 01:29:23,440 Tudo que eu peço é que eles tenham uma audiência justa, 1121 01:29:23,470 --> 01:29:25,570 não entregá-los a alguém como Buelton. 1122 01:29:27,610 --> 01:29:30,480 Não é tão simples assim. Existem outras considerações. 1123 01:29:30,480 --> 01:29:31,480 Quais considerações? 1124 01:29:31,510 --> 01:29:34,580 Este é um estado muito consciente da igreja Sra. Carey 1125 01:29:35,010 --> 01:29:37,220 Eu estou falando sobre um ato cristão de justiça. 1126 01:29:38,250 --> 01:29:40,450 Em toda a franqueza da Sra. Carey, eu acharia muito difícil, 1127 01:29:40,480 --> 01:29:43,320 colocar todo o prestígio e honra do governo, 1128 01:29:43,360 --> 01:29:46,330 nessa cruzada liderada por dois homens em um tanque, 1129 01:29:47,030 --> 01:29:48,530 e uma prostituta de 20 anos. 1130 01:29:50,060 --> 01:29:52,170 Governador, são meu marido e filho 1131 01:29:52,270 --> 01:29:55,070 naquele tanque com aquela prostituta de 20 anos. 1132 01:29:56,800 --> 01:29:59,540 Se eu não tenho problema com isso, não vejo por que você deveria. 1133 01:30:00,010 --> 01:30:02,010 Talvez possamos olhar para isso de diferentes perspectivas. 1134 01:30:04,040 --> 01:30:06,380 Bem, minha perspectiva tem cerca de uma dúzia de repórteres, 1135 01:30:07,150 --> 01:30:10,150 de cada TV, estação de rádio e jornal que você possa imaginar, 1136 01:30:10,250 --> 01:30:12,050 esperando por mim, quando sair e fazer uma declaração. 1137 01:30:13,460 --> 01:30:15,460 Agora eu vou dizer a eles 1138 01:30:16,190 --> 01:30:18,190 que eles têm um governador de que podem se orgulhar, 1139 01:30:18,260 --> 01:30:20,460 quem está disposto a ver que a justiça é feita, 1140 01:30:20,500 --> 01:30:22,060 Nem mais, nem menos. 1141 01:30:22,570 --> 01:30:25,570 Ou eu vou dizer a eles que o governador deles é um idiota! 1142 01:30:26,010 --> 01:30:28,300 Qual será? 1143 01:30:29,040 --> 01:30:32,770 Você está ameaçando o governador deste estado com chantagem Sra. Carey? 1144 01:30:33,010 --> 01:30:35,410 Sim senhor, estou! 1145 01:30:53,010 --> 01:30:54,650 Euclides! 1146 01:30:56,120 --> 01:30:57,490 Euclides! 1147 01:30:57,520 --> 01:30:59,820 Euclides, venha aqui 1148 01:31:00,060 --> 01:31:01,120 Sim senhor. 1149 01:31:01,160 --> 01:31:03,830 Onde está esse tal de Avery? 1150 01:31:03,860 --> 01:31:05,800 Ele está chegando agora, senhor. Vamos. 1151 01:31:08,100 --> 01:31:09,170 Você é Avery? 1152 01:31:09,270 --> 01:31:10,900 Sim senhor. 1153 01:31:11,010 --> 01:31:12,600 Inferno xerife, onde você conseguiu isso? 1154 01:31:13,640 --> 01:31:16,270 Xerife Bucks me emprestou. 1155 01:31:16,310 --> 01:31:18,580 Ele tinha essa coisa na parede. 1156 01:31:18,610 --> 01:31:20,580 eles me disseram que você sabe usar isso. esta certo? 1157 01:31:21,050 --> 01:31:22,150 Inferno, isso é tudo que fiz no Exército. 1158 01:31:22,750 --> 01:31:24,750 Tudo bem, agora aqui está o plano. 1159 01:31:25,080 --> 01:31:28,590 O tanque vai estar vindo por esta estrada. 1160 01:31:29,060 --> 01:31:31,060 Ele vai ver esses caminhões, ele não pode superá-los. 1161 01:31:31,930 --> 01:31:33,930 Então ele vai ter que sair dessa estrada, 1162 01:31:34,360 --> 01:31:35,360 para este campo, 1163 01:31:35,500 --> 01:31:37,900 e quando isso acontecer, ele vai ficar preso na lama. 1164 01:31:38,030 --> 01:31:39,830 Isso é o que vai acontecer, tudo bem. 1165 01:31:39,900 --> 01:31:41,070 Foi isso que eu disse! 1166 01:31:42,030 --> 01:31:44,100 Quando isso acontecer, 1167 01:31:44,140 --> 01:31:47,140 Eu quero que você atire para imobilizar o tanque. 1168 01:31:47,270 --> 01:31:49,270 Eu não me importo se ele ainda pode atirar. 1169 01:31:49,680 --> 01:31:51,680 mas eu não quero que ele seja capaz de se mover, você entendeu? 1170 01:31:51,780 --> 01:31:53,780 auto e claro, xerife. 1171 01:31:54,380 --> 01:31:56,380 atiro na esteira, e acabo com ela. 1172 01:31:56,520 --> 01:31:58,520 Isso vai pará-lo com certeza. 1173 01:31:58,850 --> 01:32:00,390 Governador, você já falou com a Sra. Carey? 1174 01:32:00,420 --> 01:32:01,120 Sim, nós conversamos. 1175 01:32:01,690 --> 01:32:03,690 Você já tomou uma decisão? 1176 01:32:03,720 --> 01:32:04,660 Sim, nós tomamos uma decisão. 1177 01:32:05,030 --> 01:32:08,030 Se o marido e o filho da Sra. Carey chegarem à nossa jurisdição, 1178 01:32:08,060 --> 01:32:10,030 uma audiência completa e justa, 1179 01:32:10,060 --> 01:32:13,030 será feita e todos os fatos deste caso,serão considerados 1180 01:32:13,060 --> 01:32:16,010 antes que qualquer pedido de extradição seja concedido. 1181 01:32:16,070 --> 01:32:17,370 Onde está a senhora Carey? 1182 01:32:18,010 --> 01:32:21,010 A Sra. Carey está a caminho da fronteira do estado. 1183 01:32:21,280 --> 01:32:23,980 onde eu espero me juntar a ela dentro de uma hora. 1184 01:32:24,810 --> 01:32:27,810 Aguenta aí, pai. Eu acho que dará tudo certo. 1185 01:32:54,010 --> 01:32:56,910 O governador vai lutar contra a extradição. 1186 01:32:56,950 --> 01:32:58,250 Zack, Billy, vocês venceram! 1187 01:33:18,010 --> 01:33:20,040 Tudo certo! Nós estamos prontos! 1188 01:33:20,580 --> 01:33:22,310 Euclides, tire os caminhões de água daqui. 1189 01:33:24,050 --> 01:33:26,480 Todo mundo, fique atrás dessa rampa de terra. 1190 01:34:35,950 --> 01:34:37,320 Eles bloquearam a estrada com caminhões. 1191 01:34:37,360 --> 01:34:39,690 Eu vou dar a volta. 1192 01:34:56,810 --> 01:34:59,550 Vai! Vai! Vai! Vai! Vai! Vai! 1193 01:34:59,580 --> 01:35:00,980 Vai! Vai! 1194 01:35:01,010 --> 01:35:03,620 Vai! Vai! Vai! Vai! Vai! Vai! 1195 01:35:17,800 --> 01:35:18,670 mire. 1196 01:35:18,700 --> 01:35:19,400 mire. 1197 01:35:19,430 --> 01:35:21,840 Agora! pegue ele! 1198 01:35:26,540 --> 01:35:27,640 Tudo bem, tudo bem. 1199 01:35:27,670 --> 01:35:29,540 Não fique nervoso, aperte o gatilho. 1200 01:35:29,580 --> 01:35:32,050 Mas se você errar de novo, chuto sua bunda! 1201 01:35:33,110 --> 01:35:35,850 Apenas continue, filho. 1202 01:35:43,860 --> 01:35:45,060 Nós fizemos isso! Nós o pegamos! 1203 01:35:46,490 --> 01:35:48,530 Eu estou tão feliz quanto um porco na merda! 1204 01:35:49,560 --> 01:35:51,900 Talvez você não seja tão idiota como pensei. 1205 01:35:54,000 --> 01:35:56,870 Tudo bem vocês no taque, o jogo acabou. 1206 01:35:56,900 --> 01:35:58,540 Saiam e se rendam. 1207 01:35:58,880 --> 01:35:59,880 Não! 1208 01:36:00,040 --> 01:36:01,540 espere e verá, xerife. 1209 01:36:06,010 --> 01:36:07,550 abaixem, rapazes! abaixem! 1210 01:36:14,220 --> 01:36:18,530 Agora, isso só piorou sua situação, garoto Billy. 1211 01:36:19,460 --> 01:36:20,460 Mas tudo bem. 1212 01:36:21,010 --> 01:36:23,010 Eu e meus garotos temos todo o tempo do mundo, 1213 01:36:23,730 --> 01:36:25,730 e podemos esperar. 1214 01:36:31,870 --> 01:36:33,480 Atire, garoto Billy. 1215 01:36:33,580 --> 01:36:35,080 Temos um longo dia pela frente. 1216 01:36:36,980 --> 01:36:40,980 Então fique sentado nesse tanque e aproveite o sol da tarde. 1217 01:37:45,760 --> 01:37:47,760 tire essas pessoas daqui. 1218 01:37:50,260 --> 01:37:52,260 Não há nada que eles possam fazer? 1219 01:37:52,930 --> 01:37:55,930 Eles não têm motor, não podem se mover. Eles precisam ser rebocados. 1220 01:38:12,580 --> 01:38:14,580 Ei, o que vocês estão fazendo aqui? 1221 01:38:14,680 --> 01:38:16,080 Roubando'. 1222 01:38:28,010 --> 01:38:29,500 Quando escurecer 1223 01:38:29,600 --> 01:38:32,600 Eu quero que vocês dois saiam pela escotilha, 1224 01:38:32,870 --> 01:38:34,870 e rastejem até um local seguro. 1225 01:38:35,010 --> 01:38:36,610 Eu não vou deixar você morrer. 1226 01:38:37,580 --> 01:38:39,580 Eu ficarei com você. 1227 01:38:39,810 --> 01:38:41,810 Bill... 1228 01:38:43,150 --> 01:38:45,180 Xerife. 1229 01:38:45,280 --> 01:38:46,880 Se eu me render agora 1230 01:38:46,910 --> 01:38:48,890 você vai conseguir atendimento médico para o meu pai? 1231 01:38:52,020 --> 01:38:53,560 Eu ouço você, Billy. 1232 01:38:53,860 --> 01:38:56,260 Sim senhor. Você desiste agora 1233 01:38:56,290 --> 01:38:58,890 E levo seu pai direto para o hospital. 1234 01:38:58,930 --> 01:39:01,930 Você recebeu a palavra do xerife Buelton sobre isso. 1235 01:39:40,010 --> 01:39:41,850 Que diabo é isso? 1236 01:39:43,680 --> 01:39:44,820 Me proteja. 1237 01:39:52,590 --> 01:39:54,760 Atire nesse hippie filho da mãe! 1238 01:40:16,080 --> 01:40:18,090 Deixem o governador passar. Deixe ele passar. 1239 01:40:44,050 --> 01:40:46,120 Bom e velho filho da mãe! 1240 01:40:46,220 --> 01:40:47,020 Maldito! 1241 01:40:57,890 --> 01:40:59,900 Puxem! Todo mundo, puxem! 1242 01:41:00,930 --> 01:41:02,930 Puxem! Puxem! Puxem! 1243 01:41:03,980 --> 01:41:08,980 Puxem! Puxem! Puxem! Puxem! 1244 01:41:23,220 --> 01:41:25,220 Pare-os bastardos, atirem nessa multidão! 1245 01:41:27,290 --> 01:41:32,960 Você atira nessa multidão, e nós vamos transformar isso em outra batalha de little big horn. 1246 01:41:33,030 --> 01:41:33,730 Parem eles! 1247 01:41:34,070 --> 01:41:34,970 Venham, vamos lá perem eles! 1248 01:41:44,780 --> 01:41:46,780 Peguem esse cabo! puxem esse cabo! 1249 01:41:51,890 --> 01:41:53,890 Puxem! Puxem! 1250 01:41:58,520 --> 01:42:00,030 Vamos, governador! Puxe! 1251 01:42:12,010 --> 01:42:13,840 Temos que tentar outra coisa. 1252 01:42:15,610 --> 01:42:17,610 Me sigam. 1253 01:42:27,550 --> 01:42:28,790 Tire essas mesas do caminho! 1254 01:42:29,060 --> 01:42:31,060 Vamos, tirem isso daí! 1255 01:42:32,400 --> 01:42:34,400 Eu tenho você agora, seu filho da mãe. 1256 01:42:35,000 --> 01:42:37,000 Saia desse tanque ou eu vou te queimar! 1257 01:42:38,400 --> 01:42:40,400 Eu vou te fritar vivo! Você me escuta? 1258 01:42:40,470 --> 01:42:42,170 Eu vou derramar gasolina por aquela escotilha 1259 01:42:43,740 --> 01:42:45,740 você perdeu, sargento, e eu ganhei! 1260 01:42:47,710 --> 01:42:49,710 conecte o cabo, conecte! 1261 01:42:50,020 --> 01:42:52,020 Nós paramos um tanque Sherman! 1262 01:42:53,090 --> 01:42:55,090 Nós não recebemos ajuda do governador, do exército ... 1263 01:43:07,830 --> 01:43:09,900 Puxem! Puxem! 1264 01:43:28,860 --> 01:43:30,860 Eu estou chegando, xerife! 1265 01:43:47,910 --> 01:43:48,910 Xerife... 1266 01:43:49,210 --> 01:43:51,210 seu bolchevique sifilítico! 1267 01:43:51,780 --> 01:43:52,780 Seu pervertido! 1268 01:43:53,050 --> 01:43:54,250 Você é um comunista de merda! 1269 01:43:56,280 --> 01:43:57,850 Puxem! Puxem! Vamos! 1270 01:43:57,880 --> 01:43:59,750 Puxem! Puxem! 1271 01:43:59,780 --> 01:44:04,120 Puxem! Puxem! Puxem! Puxem! 1272 01:44:58,950 --> 01:45:02,480 Você foi muito bem garota. 96753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.