All language subtitles for Stirb.oder.toete.1967.German.1080p.BluRay.x264-SPiCY

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.SubtitleDB.org 2 00:01:40,561 --> 00:01:42,560 „n“ 3 00:01:42,561 --> 00:01:44,177 Was ist los? 4 00:01:44,271 --> 00:01:46,137 Los, helft ihm auf! Beeilung! 5 00:01:46,231 --> 00:01:47,813 Und ihr anderen macht weiter mit eurer Arbeit! 6 00:01:47,899 --> 00:01:50,892 Ihr Bastarde! Na los doch, auf geht's! 7 00:01:50,986 --> 00:01:52,852 Ihr sollt arbeiten! 8 00:01:56,950 --> 00:01:58,566 Hey, Sie da! 9 00:02:01,413 --> 00:02:03,530 Hey, ich rede mit Ihnen! 10 00:02:04,291 --> 00:02:06,453 Antworten Sie gefälligst, wenn ich Sie anspreche! 11 00:02:08,712 --> 00:02:12,626 Wenn Sie mich anreden, dann sagen Sie nicht „hey, Sie da“, sondern „Mister“. 12 00:02:14,259 --> 00:02:17,002 Er will „Mister“ genannt werden. Der war gut. 13 00:02:21,016 --> 00:02:23,929 Und vor allem, nehmen Sie Ihren Hut ab! 14 00:02:26,104 --> 00:02:28,687 Was ist los mit euch? Arbeitet gefälligst, ihr Bastarde! 15 00:02:30,150 --> 00:02:33,314 Arbeitet, oder ihr werdet bereuen, geboren worden zu sein! Bewegung! 16 00:02:33,403 --> 00:02:35,144 Bravo, so macht man das... 17 00:02:41,745 --> 00:02:45,364 Wenn Sie wüssten, wie schwierig es ist, sich mit diesem Gesindel herumzuschlagen. 18 00:02:45,457 --> 00:02:47,244 Ja, das kann ich mir vorstellen. 19 00:02:47,334 --> 00:02:50,998 Aber wie ich sehe, gelingt es Ihnen trotzdem, sie zum Arbeiten zu bewegen. 20 00:02:51,755 --> 00:02:53,963 Sie haben Ahnung von Ihrem Beruf. 21 00:02:54,049 --> 00:02:57,042 Apropos, was wollten Sie von mir? 22 00:02:57,135 --> 00:03:00,048 Oh, nichts, ich weiß ja jetzt, dass Sie ein Gentleman sind. 23 00:03:00,138 --> 00:03:03,506 Es ist nur so, dass Sie sich auf dem Land von Mr. Masterton befinden. 24 00:03:03,600 --> 00:03:06,013 Er ist ein Gentleman wie Sie, darum... 25 00:03:06,603 --> 00:03:08,469 Das wusste ich nicht. 26 00:03:08,897 --> 00:03:11,480 Ich ruhe mich kurz aus und dann gehe ich, einverstanden? 27 00:03:11,900 --> 00:03:13,687 Aber natürlich. 28 00:03:22,661 --> 00:03:24,903 Na los, ihr Gelichter! An die Arbeit! 29 00:03:24,996 --> 00:03:27,864 Mr. Masterton kommt gerade! An die Arbeit! 30 00:03:27,958 --> 00:03:31,702 - Hier wird keine ruhige Kugel geschoben! - Diese Arbeit sollte schon beendet sein! 31 00:03:31,795 --> 00:03:33,878 Die Leute von der Eisenbahn können nicht länger warten! 32 00:03:33,964 --> 00:03:38,425 Das stimmt, Mr. Masterton, aber Sie wissen ja, wie das ist mit diesen Faulpelzen... 33 00:03:38,510 --> 00:03:41,628 Das ist nicht wahr! Das ist nicht wahr, Mr. Masterton! 34 00:03:41,722 --> 00:03:43,805 Wir arbeiten hier wie die Sklaven. 35 00:03:44,224 --> 00:03:46,637 Es wird zu viel von uns verlangt. 36 00:03:47,477 --> 00:03:49,514 - Mutter Gottes... - An die Arbeit, du Bastard! 37 00:03:49,604 --> 00:03:51,311 Hey, Sie da... 38 00:03:53,483 --> 00:03:56,442 Würden Sie sich das auch trauen bei jemandem, der sich verteidigen kann? 39 00:03:56,528 --> 00:03:58,064 Wer sind Sie? 40 00:03:58,947 --> 00:04:02,440 Einer, der in der Lage wäre, sich zu verteidigen. 41 00:04:12,544 --> 00:04:14,627 Das werden wir ja sehen. 42 00:04:24,055 --> 00:04:28,174 So, jetzt haben Sie es gesehen, besser gesagt, Sie haben es gespürt, oder? 43 00:04:29,644 --> 00:04:31,886 Wenn Sie nun, da Sie ein Gentleman sind... 44 00:04:31,980 --> 00:04:35,144 ... die Beleidigung blutig rächen wollen... Das sagt man doch so, oder? 45 00:04:46,036 --> 00:04:47,618 Tut mir leid. 46 00:04:50,540 --> 00:04:52,827 Es tut mir wirklich leid. 47 00:04:55,504 --> 00:04:57,746 Ich hätte Ihnen gerne... 48 00:04:59,257 --> 00:05:01,715 ... eine Silberkugel gewidmet. 49 00:05:02,010 --> 00:05:07,347 Aber für einen, der arme Leute ausbeutet, reicht auch eine Bleikugel. 50 00:05:07,432 --> 00:05:09,389 Was meinst du, Alonso? 51 00:05:11,603 --> 00:05:14,937 - Brennt der Peitschenhieb jetzt weniger? - Ich denke schon, Señor Silver. 52 00:05:15,023 --> 00:05:18,516 Hier sind die 1.000 Dollar, die Ihnen zustehen, so, wie wir es vereinbart hatten. 53 00:05:18,610 --> 00:05:20,101 Wir entbehren sie gerne. 54 00:05:21,279 --> 00:05:23,020 1.000 Dollar... 55 00:05:24,491 --> 00:05:28,326 Sehr schön, Alonso, du bist ein Mann, der zu seinem Wort steht, genau wie ich. 56 00:05:28,411 --> 00:05:30,698 - Bis dann! - Bis dann! 57 00:06:36,104 --> 00:06:38,221 Hier ist meine Brieftasche. 58 00:06:39,441 --> 00:06:42,775 Du hast Pech, mein Freund, zumindest was mich betrifft. 59 00:06:50,952 --> 00:06:54,696 Wenn Sie bereits wissen, was Sie wollen, gibt es keinen Grund, die Kutsche zu zerstören. 60 00:06:54,789 --> 00:06:56,405 - Fragen Sie mich einfach. - Seien Sie still! 61 00:06:56,499 --> 00:06:57,489 Sullivan... 62 00:06:57,584 --> 00:07:01,043 Haben Sie noch nicht begriffen, dass die bereits alles wissen? 63 00:07:50,804 --> 00:07:52,261 Hände weg! 64 00:07:53,932 --> 00:07:55,548 Du Dummkopf! 65 00:07:55,976 --> 00:07:58,218 Wie oft soll ich dir noch sagen, dass die Sachen der Fahrgäste... 66 00:07:58,311 --> 00:08:00,644 ... uns auffliegen lassen könnten? Nehmen Sie Ihre Sachen wieder. 67 00:08:00,730 --> 00:08:03,188 Diese Stimme kenne ich doch... 68 00:08:03,650 --> 00:08:04,982 Das ist... 69 00:08:05,068 --> 00:08:06,855 Aber das ist... 70 00:08:07,404 --> 00:08:10,442 Es tut mir leid, aber Sie wollten es so... 71 00:08:27,424 --> 00:08:28,756 Hör auf zu pfeifen! 72 00:08:36,599 --> 00:08:39,967 Du Blödmann! Das war alles deine Schuld! 73 00:08:53,158 --> 00:08:54,740 - Die Ärmste... - Wer ist das? 74 00:08:54,826 --> 00:08:58,445 Das ist die Tochter von Sullivan, dem Buchhalter der Bank. 75 00:09:29,486 --> 00:09:31,352 Hey, ein Gläschen! 76 00:09:31,446 --> 00:09:33,062 Ein Gläschen... 77 00:10:04,979 --> 00:10:06,845 Der Pot gehört mir. 78 00:10:09,651 --> 00:10:12,485 - Ich habe genug. - Ich aber nicht. 79 00:10:12,570 --> 00:10:15,233 Wir haben gerade erst angefangen. 80 00:10:15,323 --> 00:10:19,363 Ihr spielt solange weiter, bis euer Geld alle ist. So läuft das hier. 81 00:10:21,162 --> 00:10:24,826 Wir sind auf der Durchreise und kennen die Bräuche hier nicht. 82 00:10:24,916 --> 00:10:28,034 Wir wollten nur eine kleine Partie und nicht um hohe Beträge spielen. 83 00:10:28,128 --> 00:10:30,791 Wir waren auf diese Art von Spiel nicht vorbereitet. 84 00:11:00,451 --> 00:11:02,408 - Nein... - Ja. 85 00:11:02,495 --> 00:11:04,077 Ich passe. 86 00:11:05,165 --> 00:11:06,872 Drei Könige. 87 00:11:08,293 --> 00:11:09,033 Halt! 88 00:11:09,127 --> 00:11:11,619 Einen Moment, Sanchez. Ich habe eine Straße. 89 00:11:13,715 --> 00:11:16,674 - Hast du gut aufgepasst? - Ja. 90 00:11:17,302 --> 00:11:19,009 Du hast gemogelt! 91 00:11:19,095 --> 00:11:22,805 Mein Freund hat es gesehen und ist bereit, es zu bezeugen, stimmt's, Slim? 92 00:11:23,308 --> 00:11:25,015 Natürlich. 93 00:11:29,731 --> 00:11:33,020 Verschwinde! Ich mag keine Falschspieler! 94 00:12:14,984 --> 00:12:18,728 Hey, Gringo... Ich habe keine Waffe bei mir. 95 00:13:49,704 --> 00:13:51,866 Es tut mir leid, Sanchez... 96 00:13:55,043 --> 00:13:57,000 Ich habe nicht gemogelt. 97 00:13:57,086 --> 00:14:00,420 Ich gewinne stets auf ehrliche Weise. 98 00:14:18,775 --> 00:14:20,437 Es war Notwehr. 99 00:14:20,526 --> 00:14:23,439 Das muss der Richter entscheiden. 100 00:14:23,529 --> 00:14:25,316 In Ordnung, Sheriff. 101 00:14:25,823 --> 00:14:28,156 Die Unschuld wird triumphieren. 102 00:14:32,538 --> 00:14:35,656 Endlich sind wir diesen Sanchez los. 103 00:14:36,125 --> 00:14:37,707 Ja. 104 00:14:38,336 --> 00:14:40,953 Aber das Ganze war etwas kostspielig. 105 00:14:41,047 --> 00:14:43,255 Abgesehen von den Schäden... 106 00:14:45,134 --> 00:14:46,545 ... 1.000 Dollar. 107 00:15:23,214 --> 00:15:24,705 Hey! 108 00:15:25,299 --> 00:15:26,881 Hier, nimm. 109 00:15:31,973 --> 00:15:34,886 Das Essen ist serviert, Mr. Silver. 110 00:15:45,945 --> 00:15:47,026 Er bezahlt dafür. 111 00:16:05,423 --> 00:16:07,756 Möchten Sie sich dazugesellen, mein Freund? 112 00:16:09,260 --> 00:16:10,922 Es ist genug für uns beide da. 113 00:16:12,805 --> 00:16:15,889 Sie möchten doch diese Wassersuppe nicht weiter essen? 114 00:16:15,975 --> 00:16:17,967 Ich kann den Anblick nicht ertragen. 115 00:16:19,896 --> 00:16:23,890 Also, nach dem nunmehr vierten Raubüberfall auf eine Kutsche meiner Gesellschaft... 116 00:16:23,983 --> 00:16:27,852 ... wissen Sie nicht mal, wieso diesmal sämtliche Reisende getötet worden sind? 117 00:16:27,945 --> 00:16:31,029 - Ich kann nur Vermutungen anstellen... - Die liegen auf der Hand, Sheriff. 118 00:16:31,115 --> 00:16:33,152 Es ist offensichtlich: jemand hat die Banditen erkannt... 119 00:16:33,242 --> 00:16:35,234 ... und war dumm genug, es preiszugeben. 120 00:16:35,328 --> 00:16:37,320 Aber so kommen wir nicht weiter. 121 00:16:37,413 --> 00:16:39,905 Darf ich fragen, was Sie gedenken zu tun, Herr Bürgermeister? 122 00:16:39,999 --> 00:16:42,867 Ich werde das Möglichste tun: Ein Kopfgeld aussetzen. 123 00:16:42,960 --> 00:16:46,124 Ah, wie immer sind Sie ein Mann mit großartigen Einfällen... 124 00:16:46,214 --> 00:16:50,128 Ein Kopfgeld auszusetzen, bringt nichts, wenn wir nicht mal wissen, wen wir suchen. 125 00:16:50,218 --> 00:16:55,304 - Dann sagen Sie doch, was wir tun sollen! - Das tue ich, sofern Sie mir Gehör schenken. 126 00:16:55,389 --> 00:16:58,723 Um diese Sache ein für alle Male zu klären... 127 00:16:58,809 --> 00:17:01,552 ... werde ich Nat Pinkerton und seine Agentur bitten, einzuschreiten. 128 00:17:01,646 --> 00:17:03,854 Damit würden Sie nichts erreichen, Finley. 129 00:17:03,940 --> 00:17:09,311 Nat Pinkertons Detektive würden auf dieselben Schwierigkeiten stoßen wie der Sheriff. 130 00:17:09,403 --> 00:17:11,395 - Und welche wären das? - Es sind Männer des Gesetzes. 131 00:17:11,489 --> 00:17:15,199 Sie sind in ihrem Handeln eingeschränkt. Sie müssen die Regeln befolgen: 132 00:17:15,284 --> 00:17:18,948 Unanfechtbare Beweise finden und die Täter vors Gericht zerren. 133 00:17:19,038 --> 00:17:21,030 - Ja, und? - Ich pfeife auf die Regeln. 134 00:17:21,123 --> 00:17:23,615 Mir genügt es, wenn das Geld meiner Bank sicher unterwegs wäre. 135 00:17:23,709 --> 00:17:26,247 Sie wollen doch nicht das Gesetz umgehen, Mr. Averel? 136 00:17:27,255 --> 00:17:30,919 Ich glaube nicht, dass ich dafür Ihre Erlaubnis brauche, Sheriff. 137 00:17:32,677 --> 00:17:35,465 Ich werde ein Kopfgeld offerieren, aber nicht der Allgemeinheit. 138 00:17:35,555 --> 00:17:37,717 Nur einem einzigen Mann. 139 00:17:37,807 --> 00:17:40,015 Er wird die Verantwortung für sein Tun tragen. 140 00:17:40,101 --> 00:17:42,764 Das könnte eine gute Idee sein und Wells Fargo ist bereit, sich zu beteiligen. 141 00:17:42,853 --> 00:17:45,186 Aber wer soll dieser Mann sein? 142 00:17:46,023 --> 00:17:49,312 Wie ich hörte, haben Sie gestern einen recht ungestümen jungen Mann verhaftet. 143 00:17:50,486 --> 00:17:54,651 Ja, er hat Sanchez, diesen Unruhestifter, bei einem Duell im Saloon getötet. 144 00:17:54,740 --> 00:17:58,324 Dann ist er ja äußerst tüchtig. Gedenken Sie, weiter gegen ihn vorzugehen? 145 00:18:00,162 --> 00:18:02,154 Ich werde ihn freilassen müssen: Es war Notwehr. 146 00:18:02,248 --> 00:18:04,991 Sind Sie verrückt geworden, Averel? 147 00:18:05,084 --> 00:18:07,576 Sie möchten einen Berufskiller engagieren, um... 148 00:18:07,670 --> 00:18:10,504 - Um... - Wieso? Was würden Sie denn tun? 149 00:18:10,590 --> 00:18:12,582 Den Fall unserem Pastor anvertrauen? 150 00:18:15,511 --> 00:18:17,798 Darf ich den Grund erfahren, wieso ich das Vergnügen hatte... 151 00:18:17,888 --> 00:18:20,301 ... Sie an meinem Tisch begrüßen zu dürfen? 152 00:18:20,391 --> 00:18:24,101 Ach, Sie meinen, weshalb ich im Gefängnis sitze? 153 00:18:24,186 --> 00:18:27,224 Ist nicht der Rede wert. Eine kleine Rauferei. 154 00:18:27,315 --> 00:18:30,183 Es ging um Frauen, aber ich komme heute noch raus. 155 00:18:30,276 --> 00:18:32,563 - Und Sie? - Notwehr. 156 00:18:33,321 --> 00:18:37,281 Es passiert mir sehr oft, dass ich jemanden aus Notwehr töte. 157 00:18:37,366 --> 00:18:40,575 Ach so, Sie meinen, Sie wurden dazu gezwungen? 158 00:18:40,661 --> 00:18:43,449 Nein, ich meine, man hat mich dafür bezahlt. 159 00:18:45,666 --> 00:18:49,376 Ich duelliere mich aber nur mit Kriminellen, und die 1.000 Dollar, die ich verlange... 160 00:18:49,462 --> 00:18:50,748 ... sind der Preis für mein Leben. 161 00:18:50,838 --> 00:18:56,129 Denn ich gebe meinen Gegnern die Möglichkeit, sich zu verteidigen. 162 00:19:07,104 --> 00:19:08,811 Was ist, Sheriff? 163 00:19:09,190 --> 00:19:11,477 Triumphiert die Unschuld? 164 00:19:17,114 --> 00:19:19,527 Du kannst auch verschwinden. 165 00:19:38,052 --> 00:19:40,260 Einen Moment noch, Silver. 166 00:19:42,390 --> 00:19:44,427 Es gibt da einen Job für dich. 167 00:19:44,517 --> 00:19:46,224 Nein, wirklich? 168 00:19:46,852 --> 00:19:49,560 Auch Sie brauchen mich? 169 00:19:50,606 --> 00:19:53,940 Nicht ich, sondern Mr. Averel. Er erwartet dich in der Bank. 170 00:19:54,402 --> 00:19:56,519 Mein Tarif ist 1.000 Dollar pro Kopf. 171 00:19:56,612 --> 00:19:58,103 Das ist ein sehr stolzer Preis. 172 00:19:59,115 --> 00:20:01,323 Was soll ich sagen, Mr. Finley? 173 00:20:01,409 --> 00:20:05,153 Die Welt ist voller Unruhestifter und Leuten, die sie loswerden möchten. 174 00:20:05,955 --> 00:20:10,996 Würde ich keine hohen Preise verlangen, wäre ich gezwungen, viel zu arbeiten. 175 00:20:11,585 --> 00:20:13,998 Und zwar von morgens bis abends. 176 00:20:14,422 --> 00:20:17,290 Ach, das ist eine Drecksarbeit, das können Sie mir glauben. 177 00:20:17,383 --> 00:20:19,090 Meine arme Großmutter sagte stets... 178 00:20:19,176 --> 00:20:21,509 Vergessen wir Ihre Großmutter. Die tut nichts zur Sache. 179 00:20:21,595 --> 00:20:25,965 - Sprechen wir übers Geschäft, Silver. - „Mister Silver“. 180 00:20:26,392 --> 00:20:28,975 Also schön, Mister Silver. 181 00:20:29,562 --> 00:20:32,555 Wir geben Ihnen 1.000 Dollar pro Kopf. 182 00:20:33,190 --> 00:20:35,147 Sind wir im Geschäft? 183 00:20:36,026 --> 00:20:37,483 Noch nicht. 184 00:20:37,570 --> 00:20:40,028 Ich bin gezwungen, einen Zuschlag zu verlangen. 185 00:20:40,114 --> 00:20:41,946 Einen Zuschlag? 186 00:20:42,783 --> 00:20:43,569 Wieso? 187 00:20:43,951 --> 00:20:48,912 Weil ich in diesem Fall die Unruhestifter nicht nur ausschalten... 188 00:20:48,998 --> 00:20:51,490 ... sondern ja erst finden muss, Mr. Parker. 189 00:20:52,001 --> 00:20:53,708 Dafür bedarf es Zeit. 190 00:20:53,794 --> 00:20:58,004 Wir sind Geschäftsmänner... und wir wissen ja, Zeit ist Geld. 191 00:20:58,090 --> 00:21:02,881 Na gut, Silver... Mr. Silver. 2.000 pro Kopf. 192 00:21:02,970 --> 00:21:08,716 Und eine Prämie in Höhe von 10.000 Dollar, wenn die ganze Bande ausgeschaltet wurde. 193 00:21:08,809 --> 00:21:10,596 Einverstanden. 194 00:21:11,562 --> 00:21:13,178 In Ordnung. 195 00:21:14,774 --> 00:21:17,266 Sie sind echte Gentlemen. 196 00:21:18,235 --> 00:21:21,603 Und ich hoffe wirklich, Sie nicht zu enttäuschen. 197 00:21:24,241 --> 00:21:27,700 Ach ja, natürlich habe ich ein Exklusivrecht. 198 00:21:27,787 --> 00:21:31,406 - Was für ein Exklusivrecht? - Ich meine, ich will keine Konkurrenten haben. 199 00:21:31,499 --> 00:21:35,869 - Was soll das heißen? - Ich verabscheue Konkurrenz. 200 00:21:37,546 --> 00:21:41,665 Sie zwingt mich, schneller zu arbeiten, und das macht mich nervös. 201 00:21:42,259 --> 00:21:45,843 Es gibt keinerlei Konkurrenten. Sie kriegen ein zweiwöchiges Exklusivrecht. 202 00:21:45,930 --> 00:21:46,841 Reicht Ihnen das? 203 00:21:49,225 --> 00:21:52,639 Das wird schon reichen. Bis bald! 204 00:22:27,680 --> 00:22:31,424 Ich setze das alles hier. Gib mir ein hübsches Kärtchen, hörst du? 205 00:22:32,059 --> 00:22:34,847 - Ein Gläschen, ein Gläschen... - Mmh... 206 00:22:34,937 --> 00:22:36,098 Was soll das heißen? 207 00:22:36,188 --> 00:22:38,521 Du hast schon genug für drei Dollar getrunken. 208 00:22:38,607 --> 00:22:41,691 - Glaubst du etwa, ich habe kein Geld mehr? - Ja. 209 00:22:41,777 --> 00:22:45,646 Dir werde ich's zeigen. Ich genieße großes Ansehen. 210 00:22:45,739 --> 00:22:47,105 - Gib mir die Flasche. - Nein. 211 00:22:47,199 --> 00:22:48,315 - Gib mir die Flasche! - Nein! 212 00:22:48,409 --> 00:22:50,150 Es wird dir sonst teuer zu stehen kommen! 213 00:22:51,245 --> 00:22:53,362 - Ich sagte, du sollst mir die Flasche geben. - Nein! 214 00:22:54,456 --> 00:22:56,698 Ich werde gezwungen sein, Hackfleisch aus dir zu machen. 215 00:22:56,792 --> 00:22:58,283 - Gib schon her! - Nein! 216 00:22:58,377 --> 00:22:59,618 Na, komm schon! 217 00:22:59,712 --> 00:23:03,080 Hey, was soll das? Nicht doch, lasst mich los! 218 00:23:03,173 --> 00:23:05,881 Zum Teufel mit euch! Lasst mich gefälligst runter! 219 00:23:05,968 --> 00:23:08,176 Ich werde mich bei der Geschäftsführung beschweren! 220 00:23:08,262 --> 00:23:10,470 Lasst mich los. Lasst mich los! 221 00:23:10,556 --> 00:23:12,172 La... Lasst mich los! 222 00:23:12,266 --> 00:23:13,427 Lasst mich los! 223 00:23:13,517 --> 00:23:16,806 - Guten Abend, Mr. Silver. - Guten Abend. 224 00:23:47,509 --> 00:23:50,843 Es ist ein hoher Betrag, aber es war es wert. 225 00:23:51,722 --> 00:23:55,466 Wie ich sehe, hast du jetzt einen effizienten Sicherheitsdienst. 226 00:23:55,559 --> 00:23:58,051 Das sind zwei Männer von Parker. 227 00:23:58,395 --> 00:24:02,139 Und sie kosten sehr viel weniger als 1.000 Dollar. 228 00:24:08,614 --> 00:24:10,355 Gehst du gleich wieder? 229 00:24:10,741 --> 00:24:12,698 Das wäre unhöflich. 230 00:24:16,455 --> 00:24:17,161 Bet? 231 00:24:31,762 --> 00:24:34,846 - Was soll das? Haben Sie gewonnen? - Na klar. 232 00:24:34,932 --> 00:24:36,423 - Was hatten Sie? - Drei Achten. 233 00:24:36,517 --> 00:24:38,600 Ich hatte aber ein Full House mit Damen! 234 00:24:41,939 --> 00:24:43,555 Tut mir sehr leid, junger Mann. 235 00:24:43,649 --> 00:24:45,857 Konzentrieren Sie sich das nächste Mal besser aufs Spiel. 236 00:24:45,943 --> 00:24:48,151 Das Glück verlässt einen, eine Frau nicht. 237 00:24:48,237 --> 00:24:49,819 Sie kann höchstens so tun als ob. 238 00:24:52,074 --> 00:24:54,316 Hören Sie auf zu lachen, Sie Fettwanst! 239 00:24:54,410 --> 00:24:56,117 Ganz ruhig. 240 00:24:57,496 --> 00:24:59,453 Sie geben die Karten. 241 00:25:04,044 --> 00:25:06,036 So, hier bitte, Sir. 242 00:25:09,800 --> 00:25:11,086 Kostenloser Service. 243 00:25:12,469 --> 00:25:14,961 Ein Geschenk des Hauses. 244 00:25:18,976 --> 00:25:19,716 Jetzt reicht's! 245 00:25:22,896 --> 00:25:24,853 Ich habe es satt, mit dem besseren Blatt zu verlieren... 246 00:25:24,940 --> 00:25:27,899 ... nur weil ich mich hin und wieder nach einem Mädchen umdrehe! 247 00:26:21,121 --> 00:26:25,240 Worauf wartest du? Erschieß ihn! Er zerstört mir das ganze Lokal. 248 00:26:27,628 --> 00:26:30,462 Ich gebe dir auch für ihn 1.000 Dollar. 249 00:26:32,091 --> 00:26:33,832 Das wäre aber keine Notwehr. 250 00:26:49,525 --> 00:26:50,857 Vorsicht! 251 00:26:55,823 --> 00:26:58,440 Wo seid ihr? Wo seid ihr? 252 00:26:58,534 --> 00:27:01,151 Dir werde ich's zeigen, mich einfach rauszuschmeißen, du Mistkerl! 253 00:27:01,245 --> 00:27:03,703 Ich reiß dich jetzt in zwei Stücke! 254 00:27:04,581 --> 00:27:05,913 Eins... 255 00:27:06,750 --> 00:27:08,412 Und zwei... 256 00:27:38,574 --> 00:27:40,315 Hey Muskelprotz... 257 00:27:41,160 --> 00:27:43,243 Mach den Anzug sauber. 258 00:28:15,360 --> 00:28:17,568 Ein Geschenk des Hauses. 259 00:28:40,135 --> 00:28:42,422 Hey, was ist denn jetzt los? 260 00:28:44,014 --> 00:28:46,677 Steh auf! Na los, mach schon! 261 00:28:47,517 --> 00:28:49,224 Ich schulde Ihnen wohl nicht nur ein halbes Hähnchen... 262 00:28:49,311 --> 00:28:51,348 ... sondern verdanke Ihnen auch mein Leben, Silver. 263 00:28:51,438 --> 00:28:52,645 Nein, mein Junge. 264 00:28:52,731 --> 00:28:54,768 Ich mag es nicht, wenn jemand hinterrücks schießt. 265 00:28:54,858 --> 00:28:56,474 Und du schuldest mir nichts. 266 00:28:56,568 --> 00:28:58,150 Hey Spot! 267 00:28:59,112 --> 00:29:02,651 Lass uns keine Zeit verlieren. Wir müssen noch unsere Partie beenden. 268 00:29:02,741 --> 00:29:04,482 Ich komme, Ramirez. 269 00:29:08,121 --> 00:29:12,741 Seht nur, wie die alles zugerichtet haben. Los, helft mir, das Ganze wieder aufzustellen. 270 00:29:12,834 --> 00:29:16,373 Den da hast du nicht umgebracht. Wieso nicht? 271 00:29:17,756 --> 00:29:20,043 Um Ihnen keinen Anlass zu geben, mich einzusperren. 272 00:29:20,133 --> 00:29:21,874 Ich habe noch einen Job zu erledigen. 273 00:29:21,969 --> 00:29:24,006 Apropos, ich muss mit dir reden, Silver. 274 00:29:24,096 --> 00:29:25,758 „Mister Silver“. 275 00:29:26,848 --> 00:29:29,215 Einverstanden, Mister Silver. 276 00:29:30,143 --> 00:29:31,975 Ich will, dass Sie kooperieren. 277 00:29:32,062 --> 00:29:34,679 Dann bin ich der Erste, der Ihnen entgegenkommt. 278 00:29:35,565 --> 00:29:39,104 Was glauben Sie, warum ich jeden Abend herkomme? 279 00:29:40,821 --> 00:29:44,314 Aufgrund des schönen Anblicks. Das ist normal in Ihrem Alter. 280 00:29:44,408 --> 00:29:46,525 Ich komme, um zu sehen... 281 00:29:48,870 --> 00:29:52,079 ... ob jemand besonders viel Geld ausgibt. 282 00:29:52,666 --> 00:29:54,953 Aber diese Banditen sind zu clever. 283 00:29:55,043 --> 00:29:56,875 Oder zu weit weg. 284 00:29:57,296 --> 00:30:00,414 Es ist sehr unwahrscheinlich, dass alle clever sind. 285 00:30:00,507 --> 00:30:03,545 Es würde reichen, wenn nur einer clever ist und die anderen davon überzeugt hat... 286 00:30:03,635 --> 00:30:06,628 ... erst zu teilen, wenn Gras über die Sache gewachsen ist. 287 00:30:06,722 --> 00:30:09,681 Denn sie stammen mit Sicherheit aus dieser Gegend. 288 00:30:09,766 --> 00:30:13,806 Sie haben viel Wert darauf gelegt, nicht erkannt zu werden. 289 00:30:13,895 --> 00:30:17,479 Bedauerlicherweise habe ich keinerlei Spur. 290 00:30:18,942 --> 00:30:21,980 Und was für eine Kooperation bieten Sie mir an? 291 00:30:29,202 --> 00:30:30,818 - Was zum Teufel ist das? - Zwei Zähne. 292 00:30:30,912 --> 00:30:33,029 Die wurden am Ort des Raubüberfalls gefunden. 293 00:30:33,123 --> 00:30:35,331 Einer der Banditen hat sie verloren. 294 00:30:37,002 --> 00:30:41,622 Wenn man Menschen genauso wie Pferde behandeln könnte... 295 00:30:42,174 --> 00:30:44,666 ... wären Sie schon ein gutes Stück weiter. 296 00:30:45,427 --> 00:30:49,341 - Aber ich brauche diese faulen Beißer nicht. - Ach ja? Und wieso nicht? 297 00:30:49,931 --> 00:30:51,593 Weil ich... 298 00:30:52,559 --> 00:30:55,097 ... mindestens zwei der Banditen kenne. 299 00:30:55,187 --> 00:30:58,351 Um wen handelt es sich? Sie müssen es mir sagen, Silver. 300 00:30:59,066 --> 00:31:02,776 Es wäre unnötig, da ich keine Beweise habe. Und ohne Beweise... 301 00:31:03,695 --> 00:31:06,859 ... sind etwaige Namen für Sie nicht von Belang. 302 00:31:06,948 --> 00:31:09,235 Das haben Sie selbst gesagt, oder? 303 00:31:32,974 --> 00:31:34,715 Mister Silver? 304 00:31:37,312 --> 00:31:38,473 Mister Silver? 305 00:31:39,231 --> 00:31:41,223 Bleiben Sie dort stehen! 306 00:31:42,234 --> 00:31:43,975 Kommen Sie her! 307 00:31:50,700 --> 00:31:53,283 Seien Sie still! Ich beschütze Sie nur. 308 00:31:53,745 --> 00:31:57,659 - Das ist die einzige abgesonderte Ecke. - Abgesondert? Was heißt das? 309 00:32:23,483 --> 00:32:26,442 Ich muss kurz was erledigen. Ich bin gleich wieder da. 310 00:32:31,533 --> 00:32:34,071 Hast du jetzt verstanden, was „abgesondert“ bedeutet? 311 00:32:37,414 --> 00:32:39,406 - Was ist passiert? - Wer hat geschossen? 312 00:32:39,499 --> 00:32:41,286 Los, geht nach Hause! Verschwindet hier! 313 00:32:41,376 --> 00:32:44,414 Es bedarf hier eines Totengräbers und keines Arztes. 314 00:32:45,922 --> 00:32:47,663 Hol Chang her. 315 00:32:50,969 --> 00:32:54,053 Los, weg hier! Habt ihr nicht gehört, was ich gesagt habe? 316 00:32:54,139 --> 00:32:56,597 - Weg hier! - Es war Notwehr. 317 00:32:57,225 --> 00:32:59,262 Ich glaube, da besteht kein Zweifel. 318 00:32:59,352 --> 00:33:03,096 Zum Teufel! Sie haben die einzige Spur beseitigt, die ich hatte. 319 00:33:03,607 --> 00:33:09,148 Ich bedaure, dass ich mich der Justiz zuliebe nicht habe durchsieben lassen, Sheriff. 320 00:33:09,571 --> 00:33:13,531 Aber keine Sorge, ich kenne mindestens noch zwei weitere. 321 00:33:13,617 --> 00:33:17,156 Los, weg hier! Geht nach Hause! Das ist nicht eure Angelegenheit. Weg hier! 322 00:33:17,245 --> 00:33:19,077 - Mit Sicherheit ein Fremder... - Hier bin ich! 323 00:33:19,164 --> 00:33:22,623 - Wo ist der liebe Leichnam? - Da ist er. 324 00:33:24,294 --> 00:33:26,581 Hat dieser arme Wicht denn keine Verwandten? 325 00:33:26,671 --> 00:33:31,382 Verzeihen Sie, wenn ich das frage, aber die Grafschaft zahlt sehr dürftig. 326 00:33:33,345 --> 00:33:35,086 Geh ihm zur Hand. 327 00:33:35,514 --> 00:33:37,050 Also... 328 00:33:37,599 --> 00:33:39,886 Hat ihn keiner von euch gekannt? 329 00:33:42,437 --> 00:33:43,848 Sie auch nicht, Dolly? 330 00:33:45,357 --> 00:33:47,974 Sie müssten doch jeden kennen. 331 00:33:50,779 --> 00:33:53,146 - Jud, kümmere du dich darum. - Ja, Sheriff. 332 00:33:53,240 --> 00:33:54,356 Und ihr verschwindet! 333 00:33:54,741 --> 00:33:56,528 Na los, macht schon! 334 00:34:22,227 --> 00:34:25,311 Interessieren Sie sich für den Verstorbenen, Sir? 335 00:34:25,397 --> 00:34:27,855 Ich bin der Meinung, dass alle menschlichen Wesen... 336 00:34:27,941 --> 00:34:31,275 ... das Recht auf ein angemessenes Begräbnis haben. 337 00:34:31,361 --> 00:34:34,775 Doch Sie werden verstehen, dass der Handel seine eigenen Gesetze hat. 338 00:34:34,864 --> 00:34:36,901 Wenn auch bescheidene... 339 00:34:38,034 --> 00:34:41,903 Sie werden sehen, dass wir in der Lage sind, zu überschaubaren Kosten... 340 00:34:41,997 --> 00:34:46,412 ... etwas wirklich Würdevolles für den lieben Verstorbenen zu gewährleisten. 341 00:34:46,501 --> 00:34:48,117 Sind Sie einverstanden? 342 00:34:50,922 --> 00:34:52,038 Drehen Sie ihn um. 343 00:34:52,132 --> 00:34:53,794 Drehen Sie ihn um, habe ich gesagt! 344 00:34:59,806 --> 00:35:01,798 Also, was machen wir mit ihm? 345 00:35:01,891 --> 00:35:05,851 - Mit wem? - Mit dem lieben Verstorbenen, Sir. 346 00:35:05,937 --> 00:35:09,647 Das Beste vom Besten. Ich bezahle es schließlich nicht. 347 00:35:17,991 --> 00:35:21,109 Also, Sie haben nicht auf mich gewartet... 348 00:35:21,870 --> 00:35:24,453 Ich war töricht, ich hätte nicht kommen dürfen. 349 00:35:24,539 --> 00:35:26,701 - Lassen Sie mich los! - Erst nachdem Sie mir gesagt haben... 350 00:35:26,791 --> 00:35:29,204 ... wer Sie sind und was Sie in meinem Zimmer gesucht haben. 351 00:35:29,294 --> 00:35:31,661 Ich bin Janet, die Tochter von Herb Sullivan. 352 00:35:31,755 --> 00:35:34,293 Das ist der Buchhalter, der vor drei Tagen getötet wurde. 353 00:35:34,382 --> 00:35:37,671 Oh, das tut mir leid. Was kann ich für Sie tun? 354 00:35:37,761 --> 00:35:41,630 Ich erfuhr, dass man Sie damit beauftragt hat, die Mörder meines Vaters zu finden. 355 00:35:41,723 --> 00:35:44,261 Vielleicht kann ich Ihnen ja helfen. 356 00:35:44,351 --> 00:35:46,513 Mein Vater wusste, dass er in Lebensgefahr war. 357 00:35:46,603 --> 00:35:48,936 Ach, kommen Sie, Janet, es war ein Unfall. 358 00:35:49,022 --> 00:35:51,435 Die Banditen hatten keinerlei Absicht, Leute zu töten. 359 00:35:51,524 --> 00:35:53,481 Jemand hat sie gezwungen, es zu tun. 360 00:35:53,568 --> 00:35:57,403 Mein Vater war seit einigen Tagen beunruhigt und verängstigt. 361 00:35:57,489 --> 00:36:00,197 „Janet“, sagte er, „was auch immer geschehen mag... 362 00:36:00,283 --> 00:36:02,525 ... denk daran, dass dein Vater ein Gentleman ist.“ 363 00:36:02,619 --> 00:36:04,360 Was wollte er damit sagen? 364 00:36:04,454 --> 00:36:08,368 - Ja, wie? Sagen Ihnen diese Worte nichts? - Nicht viel. 365 00:36:09,167 --> 00:36:12,956 Für meinen Geschmack war Ihr Vater zu schweigsam. 366 00:36:13,755 --> 00:36:15,792 Aber sehen Sie doch mal in seinen Unterlagen nach. 367 00:36:15,882 --> 00:36:19,046 Wenn er schon nicht viel geredet hat, hat er ja vielleicht geschrieben. 368 00:36:19,135 --> 00:36:22,924 Was spielt das für eine Rolle? Sie kennen die Mörder ja bereits, oder? 369 00:36:23,014 --> 00:36:24,880 - Ich? - Ja. 370 00:36:24,974 --> 00:36:28,138 Das sagten Sie doch gerade eben zum Sheriff. Ich habe es gehört, als ich vorbeikam. 371 00:36:28,228 --> 00:36:32,142 Aber nein, mein Mädchen. Auch ich tappe noch im Dunkeln. 372 00:36:33,108 --> 00:36:35,600 Wissen Sie, wie man Mäuse fängt? 373 00:36:35,694 --> 00:36:37,651 Indem man etwas Käse in die Falle legt. 374 00:36:37,737 --> 00:36:40,571 Nun ja, ich spiele die Rolle des Käses. 375 00:36:41,282 --> 00:36:46,198 Doch jetzt, Janet... ist es spät. Gehen Sie zurück nach Hause. 376 00:37:21,030 --> 00:37:23,363 Ich habe Ihnen die Pferde besorgt. 377 00:38:04,449 --> 00:38:06,532 Oh, nein! Einen Moment... 378 00:38:08,161 --> 00:38:08,696 Eins... 379 00:38:08,787 --> 00:38:11,154 Ach, sind Sie gekommen, um abzukassieren? 380 00:38:11,247 --> 00:38:15,617 Und wer versichert uns, dass der Mann einer von den Banditen war? 381 00:38:15,710 --> 00:38:17,372 Der Sheriff. 382 00:38:18,797 --> 00:38:21,255 Er hat sogar eine Stichprobe: Zwei faule Zähne. 383 00:38:21,341 --> 00:38:24,334 Also schön, ich lasse Ihnen einen Scheck in Höhe von 2.000 Dollar ausstellen. 384 00:38:24,427 --> 00:38:25,634 Das will ich nicht. 385 00:38:26,638 --> 00:38:27,628 Wie bitte? 386 00:38:28,598 --> 00:38:29,930 Ich will das Geld nicht. 387 00:38:30,433 --> 00:38:31,674 Und wieso nicht? 388 00:38:32,310 --> 00:38:33,801 Weil es mir nicht zusteht. 389 00:38:33,895 --> 00:38:38,686 Ich habe den Zahnlosen nicht getötet; jemand hat ihn hinterrücks erschossen. 390 00:38:45,073 --> 00:38:47,110 Sie haben mich getäuscht. 391 00:38:47,784 --> 00:38:50,322 Ich dachte, ich hätte ein Exklusivrecht. 392 00:38:50,411 --> 00:38:53,825 Das ist nicht anständig, Mr. Averel. 393 00:39:12,559 --> 00:39:14,972 Täusche ich mich oder verfolgen Sie mich? 394 00:39:15,061 --> 00:39:17,018 Sie haben es bemerkt? 395 00:39:17,564 --> 00:39:21,649 - Darf ich erfahren, was das Ganze soll? - Befehl vom Sheriff. 396 00:39:21,734 --> 00:39:24,477 Ah, der Sheriff... 397 00:39:25,113 --> 00:39:27,105 Er legt sich ins Zeug. 398 00:39:27,740 --> 00:39:31,279 Hat er Ihnen auch den Befehl gegeben, mich hinterrücks zu erschießen? 399 00:39:32,203 --> 00:39:34,320 Was wollen Sie damit sagen? 400 00:39:36,875 --> 00:39:38,491 Hey Spot! 401 00:39:39,210 --> 00:39:40,826 Komm her. 402 00:39:43,840 --> 00:39:47,629 - Hör zu, würdest du was für mich erledigen? - Na klar, Mr. Silver. Tu ich gern. 403 00:39:54,809 --> 00:39:57,472 - Hallo Jud. - Hallo Janet. 404 00:39:57,562 --> 00:39:59,303 - Wohin gehst du? - Zur Bank. 405 00:39:59,397 --> 00:40:02,686 Mr. Averel hat mich zu sich bestellt. Begleitest du mich? 406 00:40:02,775 --> 00:40:05,643 Ich kann nicht, ich bin im Dienst. 407 00:40:05,737 --> 00:40:07,899 Apropos, dürfte ich dich fragen... 408 00:40:07,989 --> 00:40:11,448 ... wieso du dich gestern Abend mit diesem Killer getroffen hast? 409 00:40:11,534 --> 00:40:15,699 Sind das polizeiliche oder persönliche Ermittlungen? 410 00:40:50,865 --> 00:40:52,652 Was zum Teufel... 411 00:40:54,702 --> 00:40:55,818 Verflucht! 412 00:41:33,408 --> 00:41:36,116 - Willst du schon abkassieren? - Nein. 413 00:41:36,202 --> 00:41:37,443 Im Grunde hast du Recht. 414 00:41:37,537 --> 00:41:40,621 Du hast mir auf perfekte Weise Jud, die Nervensäge, vom Hals geschaffen. 415 00:41:40,707 --> 00:41:42,994 Ich will gar nicht bezahlt werden, Mr. Silver. 416 00:41:43,084 --> 00:41:46,373 Ich habe Ihnen einen kleinen Dienst erwiesen und bin froh, dass ich es tun konnte. 417 00:41:46,462 --> 00:41:51,082 - Was willst du dann? - Ihnen helfen, wenn Sie gestatten. 418 00:41:51,175 --> 00:41:53,417 - Und warum willst du das tun? - Na ja, ich... 419 00:41:53,511 --> 00:41:57,676 Mmh, sag jetzt nicht aus Dankbarkeit, denn das würde ich dir nicht glauben. 420 00:41:57,765 --> 00:42:01,384 Nun, um ehrlich zu sein, würde ich gern Ihren Beruf erlernen. 421 00:42:02,228 --> 00:42:04,641 Da hast du dir aber eine schöne Laufbahn ausgesucht. 422 00:42:06,774 --> 00:42:08,185 Na ja, komm heute ruhig mit. 423 00:42:08,276 --> 00:42:11,269 Der Weg ist weit und es langweilt mich, alleine zu reisen. 424 00:42:46,606 --> 00:42:50,190 - Grüß dich, Alonso! - Guten Tag, Mr. Silver. 425 00:42:50,276 --> 00:42:52,063 Wie läuft es jetzt? 426 00:42:52,403 --> 00:42:55,646 Nun, dank Ihnen, werden wir jetzt etwas besser behandelt. 427 00:42:55,740 --> 00:42:56,605 Schön. 428 00:42:56,699 --> 00:43:00,192 Alonso, du kennst dich ja mit Böden aus. Könntest du mir sagen... 429 00:43:00,286 --> 00:43:03,905 ... woher diese Art von Lehm herstammt? 430 00:43:06,501 --> 00:43:08,663 Ah, blauer Lehm... 431 00:43:09,045 --> 00:43:12,789 Man findet den in der Tiefe, wenn man einen Brunnen aushebt. 432 00:43:12,882 --> 00:43:17,092 Ich habe erfahren, dass die von South Pacific erst kürzlich einen ausgehoben haben. 433 00:43:17,178 --> 00:43:23,175 In Two Harbors. Sie suchen einen Ort für die Wasserversorgung der Lokomotiven. 434 00:43:23,601 --> 00:43:26,014 Sehr schön, Alonso, genau das wollte ich wissen. 435 00:43:26,479 --> 00:43:28,937 - Auf Wiedersehen! - Señor Silver. 436 00:43:54,715 --> 00:43:58,299 - Dort geht es zurück nach Carson City. - Ja, das weiß ich. 437 00:43:58,386 --> 00:44:00,218 Schön, dann kehre zurück. 438 00:44:00,304 --> 00:44:02,842 - Und Sie? - Ich habe zu tun. 439 00:44:03,266 --> 00:44:06,350 - Aber Sie hatten doch versprochen... - So, hier ist die erste Lektion für dich: 440 00:44:06,435 --> 00:44:10,930 Erlaube niemandem, dir im Weg zu stehen, wenn du etwas Wichtiges zu tun hast. 441 00:44:57,486 --> 00:44:59,148 Alonso... 442 00:44:59,864 --> 00:45:01,480 ... hatte Recht. 443 00:45:10,917 --> 00:45:14,001 Ah, das ist aber eine nette Überraschung, Sheriff. 444 00:45:14,086 --> 00:45:17,545 - Sie haben ein Gespür für Dramatik. - Wirklich? 445 00:45:18,382 --> 00:45:21,500 Ich schwöre, dass ich absolut nicht damit gerechnet hatte, Sie hier anzutreffen. 446 00:45:21,594 --> 00:45:25,304 Ich dagegen habe Sie erwartet, Mr. Silver. 447 00:45:25,389 --> 00:45:29,133 Wie Sie sehen, hat es Ihnen nichts gebracht, sich von Jud zu befreien. 448 00:45:29,227 --> 00:45:30,843 Kommen Sie rein! 449 00:45:30,937 --> 00:45:33,179 Und lassen Sie Ihre Hände oben! 450 00:45:44,867 --> 00:45:46,483 Welch deprimierender Anblick... 451 00:45:46,577 --> 00:45:49,490 Mein chinesischer Freund wäre bestürzt darüber. 452 00:45:49,580 --> 00:45:52,789 - Wer ist das? - Das sollten Sie wissen. 453 00:45:52,875 --> 00:45:57,040 Er hieß Craddock und war Partner von Austin, dem anderen Brunnenaufseher. 454 00:45:57,129 --> 00:45:58,461 - Austin? - Ja, genau. 455 00:45:58,547 --> 00:46:01,255 Das ist der Mann, den Sie heute Nacht getötet haben. 456 00:46:02,093 --> 00:46:03,083 Reden Sie keinen Unfug. 457 00:46:03,177 --> 00:46:06,261 Ihr Assistent hat Ihnen doch sicher mitgeteilt, dass ich ihn nicht getötet habe. 458 00:46:06,347 --> 00:46:07,508 Ja, er hat es mir gesagt. 459 00:46:07,598 --> 00:46:11,387 Er hat mir auch erzählt, was Sie unter der Schuhsohle des Todes gefunden haben. 460 00:46:11,477 --> 00:46:13,059 Darum bin ich hier. 461 00:46:13,145 --> 00:46:16,638 Im Endeffekt muss ich Ihnen danken, weil es mir so gelang, ihn zu identifizieren. 462 00:46:16,732 --> 00:46:18,598 Glückwunsch. 463 00:46:18,693 --> 00:46:21,106 Sie sind nach mir aufgebrochen, aber waren vor mir da. 464 00:46:21,821 --> 00:46:24,404 Er sagt, dass Sie zuerst da waren. 465 00:46:25,992 --> 00:46:27,403 Ach ja? 466 00:46:32,748 --> 00:46:35,411 Und dann soll ich, wie jeder Mörder, der etwas auf sich hält... 467 00:46:35,501 --> 00:46:40,667 ... an den Tatort zurückgekehrt sein, um mich von Ihnen erwischen zu lassen? 468 00:46:40,756 --> 00:46:42,918 Sehen Sie mal da, Sheriff. 469 00:46:44,510 --> 00:46:48,925 Diesmal werden Sie sich nicht auf Notwehr berufen können. 470 00:46:49,015 --> 00:46:52,429 Sie sind noch dümmer, als ich gedacht habe. 471 00:46:52,518 --> 00:46:55,010 Um so was zu bewerkstelligen, bedarf es mindestens einer 45er. 472 00:46:55,104 --> 00:46:57,642 Eine Waffe, die ich noch nie benutzt habe. 473 00:47:08,701 --> 00:47:09,908 Sehen Sie sie ruhig an. 474 00:47:11,078 --> 00:47:13,195 Das ist eine 32er mit einem langen Lauf. 475 00:47:13,289 --> 00:47:17,374 Sie verursacht dezente und saubere Wunden. 476 00:47:17,460 --> 00:47:19,622 Es ist der reinste Augenschmaus. 477 00:47:20,463 --> 00:47:21,624 Sie ist auch günstiger. 478 00:47:21,714 --> 00:47:24,297 Und meine Großmutter sagte stets, man soll nichts verschwenden. 479 00:47:24,383 --> 00:47:26,670 Ich werde noch die Geduld mit dir verlieren, Silver. 480 00:47:50,034 --> 00:47:52,447 Hey Jud, hilf mir mal. 481 00:48:01,128 --> 00:48:04,371 Chang? Ich habe einen Kunden für dich. 482 00:48:08,886 --> 00:48:10,718 Mister Bear? 483 00:48:11,180 --> 00:48:15,015 Aber was reden Sie da, Silver? Der Sheriff ist schon seit 15 Jahren im Amt. 484 00:48:15,643 --> 00:48:17,009 Eben. 485 00:48:17,395 --> 00:48:19,432 Vielleicht hat er sich gelangweilt. 486 00:48:19,522 --> 00:48:24,233 - Es ist nicht sehr spaßig, Sheriff zu sein. - Aber er war ein lieber Freund meines Vaters. 487 00:48:24,318 --> 00:48:26,150 Das muss nicht viel heißen. 488 00:48:26,237 --> 00:48:29,526 Oder vielleicht... könnte es eine ganze Menge bedeuten. 489 00:48:29,615 --> 00:48:32,733 Wissen Sie, da ist etwas, das mir zu denken gibt. 490 00:48:32,827 --> 00:48:35,991 Gestern hatte ich eigens für ihn eine Falle gestellt. 491 00:48:38,165 --> 00:48:41,784 Und unmittelbar danach hat dieser Typ vom Dach aus auf mich geschossen. 492 00:48:42,420 --> 00:48:44,628 Aber Sie sagten doch öffentlich, dass Sie die Banditen kennen. 493 00:48:44,713 --> 00:48:47,626 - Ich habe es auch gehört. - Ja, danach. 494 00:48:48,509 --> 00:48:50,250 Erst danach. 495 00:48:51,804 --> 00:48:53,841 Vor Austins Leiche. 496 00:48:53,931 --> 00:48:57,299 Doch zuvor hatte ich es nur ihm gesagt. 497 00:48:58,853 --> 00:49:02,847 Apropos Austin und auch eines gewissen Craddock... 498 00:49:02,940 --> 00:49:05,899 Haben Sie diese Namen in den Unterlagen Ihres Vaters entdeckt? 499 00:49:05,985 --> 00:49:08,352 Ich glaube nicht. Ich kann nochmal nachsehen. 500 00:49:08,446 --> 00:49:12,030 - Ist es wichtig? - Das könnte durchaus wichtig sein. 501 00:49:14,201 --> 00:49:15,612 Was wollen Sie von Janet? 502 00:49:15,995 --> 00:49:18,032 Jud! Was fällt dir ein? 503 00:49:18,122 --> 00:49:21,035 Ich spreche mit Mr. Silver über sehr wichtige Dinge. 504 00:49:21,500 --> 00:49:24,959 Mr. Silver... Da er nichts Besseres zu tun hat... 505 00:49:25,045 --> 00:49:27,207 ... vergnügt er sich damit, dumme Streiche zu spielen. 506 00:49:27,798 --> 00:49:30,415 Wenn Sie deswegen hier sind, warten Sie draußen. 507 00:49:31,469 --> 00:49:32,505 Was, wenn ich nicht will? 508 00:49:32,595 --> 00:49:35,838 Dann bedeutet das, Sie sind aus einem anderen Grund hier. 509 00:49:37,850 --> 00:49:39,682 Jud, hör auf damit! 510 00:49:43,856 --> 00:49:45,097 Hör auf, sagte ich! 511 00:49:45,191 --> 00:49:46,727 Und wenn es so wäre? 512 00:49:48,736 --> 00:49:51,319 Dann sind Sie wohl eifersüchtig. 513 00:49:59,413 --> 00:50:01,075 Wie gesagt... 514 00:50:03,626 --> 00:50:07,245 Es könnte durchaus wichtig sein, etwas über die beiden herauszufinden. 515 00:50:49,797 --> 00:50:51,789 Immer noch auf der Suche nach Geldverschwendern? 516 00:50:51,882 --> 00:50:55,171 - Und wie läuft Ihre Suche? - Schlecht, würde ich sagen. 517 00:50:55,261 --> 00:50:58,470 Sobald ich auf den richtigen Typen stoße, wird er von jemandem umgelegt. 518 00:50:59,515 --> 00:51:02,724 Daher werde ich nun von vorne beginnen und den Anführer finden. 519 00:51:02,810 --> 00:51:04,221 Den Anführer kennen Sie auch? 520 00:51:04,311 --> 00:51:07,645 Na ja, sagen wir mal, ich weiß alles über ihn. 521 00:51:15,614 --> 00:51:19,483 Wie ich gerade sagte, ich weiß alles über ihn. 522 00:51:20,244 --> 00:51:23,078 Es muss ein Mensch sein, der hier eine gewisse Position innehat. 523 00:51:23,163 --> 00:51:27,032 Ansonsten hätte er sich nach dem Überfall sofort auf und davon gemacht. 524 00:51:27,126 --> 00:51:28,913 Meinen Sie nicht? 525 00:51:30,921 --> 00:51:33,880 Außerdem muss es ein Mensch sein, der ein gewisses Ansehen genießt. 526 00:51:33,966 --> 00:51:36,709 Andernfalls hätte er seine Leute nicht davon überzeugen können... 527 00:51:36,802 --> 00:51:38,919 ... nicht sofort zu teilen. 528 00:51:40,514 --> 00:51:45,680 Und letztlich muss es auch ein sehr gerissener Mensch sein. 529 00:51:45,769 --> 00:51:48,307 Denn nur ein oder zwei von seinen Leuten kannten ihn. 530 00:51:48,397 --> 00:51:52,061 Die beiden, die tot sind, um es mal auf den Punkt zu bringen. 531 00:51:52,151 --> 00:51:54,143 Was halten Sie davon? 532 00:51:54,236 --> 00:51:57,946 Es hat den Anschein, als würden Sie ein Porträt von mir skizzieren, Silver. 533 00:51:58,032 --> 00:51:59,239 Wirklich? 534 00:52:04,955 --> 00:52:07,743 Es ist eine Spezialität aus den Südstaaten. 535 00:52:07,833 --> 00:52:10,621 Meine Großmutter, die Ärmste, war verrückt danach. 536 00:52:22,973 --> 00:52:26,057 Dead Man's Hand, die „Hand des toten Mannes“. 537 00:52:28,020 --> 00:52:30,637 Sie heißt „Hand des toten Mannes“, weil Wild Bill Hickok... 538 00:52:30,731 --> 00:52:33,519 ... diese Karten in der Hand hielt, als er hinterrücks erschossen wurde. 539 00:52:33,609 --> 00:52:35,271 Ihm haben sie Pech gebracht. 540 00:52:35,361 --> 00:52:37,318 Bei mir ist es umgekehrt. 541 00:52:37,404 --> 00:52:40,317 Ich habe noch nie verloren, wenn ich diese Karten in der Hand hatte. 542 00:52:41,116 --> 00:52:42,823 Wer gibt Karten, meine Herren? 543 00:52:49,208 --> 00:52:52,667 Ich weiß nicht, wie Sie dieses Zeug trinken können, Silver. 544 00:52:53,754 --> 00:52:57,122 Es ist eine Frage des Geschmacks, Sheriff... Mir schmeckt's. 545 00:52:58,884 --> 00:53:03,299 - Und es regt meine Fantasie an. - Ja, das habe ich gemerkt. 546 00:53:18,362 --> 00:53:20,194 Guten Abend, Silver. 547 00:53:24,034 --> 00:53:26,822 Ah, guten Abend, Bet. Wie geht's? 548 00:53:26,912 --> 00:53:29,700 Sehr gut. Ich habe auf Sie gewartet. 549 00:53:29,790 --> 00:53:33,033 Scheinbar kann ich mein Zimmer nicht betreten... 550 00:53:33,836 --> 00:53:36,294 ... ohne dass ich eine Frau dort vorfinde. 551 00:53:37,673 --> 00:53:39,630 Und stört Sie das etwa? 552 00:53:40,008 --> 00:53:42,045 So würde ich das nicht bezeichnen. 553 00:53:42,720 --> 00:53:47,806 Die letzte, die ich angetroffen habe, hatte geheimnisvolle Worte für mich parat. 554 00:53:48,851 --> 00:53:49,557 Und Sie? 555 00:53:49,643 --> 00:53:51,225 Ist es nicht offensichtlich? 556 00:53:53,063 --> 00:53:54,019 Was wollen Sie? 557 00:53:54,523 --> 00:53:57,140 Verhalten Sie sich Frauen gegenüber immer so? 558 00:53:58,026 --> 00:54:00,518 - Kommt darauf an. - Auf was? 559 00:54:02,156 --> 00:54:04,148 Auf das, was sie wollen. 560 00:54:05,033 --> 00:54:07,696 Sie, zum Beispiel, was wollen Sie? 561 00:54:07,786 --> 00:54:10,153 Ich bin gekommen, um Ihnen etwas anzubieten. 562 00:54:11,665 --> 00:54:13,406 Was? 563 00:54:14,585 --> 00:54:17,453 Geld. Einen Haufen Geld. 564 00:54:18,839 --> 00:54:22,048 Sie stehen auf Geld. 565 00:54:22,968 --> 00:54:24,800 Und zwar sehr, das weiß ich. 566 00:54:24,887 --> 00:54:28,176 Wieso mühen Sie sich also ab, Leute für 2.000 Dollar pro Kopf zu töten... 567 00:54:28,265 --> 00:54:31,099 ... wo doch ein ganzer Haufen da ist, der auf Sie wartet? 568 00:54:31,477 --> 00:54:34,140 - Wo? - Denken Sie doch nach, Silver. 569 00:54:34,229 --> 00:54:36,016 Es genügt zu wissen, wer der Anführer der Bande war... 570 00:54:36,106 --> 00:54:37,347 ... und die Sache ist gegessen. 571 00:54:37,441 --> 00:54:41,355 Das Geld wurde noch nicht aufgeteilt. Es ist noch alles bei ihm. 572 00:54:43,697 --> 00:54:47,737 - Woher wissen Sie das? - Na ja, das sagen doch alle. 573 00:54:47,826 --> 00:54:50,364 - Wer alle? - Alle in der Gegend. 574 00:54:50,454 --> 00:54:53,868 Und da wären ein paar Freunde von mir, die Ihnen helfen würden. 575 00:54:53,957 --> 00:54:56,199 Das ist was anderes als 2.000 erbärmliche Dollar. 576 00:54:56,293 --> 00:54:58,410 Also, was sagen Sie dazu? 577 00:54:59,087 --> 00:55:00,874 Zwei Freunde? 578 00:55:00,964 --> 00:55:04,082 Diese Freunde interessieren mich. Wo sind sie? 579 00:55:04,635 --> 00:55:06,547 Sie sind also dabei? 580 00:55:07,221 --> 00:55:08,462 Das werden wir sehen. 581 00:55:08,555 --> 00:55:12,094 Zuerst möchte ich diese Freunde von Ihnen kennenlernen. 582 00:55:14,353 --> 00:55:17,187 Ich werde Sie zu ihnen begleiten. 583 00:55:47,761 --> 00:55:50,469 Wir sind da! Steigen Sie ab! 584 00:55:54,142 --> 00:55:56,976 Aber... ich sehe niemanden. 585 00:55:57,855 --> 00:55:59,517 In dem Schuppen. 586 00:55:59,857 --> 00:56:01,473 Ah... 587 00:56:12,786 --> 00:56:15,950 Die Sache fängt an, monoton zu werden. 588 00:56:16,999 --> 00:56:18,581 Geh rein! 589 00:56:24,548 --> 00:56:26,255 Gut gemacht, Bet! Du hast es hingekriegt. 590 00:56:26,341 --> 00:56:30,210 Es war ganz einfach. Er ist wirklich ein Tölpel. 591 00:56:30,304 --> 00:56:33,047 Wir haben dich also geschnappt, Silver. 592 00:56:33,849 --> 00:56:35,340 Ansichtssache. 593 00:56:35,434 --> 00:56:38,677 Wenn ich mich nicht irre, war ich es, der euch gesucht hat. 594 00:56:39,897 --> 00:56:43,641 Bild du dir nichts ein. Du hast mich keine Sekunde lang getäuscht. 595 00:56:43,734 --> 00:56:45,976 Lass die Prahlerei, Silver! 596 00:56:46,069 --> 00:56:48,777 Du erzählst uns jetzt das, was wir wissen möchten. 597 00:56:48,864 --> 00:56:51,777 - Und das wäre? - Wer ist der Anführer? 598 00:56:52,326 --> 00:56:54,693 Tut mir leid, aber damit kann ich nicht dienen. 599 00:57:05,714 --> 00:57:08,502 Du bist vulgär und gibst dich mit handgreiflichen und ungezogenen Leuten ab! 600 00:57:08,592 --> 00:57:09,799 Gib's ihm, Rack! 601 00:57:12,596 --> 00:57:14,883 Nur, um dir zu zeigen, dass wir es ernst meinen! 602 00:57:19,645 --> 00:57:22,058 Das ist eine ganz schöne Dreistigkeit eurerseits: 603 00:57:22,397 --> 00:57:25,105 Ihr seid Teil der Bande und fragt mich, wer der Anführer ist. 604 00:57:25,192 --> 00:57:27,275 Spiel nicht den Cleveren, Silver. 605 00:57:27,361 --> 00:57:29,353 Du weißt genau, dass es Austin war, der uns anwarb... 606 00:57:29,446 --> 00:57:32,029 ... und dass wir bereits maskiert zum Treffpunkt gingen. 607 00:57:32,115 --> 00:57:34,027 Wir beide kannten nur Austin. 608 00:57:34,117 --> 00:57:38,111 - Doch du kennst auch den Anführer! - Wie kommst du darauf? 609 00:57:38,205 --> 00:57:42,119 Das hast du heute Abend zum Sheriff gesagt. Ich habe es gehört. 610 00:57:42,209 --> 00:57:44,371 Das gehört sich aber nicht. 611 00:57:44,461 --> 00:57:47,329 Man lauscht den Gesprächen anderer nicht. Das erzähle ich Dolly. 612 00:57:50,175 --> 00:57:52,508 Hör auf, den Possenreißer zu spielen! Das ist nicht lustig! 613 00:57:53,595 --> 00:57:56,008 Euer Anführer ist echt clever. 614 00:57:56,682 --> 00:57:58,423 Er hat euch überzeugt, nicht zu teilen... 615 00:57:58,517 --> 00:58:00,554 ... bis ihr euren letzten Coup gelandet habt. 616 00:58:01,186 --> 00:58:02,973 Dem abschließenden. 617 00:58:04,022 --> 00:58:07,561 Doch indem er den einzigen unter euch, der ihn kannte, aus dem Weg geräumt hat... 618 00:58:07,651 --> 00:58:10,860 ... hat er auch die einzige Möglichkeit beseitigt, dass ihr ihn finden könnt. 619 00:58:10,946 --> 00:58:13,063 Darum ist Austin gestorben. 620 00:58:13,156 --> 00:58:15,318 Ihr habt euch wie Einfaltspinsel übers Ohr hauen lassen. 621 00:58:33,260 --> 00:58:36,799 Ach, auf diese Weise werden wir gar nichts erreichen. 622 00:58:36,888 --> 00:58:41,553 Ich würde vorschlagen, wir tragen all unsere Informationen zusammen und reden darüber. 623 00:58:41,643 --> 00:58:45,011 Ich lass mich nicht beschwatzen, Silver! Spuck den Namen des Anführers aus! 624 00:58:45,105 --> 00:58:50,726 Wir könnten etwa damit anfangen, darzulegen, wie die Bande ausgesehen hat. 625 00:58:51,153 --> 00:58:52,815 Zwei sind tot. 626 00:58:52,904 --> 00:58:56,238 Ihr seid weitere zwei, einer ist der Anführer... 627 00:58:56,324 --> 00:58:58,611 - Folglich fehlen da noch... - Zwei, Silver. 628 00:58:58,702 --> 00:59:01,536 Es fehlen zwei, aber einen davon kennen wir bereits. 629 00:59:01,621 --> 00:59:03,738 - Ach ja? - Ja, du bist es! 630 00:59:03,832 --> 00:59:07,200 - Ich? - Klar, wir haben dich wiedererkannt. 631 00:59:07,294 --> 00:59:09,911 Sagtest du nicht, dass ihr bereits maskiert zum Treffpunkt gingt? 632 00:59:10,005 --> 00:59:13,043 Wir haben dich an der Stimme oder vielmehr an dem Pfeifen wiedererkannt. 633 00:59:13,884 --> 00:59:16,968 An dem Lied, dass du pfeifst, wenn du nervös bist. 634 00:59:17,054 --> 00:59:19,046 Also, spuck schon den Namen des Anführers aus! 635 00:59:19,139 --> 00:59:23,474 Aber klar doch, und sobald ich ihn dir gesagt habe, bringst du mich um. Oder? 636 00:59:26,021 --> 00:59:29,310 Und vielleicht sogar mit meiner Pistole. 637 00:59:29,399 --> 00:59:32,813 Damit man sagen kann, ich hätte aufgrund von Gewissensbissen Selbstmord begangen. 638 00:59:32,903 --> 00:59:34,189 Ihr seid clever. 639 00:59:34,279 --> 00:59:38,364 Das könnte eine Idee sein. Daran hatte ich gar nicht gedacht. 640 00:59:39,826 --> 00:59:44,036 Sag es uns, und wir tun dir nichts. Im Gegenteil, wir geben dir deinen Anteil. 641 00:59:44,122 --> 00:59:47,832 - Und wer versichert mir das? - Du hast mein Wort. 642 00:59:47,918 --> 00:59:51,787 So ein schönes Märchen habe ich zuletzt als Kind von meiner Großmutter gehört. 643 00:59:51,880 --> 00:59:55,669 - Hör auf, du Witzbold! Also, wird's bald? - Aber klar doch! 644 01:00:09,773 --> 01:00:12,811 Tut mir leid, mein Mädchen, aber ich habe keine andere Wahl. 645 01:00:18,031 --> 01:00:21,399 Und jetzt zu uns. Ich habe ein paar Fragen an dich. 646 01:00:28,792 --> 01:00:32,832 Ich hatte Ihnen ja gesagt, dass ich nützlich sein könnte für Sie, Mr. Silver. 647 01:00:33,964 --> 01:00:36,752 Diesmal habe ich mich nicht abschütteln lassen. 648 01:00:36,842 --> 01:00:39,175 Ich bin den Spuren der kleinen Kalesche gefolgt. 649 01:00:39,261 --> 01:00:42,675 - Es war einfach. - Geh zum Teufel, du Blödmann! 650 01:00:42,764 --> 01:00:46,053 - Zumindest einen wollte ich lebendig haben. - Aber er war dabei, Sie zu töten, Mr. Silver. 651 01:00:46,143 --> 01:00:47,884 Die Pistole war nicht geladen. 652 01:00:47,978 --> 01:00:52,518 Es bringt nichts, sich als Käse zu verkleiden, wenn man einen Idioten um sich herum hat. 653 01:00:52,607 --> 01:00:55,441 APOTHEKE 654 01:01:11,626 --> 01:01:13,913 Veranstalte ein schönes Begräbnis für sie. 655 01:01:14,963 --> 01:01:18,331 Keine Sorge, sie haben genug in den Taschen, um es bezahlen zu können. 656 01:01:20,427 --> 01:01:22,089 Hol dir die Belohnung für deinen Toten ab. 657 01:01:22,929 --> 01:01:24,340 Ist es nicht das, was du wolltest? 658 01:01:31,021 --> 01:01:33,058 Und ich dachte, ich hätte ein Exklusivrecht... 659 01:01:34,649 --> 01:01:37,858 Wenn ich Sie wäre, Sheriff, würde ich die hier einsperren. 660 01:01:38,570 --> 01:01:40,232 Wieso? 661 01:01:40,864 --> 01:01:44,403 Reine Vorsichtsmaßnahme. Ich glaube nicht, dass sie viel weiß. 662 01:01:44,492 --> 01:01:46,734 Aber der ein oder andere könnte das Gegenteil denken. 663 01:01:46,828 --> 01:01:49,696 Und Sie wissen ja, wie das ist. Hier ist eine komische Seuche ausgebrochen. 664 01:01:49,789 --> 01:01:53,328 Sie ist etwas ungezogen und eine Topfguckerin. 665 01:01:53,418 --> 01:01:56,001 Ja, sie hat einen schlechten Umgang. 666 01:01:56,087 --> 01:01:59,205 Aber alles in allem wär's eine Verschwendung um die vielen guten Attribute. 667 01:01:59,299 --> 01:02:03,043 Und Ihre Großmutter mochte nicht, wenn man etwas verschwendet, ich weiß. 668 01:02:04,054 --> 01:02:05,920 In der Bank arbeiten? 669 01:02:06,765 --> 01:02:09,348 Aber Janet, wir werden bald heiraten. 670 01:02:09,434 --> 01:02:12,802 Wir werden heiraten, sobald du in der Lage bist, eine Familie zu ernähren. 671 01:02:12,896 --> 01:02:15,138 Doch bis dahin werde ich arbeiten. 672 01:02:16,441 --> 01:02:17,147 Aber... 673 01:02:17,234 --> 01:02:19,021 Leute zu verfolgen, ist wohl Ihre Spezialität? 674 01:02:19,110 --> 01:02:23,821 Jud, fang bitte nicht wieder damit an. Ich muss Mr. Silver unter vier Augen sprechen. 675 01:02:25,951 --> 01:02:29,535 - Arbeiten Sie jetzt in der Bank? - Ja, Mr. Averel war sehr freundlich. 676 01:02:29,621 --> 01:02:33,205 - Er hat mir die Stelle meines Vaters gegeben. - Ach wirklich? 677 01:02:33,291 --> 01:02:37,706 - Wollten Sie darüber mit mir sprechen? - Nein, aber mir ist da was aufgefallen. 678 01:02:37,796 --> 01:02:40,630 Haben Sie etwas in den Unterlagen entdeckt? 679 01:02:40,715 --> 01:02:42,627 Nein, nicht wirklich. 680 01:03:01,152 --> 01:03:02,859 Hey Silver! 681 01:03:03,863 --> 01:03:05,820 Geh zu meiner Carol! 682 01:03:06,241 --> 01:03:08,858 Und probier mal was von dem frischen Bier! 683 01:03:12,330 --> 01:03:15,198 - Die Herren gestatten? - Nehmen Sie ruhig Platz. 684 01:03:15,792 --> 01:03:17,249 Gut. 685 01:03:18,503 --> 01:03:20,039 Danke. 686 01:03:31,933 --> 01:03:34,516 Wie ich sehe, haben Sie die Absicht, um hohe Beträge zu spielen. 687 01:03:34,602 --> 01:03:36,685 Wenn die Beträge nicht hoch sind, macht es keinen Spaß. 688 01:03:52,162 --> 01:03:53,778 20 Dollar. 689 01:03:58,918 --> 01:04:01,035 Ihre 20 und ich erhöhe um weitere 20. 690 01:04:01,129 --> 01:04:03,621 Aber Sie haben Ihre verdeckte Karte noch gar nicht gesehen... 691 01:04:03,715 --> 01:04:07,629 Kümmer du dich um deinen Kram, Junge. Gehst du mit oder nicht? 692 01:04:17,395 --> 01:04:18,806 50. 693 01:04:20,065 --> 01:04:21,931 Cathy, kommst du mal? 694 01:04:31,201 --> 01:04:33,739 Bet, gib mir was zu trinken. 695 01:04:46,883 --> 01:04:49,045 Weitere 50 fürs Erste. 696 01:04:49,969 --> 01:04:51,756 Ihre 50... 697 01:04:54,057 --> 01:04:56,174 ... und ich erhöhe um 100. 698 01:04:59,979 --> 01:05:01,595 Nein. 699 01:05:03,858 --> 01:05:05,645 Ich will sehen. 700 01:05:07,112 --> 01:05:08,102 100. 701 01:05:09,781 --> 01:05:13,149 Sie fühlen sich sicher mit Ihren beiden Assen, was? 702 01:05:15,620 --> 01:05:17,907 Da, ausgerechnet ein König. 703 01:05:17,997 --> 01:05:20,284 Ich habe einen Drilling. 704 01:05:20,375 --> 01:05:23,038 Ich hatte da so eine Vorahnung. 705 01:05:35,432 --> 01:05:37,389 Ich muss mit dir reden 706 01:06:04,210 --> 01:06:05,872 100 Dollar. 707 01:06:08,089 --> 01:06:10,706 Ihre 100. Und... 708 01:06:11,926 --> 01:06:14,009 ... ich erhöhe um 200. 709 01:06:14,596 --> 01:06:16,588 Mister Ramirez... 710 01:06:18,308 --> 01:06:20,345 Wieso sehen Sie sich die verdeckte Karte nicht an? 711 01:06:21,269 --> 01:06:23,306 So macht es mehr Spaß. 712 01:06:24,272 --> 01:06:26,480 Ich hebe mir die Überraschung bis zum Ende auf. 713 01:06:39,204 --> 01:06:41,491 Schauen Sie sie auch jetzt nicht an? 714 01:06:41,998 --> 01:06:45,241 Wozu soll das gut sein? Ich habe doch gewonnen, oder? 715 01:06:46,127 --> 01:06:47,288 Wer gibt Karten? 716 01:06:57,472 --> 01:06:59,384 Cathy, kommst du mal? 717 01:07:08,608 --> 01:07:10,975 Bet, gib mir was zu trinken. 718 01:07:14,614 --> 01:07:16,321 Ja. 719 01:07:19,619 --> 01:07:22,657 Nur noch du und ich sind im Spiel, Spot. 720 01:07:24,916 --> 01:07:26,373 Also? 721 01:07:27,418 --> 01:07:29,034 200. 722 01:07:32,173 --> 01:07:35,086 Ich möchte heute Abend auf mein Glück vertrauen. 723 01:07:38,179 --> 01:07:39,886 Deine 200. 724 01:07:40,390 --> 01:07:42,052 Und... 725 01:07:43,601 --> 01:07:45,342 ... ich erhöhe um 500. 726 01:08:09,919 --> 01:08:12,502 Oh, du hast einen Drilling. 727 01:08:13,590 --> 01:08:16,082 Eine Straße bis zur Dame. 728 01:08:46,873 --> 01:08:48,785 Ich gehe mit. 729 01:08:51,919 --> 01:08:54,662 Sehen Sie sich die verdeckte Karte an. 730 01:08:55,006 --> 01:08:56,463 Nein. 731 01:09:15,193 --> 01:09:16,855 300. 732 01:09:24,994 --> 01:09:28,112 Das Glück ist immer noch auf meiner Seite. 733 01:09:32,752 --> 01:09:34,084 Mach das nicht noch mal! 734 01:09:40,635 --> 01:09:42,297 Cathy! 735 01:09:46,265 --> 01:09:48,131 Hol den Sheriff her. 736 01:09:48,434 --> 01:09:49,766 Beeil dich! 737 01:09:55,149 --> 01:09:58,563 Sie sind auf dem besten Weg zu einer Dead Man's Hand, Ramirez. 738 01:10:00,613 --> 01:10:02,400 Ich weiß, es ist Ihr Lieblingsblatt. 739 01:10:04,367 --> 01:10:06,324 Das hat mir Ihr Freund Austin erzählt. 740 01:10:08,579 --> 01:10:10,821 Ich kenne niemanden, der Austin heißt. 741 01:10:11,666 --> 01:10:13,202 Ach nein? 742 01:10:13,292 --> 01:10:14,828 Geben Sie die Karten. 743 01:10:27,682 --> 01:10:29,423 350! 744 01:10:29,517 --> 01:10:32,476 Bravo! Sie haben beschlossen, einen schönen Abgang hinzulegen. 745 01:10:33,563 --> 01:10:35,555 350... 746 01:10:39,277 --> 01:10:40,518 350... 747 01:10:43,489 --> 01:10:44,980 Und ich erhöhe um 1.000. 748 01:11:14,979 --> 01:11:16,390 Du bist ein Falschspieler! 749 01:11:18,232 --> 01:11:23,352 Ich weiß nicht, wie du das machst, aber du mogelst schon seit über einer Stunde. 750 01:11:23,446 --> 01:11:26,735 Wenn die verdeckte Karte ein König ist, bringe ich dich um! 751 01:11:26,824 --> 01:11:29,487 Und ich habe das Recht, es zu tun. 752 01:11:50,723 --> 01:11:52,510 Er hat ihn getötet! 753 01:11:56,187 --> 01:11:59,521 Ramirez hat aber ein böses Ende genommen... 754 01:11:59,607 --> 01:12:02,395 Man hat Sie unnötigerweise herbemüht, Sheriff. 755 01:12:03,194 --> 01:12:06,028 Es gibt keine Chance, mich einzusperren. 756 01:12:06,823 --> 01:12:09,657 Ein glasklarer Fall von Notwehr. 757 01:12:12,078 --> 01:12:14,411 Aber vielleicht können Sie doch etwas tun. 758 01:12:14,497 --> 01:12:17,160 Sehen Sie in den Sachen dieses Herrn nach. 759 01:12:18,167 --> 01:12:20,705 Ich wette, Sie werden einen grauen Kittel finden. 760 01:12:20,795 --> 01:12:24,755 Genauso einen wie den, den Sie in den Sachen von Rack und Sandy gefunden haben. 761 01:12:27,134 --> 01:12:31,344 Bewahren Sie Ramirez für mich auf. Ich werde ihn morgen in der Bank einlösen. 762 01:12:42,817 --> 01:12:44,353 Silver! 763 01:12:44,694 --> 01:12:46,310 Warte! 764 01:12:49,198 --> 01:12:52,362 - Ich muss mit dir reden. - Ich höre. 765 01:12:52,451 --> 01:12:55,785 Nein, nicht hier. Es ist eine ernste Angelegenheit. 766 01:12:56,539 --> 01:12:58,030 Jetzt nicht. 767 01:12:58,124 --> 01:13:01,367 Ich muss ein Stück Käse in eine Falle legen. 768 01:13:02,086 --> 01:13:03,793 Na gut, Silver. 769 01:13:04,547 --> 01:13:06,960 Der Saloon schließt bald. 770 01:13:07,049 --> 01:13:11,840 - Ich warte oben auf dich, einverstanden? - Ja, einverstanden. 771 01:14:50,611 --> 01:14:53,194 Bleib stehen! Lass die Knarre fallen! 772 01:14:55,366 --> 01:14:57,574 Silver! Bist du denn nicht im Zimmer? 773 01:14:57,994 --> 01:15:01,203 Wie du siehst, bin ich es scheinbar nicht. 774 01:15:01,664 --> 01:15:04,657 Man kann nicht nur durch Fenster ein-, sondern auch wieder aussteigen. 775 01:15:04,750 --> 01:15:07,618 Ich musste dich sehen, ohne dass jemand Wind davon bekommt. 776 01:15:07,712 --> 01:15:12,457 Davon bin ich überzeugt, da du ja vorhattest, mir eine Ladung Blei zu verpassen. 777 01:15:12,550 --> 01:15:13,791 Was redest du da? 778 01:15:13,884 --> 01:15:17,252 Und wozu dann die Doppelbüchse? Wolltest du mir ein Ständchen spielen? 779 01:15:17,346 --> 01:15:21,556 Hä? Die Doppelbüchse? Ja, genau darüber wollte ich mit dir reden. 780 01:15:21,642 --> 01:15:24,055 Erinnerst du dich, dass einige der Opfer aus der Kutsche... 781 01:15:24,145 --> 01:15:25,761 ... mit großen Schrotkugeln durchsiebt waren? 782 01:15:25,855 --> 01:15:28,472 Tja, heute habe ich die Waffe gefunden. Rate mal wo. 783 01:15:28,566 --> 01:15:32,310 Dort, wo du sie versteckt hattest. Und nun wolltest du sie erneut benutzen. 784 01:15:32,403 --> 01:15:34,520 Jetzt denk doch mal nach, Silver. 785 01:15:34,613 --> 01:15:38,072 Ich hätte in diesen Tagen zig Chancen gehabt, dich hinterrücks kaltzumachen. 786 01:15:38,159 --> 01:15:41,823 Und das auch noch auf viel bequemere Art. Wieso hätte ich es sonst nicht tun sollen? 787 01:15:44,081 --> 01:15:47,040 Weil du gehofft hast, von mir zu erfahren, wer dein Anführer ist. 788 01:15:47,126 --> 01:15:50,710 Aber heute Abend ist etwas vorgefallen, das es dringend erforderte, mich zu beseitigen. 789 01:15:50,796 --> 01:15:52,412 Stimmt's? 790 01:15:52,506 --> 01:15:55,920 Du hast es begriffen, als dir die Silberkugel auf den Tisch fiel. 791 01:15:56,010 --> 01:15:58,844 Es war töricht von dir, sie aufzuheben. 792 01:15:58,929 --> 01:16:02,593 Wieso hast du das getan, Spot? Hat sie im Mondlicht gefunkelt? 793 01:16:02,683 --> 01:16:05,676 Was hat es schon zu heißen, selbst wenn ich sie aufgehoben hätte? 794 01:16:06,353 --> 01:16:08,936 Dass du wusstest, dass die Pistole nicht geladen war... 795 01:16:09,023 --> 01:16:12,391 ... und du Rack kaltblütig erschossen hast, bevor er was sagen konnte. 796 01:16:12,485 --> 01:16:14,818 Genau so, wie du Craddock getötet hast. 797 01:16:16,489 --> 01:16:19,573 Nur du kannst es gewesen sein. Denn nur du warst anwesend... 798 01:16:19,658 --> 01:16:21,650 ... als Alonso mir das vom Eisenbahnbrunnen erzählte. 799 01:16:21,744 --> 01:16:23,906 Behauptest du gleich, ich hätte auch Austin getötet? 800 01:16:25,122 --> 01:16:27,614 Nein, du hast Austin nicht getötet. 801 01:16:27,708 --> 01:16:31,497 Ihr hattet alle großes Interesse an seinem Wohlbefinden. 802 01:16:31,587 --> 01:16:34,625 Alle bis auf euren unauffindbaren Anführer. 803 01:16:47,770 --> 01:16:49,352 Nein, Silver! Nicht schießen! 804 01:16:49,438 --> 01:16:51,054 Nein, Silver, nicht! 805 01:16:51,148 --> 01:16:53,105 Nicht schießen! Ich könnte dir noch nützlich sein! 806 01:16:53,192 --> 01:16:55,229 Silver, ich bitte dich! 807 01:16:59,323 --> 01:17:03,693 Du bist überhaupt nicht mehr nützlich. Du bist der Schlimmste von allen! 808 01:17:04,411 --> 01:17:07,154 Die anderen waren nur Banditen, du bist darüber hinaus auch noch ein Verräter! 809 01:17:07,248 --> 01:17:09,365 Es war nicht meine Schuld, Silver. 810 01:17:09,458 --> 01:17:11,450 Ramirez war es, der mir die Befehle gab. 811 01:17:11,544 --> 01:17:13,786 Mir war gar nicht bewusst, was ich da tat. 812 01:17:13,879 --> 01:17:16,917 Dann war ich auf einmal darin verwickelt, ohne zu wissen wie... 813 01:17:17,007 --> 01:17:18,919 Das hast du auch begriffen, Silver. 814 01:17:19,009 --> 01:17:22,468 Denn du hast mich nicht sofort umgebracht, obwohl du es hättest tun können. 815 01:17:22,555 --> 01:17:25,514 Stattdessen hast du mich nur verwundet. 816 01:17:25,599 --> 01:17:27,636 Wieso hättest du das sonst tun sollen? 817 01:17:31,605 --> 01:17:33,471 Das habe ich mich gerade auch gefragt. 818 01:17:33,566 --> 01:17:36,730 Es muss offensichtlich ein Fehler gewesen sein. 819 01:17:44,118 --> 01:17:46,576 Lebend warst du nichts wert, Spot. 820 01:17:46,662 --> 01:17:49,871 Aber tot bist du 2.000 Dollar wert. 821 01:18:00,676 --> 01:18:02,258 Was wollen Sie von Janet? 822 01:18:05,639 --> 01:18:08,803 Lassen Sie sie in Ruhe und ziehen Sie Leine! 823 01:18:12,313 --> 01:18:13,804 - Ach, Sie sind es. - Ja. 824 01:18:13,898 --> 01:18:16,311 Sie sind spät dran. Was war denn das für ein Lärm? 825 01:18:16,400 --> 01:18:18,437 Na ja, das war mein Klopfen. 826 01:18:18,527 --> 01:18:20,519 - Habe ich zu laut geklopft? - Nein. 827 01:18:20,613 --> 01:18:22,400 - Kommen Sie rein. - Danke. 828 01:18:29,121 --> 01:18:32,285 In Ordnung, Silver. Ich werde tun, was Sie gesagt haben. 829 01:18:32,374 --> 01:18:35,867 Aber setzen Sie sich jetzt. Ich werde Ihnen einen Kaffee kochen. 830 01:20:15,644 --> 01:20:18,136 Ich muss jetzt gehen, Janet. Ich habe viel zu tun. 831 01:20:32,619 --> 01:20:35,487 Jud... Hat er Sie wieder angegangen? 832 01:20:35,914 --> 01:20:37,655 So ein Dummkopf... 833 01:20:38,334 --> 01:20:40,917 Er ist kein Dummkopf, Janet. Er ist lediglich verliebt. 834 01:20:41,003 --> 01:20:44,963 Und verliebte Männer benehmen sich wie Dummköpfe. 835 01:20:45,049 --> 01:20:48,133 Sie sagen das, als ob Sie es nie gewesen wären. 836 01:20:48,677 --> 01:20:52,637 Ich bin es mal gewesen, doch jetzt habe ich nur noch eine treue Gefährtin. 837 01:20:53,057 --> 01:20:54,548 Meine Freundin Colt. 838 01:20:55,392 --> 01:20:58,851 Heiraten Sie ihn, Janet. Er wird Sie glücklich machen. 839 01:20:59,313 --> 01:21:02,056 Er hat zwar eine gewisse Neigung, verhauen zu werden... 840 01:21:02,149 --> 01:21:05,893 ... aber mit der Zeit werden Sie merken, dass das bei einem Ehemann nicht schadet. 841 01:21:23,962 --> 01:21:25,578 Du hast aber lange gebraucht. 842 01:21:26,632 --> 01:21:29,625 Was ist? Zierst du dich jetzt etwa? 843 01:21:30,803 --> 01:21:32,669 Ich hatte zu tun. 844 01:21:33,097 --> 01:21:35,384 Nun, du weißt ja, wie es heißt: 845 01:21:35,474 --> 01:21:38,433 Zuerst die Arbeit, dann das Vergnügen. 846 01:21:38,519 --> 01:21:40,055 Ja, genau. 847 01:21:40,145 --> 01:21:43,263 - Meine Oma sagte das immer. - Ach, zum Teufel mit deiner Oma! 848 01:21:43,357 --> 01:21:45,144 Und zum Teufel auch mit dem Vergnügen! 849 01:21:45,234 --> 01:21:48,318 - Setz dich, wir müssen über Geschäfte reden. - Ach ja? 850 01:21:48,404 --> 01:21:52,318 Schön, ich werde bald arbeitslos sein und bin interessiert an einem neuen Job. 851 01:21:52,408 --> 01:21:53,819 Es handelt sich um keinen neuen Job. 852 01:21:53,909 --> 01:21:58,028 Es geht immer noch um den aktuellen. Was schätzt du, wie viel du noch verdienst? 853 01:21:58,789 --> 01:22:01,372 Möchtest du mir eine gute Investition empfehlen? 854 01:22:01,458 --> 01:22:03,575 Nun, lass mal überlegen... 855 01:22:03,669 --> 01:22:07,629 Ich müsste noch 16.000 Dollar einstreichen: 856 01:22:07,714 --> 01:22:09,626 Drei Tote und die finale Prämie. 857 01:22:10,384 --> 01:22:16,130 Was würdest du zu 25.000 Dollar sagen, um alles hinzuwerfen und zu verschwinden? 858 01:22:16,640 --> 01:22:20,008 25.000 Dollar... Das ist eine hübsche Summe. 859 01:22:20,102 --> 01:22:22,890 Und wer soll dieser Wohltäter sein? 860 01:22:23,397 --> 01:22:25,764 Das geht dich nichts an. 861 01:22:25,858 --> 01:22:27,520 Also, bist du dabei? 862 01:22:30,028 --> 01:22:31,439 Tut mir leid. 863 01:22:31,530 --> 01:22:34,773 Das ist ein nettes Angebot deinerseits, aber unzureichend. 864 01:22:35,033 --> 01:22:37,116 Sei nicht zu gierig. 865 01:22:37,202 --> 01:22:41,697 Wieso unzureichend? Es ist mehr als das, was du für deinen Job kriegen würdest. 866 01:22:42,916 --> 01:22:44,407 Ja, sicher. 867 01:22:44,501 --> 01:22:49,337 Aber der, sagen wir, Wohltäter würde mehr daran verdienen. 868 01:22:49,923 --> 01:22:56,011 Um genau zu sein, 286.000 Dollar und 25 Cents. 869 01:22:56,096 --> 01:22:58,679 Das wäre die gesamte Ausbeute aus den vier Überfällen... 870 01:22:58,765 --> 01:23:03,931 ... jetzt da er, auch dank meiner Mitwirkung, seine Komplizen aus dem Weg geräumt hat. 871 01:23:04,021 --> 01:23:08,641 Das spielt keine Rolle, denn es weiß eh keiner, wer er ist. 872 01:23:08,734 --> 01:23:10,817 Aber ich weiß es. 873 01:23:11,528 --> 01:23:12,985 Red keinen Unfug! 874 01:23:13,071 --> 01:23:15,279 Ich rede nie Unfug, Dolly. 875 01:23:16,700 --> 01:23:19,238 Dann tut es mir sehr leid für dich. 876 01:23:19,328 --> 01:23:21,536 Alles in allem warst du ein guter Freund. 877 01:23:22,206 --> 01:23:25,244 Das hört sich ja an wie auf einer Gedenkfeier. 878 01:23:33,717 --> 01:23:34,673 Los, stehen Sie auf! 879 01:23:34,760 --> 01:23:37,594 Es gehört sich nicht, jemanden hinterrücks zu erschießen. 880 01:23:37,679 --> 01:23:41,093 Kommen Sie raus! Es bedarf ohnehin keiner Vorstellung. 881 01:23:42,267 --> 01:23:45,226 Wir kennen uns bereits, Mr. Averel. 882 01:23:48,315 --> 01:23:49,977 Ich hatte Sie schon seit geraumer Zeit in Verdacht. 883 01:23:50,067 --> 01:23:53,526 Genau wie im Übrigen auch den Sheriff und Parker. 884 01:23:53,612 --> 01:23:55,444 Nur einer von Ihnen konnte die Informationen haben... 885 01:23:55,531 --> 01:23:57,488 ... um jedes Mal einen sicheren Coup zu landen. 886 01:23:57,574 --> 01:23:59,861 Doch seit heute Nacht hatte ich keine Zweifel mehr bei Ihnen. 887 01:23:59,952 --> 01:24:02,194 Denn als Sie Janet Sullivan eingestellt haben... 888 01:24:02,287 --> 01:24:04,404 ... wollten Sie nicht die Rolle des Wohltäters spielen. 889 01:24:04,498 --> 01:24:07,662 Sie wollten nur die Konten einer inkompetenten Person anvertrauen... 890 01:24:07,751 --> 01:24:11,290 ... die nicht in der Lage ist, das Vorliegen von Fehlbeträgen festzustellen... 891 01:24:11,380 --> 01:24:13,918 ... und zu erkennen, wie und wann sie gedeckt worden waren. 892 01:24:14,007 --> 01:24:16,090 Doch Sie wussten nicht, dass der selige Herb Sullivan... 893 01:24:16,176 --> 01:24:18,293 ... aus seiner Tochter eine perfekte Buchhalterin gemacht hat. 894 01:24:18,387 --> 01:24:22,006 Das ist lustig, was? Eine Frau als Buchhalter... 895 01:24:22,099 --> 01:24:24,512 Auch der arme Jud weiß nicht, was ihn da noch blühen wird. 896 01:24:24,601 --> 01:24:27,765 Ich weiß nicht, wie er das Geld für Zigaretten und dergleichen... 897 01:24:27,854 --> 01:24:29,937 Das reicht jetzt, Silver! 898 01:24:30,023 --> 01:24:32,185 Rühr dich nicht und lass die Pistole fallen! 899 01:24:32,276 --> 01:24:34,643 Das war sehr dumm von mir. 900 01:24:35,028 --> 01:24:38,521 Ich hätte dich jederzeit aus dem Weg räumen können... 901 01:24:38,615 --> 01:24:41,323 ... aber ich bin nicht dazu fähig, auf Frauen zu schießen. 902 01:24:41,785 --> 01:24:45,870 Sie gefallen mir zu sehr, und außerdem... bin ich ein Gentleman. 903 01:24:45,956 --> 01:24:47,663 Lass die Pistole fallen! 904 01:24:53,797 --> 01:24:56,380 Sieht so aus, als hätten Sie gewonnen, Mr. Averel. 905 01:24:56,466 --> 01:24:59,004 - Warum schießen Sie nicht? - Nein, ich habe nicht vor, Sie zu töten. 906 01:24:59,094 --> 01:25:02,462 - Zumindest nicht hier. - Ach ja, richtig. 907 01:25:02,556 --> 01:25:05,390 Wir könnten eine Dame kompromittieren. 908 01:25:06,226 --> 01:25:08,764 Wir sind ja Gentlemen, nicht wahr? 909 01:25:17,821 --> 01:25:20,234 Ah, Silver! Ich wollte gleich kommen, um das zu erledigen... 910 01:25:20,324 --> 01:25:21,690 Oh! 911 01:25:24,328 --> 01:25:24,943 Ha! 912 01:25:25,037 --> 01:25:27,120 Meine untreue Angestellte. 913 01:25:27,205 --> 01:25:29,538 Untreu aber fleißig. 914 01:25:29,625 --> 01:25:34,586 Und das erspart mir die Mühe, sie aufsuchen zu müssen. 915 01:25:49,561 --> 01:25:52,725 Es wäre gut, wenn das Zeug hier verschwindet. 916 01:25:53,440 --> 01:25:55,147 So, das wär's. 917 01:25:58,195 --> 01:26:01,063 Versteck die hier und hol den Sheriff her! 918 01:26:02,032 --> 01:26:07,903 Die offizielle Version lautet, dass ich Silver auf frischer Tat ertappt habe. 919 01:26:07,996 --> 01:26:09,658 - Was, wenn er redet? - Nein, das wird er nicht. 920 01:26:09,748 --> 01:26:12,661 Er wird versuchen, zu fliehen, und darum bin ich gezwungen, ihn zu töten. 921 01:26:12,751 --> 01:26:14,287 Und wenn das Mädchen redet? 922 01:26:14,378 --> 01:26:17,496 Sie, die Ärmste, wird von Silver getötet worden sein... 923 01:26:17,589 --> 01:26:19,672 ... nachdem sie ihn in flagranti ertappt hat. 924 01:26:19,758 --> 01:26:21,750 Wir haben sie bereits tot vorgefunden. Denk daran! 925 01:26:23,053 --> 01:26:24,544 Er hat Recht, Dolly. 926 01:26:24,638 --> 01:26:28,097 An dem Punkt, wo du jetzt bist, bist du gezwungen, ein Mädchen zu ermorden. 927 01:26:28,183 --> 01:26:29,173 Nein, Averel... 928 01:26:29,267 --> 01:26:31,259 - Nicht das! - Tu, was ich dir sage. 929 01:26:31,353 --> 01:26:33,470 Es ist der einzige Weg, um alles zu retten. 930 01:26:33,563 --> 01:26:35,930 Das Geld und deine Ehrbarkeit, stimmt's? 931 01:26:36,024 --> 01:26:39,688 Averel, ich habe alles getan, was du wolltest, aber... 932 01:26:46,910 --> 01:26:50,119 Alles in Ordnung, Mr. Averel! Ich habe die Situation unter Kontrolle. 933 01:26:50,205 --> 01:26:51,662 Jud, was tust du nur? 934 01:26:58,839 --> 01:27:00,205 Halt ihn auf, Jud! 935 01:27:00,298 --> 01:27:02,631 Wie kann es sein, dass du nie was kapierst, du Vollidiot? 936 01:27:02,718 --> 01:27:05,461 - Aber Janet... Was ist los mit dir? - Ich will dich nie wieder sehen! Hau ab! 937 01:27:05,554 --> 01:27:08,262 - Erklär mir doch bitte, was los ist! - Du Blödmann! 938 01:27:08,348 --> 01:27:10,089 - Hör auf! - Du Dummkopf! 939 01:27:10,183 --> 01:27:11,924 Lass ihn gehen... 940 01:27:12,894 --> 01:27:13,805 Geh raus. 941 01:27:17,524 --> 01:27:18,685 Sieh ihn dir genau an. 942 01:27:20,819 --> 01:27:24,938 Das ist der Mann, für den du alles geopfert hast. 943 01:27:29,578 --> 01:27:31,035 Aber... 944 01:27:31,455 --> 01:27:33,492 ... es ist nicht richtig... 945 01:27:33,915 --> 01:27:35,531 ... dass er verschwindet... 946 01:27:35,625 --> 01:27:38,663 ... und dich im Schlamassel zurücklässt. 947 01:27:39,421 --> 01:27:42,630 MIETSTALL 948 01:28:16,958 --> 01:28:18,665 Also gut, Silver. 949 01:28:19,544 --> 01:28:21,957 Jetzt werden wir sehen, wer der Gerissenste ist. 950 01:30:57,077 --> 01:30:59,820 - Was ist los, Jud? - Silver... 951 01:31:03,959 --> 01:31:05,120 Ich habe Averel getötet. 952 01:31:05,210 --> 01:31:06,826 In Notwehr, Silver? 953 01:31:06,920 --> 01:31:10,038 Wenn Sie sich die Mühe machen, in Mr. Averels Tasche nachzusehen... 954 01:31:10,131 --> 01:31:14,375 ... werden Sie die Beweise finden, dass er der Anführer der Banditen war. 955 01:31:14,886 --> 01:31:17,469 Und sollte Ihnen das nicht reichen, wird die hier anwesende Dame... 956 01:31:17,555 --> 01:31:19,638 ... Ihnen den Rest erzählen. 957 01:31:21,685 --> 01:31:23,426 Für Sie, Sheriff. 958 01:31:23,812 --> 01:31:27,226 - Danke, Silver. - Ich danke Ihnen, Miss Janet. 959 01:31:27,315 --> 01:31:30,228 Denken Sie daran, was ich Ihnen heute Nacht gesagt habe. 960 01:31:30,318 --> 01:31:32,856 Und sehen Sie zu, dass Sie die Ermittlungen bald abschließen. 961 01:31:32,946 --> 01:31:35,734 - Haben Sie es eilig, abzukassieren? - Das nicht. 962 01:31:35,824 --> 01:31:38,191 Mr. Averel hat mich im Voraus bezahlt. 963 01:31:38,284 --> 01:31:39,900 Ein echter Gentleman... 963 01:31:40,305 --> 01:31:46,515 Bitte bewerte diese Untertitel bei %url% Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuwählen. 80279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.