All language subtitles for Spooks - 8x01 - Episode 1.HDTV.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,605 Soms moet je je vijanden een bericht sturen in de enige taal... 2 00:00:04,705 --> 00:00:06,705 die ze kennen - bloed voor bloed. 3 00:00:06,720 --> 00:00:08,140 Wat je ook maar nodig hebt, Harry 4 00:00:08,240 --> 00:00:09,820 Wat dan ook. 5 00:00:09,920 --> 00:00:12,165 Ik wil niets meer dan wraak. 6 00:00:12,200 --> 00:00:16,165 Ik moet een open gesprek hebben met Viktor Sarkisiian. 7 00:00:16,200 --> 00:00:19,645 We lopen rechtstreeks in de armen van de mensen die je dood willen hebben. 8 00:00:19,680 --> 00:00:22,945 Ik bracht acht jaar in een Russische cel door, omdat ik trouw bleef aan mijn land. 9 00:00:22,980 --> 00:00:26,210 Harry heeft bloed en tranen gezweet om jou terug te halen. Hij gaat liever dood dan... 10 00:00:26,310 --> 00:00:27,460 jou ooit nog iets te laten overkomen. 11 00:00:27,560 --> 00:00:31,280 De mensen van jouw afdeling proberen mijn mensen in Londen uit te schakelen. 12 00:00:31,315 --> 00:00:32,580 Ik ben een veel groter prijs. 13 00:00:32,680 --> 00:00:35,192 Je kunt van mij een cadeautje maken voor jouw bazen, een hooggeplaatste 14 00:00:35,292 --> 00:00:36,340 Engelse inlichtingen officier. 15 00:00:36,440 --> 00:00:38,060 Ik moet met Harry spreken. 16 00:00:38,160 --> 00:00:39,620 Harry? 17 00:00:39,720 --> 00:00:41,800 Heeft er iemand contact met hem gemaakt? 18 00:01:50,120 --> 00:01:52,365 Je zou wat moeten eten. 19 00:01:52,400 --> 00:01:54,440 Beter dan dit wordt het niet. 20 00:01:54,475 --> 00:01:56,300 Wat ga je met me doen? 21 00:01:56,400 --> 00:02:00,085 Ik ga je natuurlijk verkopen. 22 00:02:00,120 --> 00:02:03,000 Je zou trots moeten zijn op de prijs die je gaat opbrengen. 23 00:02:03,035 --> 00:02:05,485 Er zijn mensen... 24 00:02:05,520 --> 00:02:07,780 die zich bezorgd zullen maken over mijn verblijfplaats. 25 00:02:07,880 --> 00:02:12,640 Deze plek is zwaar bewaakt. Jouw mensen hebben geen idee waar jij bent. 26 00:02:38,200 --> 00:02:41,805 In de tussentijd, ga ik wat in de tuin wandelen... 27 00:02:41,840 --> 00:02:46,280 en lopen denken over mijn nieuw verworven vrijheid van Moskou... 28 00:02:46,315 --> 00:02:49,640 en de rijkdom die jij mij en mijn mensen zal schenken. 29 00:03:02,840 --> 00:03:06,420 Geneer je niet om te proberen om te ontsnappen. 30 00:03:06,455 --> 00:03:10,000 Het zal ons allemaal voorzien van wat ontspanning. 31 00:03:35,760 --> 00:03:39,405 Hallo, oude vriend. Dat is lang geleden. 32 00:03:39,440 --> 00:03:43,280 Ik hoop dat ze je niet te slecht hebben behandeld. 33 00:03:43,315 --> 00:03:44,900 Mr. Sarkisiian? 34 00:03:45,000 --> 00:03:47,080 Ik heb u verteld dat men mij zou missen. 35 00:03:49,080 --> 00:03:51,960 Wat is er? Hij denkt dat jij hem komt redden. 36 00:03:51,995 --> 00:03:54,137 Echt waar. Dat doet hij. 37 00:03:54,172 --> 00:03:56,245 Je bent een gek, Harry. 38 00:03:56,280 --> 00:03:59,760 Dit is de man die zoveel geld voor jou wil betalen. 39 00:03:59,795 --> 00:04:02,280 Hij wil alleen niet betalen. 40 00:04:02,315 --> 00:04:04,440 Weer correct. 41 00:04:06,520 --> 00:04:08,520 Wacht. 42 00:04:09,320 --> 00:04:10,420 Wacht. 43 00:04:10,520 --> 00:04:14,076 Knip zijn ringvinger af en stuur die naar Kolonel Basukov... 44 00:04:14,176 --> 00:04:16,176 op de Russische Ambassade. 45 00:04:21,200 --> 00:04:22,820 Kijk om je heen, Harry. 46 00:04:22,920 --> 00:04:25,680 Dit is de kamer waarin je zo gaat sterven. 47 00:04:29,720 --> 00:04:31,880 Kan ik een bericht achterlaten voor mijn familie? 48 00:04:34,720 --> 00:04:36,720 Geen berichten. 49 00:04:53,155 --> 00:05:02,155 Vertaald door Palmtree. 50 00:05:22,080 --> 00:05:24,445 Kijk om je heen, Harry. 51 00:05:24,480 --> 00:05:27,045 Dit is de kamer waarin je zo gaat sterven. 52 00:05:27,080 --> 00:05:29,480 Kan ik een bericht achter laten voor mijn familie? 53 00:05:29,515 --> 00:05:31,480 Geen berichten. 54 00:06:03,560 --> 00:06:07,205 Dit was op het Internet geplaatst, maar we hebben het er gelijk weer afgehaald. 55 00:06:07,240 --> 00:06:11,020 Als het weer terug komt op een publiek domein, is de offici�le reactie dat wij het... 56 00:06:11,033 --> 00:06:12,500 controleren op zijn authenticiteit. 57 00:06:12,600 --> 00:06:14,765 Wat denken we over de authenticiteit? 58 00:06:14,800 --> 00:06:17,359 Het merkteken op de schouder van de schutter wijst op het 59 00:06:17,459 --> 00:06:18,940 Sacred Army of Righteous Vengeance. 60 00:06:19,040 --> 00:06:21,633 OK, dus we veronderstellen dat Sarkisiian een deal heeft gemaakt met... 61 00:06:21,733 --> 00:06:23,340 een extreem Islamitische groep zoals SARV. 62 00:06:23,440 --> 00:06:27,060 Die hebben daar zeker het geld voor. Maar dat betekend niet dat de executie echt is. 63 00:06:27,160 --> 00:06:28,820 Wat denk jij, Malcolm? 64 00:06:28,920 --> 00:06:31,260 Het zou een hele knappe ' knip en plak' klus zijn geweest. 65 00:06:31,360 --> 00:06:33,685 Maar waarom zouden ze zoveel moeite doen? 66 00:06:33,720 --> 00:06:37,320 Als SARV hem heeft, zouden ze dat tijden lang uitmelken. Hij is een grote prijs. 67 00:06:37,355 --> 00:06:39,765 Jullie praten jezelf alleen maar optimisme aan. 68 00:06:39,800 --> 00:06:42,050 Wat stel jij voor? Beginnen discussi�ren over de... 69 00:06:42,087 --> 00:06:43,460 gedichten tijdens zijn uitvaart? 70 00:06:43,560 --> 00:06:45,560 Probeer mijn niet kleineren. 71 00:06:47,760 --> 00:06:50,720 Ik ken hem veel langer dan jij doet. 72 00:06:55,680 --> 00:06:57,220 Sorry, Malcolm. 73 00:06:57,320 --> 00:06:59,925 Ik was te grof en mijn commentaar was volledig overbodig. 74 00:06:59,960 --> 00:07:03,600 Prima, luister. Als we teruggaan naar Harry zijn status als een grote prijs, 75 00:07:03,635 --> 00:07:06,260 ze zullen hem zeker willen ondervragen. Heel snel waarschijnlijk. 76 00:07:06,360 --> 00:07:08,889 Ze weten dat wij al onze bronnen gewaarschuwd hebben en alles hebben... 77 00:07:08,989 --> 00:07:09,940 veranderd in een paar uur. 78 00:07:10,040 --> 00:07:12,045 Ze weten ook dat wij achter ze aan gaan. 79 00:07:12,080 --> 00:07:14,380 En het is gevaarlijk om zo een grote prijs te lang vast te houden. 80 00:07:14,480 --> 00:07:18,917 Uitstekend, ondanks onze persoonlijke betrokkenheid, we behandelen Harry... 81 00:07:19,017 --> 00:07:20,700 gewoon als een vermiste bron. 82 00:07:20,800 --> 00:07:23,400 En onthoud dit, we hebben nog steeds geen lichaam. 83 00:07:24,920 --> 00:07:27,440 Wat denk jij, Malcolm? Eerlijk. 84 00:07:28,960 --> 00:07:31,040 Ik denk dat het echt is. 85 00:07:35,280 --> 00:07:37,645 Als ik Harry zo zie, 86 00:07:37,680 --> 00:07:40,680 zelfs als het vals is, het is gewoon het idee. 87 00:07:40,715 --> 00:07:42,845 Ik weet het. 88 00:07:42,880 --> 00:07:45,400 We moeten doorgaan alsof hij nog in leven is. 89 00:07:45,435 --> 00:07:47,260 Die video is niet echt. 90 00:07:47,360 --> 00:07:50,540 Als je een zooi geld aan een Russische losgeslagen agent geeft, 91 00:07:50,575 --> 00:07:53,475 zul je meer van je investering willen zien dan maar een video. 92 00:07:53,510 --> 00:07:56,375 Zelfs als de video vals is, als ze Harry niet meer kunnen... 93 00:07:56,473 --> 00:07:58,060 gebruiken, zullen ze hem vermoorden. 94 00:07:58,160 --> 00:08:00,200 Dan moeten we snel handelen. 95 00:08:04,520 --> 00:08:07,760 Abdul Hussain. De kerel die volgens MI6 is verbonden met SARV. 96 00:08:07,795 --> 00:08:10,925 Onze eerste link zou ik zeggen. Politiek heel gevoelig. 97 00:08:10,960 --> 00:08:13,420 Hij claimt dat hij gemarteld is in Guantanamo, met onze hulp. 98 00:08:13,520 --> 00:08:15,858 Ik ga direct naar de Minister van Binnenlandse Zaken. Toestemming... 99 00:08:15,958 --> 00:08:17,140 vragen om met hem te gaan praten. 100 00:08:17,240 --> 00:08:19,320 Ja. 101 00:08:22,920 --> 00:08:23,820 Dank je. 102 00:08:23,920 --> 00:08:26,725 Viktor Sarkisiian lichaam is zojuist gevonden. 103 00:08:26,760 --> 00:08:29,352 Identificeer zijn lichaam, Ik ga naar de minister, 104 00:08:29,452 --> 00:08:31,452 praten over Hussain. 105 00:08:32,320 --> 00:08:37,440 Je kunt Abdul Hussain niet benaderen, ook geen operatie tegen hem beginnen. 106 00:08:37,475 --> 00:08:40,800 Hij heeft mogelijk informatie die ons kan helpen. Het is te gevoelig. 107 00:08:41,920 --> 00:08:44,405 Dit is Stephen Hillier van MI6. 108 00:08:44,440 --> 00:08:47,340 Zij hebben een langdurige interesse in Mr. Hussain. Ik heb over je gehoord. 109 00:08:47,440 --> 00:08:49,765 En ik natuurlijk van jou. Heb je de video gezien? 110 00:08:49,800 --> 00:08:53,160 Ja, dat heb ik. En wat denk je? Ik denk zeker dat het de SARV is. 111 00:08:53,195 --> 00:08:56,054 Of de executie echt of nagemaakt is ben ik niet zeker van. 112 00:08:56,154 --> 00:08:57,140 En over Abdul Hussain? 113 00:08:57,240 --> 00:09:00,480 Daarover moet ik het met de minister eens zijn. 114 00:09:00,515 --> 00:09:02,340 Hij is politiek dynamiet. 115 00:09:02,440 --> 00:09:04,445 Ik zie Harry als een vriend, 116 00:09:04,480 --> 00:09:08,800 en als een van de beste beambten van dit land. 117 00:09:08,835 --> 00:09:11,880 Je moet een andere manier vinden, Ros. 118 00:09:15,280 --> 00:09:18,120 We weten heel veel van Hussain bij ons. 119 00:09:18,155 --> 00:09:19,940 Een heel vervaarlijk individu. 120 00:09:20,040 --> 00:09:23,180 Ik denk dat je gelijk hebt om hem langdurig in de gaten te houden. 121 00:09:23,215 --> 00:09:26,320 Waarom zei je dat niet? Dat is politiek gezien nogal moeilijk. 122 00:09:26,355 --> 00:09:29,280 Ik zei niet dat je het fout had voor je interesse in hem. 123 00:09:30,680 --> 00:09:33,760 OK. Bedankt. 124 00:09:36,520 --> 00:09:39,165 Viktor Sarkisiian. 125 00:09:39,200 --> 00:09:42,350 Ik kan niet zeggen dat we het heel erg vinden om hem zo te zien liggen. 126 00:09:44,320 --> 00:09:46,760 Ja, dit is Daybreak. 127 00:09:48,280 --> 00:09:51,880 Hou je gestoorde fantasie�n maar lekker voor jezelf, grote jongen. 128 00:09:51,915 --> 00:09:54,525 Ja, Ik kan het bevestigen - Sputnik is de dooie. 129 00:09:54,560 --> 00:09:57,613 Hij kan zichzelf gelukkig prijzen, dat wie dit ook heeft gedaan, hem heeft... 130 00:09:57,713 --> 00:09:58,980 gevonden voordat wij dat deden. 131 00:09:59,080 --> 00:10:03,360 Zeker voordat Ros Myers dat deed, van wat ik gehoord heb over haar. 132 00:10:03,395 --> 00:10:04,980 Sarah Caulfield. 133 00:10:05,080 --> 00:10:08,085 Ah, Libby McCall's vervangster op Grosvenor Square, correct? 134 00:10:08,120 --> 00:10:11,375 Ja, Libby is naar huis in Texas. Zit op zijn veranda, eet hamburgers... 135 00:10:11,475 --> 00:10:12,460 en wacht op de Rapture. 136 00:10:12,560 --> 00:10:14,940 Uit met de oude. En in met de nieuwe. 137 00:10:14,975 --> 00:10:17,285 Libby McCall en zijn types zijn historie. 138 00:10:17,320 --> 00:10:20,325 En, wie heeft dit gedaan? Dat weten we nog niet. 139 00:10:20,360 --> 00:10:23,627 Sarkisiian begon voor zichzelf, Ik denk dat iemand de Russen wil vertellen geen... 140 00:10:23,727 --> 00:10:25,420 moeite te doen om achter hem aan te gaan. 141 00:10:25,520 --> 00:10:29,400 Dus een of andere gelukkige FSB kolonel krijgt vanochtend een vinger met de post. 142 00:10:29,435 --> 00:10:31,880 Maar jij, aan de andere kant, krijgt een video. 143 00:10:33,400 --> 00:10:36,765 Oh, je hebt hem gezien? En? 144 00:10:36,800 --> 00:10:41,525 Wat kan je zeggen? Lijkt echt genoeg, maar een goede vervalsing doet dat. 145 00:10:41,560 --> 00:10:44,723 Ik kan je wel zeggen dat ze eens een bron van ons gevangen hebben genomen, en het... 146 00:10:44,823 --> 00:10:46,500 duurde zes weken voordat ze hem vermoorden. 147 00:10:46,600 --> 00:10:49,540 Ja, een afwijking die wij ook gezien hebben. Hoewel de SARV ook... 148 00:10:49,640 --> 00:10:51,725 vuurwapens hebben gebruikt tijdens executies. 149 00:10:51,760 --> 00:10:55,040 Als ik ook maar iets hoor, ben jij de eerste die het hoort. 150 00:10:55,075 --> 00:10:56,780 Dat betwijfel ik. 151 00:10:56,880 --> 00:10:59,000 Hou me tenminste hoog op de lijst. 152 00:11:04,040 --> 00:11:07,055 De Minister heeft een operatie tegen Hussain verboden. Dus hebben... 153 00:11:07,135 --> 00:11:08,460 we niets om mee verder te gaan. 154 00:11:08,560 --> 00:11:10,725 Ik ga de Minister negeren. 155 00:11:10,760 --> 00:11:13,398 Maar ik wil geen van jullie twee�n er bij betrekken, dus als er consequenties... 156 00:11:13,498 --> 00:11:14,580 zijn neem ik de gevolgen op mij. 157 00:11:14,680 --> 00:11:17,419 Hoe kom je bij hem in de buurt? Hij gaat naar een kliniek voor... 158 00:11:17,519 --> 00:11:18,740 de behandeling van een trauma. 159 00:11:18,840 --> 00:11:23,000 Ik wil graag weten wat daar aan de hand is. Als ze je pakken is het met je gebeurd. 160 00:11:23,035 --> 00:11:25,765 Op dit moment, is Harry dood of hij gaat bijna dood. 161 00:11:25,800 --> 00:11:28,880 Ik weet dat het niet veel is, maar het is alles wat we kunnen doen. 162 00:11:49,360 --> 00:11:50,860 Hallo weer, Harry. 163 00:11:50,960 --> 00:11:54,365 Denk jij echt dat mijn team in die valse executie gelooft? 164 00:11:54,400 --> 00:11:57,772 Ik denk dat ze het idee wel leuk zullen vinden, maar ik ben het met je eens dat... 165 00:11:57,872 --> 00:11:59,620 ze wel zullen ontdekken dat je nog leeft. 166 00:11:59,720 --> 00:12:02,645 Maar we blijven ze gewoon onverwachte informatie toespelen. 167 00:12:02,680 --> 00:12:06,720 De SARV video laat ze naar de verkeerde mensen zoeken op de verkeerde plaatsen. 168 00:12:06,755 --> 00:12:10,760 Je voordoen als een groep Islamitische terroristen moet moeilijk zijn geweest... 169 00:12:10,795 --> 00:12:14,440 voor een extreme Indiase nationalist zoals jezelf. 170 00:12:14,475 --> 00:12:16,805 Omeletten en eieren, Harry. 171 00:12:16,840 --> 00:12:20,520 Maar ik moet toegeven, het was niet makkelijk. 172 00:12:22,840 --> 00:12:25,245 Wat heb je er mee gedaan, Harry? 173 00:12:25,280 --> 00:12:28,880 Waarmee? De grote voorraad van uranium voor wapens... 174 00:12:28,915 --> 00:12:31,517 waar jij zogenaamd op moest letten. 175 00:12:31,552 --> 00:12:34,120 Precies wat je zegt, er op gelet. 176 00:12:34,155 --> 00:12:37,005 Kom op, Harry, 177 00:12:37,040 --> 00:12:40,240 we weten allebei dat iedereen op het einde breekt. 178 00:12:41,240 --> 00:12:44,160 Het is alleen de vraag van...wanneer? 179 00:12:48,920 --> 00:12:51,480 Er zijn meer manieren om een kat te villen, natuurlijk. 180 00:13:09,280 --> 00:13:11,020 Jo zei dat je wat had. 181 00:13:11,120 --> 00:13:14,405 De video is niet duidelijk. Er zijn een paar verschuivingen... 182 00:13:14,440 --> 00:13:16,940 maar het is gedaan met een mobiele telefoon, dus dat bewijst niets. 183 00:13:17,040 --> 00:13:19,932 Prima. Het interessante zit in het geluid, de beschimpingen. 184 00:13:19,967 --> 00:13:22,825 We hebben wat geluid opgedeeld en weer gedubd zodat we alle... 185 00:13:22,882 --> 00:13:24,060 geluiden eruit konden halen. 186 00:13:24,160 --> 00:13:27,800 Geen wonder dat je hier de hele nacht bent geweest. Het meeste is onduidelijk... 187 00:13:27,835 --> 00:13:31,840 maar we hebben een woord en dat hebben we helemaal uitgefilterd. 188 00:13:40,040 --> 00:13:41,180 Wat is dat? 189 00:13:41,280 --> 00:13:43,140 Het is een belediging. 190 00:13:43,240 --> 00:13:46,603 Als deze mensen van SARV zijn, zou je verwachten dat je Arabisch hoort, 191 00:13:46,703 --> 00:13:48,260 Engels, misschien Punjabi, of niet? 192 00:13:48,360 --> 00:13:50,325 Maar dit is Malayalam. 193 00:13:50,360 --> 00:13:53,725 De offici�le taal van Kerala, in India. 194 00:13:53,760 --> 00:13:56,765 Maar een woord. iemand vergat zichzelf in de spanning. 195 00:13:56,800 --> 00:13:59,670 Maar ik zou verbaasd zijn als een gewone soldaat in de SARV... 196 00:13:59,770 --> 00:14:00,980 gerekruteerd was in Kerala. 197 00:14:01,080 --> 00:14:04,880 Dus waarom zou iemand in India betrokken zijn bij de verdwijning van Harry? 198 00:14:25,600 --> 00:14:29,600 Er zijn psychiatrische rapporten over Abdul Hussain. Wat laten die zien? 199 00:14:29,635 --> 00:14:33,357 Hussain heeft geen verbinding met SARV of enige andere terroristische groep. 200 00:14:33,392 --> 00:14:37,080 En volgens dit heeft hij dat ook nooit gehad. Hier kunnen we wel wat mee doen. 201 00:14:37,115 --> 00:14:39,460 Hij refereert veel aan een agent die hij kende onder de naam 'Ronnie'. 202 00:14:39,560 --> 00:14:43,161 Hij zegt dat we samenwerkten met de Amerikanen tijdens zijn martelingen. 203 00:14:43,261 --> 00:14:44,860 Wie is: 'Ronnie'? Stephen Hillier. 204 00:14:44,960 --> 00:14:46,460 Van MI6? 205 00:14:46,560 --> 00:14:49,420 Dezelfde man die suggereerde dat het waard was om achter hem aan te gaan. 206 00:14:49,520 --> 00:14:51,401 Hij wilde dat we hem zwart maakten en verantwoordelijk... 207 00:14:51,501 --> 00:14:52,580 werden gesteld voor de reactie. 208 00:14:52,680 --> 00:14:55,133 Hier krijgt hij de rekening nog voor, onze verdomde tijd verdoen voor... 209 00:14:55,233 --> 00:14:56,140 een persoonlijke vendetta. 210 00:14:56,240 --> 00:14:58,965 Dit maakt die hele SARV connectie minder duidelijk. 211 00:14:59,000 --> 00:15:02,309 Onze tijd verdoen, terwijl ze informatie proberen te krijgen over Harry. 212 00:15:02,409 --> 00:15:04,409 Maar welke informatie? 213 00:15:29,600 --> 00:15:31,880 Ik ben geen psychopaat, Harry. 214 00:15:33,480 --> 00:15:37,160 Het geluid van schreeuwen laat mij mijn tanden kraken. 215 00:15:37,195 --> 00:15:39,405 Speciaal van vrouwen. 216 00:15:39,440 --> 00:15:43,280 Er is echter een vrouw die ook weet wat ik wil. 217 00:15:43,315 --> 00:15:45,280 Diegene die bij jou was in Bagdad. 218 00:15:50,600 --> 00:15:54,365 Ze is dood. Je kunt niet bij haar komen. 219 00:15:54,400 --> 00:15:56,840 Ze is heel erg levend, zoals wij allebei weten. 220 00:15:59,600 --> 00:16:02,560 Ze weet het niet. Ik denk dat ze dat wel doet. 221 00:16:02,595 --> 00:16:06,085 Maar zelfs als ik het fout heb, 222 00:16:06,120 --> 00:16:12,320 soms is het de pijn van anderen die mensen kunnen laten breken. 223 00:16:45,600 --> 00:16:47,760 Kom je naar binnen? 224 00:16:50,120 --> 00:16:52,120 Niet als je vanavond wilt eten. 225 00:16:56,320 --> 00:16:59,125 Dat ziet er goed uit. We hebben wijn nodig. 226 00:16:59,160 --> 00:17:01,840 Het is in orde, Ik heb vrijdag een paar flessen gehaald. 227 00:17:01,875 --> 00:17:04,080 En die hebben we maandag leeg gemaakt. 228 00:17:04,880 --> 00:17:07,300 Zou het nu fout zijn om Nico een paar andere te laten halen? 229 00:17:07,400 --> 00:17:10,449 Nou, waarom al die moeite nemen om kinderen te nemen, als je ze af en toe... 230 00:17:10,549 --> 00:17:12,220 niet wat dingen voor je kunt laten doen? 231 00:17:12,320 --> 00:17:14,800 Ik heb heel tevreden zonder. 232 00:17:15,800 --> 00:17:20,120 Ik ook, ogenschijnlijk. Goed, dus nemen we water. 233 00:17:22,480 --> 00:17:25,520 Prima, Ik ga. Zie je over tien minuten. 234 00:18:21,560 --> 00:18:24,400 Nico, kom eruit en wacht bij de auto. 235 00:18:24,435 --> 00:18:26,845 Wat, nu? Ja, nu. Waarom? 236 00:18:26,880 --> 00:18:29,274 Omdat, Ik, Ik, Omdat ik spijt heb dat ik je vader... 237 00:18:29,374 --> 00:18:30,700 laat lopen op zo'n warme dag. 238 00:18:30,800 --> 00:18:35,080 Kom op, we verrassen hem. Kom op. 239 00:19:24,080 --> 00:19:26,080 Ga in de auto. 240 00:19:48,920 --> 00:19:50,920 Alles goed met je? 241 00:20:03,000 --> 00:20:05,920 Je kunt maar beter hopen dat ze nu terug gaat naar Engeland. 242 00:20:05,955 --> 00:20:08,560 Als je geluk hebt, gaat ze om hulp vragen... 243 00:20:08,595 --> 00:20:10,800 bij de enige plek die ze echt kent. 244 00:20:15,200 --> 00:20:17,485 Ik heb het. Wat heb je? 245 00:20:17,520 --> 00:20:20,445 Sarkisiian was goed bekend met een miljonair die een huis heeft... 246 00:20:20,468 --> 00:20:21,300 bij Moscow-on-Thames. 247 00:20:21,400 --> 00:20:23,925 Ga door? Groot huis, Afgelegen, veel ruimte om... 248 00:20:23,960 --> 00:20:27,480 een helikopter te laten landen, en leeg tijdens Harry's ontvoering. 249 00:20:27,515 --> 00:20:30,840 Briljant, Malcolm. Laten we een team naar toe sturen. 250 00:20:46,800 --> 00:20:49,580 Iemand is daar vermoord -... 251 00:20:49,615 --> 00:20:52,325 meer dan een, eigenlijk. 252 00:20:52,360 --> 00:20:54,180 Ze hebben de zaak heel erg goed opgeruimd... 253 00:20:54,280 --> 00:20:57,400 maar we hebben microscopische sporen van drie soorten bloed gevonden. 254 00:20:57,435 --> 00:21:01,640 Een is die van Sarkisiian's - hij is daar ge�xecuteerd. 255 00:21:01,675 --> 00:21:03,645 Maar geen van de bloedsporen was van Harry. 256 00:21:03,680 --> 00:21:07,634 Ze hebben het Russische bloed gebruikt om rond zijn hoofd te leggen. 257 00:21:07,734 --> 00:21:09,734 Dan leeft hij nog. 258 00:21:36,480 --> 00:21:39,040 'Echo. Foxtrot. Lima. 259 00:21:39,075 --> 00:21:41,040 'Lady Lazarus.' 260 00:21:43,960 --> 00:21:45,540 Wat is er, Malcolm? 261 00:21:45,640 --> 00:21:49,525 Ik heb net een Code 10 gekregen. Van Ruth. 262 00:21:49,560 --> 00:21:53,120 Ruth? Ze zit in de problemen, ze heeft onze hulp nodig. 263 00:22:00,120 --> 00:22:03,080 Ik vind het hier niet fijn. 264 00:22:03,115 --> 00:22:05,737 Ik wil alleen maar naar huis. 265 00:22:05,772 --> 00:22:08,360 We kunnen niet naar huis. 266 00:22:10,600 --> 00:22:12,600 Waarom niet? 267 00:22:14,520 --> 00:22:16,820 Ga boven spelen, Nico, 268 00:22:16,855 --> 00:22:19,120 Ik kom zo naar boven. 269 00:22:28,080 --> 00:22:30,325 Enig idee, Ruth? 270 00:22:30,360 --> 00:22:32,360 Hoe kan ik dit het beste aan hem uitleggen? 271 00:22:33,880 --> 00:22:36,365 Het spijt me. 272 00:22:36,400 --> 00:22:38,840 Je kon het me niet vertellen?. 273 00:22:40,760 --> 00:22:43,045 Ik dacht dat het nooit nodig zou zijn. 274 00:22:43,080 --> 00:22:47,760 De waarheid is een oplossing op zichzelf, het vraagt geen andere goedkeuring. 275 00:22:47,795 --> 00:22:50,885 Hoeveel moet jij nog leren. 276 00:22:50,920 --> 00:22:54,040 Ik wil jouw morele waardes niet leren. 277 00:23:01,520 --> 00:23:03,885 Hallo, Malcolm. 278 00:23:03,920 --> 00:23:07,520 Ik had niet verwacht jou ooit nog eens te zien. 279 00:23:07,555 --> 00:23:09,520 Nee. 280 00:23:13,680 --> 00:23:16,800 Ik was gelukkig, Malcolm. 281 00:23:16,835 --> 00:23:19,240 Het leven was... 282 00:23:19,275 --> 00:23:21,240 Kalm? 283 00:23:23,240 --> 00:23:26,365 Het is net als in zo'n angstige droom. 284 00:23:26,400 --> 00:23:30,220 Als je terug wordt gebracht naar een tijd en plek die je volledig... 285 00:23:30,320 --> 00:23:31,500 achter je had gelaten. 286 00:23:31,600 --> 00:23:34,840 Ik ben zo blij dat ik je weer zie. 287 00:23:39,080 --> 00:23:41,980 Ik heb wat verse vis buiten laten liggen. 288 00:23:42,015 --> 00:23:44,880 Het was zo heet, ze zullen wel helemaal... 289 00:23:51,240 --> 00:23:53,605 Maakt eigenlijk niet meer uit, denk ik. 290 00:23:53,640 --> 00:23:57,240 Er wacht een auto. We brengen je regelrecht naar de centrale. 291 00:23:58,440 --> 00:24:00,440 Hoe is het met hem, Malcolm? 292 00:24:01,560 --> 00:24:04,285 Wat is er gebeurd? 293 00:24:04,320 --> 00:24:06,400 Harry is in groot gevaar, Ruth. 294 00:24:26,960 --> 00:24:29,565 Ruth. 295 00:24:29,600 --> 00:24:32,070 Ik ben Lucas North. Het spijt me dat we elkaar onder deze... 296 00:24:32,170 --> 00:24:34,170 omstandigheden moeten ontmoeten. 297 00:24:35,000 --> 00:24:36,740 Waarom ben ik aangevallen? 298 00:24:36,840 --> 00:24:40,756 Hypothese - degene die Harry heeft is ook achter Ruth aan gegaan. 299 00:24:40,791 --> 00:24:44,672 Het Zuid-Aziatische uiterlijk van haar aanvallers bevestigd dat... 300 00:24:44,772 --> 00:24:45,580 bijna. Waarom? 301 00:24:45,680 --> 00:24:48,394 Ze houden hem vast omdat ze informatie willen hebben. 302 00:24:48,429 --> 00:24:51,109 Die hele SARV actie was alleen maar om tijd te rekken. 303 00:24:51,209 --> 00:24:52,700 Informatie die jij en Harry delen. 304 00:24:52,800 --> 00:24:56,283 Ik weet niet wat dat zou kunnen zijn. Wat heeft Harry ooit met jou gedeeld... 305 00:24:56,383 --> 00:24:57,540 wat alleen jij mocht weten? 306 00:24:57,640 --> 00:24:59,300 Dat niemand ooit te weten mocht komen? 307 00:24:59,400 --> 00:25:01,560 Dat al deze moeite waard is? 308 00:25:05,840 --> 00:25:08,240 Ruth? 309 00:25:09,960 --> 00:25:12,040 Bagdad. 310 00:25:13,320 --> 00:25:15,680 Ik denk dat dit over Bagdad gaat. 311 00:25:15,715 --> 00:25:17,680 Wat is er in Bagdad gebeurd? 312 00:25:20,120 --> 00:25:25,800 Harry ontdekte daar een clandestiene operatie. Wat was dat? 313 00:25:28,880 --> 00:25:32,360 De smokkel van verrijkt uranium voor wapens het land in... 314 00:25:32,395 --> 00:25:34,765 en het dan 'ontdekken'. 315 00:25:34,800 --> 00:25:36,840 Het legitimeren van de oorlog. 316 00:25:38,280 --> 00:25:40,520 Was Harry daar bij betrokken? 317 00:25:40,555 --> 00:25:42,605 Harry stopte het. 318 00:25:42,640 --> 00:25:44,960 En wie waren er nog meer bij betrokken? 319 00:25:46,600 --> 00:25:50,165 Wat mensen van de CIA, een paar cowboys van MI6, 320 00:25:50,200 --> 00:25:55,160 en een freelance kerel van de Indiase Inlichtingen Dienst. 321 00:25:55,195 --> 00:25:57,285 Het was een volledig verborgen actie. 322 00:25:57,320 --> 00:26:00,852 Toen Harry erachter kwam, is hij gelijk naar de top gegaan en werd... 323 00:26:00,952 --> 00:26:02,620 het snel gestopt. Maar waarom nu? 324 00:26:02,720 --> 00:26:05,440 Wat willen ze nu van Harry? 325 00:26:05,475 --> 00:26:08,165 Het uranium, denk ik. 326 00:26:08,200 --> 00:26:11,467 Het uranium kwam er wel. Het was al in Irak? 327 00:26:11,567 --> 00:26:13,600 Het ging allemaal maar net. 328 00:26:15,160 --> 00:26:18,900 Er gingen stemmen op in Amerika om het groen licht te geven. 329 00:26:18,935 --> 00:26:22,640 Maar Harry won de argumenten en we hebben het weer weg gehaald. 330 00:26:22,675 --> 00:26:24,140 Hier naar toe gebracht. 331 00:26:24,240 --> 00:26:27,720 En Harry weet waar het is, en heeft het jou verteld als back-up. 332 00:26:30,200 --> 00:26:33,920 Harry was de enige persoon, buiten de Amerikanen, die wist waar het was. 333 00:26:33,955 --> 00:26:36,440 Dus ja, hij heeft het mij verteld. 334 00:26:39,360 --> 00:26:42,720 Gaan jullie maar door. Ik ga naar de minister van Binnenlandse Zaken. 335 00:26:47,080 --> 00:26:48,820 Wat wist jij ervan? 336 00:26:48,920 --> 00:26:51,480 Eigenlijk niets - het is een delicate zaak. 337 00:26:51,515 --> 00:26:54,005 En de Indiase kerel die erbij betrokken was? 338 00:26:54,040 --> 00:26:57,000 Degene die het uranium in de eerste plaats heeft gestolen. 339 00:26:58,520 --> 00:27:00,525 Een man genaamd Amish Mani. 340 00:27:00,560 --> 00:27:02,565 Ex-Indiaase Inlichtingen Dienst. 341 00:27:02,600 --> 00:27:05,160 Nou, hij is nu hier. En we denken dat hij Harry heeft. 342 00:27:05,195 --> 00:27:07,317 Je moet naar de Amerikanen gaan. 343 00:27:07,352 --> 00:27:09,405 Zij hadden de operatie in handen. 344 00:27:09,440 --> 00:27:13,565 De CIA man was Libby McCall - een verschrikkelijke man. 345 00:27:13,600 --> 00:27:17,080 Hij is hier een paar jaar geweest. Hij gaat nu bijna met pensioen. 346 00:27:18,920 --> 00:27:21,005 Hij werkte samen met Harry, op het einde. 347 00:27:21,040 --> 00:27:24,573 Toen duidelijk was dat het plan niet door zou gaan werden er... 348 00:27:24,673 --> 00:27:25,980 veel meningen verandert. 349 00:27:26,080 --> 00:27:27,540 En de kerel van MI6 bij het diner? 350 00:27:27,640 --> 00:27:30,845 Die kende ik niet. Hij gebruikte de naam Ronnie. 351 00:27:30,880 --> 00:27:36,440 Die liep achteraf ook te draaikonten dat hij de zaak niet echt gesteund had. 352 00:27:39,080 --> 00:27:41,080 Deze Ronnie? 353 00:27:42,400 --> 00:27:44,600 Dat is hem. Stephen Hillier. 354 00:27:59,480 --> 00:28:03,080 Ik verveel me zo. Er zijn hier wat spelletjes. 355 00:28:05,200 --> 00:28:07,245 Ik had dit toen ik klein was. 356 00:28:07,280 --> 00:28:09,885 Mijn grootvader leerde mij hoe ik het moest spelen. 357 00:28:09,920 --> 00:28:12,060 Het is een spel dat betrekking heeft op vaardigheid en geluk. 358 00:28:12,160 --> 00:28:15,601 Ik was nooit zo'n geluk speler, maar ik vond altijd dat, eh, 359 00:28:15,636 --> 00:28:19,043 een goede beoordeling van de combinatie van stenen je een... 360 00:28:19,143 --> 00:28:20,700 betere risico analyse geeft. 361 00:28:20,800 --> 00:28:23,216 Het is heel eenvoudig. Het gaat allemaal over het begrijpen van... 362 00:28:23,316 --> 00:28:24,420 de wetten van kansberekening. 363 00:28:24,520 --> 00:28:26,260 Hij is tien jaar. 364 00:28:26,360 --> 00:28:28,936 Op zijn laatste verjaardag kreeg hij een trein van cake en... 365 00:28:29,036 --> 00:28:29,900 railzen van chocolade. 366 00:28:30,000 --> 00:28:32,405 Sorry. 367 00:28:32,440 --> 00:28:34,765 Ik ben niet zo gewend aan kinderen. 368 00:28:34,800 --> 00:28:38,400 Zou het niet mogelijk zijn dat we tenminste een huis kregen met een tuin? 369 00:28:38,435 --> 00:28:40,260 Zodat de jongen kan spelen. 370 00:28:40,360 --> 00:28:43,260 Ik zal het proberen, in de tussentijd, Nico, laten we een spelletje spelen. 371 00:28:43,360 --> 00:28:47,480 Misschien zonder de wetten van kansberekening. 372 00:28:47,515 --> 00:28:49,520 Dat haalt het plezier eruit. 373 00:28:56,720 --> 00:28:58,420 Stephen Hillier van MI6. 374 00:28:58,520 --> 00:29:00,645 Libby McCall van de CIA. 375 00:29:00,680 --> 00:29:03,280 Amish Mani van de Indiase Inlichtingen Dienst. 376 00:29:03,315 --> 00:29:04,860 Onze drie musketiers. 377 00:29:04,960 --> 00:29:06,500 Zij kenden alle drie het plan. 378 00:29:06,600 --> 00:29:09,820 OK, laten we zeggen dat Mani het uranium wil hebben. 379 00:29:09,855 --> 00:29:13,005 Hij weet dat Harry hem kan vertellen waar het is. 380 00:29:13,040 --> 00:29:16,288 Werkt een van deze twee samen met hem? Zijn ze weer samen gekomen als een team? 381 00:29:16,323 --> 00:29:19,536 McCall kan er niet bij betrokken zijn. Hij weet waar het uranium is en heeft... 382 00:29:19,636 --> 00:29:20,940 de tijd al gehad om het weg te halen. 383 00:29:21,040 --> 00:29:23,020 Misschien wil hij Harry en Ruth uit de weg hebben... 384 00:29:23,120 --> 00:29:25,686 om dat zij de enige Engelsen zijn, die het zouden weten als... 385 00:29:25,786 --> 00:29:27,260 hij het naar Amerika zou verschepen. 386 00:29:27,360 --> 00:29:31,140 Nu, dat zou hij ze toch vermoord hebben, om zich al die moeite... 387 00:29:31,240 --> 00:29:32,660 te besparen. Dat is waar. 388 00:29:32,760 --> 00:29:36,320 Ik denk gewoon niet dat er maar twee musketiers in dit spel zijn. 389 00:29:36,355 --> 00:29:38,525 Niet sterk genoeg. 390 00:29:38,560 --> 00:29:40,760 Er is hier iets anders aan de hand. 391 00:29:42,360 --> 00:29:47,280 OK, praat met Sarah Caulfield. Kijk of je iets uit haar kunt krijgen. 392 00:29:49,920 --> 00:29:53,429 Ik wilde weten wat jij weet van een MI6 agent, van wie zijn... 393 00:29:53,529 --> 00:29:55,220 codenaam 'Ronnie' was in Cuba. 394 00:29:55,320 --> 00:29:57,060 Denk jij dat ik meer weet dan jij? 395 00:29:57,160 --> 00:29:59,419 Er zijn wat beschuldigingen tegen hem geuit, misschien krijgen we... 396 00:29:59,519 --> 00:30:00,660 een smeu�g verhaaltje in de pers. 397 00:30:00,760 --> 00:30:03,340 Hij probeert de schuld af te schuiven, hij schuift alles op jullie. 398 00:30:03,440 --> 00:30:05,445 Wat is jouw belang hierin? 399 00:30:05,480 --> 00:30:08,365 Ik wil alleen weten met wie hij zaken doet aan jullie kant. 400 00:30:08,400 --> 00:30:14,040 OK, Ik zal kijken wat ik kan vinden voor je, met het is duidelijk dat ik sceptisch ben... 401 00:30:14,075 --> 00:30:17,010 dat jij het erg zou vinden als hij alle schuld op ons zou schuiven. 402 00:30:18,600 --> 00:30:21,008 Ik heb net zo weinig plezier in deze overdracht periode als jij, 403 00:30:21,108 --> 00:30:22,540 dus laten we de zaken snel afhandelen. 404 00:30:22,640 --> 00:30:26,720 MI5 vraagt naar de relatie van ons met een van hun mensen. 405 00:30:26,755 --> 00:30:28,420 Ronnie? 406 00:30:28,520 --> 00:30:30,100 Wat is er met hem? 407 00:30:30,200 --> 00:30:31,930 Het heeft iets te maken met Kamp Delta. 408 00:30:31,965 --> 00:30:33,660 Ik vond dat ik je moest waarschuwen. 409 00:30:33,760 --> 00:30:36,645 En waarom zou jij, van alle mensen in de wereld, dat willen doen? 410 00:30:36,680 --> 00:30:41,440 Omdat, terwijl ik niet kan wachten tot jij weer met je dikke vette kont in Texas zit, 411 00:30:41,475 --> 00:30:44,162 Ik ook niet wil dat er iets uitkomt dat mijn land weer gaat beschadigen. 412 00:30:44,262 --> 00:30:45,540 Nou, bedankt voor de waarschuwing. 413 00:30:45,640 --> 00:30:48,860 De laatste die je krijgt. Jouw dagen zijn voorbij, Libby. 414 00:30:48,895 --> 00:30:52,147 Daar zou ik niet op rekenen. Niets duurt voor eeuwig. 415 00:30:52,182 --> 00:30:55,400 Jullie hebben het Witte Huis ook maar even te leen. 416 00:31:23,640 --> 00:31:26,205 Malcolm, waar is Ruth? 417 00:31:26,240 --> 00:31:29,540 Naar huis naar haar man en haar stiefzoon. Ik heb zojuist haar locatie veranderd. 418 00:31:29,640 --> 00:31:32,580 Waarom? De jongen begon tegen de muren op te klimmen, hij verveelde zich zo. 419 00:31:32,680 --> 00:31:35,060 Ik heb een nieuw schuil huis voor ze geregeld, met tenminste een tuin. 420 00:31:35,160 --> 00:31:37,165 Heb je dat via het systeem geregeld? 421 00:31:37,200 --> 00:31:39,260 Ja, was er een reden waarom ik dat niet had moeten doen? 422 00:31:39,360 --> 00:31:41,380 Het is alleen, jij bent altijd zo erg voorzichtig. 423 00:31:41,480 --> 00:31:43,259 Niemand heeft mij verteld dat er een intern risico was. 424 00:31:43,359 --> 00:31:44,460 Nou, dat is er misschien ook niet. 425 00:31:44,560 --> 00:31:46,560 In ieder geval moeten we haar even bellen. 426 00:32:07,240 --> 00:32:10,765 Waar ben je geweest? 427 00:32:10,800 --> 00:32:14,720 Ik moest met wat mensen praten over wat er gebeurd is. 428 00:32:16,840 --> 00:32:19,440 Alsjeblieft, niet nu. We moeten praten, Ruth. 429 00:32:19,475 --> 00:32:21,260 Zet dat ding af. 430 00:32:21,360 --> 00:32:24,240 Je bent ons nog steeds een beetje van je tijd verschuldigd. 431 00:32:24,275 --> 00:32:27,200 Ja. Ja, dat doe ik. 432 00:32:37,160 --> 00:32:39,320 Geen antwoord. Ik ga daar naar toe. 433 00:32:39,355 --> 00:32:41,800 Blijf het proberen. 434 00:32:41,835 --> 00:32:43,660 Lucas? 435 00:32:43,760 --> 00:32:45,725 Hillier heeft ons misschien verraden. 436 00:32:45,760 --> 00:32:48,322 We kunnen hier niet blijven. In deze enge, kleine flat, 437 00:32:48,422 --> 00:32:49,820 praktisch net naast een snelweg. 438 00:32:49,920 --> 00:32:54,760 Ze hebben al een nieuw huis voor ons geregeld. 439 00:32:54,795 --> 00:32:56,765 Dat zijn ze vermoedelijk al. 440 00:32:56,800 --> 00:32:59,390 Luister, dit hele gebeuren is maar tijdelijk. 441 00:32:59,425 --> 00:33:01,980 Ze hebben waarschijnlijk al iets gevonden... 442 00:33:02,080 --> 00:33:04,080 iets veel mooier. 443 00:33:24,640 --> 00:33:27,605 OK, ze is nu van ons deze keer. Wie let er op ze? 444 00:33:27,640 --> 00:33:30,020 Ik moest mijn mensen gebruiken, anders hadden ze waarschijnlijk... 445 00:33:30,120 --> 00:33:30,580 iets vermoed. 446 00:33:30,680 --> 00:33:33,660 Wanneer de echtgenoot en de zoon eenmaal alleen zijn, nemen de Indi�rs het over. 447 00:33:33,760 --> 00:33:36,342 We hebben niet veel tijd. Nu we de vrouw hebben, 448 00:33:36,442 --> 00:33:37,580 zal alles sneller gaan. 449 00:33:37,680 --> 00:33:40,638 In de tussentijd maak ik mijn pensioen plannen dus ik zou het fijn vinden... 450 00:33:40,738 --> 00:33:41,900 als jij dat goed zou regelen. 451 00:33:42,000 --> 00:33:43,820 Maak je geen zorgen. 452 00:33:43,920 --> 00:33:45,660 Iedereen hier krijgt betaald. 453 00:33:45,760 --> 00:33:47,760 Zolang jij het uranium maar levert. 454 00:33:48,880 --> 00:33:50,880 Goed. 455 00:34:11,400 --> 00:34:13,220 Lucas. Hun tassen zijn weg. 456 00:34:13,320 --> 00:34:16,925 Geen tekens van een inbraak of gevecht. Dus waar zijn ze verdomme? 457 00:34:16,960 --> 00:34:20,360 Hillier zit er tot aan zijn nek in. Alleen hij zou kunnen doordringen... 458 00:34:20,395 --> 00:34:22,331 in ons safehuis systeem. Ik denk nog steeds dat McCall... 459 00:34:22,431 --> 00:34:23,220 hier ook aan mee doet. 460 00:34:23,320 --> 00:34:25,803 Ik zie nog steeds niet waarom, als hij weet waar het uranium is. 461 00:34:25,903 --> 00:34:27,180 Misschien moet we het hem vragen. 462 00:34:27,280 --> 00:34:31,320 Rustig aan. Tenminste tot ik van Sarah Caulfield heb gehoord. 463 00:34:32,280 --> 00:34:35,640 OK, in de tussentijd ga ik nog een keer met Hillier praten. 464 00:35:02,720 --> 00:35:06,165 Vrienden herenigt. 465 00:35:06,200 --> 00:35:08,325 Wat heb je met mijn familie gedaan? 466 00:35:08,360 --> 00:35:12,885 Waren jullie in die tijd gewoon vrienden? 467 00:35:12,920 --> 00:35:18,920 Er was duidelijk een verbinding, en iedereen in die tijd wipte maar wat aan. 468 00:35:18,955 --> 00:35:21,737 Adrenaline, vermoed ik. 469 00:35:21,772 --> 00:35:24,485 Maar jullie twee...? 470 00:35:24,520 --> 00:35:28,720 Weet je, het zou mij niets verbazen dat het nogal kuis was... 471 00:35:28,755 --> 00:35:32,805 in een akelige nagemaakte manier van korte ontmoetingen. 472 00:35:32,840 --> 00:35:36,211 Ik zou er niet al te veel over speculeren. Het is vermoedelijk teveel... 473 00:35:36,311 --> 00:35:37,620 voor jouw vulgaire gedachten. 474 00:35:37,720 --> 00:35:41,440 Een van jullie of jullie allebei weten waar het uranium is. 475 00:35:44,160 --> 00:35:47,320 Ik kom straks terug om uit vinden... 476 00:35:48,840 --> 00:35:51,000 ..wie van jullie... 477 00:35:51,035 --> 00:35:53,160 het eerste breekt. 478 00:36:38,320 --> 00:36:41,325 Het is nogal een midlife crisis overal hier, of niet? 479 00:36:41,360 --> 00:36:44,200 Het maakt waarschijnlijk meer indruk op de jongere vrouwen. 480 00:36:47,480 --> 00:36:50,640 Gestoord wijf, je zou het niet durven. 481 00:36:50,675 --> 00:36:52,500 Dit gaat over het uranium. 482 00:36:52,600 --> 00:36:55,640 Jij weet het, ik weet het. 483 00:36:57,920 --> 00:37:01,093 Het gaat over het uranium, maar het is meer dan dat. 484 00:37:01,193 --> 00:37:03,193 Voor wie werk jij? 485 00:37:04,680 --> 00:37:09,765 Harry Pearce kan dit dilemma alleen maar zichzelf aanwrijven. Waarom? 486 00:37:09,800 --> 00:37:13,400 Omdat hij iedereen belazerd heeft. Als hij het uranium niet verplaatst had, 487 00:37:13,435 --> 00:37:15,925 zou dit allemaal niet nodig zijn. 488 00:37:15,960 --> 00:37:19,000 En hij vertrouwde de andere mensen, die wisten waar het was, niet. 489 00:37:19,035 --> 00:37:22,438 En toen ze doorkregen dat ze niet meer wisten waar het was... 490 00:37:22,538 --> 00:37:23,900 werden ze heel erg pissig. 491 00:37:24,000 --> 00:37:28,040 Je hebt Ruth Evershed en haar familie verraden. Waar zijn ze? 492 00:37:28,075 --> 00:37:30,417 Prima, maar... 493 00:37:30,452 --> 00:37:32,760 Ik wil zekerheden. 494 00:37:34,600 --> 00:37:37,725 Spreek. 495 00:37:37,760 --> 00:37:40,520 Evershed's familie zijn in een ander safehuis. 496 00:37:40,555 --> 00:37:42,520 Een van ons. Wat Harry betreft... 497 00:37:51,720 --> 00:37:54,660 Je bent daar getrouwd? 498 00:37:54,695 --> 00:37:57,565 George is een dokter. 499 00:37:57,600 --> 00:38:00,320 In het lokale ziekenhuis waar ik een tijdje heb gewerkt. 500 00:38:00,355 --> 00:38:02,845 Gewerkt? 501 00:38:02,880 --> 00:38:04,880 Administratief werk. 502 00:38:06,920 --> 00:38:09,280 Jij hebt veel betere kwaliteiten dan dat, Ruth. 503 00:38:09,315 --> 00:38:11,280 Ik vond het heerlijk. 504 00:38:12,400 --> 00:38:18,040 Ik deed mijn werk goed en als ik klaar was ging ik naar de markt, 505 00:38:18,075 --> 00:38:20,417 of zwemmen. 506 00:38:20,452 --> 00:38:22,760 Het was simpel. 507 00:38:23,920 --> 00:38:28,920 Eindelijk was alles in mijn leven eens een keer simpel en elegant. 508 00:38:30,920 --> 00:38:33,360 En George? 509 00:38:35,360 --> 00:38:40,160 Hij is een goede en aardige man, Harry. 510 00:38:40,195 --> 00:38:42,160 Hou je van hem? 511 00:38:45,520 --> 00:38:47,520 Ik voel... 512 00:38:48,880 --> 00:38:50,420 ..mij heel erg schuldig. 513 00:38:50,520 --> 00:38:52,920 Dat was mijn vraag niet. 514 00:38:52,955 --> 00:38:54,500 Ruth? 515 00:38:54,600 --> 00:38:58,020 Hij verdient het niet om in gevaar te verkeren. En ik ga niet discussi�ren... 516 00:38:58,114 --> 00:38:59,340 over mijn gevoelens voor hem. 517 00:38:59,440 --> 00:39:01,485 Niet met jou. 518 00:39:01,520 --> 00:39:05,965 OK... Tijd om serieus te worden. 519 00:39:06,000 --> 00:39:09,280 Waar is het uranium? Doe haar niks. Als jij haar iets durft te doen. 520 00:39:09,315 --> 00:39:11,365 Rustig aan, Harry, 521 00:39:11,400 --> 00:39:14,680 er is helemaal geen reden om nu ineens zo dramatisch te gaan doen. 522 00:39:22,120 --> 00:39:25,120 Ze denken dat ze in hun mooie, nieuwe huis zijn met een tuin... 523 00:39:25,155 --> 00:39:29,000 en dat de mannen met vuurwapens op hun passen. 524 00:39:30,600 --> 00:39:33,720 Wat ze natuurlijk ook doen, voorlopig. 525 00:39:33,755 --> 00:39:37,520 Alsjeblieft, doe ze niks aan. 526 00:39:37,555 --> 00:39:40,045 Als je met me meewerkt, 527 00:39:40,080 --> 00:39:43,200 dan heb ik geen reden om ze iets aan te doen. 528 00:39:48,160 --> 00:39:51,253 Ruth en haar familie zitten in een van Hillier's safe huizen. Breek in... 529 00:39:51,353 --> 00:39:52,980 hun systeem in, en zoek op waar het is. 530 00:39:53,080 --> 00:39:55,200 Ik ben er mee bezig. Je had gelijk, Lucas. 531 00:39:55,235 --> 00:39:57,165 McCall is er bij betrokken. Hoe? 532 00:39:57,200 --> 00:40:00,020 Harry verplaatste het uranium, hij is de enige die weet waar het is. 533 00:40:00,120 --> 00:40:02,895 Dus het is de Bagdad Re�nie. McCall realiseerde wat Harry had gedaan... 534 00:40:02,995 --> 00:40:04,420 en haalde het team weer bij elkaar. 535 00:40:04,520 --> 00:40:07,113 Hij is ook niet sentimenteel. Een van de musketiers is zojuist... 536 00:40:07,213 --> 00:40:08,940 uiteen gespat over het dak van zijn auto. 537 00:40:09,040 --> 00:40:11,100 Als McCall Hillier heeft vermoord, komen we niet bij hem in de buurt. 538 00:40:11,200 --> 00:40:13,219 Sarah Caulfield heeft misschien nog toegang tot McCall. 539 00:40:13,319 --> 00:40:14,380 Ik wil dat hij gevolgd wordt. 540 00:40:14,480 --> 00:40:16,300 Eens zien of hij ons naar Harry leidt. 541 00:40:16,400 --> 00:40:19,760 Hoe overtuig ik haar om dat te doen? Met alle mogelijke middelen. 542 00:40:19,795 --> 00:40:22,080 Ik zou eerst mijn charme uitproberen. 543 00:40:35,960 --> 00:40:38,805 Wat leuk, 544 00:40:38,840 --> 00:40:42,085 een beetje vader/zoon binding. 545 00:40:42,120 --> 00:40:45,600 Zie je, er is geen reden om te martelen. 546 00:40:45,635 --> 00:40:48,165 Jij denkt dat dit geen martelen is? 547 00:40:48,200 --> 00:40:51,216 Een van mijn mannen schiet eerst jou man dood en daarna de jongen, als jij... 548 00:40:51,316 --> 00:40:52,820 mij niet verteld waar het uranium is. 549 00:40:52,920 --> 00:40:55,956 Alsjeblieft, ik smeek het je. Vertel hem waar het uranium is. 550 00:40:56,056 --> 00:40:56,780 Dat weet ze niet. 551 00:40:56,880 --> 00:41:00,460 We zien wel. Je verdoet je tijd. Ze weet niet waar het is. 552 00:41:00,495 --> 00:41:03,867 Vertel het me, Ruth. Ze denkt alleen dat ze weet waar het is. 553 00:41:03,902 --> 00:41:07,240 Je man en de jongen staan op het punt om te gaan sterven. 554 00:41:13,600 --> 00:41:17,440 Het spijt me, Harry, Ik kan het niet. 555 00:41:21,360 --> 00:41:23,360 Het is in Norfolk. 556 00:41:24,480 --> 00:41:27,320 In een verlaten atoombunker uit de jaren van de Koude oorlog. 557 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 Oh, mijn god, Harry. 558 00:41:35,600 --> 00:41:37,720 Breng de jongen naar binnen. 559 00:42:04,200 --> 00:42:05,900 Vermoord nu de man. 560 00:42:06,000 --> 00:42:10,200 Nee. Nee, wat doe je? Ik, Ik heb je verteld wat je wilde weten. 561 00:42:10,235 --> 00:42:12,200 Alsjeblieft... 562 00:42:13,120 --> 00:42:16,040 Nee. Oh, mijn God. 563 00:42:16,075 --> 00:42:18,925 NEE. OH. 564 00:42:18,960 --> 00:42:21,800 MIJN GOD. OH... 565 00:42:24,440 --> 00:42:27,125 Dit is allemaal jouw schuld, Harry. 566 00:42:27,160 --> 00:42:30,167 Als jij volgens de regels had gespeeld, was dit allemaal niet gebeurd. 567 00:42:30,202 --> 00:42:33,174 Als ik het volgens de regels had gespeeld zou het uranium nu al in de... 568 00:42:33,274 --> 00:42:34,420 handen van terroristen zijn. 569 00:42:34,520 --> 00:42:37,080 OK, laten we eens zien hoever jouw trouw gaat. 570 00:42:42,840 --> 00:42:45,485 Je had gelijk. 571 00:42:45,520 --> 00:42:48,620 Je vertelde de waarheid, waarvoor ik je zeer waardeer. 572 00:42:48,655 --> 00:42:51,720 Maar we hebben al gekeken op de plek die je vertelde. 573 00:42:51,755 --> 00:42:54,400 Dus Harry zal het nu wat beter moeten doen... 574 00:42:54,435 --> 00:42:58,240 of de jongen wacht hetzelfde lot. 575 00:43:05,680 --> 00:43:07,680 Haal een nieuwe laptop voor me. 576 00:43:17,840 --> 00:43:21,531 Heb jij Libby McCall verteld dat we onderzoek deden naar Stephen Hillier? 577 00:43:21,631 --> 00:43:23,631 Dat zou kunnen. 578 00:43:23,880 --> 00:43:27,525 Hillier is nu dood. Dus zover de nieuwe bezems. 579 00:43:27,560 --> 00:43:30,798 Maar toch is het geen desastreuze uitkomst, want het bevestigd dat 580 00:43:30,898 --> 00:43:32,620 McCall achter Harry's kidnapping zit. 581 00:43:32,720 --> 00:43:35,557 Jij bent gestoord... Hij was deel van een samenzwering... 582 00:43:35,657 --> 00:43:37,805 om bewerkt uranium in Irak te verstoppen. 583 00:43:37,840 --> 00:43:41,039 Harry verstopte het voor hem. Als hij het in handen krijgt wordt het verkocht... 584 00:43:41,139 --> 00:43:42,500 en maken ze er een vuile bom van. 585 00:43:42,600 --> 00:43:45,648 Misschien wordt die in London geplaatst, of in het centrum van Manhattan. 586 00:43:45,748 --> 00:43:46,860 Dat maakt McCall niets uit. 587 00:43:46,960 --> 00:43:50,200 In Texas wachten op de Heer Jezus Christus die aan komt rijden over de... 588 00:43:50,291 --> 00:43:51,900 heuvel met een trompet. Jouw rotzooi. 589 00:43:52,000 --> 00:43:54,070 Nee, ONZE rotzooi. 590 00:43:54,105 --> 00:43:56,140 Kom op, Sarah, 591 00:43:56,240 --> 00:43:58,240 laten we hier over samenwerken. 592 00:44:01,160 --> 00:44:02,700 Wat wil je dat ik doe? 593 00:44:02,800 --> 00:44:05,085 We denken dat McCall ons naar Harry leidt. 594 00:44:05,120 --> 00:44:09,280 Ik wil dat hij wordt gevolgd, en in ruil daarvoor... 595 00:44:09,315 --> 00:44:11,680 krijg jij zijn mede samenzweerder, 596 00:44:11,715 --> 00:44:14,000 de uranium... 597 00:44:16,280 --> 00:44:18,285 ..alles wat je wilt. 598 00:44:18,320 --> 00:44:22,920 Als jij echt de nieuwe bezem bent, wordt het tijd om de rotzooi weg te vegen. 599 00:44:38,880 --> 00:44:42,286 Ik heb Hillier's safe huis gevonden, daar houden ze waarschijnlijk Ruth's... 600 00:44:42,386 --> 00:44:43,580 echtgenoot en het kind vast. 601 00:44:43,680 --> 00:44:46,525 OK, hou het huis in de gaten. We kunnen ze niet daar laten. 602 00:44:46,560 --> 00:44:49,434 We kunnen niet naar binnen stormen terwijl Ruth en Harry nog vast zitten. 603 00:44:49,534 --> 00:44:50,580 Hou het onder surveillance. 604 00:44:50,680 --> 00:44:53,460 Als ik ze niet verplaatst had, zouden ze misschien niet gevonden zijn.. 605 00:44:53,560 --> 00:44:55,376 Malcolm, stop met jezelf de schuld te geven, 606 00:44:55,476 --> 00:44:56,740 Hillier had Ruth toch gevonden. 607 00:44:56,840 --> 00:44:59,060 Organiseer een surveillance team. We komen dicht bij Harry in de buurt. 608 00:44:59,160 --> 00:45:01,260 Ik was degene die ze in dat gevaar heeft gebracht. 609 00:45:01,360 --> 00:45:03,100 Nee, Malcolm, dat was jij niet. 610 00:45:03,200 --> 00:45:06,320 Ga even wat rusten, we handelen dit wel verder af. 611 00:45:08,760 --> 00:45:10,760 Een... 612 00:45:14,880 --> 00:45:16,540 ..twee... 613 00:45:16,640 --> 00:45:18,220 Zou jij een kind vermoorden? 614 00:45:18,320 --> 00:45:20,325 Natuurlijk zou ik dat. 615 00:45:20,360 --> 00:45:23,360 Kinderen zijn de eerste slachtoffers in elk conflict. 616 00:45:23,395 --> 00:45:26,325 ..drie... Harry... 617 00:45:26,360 --> 00:45:30,189 ..vier... Hij weet natuurlijk nog niet dat zijn vader dood is, maar... 618 00:45:30,289 --> 00:45:32,020 we begraven ze wel samen. Harry. 619 00:45:32,120 --> 00:45:34,085 Ik kan het niet. Alsjeblieft. 620 00:45:34,120 --> 00:45:37,031 ..vijf... Het uranium zal worden gebruikt om een vuile bom te maken. Er zouden... 621 00:45:37,131 --> 00:45:38,580 duizenden kinderen door kunnen sterven. 622 00:45:38,680 --> 00:45:41,440 Maar ik kan alleen die van mij voor me zien. 623 00:45:41,475 --> 00:45:42,940 Ik kan het hem niet vertellen. 624 00:45:43,040 --> 00:45:45,960 Luister naar haar, Harry, luister naar de stem van medelijden. 625 00:45:45,995 --> 00:45:49,080 Jij weet niets van medelijden. 626 00:45:49,115 --> 00:45:51,080 ..zes... 627 00:45:52,960 --> 00:45:56,520 . zeven, acht, negen... Alsjeblieft, vermoord hem niet. 628 00:45:58,200 --> 00:46:04,560 If you have any feelings at all, if you have any feelings for me... 629 00:46:04,595 --> 00:46:06,560 ..tien... Harry. 630 00:46:08,840 --> 00:46:11,160 Prima... Stop. 631 00:46:17,400 --> 00:46:18,940 Goed. 632 00:46:19,040 --> 00:46:20,780 Luister naar me, Mani. 633 00:46:20,880 --> 00:46:22,500 Ik ga het je niet vertellen. 634 00:46:22,600 --> 00:46:26,160 En als ik het je niet vertel, is het zinloos om een kind te vermoorden. 635 00:46:26,195 --> 00:46:27,660 En wat heb je dan? 636 00:46:27,760 --> 00:46:30,725 Een dood kind en geen uranium. 637 00:46:30,760 --> 00:46:34,045 Wat ben jij een harteloze klootzak. 638 00:46:34,080 --> 00:46:36,820 Dus jij probeert mij af te bluffen? Nee. 639 00:46:36,855 --> 00:46:39,525 Ik zet gewoon de nuchtere feiten op een rij. 640 00:46:39,560 --> 00:46:43,080 Als jij het kind vermoord is dat alleen maar voor genoegdoening... 641 00:46:43,115 --> 00:46:45,742 maar het heeft geen doel, omdat ik het niet ga vertellen... 642 00:46:45,842 --> 00:46:47,842 als je het doet...of niet doet. 643 00:46:48,920 --> 00:46:51,760 Kom op, Mani, je bent een inlichtingen agent, 644 00:46:51,795 --> 00:46:54,000 Je weet wanneer een man bluft. 645 00:47:01,440 --> 00:47:03,440 Uitstekend. 646 00:47:04,520 --> 00:47:07,535 We zullen eens zien hoelang je het volhoudt als het kind hier... 647 00:47:07,635 --> 00:47:09,635 bij ons in de kamer is. 648 00:47:10,600 --> 00:47:14,760 Een kind wat pijn heeft is een heel ellendig gezicht. 649 00:47:21,760 --> 00:47:25,378 Je hebt de CIA Mani en het uranium belooft? Dat is nog eens propaganda. 650 00:47:25,413 --> 00:47:28,996 Sarah Caulfield vindt een corrupte onderaannemer uit Irak, met gestolen... 651 00:47:29,096 --> 00:47:30,700 uranium. Hoe goed ziet zij er dan uit? 652 00:47:30,800 --> 00:47:33,218 Harry gaat hier nooit mee akkoord. Als zij ons niet helpt, 653 00:47:33,318 --> 00:47:34,740 heeft hij er niets over te zeggen. 654 00:47:34,840 --> 00:47:37,180 Maar als we hem redden, zal hij de afspraak afblazen. 655 00:47:37,257 --> 00:47:38,700 Ja, dat is het foutje in mijn plan, 656 00:47:38,800 --> 00:47:41,100 maar dat zien we dan wel weer verder als Harry eenmaal veilig is. 657 00:47:41,200 --> 00:47:45,158 De nieuwe CIA verbinding officier belazeren, bijna op haar eerste werkdag. 658 00:47:45,258 --> 00:47:47,258 Ik mag jouw stijl wel, Lucas. 659 00:47:51,840 --> 00:47:53,620 Nou, volgens mij vind ze je aardig. 660 00:47:53,720 --> 00:47:57,080 Ze heeft een volger op McCall gezet. OK, laten we hem in de gaten houden. 661 00:47:57,115 --> 00:47:59,725 Jo, kun jij de teams die hem volgen co�rdineren? 662 00:47:59,760 --> 00:48:03,300 We hebben surveillance bij het huis, maar we horen alleen de jongen. 663 00:48:03,335 --> 00:48:06,095 Hou het in de gaten. Hij is alleen. Wat hebben ze met Ruth's man gedaan? 664 00:48:06,130 --> 00:48:08,855 Ik weet het niet, maar we kunnen nu niet naar binnen gaan. We moeten... 665 00:48:08,955 --> 00:48:09,860 eerst McCall te pakken krijgen. 666 00:48:09,960 --> 00:48:12,920 Hij is nu de enige verbinding die we hebben met Harry en Ruth. 667 00:48:54,240 --> 00:48:56,805 Mijn naam is Malcolm Wynn-Jones. 668 00:48:56,840 --> 00:49:00,083 Ik ben een MI5 officier met heel veel wetenschap hoe de... 669 00:49:00,183 --> 00:49:01,740 dingen gaan in Thames House. 670 00:49:01,840 --> 00:49:04,685 Ik ben ongewapend, mijn superieuren weten niet dat ik dit doe. 671 00:49:04,720 --> 00:49:08,760 Ik kom hier om mijzelf te ruilen voor het kind dat jullie hier vasthouden. 672 00:49:08,795 --> 00:49:12,800 Een MI5 officier is verschenen in het huis waar het kind wordt vastgehouden. 673 00:49:12,835 --> 00:49:14,540 Ze komen dichterbij. 674 00:49:14,640 --> 00:49:18,360 OK, we proberen het nog een keer bij de vrouw. Ik kom daar naar toe. 675 00:49:18,395 --> 00:49:20,500 We zullen ze deze keer echt onder handen moeten nemen. 676 00:49:20,600 --> 00:49:23,340 Probeer niet om me te belazeren, alleen om je eigen huid te redden. 677 00:49:23,440 --> 00:49:26,245 Als ik dat zou moeten doen, zou ik dat natuurlijk doen. 678 00:49:26,280 --> 00:49:29,800 Maar dat is niet nodig. Wat moeten we met het kind en de MI5 officier? 679 00:49:29,835 --> 00:49:32,744 We hebben bijna geen tijd meer, en ze hebben geen nut voor ons. 680 00:49:32,844 --> 00:49:34,844 Vermoord ze allebei. 681 00:49:35,760 --> 00:49:37,540 Ik wil naar mijn vader. 682 00:49:37,640 --> 00:49:41,640 Wil je dat ik je een verhaaltje vertel? Ik wil alleen mijn vader. 683 00:49:41,675 --> 00:49:43,787 Hij is weg om je stief... 684 00:49:43,822 --> 00:49:45,900 Hoe noem je haar, eigenlijk? 685 00:49:46,000 --> 00:49:49,645 Ruth. Hij is naar Ruth toe. 686 00:49:49,680 --> 00:49:51,920 Luister nu, OK? Eh, er is een verhaal dat... 687 00:49:52,020 --> 00:49:52,900 ik heel mooi vind. 688 00:49:53,000 --> 00:49:58,160 Het gaat over een kleine jongen... die een hond wil voor zijn verjaardag. 689 00:49:58,195 --> 00:50:01,640 Maar in plaats van een hond, krijgt hij een foto van een hond. 690 00:50:01,675 --> 00:50:03,765 Waarom? 691 00:50:03,800 --> 00:50:06,818 We krijgen niet altijd wat we willen, omdat grote mensen er altijd een troep... 692 00:50:06,918 --> 00:50:08,340 van maken. Dus deze kleine jongen... 693 00:50:08,440 --> 00:50:09,900 Hoe oud is hij? 694 00:50:10,000 --> 00:50:12,125 Hij is ongeveer net zo oud als jij. 695 00:50:12,160 --> 00:50:16,840 Ieder geval, hij doet zijn ogen dicht, en hij stelt zich dingen voor. 696 00:50:18,080 --> 00:50:24,280 Hij stelt zich een hond voor, zo klein, dat niemand hem kan zien. 697 00:50:26,560 --> 00:50:28,560 Doe je ogen dicht, Nico. 698 00:50:29,920 --> 00:50:32,005 Stel je een hond voor. 699 00:50:32,040 --> 00:50:35,960 Het is jouw hond en van niemand anders. 700 00:50:35,995 --> 00:50:40,440 En terwijl die hond daar is... 701 00:50:40,475 --> 00:50:43,160 is alles verder in orde. 702 00:50:52,120 --> 00:50:54,160 'Vermoord ze.' 703 00:50:55,080 --> 00:50:58,080 Het doelwit gaat richting het oosten naar Sutherland Street. 704 00:50:58,115 --> 00:51:00,920 Ik ga naar het Alpha onderscheppings team. 705 00:51:06,960 --> 00:51:11,360 Dus, nadat hij is geraakt door een auto, geven ze de jongen een echte hond. 706 00:51:11,395 --> 00:51:13,445 Maar hij wil hem niet hebben. 707 00:51:13,480 --> 00:51:16,485 Hij probeert hem weg te duwen. Waarom? 708 00:51:16,520 --> 00:51:22,200 Nou, weet je, hij is gaan houden van de hond in zijn gedachten. 709 00:51:22,235 --> 00:51:24,630 Hij moet weer leren om van echte dingen te gaan houden. 710 00:51:35,040 --> 00:51:38,717 Als jij een humaan mens bent, als je ook maar een beetje medelijden... 711 00:51:38,817 --> 00:51:39,740 in je lichaam hebt, 712 00:51:39,840 --> 00:51:42,840 dan vermoord je mij, en laat je de jongen leven. 713 00:51:43,840 --> 00:51:46,280 Loop gewoon weg van hier. 714 00:51:46,315 --> 00:51:48,280 Alsjeblieft. 715 00:51:54,120 --> 00:51:56,920 OK, Ik heb hem in het zicht. 716 00:52:12,960 --> 00:52:15,965 Jo, hij remt af. Hij moet dichtbij zijn. 717 00:52:16,000 --> 00:52:19,080 Er is een ongebruikt Warehouse achter de flats aan de linker kant. 718 00:52:21,000 --> 00:52:23,400 Hij draait richting de flats. We zien hem. 719 00:52:36,480 --> 00:52:38,485 Waar zijn ze? 720 00:52:38,520 --> 00:52:40,965 McCall is aangehouden door jullie agenten. 721 00:52:41,000 --> 00:52:43,790 Ze zullen beneden afspraken lopen te maken, en ik ben degene... 722 00:52:43,882 --> 00:52:44,740 die de schuld krijgt. 723 00:52:44,840 --> 00:52:47,645 Stop hier nu mee. 724 00:52:47,680 --> 00:52:50,405 Doe je ogen dicht, Nico. 725 00:52:50,440 --> 00:52:53,605 Denk aan je hond, vertel me hoe hij eruit ziet. 726 00:52:53,640 --> 00:52:58,040 Het is een bruine hond met een wit stukje aan het einde van zijn staart. 727 00:53:01,600 --> 00:53:03,965 Het hoeft zo niet te gaan. 728 00:53:04,000 --> 00:53:05,540 Wij kunnen ook een afspraak maken. 729 00:53:05,640 --> 00:53:08,000 Ik ben een veroordeelde man. 730 00:53:11,680 --> 00:53:16,280 Dus, kan ik nu zo goed eindigen zoals ik in het begin al van plan was om te doen. 731 00:54:02,560 --> 00:54:05,360 Oh... Harry... 732 00:54:43,320 --> 00:54:44,940 Waar is Lucas? 733 00:54:45,040 --> 00:54:46,620 Libby McCall z'n verklaring opnemen. 734 00:54:46,720 --> 00:54:48,380 Wat gaat er nu met hem gebeuren? 735 00:54:48,480 --> 00:54:50,020 Hij gaat naar huis zoals gepland, natuurlijk. 736 00:54:50,120 --> 00:54:52,485 Met lege handen uiteraard. 737 00:54:52,520 --> 00:54:56,320 Ik denk dat een hartaanval beter op zijn plaats zou zijn. 738 00:54:58,760 --> 00:55:01,845 En mijn kant van de afspraak? Ja, nou, 739 00:55:01,880 --> 00:55:04,725 Ik ben bang dat Lucas wat vooruit liep op de zaken. Hij had niet de autoriteit... 740 00:55:04,825 --> 00:55:05,940 om jouw een deal aan te bieden. 741 00:55:06,040 --> 00:55:09,400 Hij heeft me Mani beloofd. Je mag hebben wat er van hem over is. 742 00:55:09,435 --> 00:55:10,860 En de uranium. 743 00:55:10,960 --> 00:55:13,560 Nee. We geven dat misschien wel terug aan de Indi�rs. 744 00:55:13,595 --> 00:55:16,165 Of we houden het. 745 00:55:16,200 --> 00:55:18,200 Daar wordt nog over beslist. 746 00:55:20,280 --> 00:55:22,405 Stelletje klootzakken. 747 00:55:22,440 --> 00:55:25,365 Maar we geven je wel iets, dat beloof ik je. 748 00:55:25,400 --> 00:55:29,320 We zijn ontzettend dankbaar. Dankbaarheid heb ik niet veel aan, Ros. 749 00:55:29,355 --> 00:55:32,017 Ik haat er als er met mij wordt gerotzooid. 750 00:55:32,052 --> 00:55:34,680 Ik beslis wel wat ik er voor terug wil. 751 00:55:43,120 --> 00:55:46,640 Ze heeft de jongen net verteld dat zijn vader dood is. 752 00:55:46,675 --> 00:55:50,085 Gaat ze naar huis? Ze IS thuis. 753 00:55:50,120 --> 00:55:53,405 Wat gaat ze nu doen? Ik weet het niet. 754 00:55:53,440 --> 00:55:56,160 De enige reden dat Ruth nog leeft komt door het werk wat... 755 00:55:56,260 --> 00:55:57,420 ze hier ooit heeft gedaan. 756 00:55:57,520 --> 00:56:01,160 Ik denk als het verdriet wat over is... 757 00:56:01,195 --> 00:56:03,200 ze zich dat zal herinneren. 758 00:56:28,160 --> 00:56:30,805 Ruth is kwaad op jou. 759 00:56:30,840 --> 00:56:33,480 Ik weet het. Maar toch had jij gelijk. 760 00:56:33,515 --> 00:56:35,645 Misschien. 761 00:56:35,680 --> 00:56:38,000 Maar jij hebt de jongen gered, Malcolm. 762 00:56:39,840 --> 00:56:41,840 Harry, Ik wil met pensioen. 763 00:56:43,360 --> 00:56:45,550 Wat? Ik ben hier te oud voor. 764 00:56:45,585 --> 00:56:47,740 Ik ben hondsmoe, eigenlijk. 765 00:56:47,840 --> 00:56:50,485 Jij kunt niet met pensioen gaan. Wat... 766 00:56:50,520 --> 00:56:54,560 Wat ga je doen? Ik weet het niet. Boeken lezen, ergens bij de zee. 767 00:56:54,595 --> 00:56:56,565 Ik ben klaar, Harry. 768 00:56:56,600 --> 00:56:59,442 Probeer me alsjeblieft niet tegen te houden. Ik wil nu gaan, anders... 769 00:56:59,542 --> 00:57:00,500 bedenk ik me misschien. 770 00:57:00,600 --> 00:57:02,060 Jij bent van zo'n grote dienst geweest voor ons. 771 00:57:02,160 --> 00:57:04,565 Mijn land dienen. 772 00:57:04,600 --> 00:57:07,240 Ondanks alles wat daar bij hoord. 773 00:57:19,080 --> 00:57:21,120 Ga dan naar huis, Malcolm. 774 00:57:22,640 --> 00:57:24,840 Ga naar huis en rust uit. 775 00:57:27,720 --> 00:57:29,720 Malcolm? 776 00:57:31,400 --> 00:57:35,000 Had je al een gedicht uitgezocht voor mijn herdenkingsdienst? Ik gok van wel. 777 00:57:37,400 --> 00:57:40,960 Maar ik ga je nooit vertellen wat het was. 778 00:58:39,320 --> 00:58:42,245 De centrale zal minstens zes maanden gesloten blijven. 779 00:58:42,280 --> 00:58:45,280 Het is met grote spijt dat ik de kamer moet informeren dat... 780 00:58:45,315 --> 00:58:48,125 de stroom onderbrekingen van 3 tot 5 uur zullen zijn. 781 00:58:48,160 --> 00:58:50,965 We zullen onze voorraden via de pijplijnen moeten vergroten. 782 00:58:51,065 --> 00:58:51,980 De Russen? Tazbekstan. 783 00:58:52,080 --> 00:58:53,900 De Tazbeken? We hebben weinig keus. 784 00:58:54,000 --> 00:58:56,568 De Secretaris van de Tasbeekse handels missie is een moordenaar... 785 00:58:56,668 --> 00:58:57,420 en een verkrachter. 786 00:58:57,520 --> 00:59:01,365 U hebt geen carte blanche, Mr. Urazov. Waarom, wat wilt u doen? 787 00:59:01,400 --> 00:59:05,920 Deze man is een aankomende Aziatische Hitler. Ik heb hem onderschat. 788 00:59:10,155 --> 00:59:17,155 Vertaald en gesynced door Palmtree. Gedownload van www.nlondertitels.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 65388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.