All language subtitles for Sinner_-The-Secret-Diary-of-a-Nymphomaniac_French-ELSUBTITLE.COM-50076873

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,110 --> 00:00:24,070 traduction phalvares 2 00:02:44,790 --> 00:02:47,060 - Puis-je avoir une cigarette? - Bien sûr, 3 00:02:54,000 --> 00:02:55,260 Puis-je m'asseoir? 4 00:02:55,500 --> 00:02:57,300 Oui. S'il vous plaît. 5 00:02:58,370 --> 00:03:01,070 Je ne peux pas sortir et de boire? - Bien sûr, 6 00:03:04,480 --> 00:03:06,170 "Pepe, munissez-vous d'une bouteille 7 00:03:06,450 --> 00:03:07,410 L'écouter... 8 00:03:08,950 --> 00:03:12,220 pourquoi ne pas aller à un endroit qui est plus à l'aise? 9 00:03:13,390 --> 00:03:14,380 Une bonne idée 10 00:03:17,790 --> 00:03:20,060 Pepe, le mettre sur la table, 7 11 00:03:39,410 --> 00:03:42,780 - Vous n'êtes pas ici - - Non, je suis à la Havane 12 00:03:42,920 --> 00:03:44,440 À La Havane? Mais ce que le diable 13 00:03:44,720 --> 00:03:49,120 - J'ai été à un tel endroit? Non, mais c'est ce que j'ai entendu que du bien 14 00:03:50,430 --> 00:03:52,450 Et que fais-tu là? 15 00:03:56,000 --> 00:03:58,590 Non, je suppose... 16 00:03:59,130 --> 00:04:00,000 L'artiste? 17 00:04:00,440 --> 00:04:01,400 Ne pas 18 00:04:33,030 --> 00:04:34,800 L'autre bouteille? 19 00:04:34,940 --> 00:04:38,870 Eh bien... je Suppose que nous sommes en train de boire 20 00:04:39,340 --> 00:04:42,040 Je veux embebebar avec vous 21 00:04:44,510 --> 00:04:46,610 Nous allons faire le plus d'un 22 00:04:48,280 --> 00:04:51,450 Pepe, une bouteille... 23 00:04:56,860 --> 00:05:00,490 - Voulez-vous avoir des relations sexuelles avec moi?" - Vous semble être un gars 24 00:05:00,630 --> 00:05:03,720 Et je suis... Mais je suis à la peine, non? 25 00:05:05,730 --> 00:05:08,600 L'sacrément sûr que vous valez... 26 00:05:13,210 --> 00:05:16,540 Je vais chercher mes choses et nous pouvons aller 27 00:05:20,850 --> 00:05:21,970 Attendre, attendre, ici, il 28 00:05:32,090 --> 00:05:35,590 Est le jour - j'habite ici 29 00:05:36,630 --> 00:05:38,790 Il n'est pas si loin que cela. Ici, les enfants. 30 00:05:39,300 --> 00:05:41,000 - Quel est-il?" - Il 31 00:06:11,970 --> 00:06:15,270 - Vivre ici avec vous? - Passez la plupart de votre temps ici 32 00:06:21,210 --> 00:06:22,680 Ma tête tourne 33 00:08:44,290 --> 00:08:45,250 La police? 34 00:08:45,450 --> 00:08:49,290 Bientôt, l'hôtel est Situé près du port. Salle 37 35 00:08:49,420 --> 00:08:51,650 Une femme vient d'être assassinée 36 00:10:42,540 --> 00:10:43,330 La police 37 00:10:48,610 --> 00:10:50,440 Assurez-vous et de garder une trace de 38 00:10:51,110 --> 00:10:53,510 J'ai fait cela après une dispute... 39 00:10:53,650 --> 00:10:56,880 Temporairement secoué par la boisson 40 00:10:57,320 --> 00:10:58,340 Vous aurez besoin de vous inscrire? 41 00:10:59,990 --> 00:11:02,820 Je suis innocent innocent... 42 00:11:05,260 --> 00:11:06,160 C'est ok... 43 00:11:07,060 --> 00:11:11,760 C'était un crime de traitements cruels et d'actes prémédités 44 00:11:13,600 --> 00:11:15,800 Il a de la peine de mort 45 00:11:15,940 --> 00:11:18,430 Inscrivez bientôt, je suis dehors 46 00:11:18,570 --> 00:11:19,560 Je suis innocent 47 00:11:22,640 --> 00:11:24,010 Le jeter dans le fossé 48 00:11:25,210 --> 00:11:26,540 Sacrément stupide 49 00:11:34,520 --> 00:11:36,420 Il a eu les résultats de l'autopsie? 50 00:11:38,160 --> 00:11:39,560 Pourtant, le seigneur, 51 00:11:41,230 --> 00:11:42,020 Droit 52 00:11:45,130 --> 00:11:46,930 Le sujet a une famille? 53 00:11:48,140 --> 00:11:50,330 Il est marié à vous, vous savez, juste pour que 54 00:11:53,770 --> 00:11:56,470 J'ai envie d'en parler avec votre femme. Envoyer à entrer 55 00:12:28,080 --> 00:12:29,540 Oui, sra. Ortiz 56 00:12:36,180 --> 00:12:37,910 Celui que vous voulez? 57 00:12:44,830 --> 00:12:46,290 Cela ne peut pas être de droite!" 58 00:12:52,130 --> 00:12:55,190 Ok, je vais le faire. Encore plus 59 00:13:01,140 --> 00:13:04,310 Merci... Merci de venir 60 00:13:05,310 --> 00:13:08,040 Pas pour moi, je les remercie pour La police, m'a envoyé à vous 61 00:13:08,720 --> 00:13:10,270 Quelle honte 62 00:13:12,690 --> 00:13:16,380 Je jure que je n'ai pas de fille 63 00:13:16,620 --> 00:13:17,920 Je ne crois pas 64 00:13:18,530 --> 00:13:21,390 Pourquoi voudriez-vous faire cela? Vous apprenez à me connaître... 65 00:13:21,530 --> 00:13:22,550 Je ne suis pas un meurtrier 66 00:13:23,060 --> 00:13:25,030 Je ne sais pas de la même 67 00:13:26,570 --> 00:13:30,400 Vous pouvez me haïr, vous avez le droit, Mais je ne suis pas un meurtrier 68 00:13:31,610 --> 00:13:33,630 Ce que je pense n'a pas d'importance 69 00:13:35,580 --> 00:13:37,700 Assez, c'est assez maintenant 70 00:13:40,980 --> 00:13:43,450 S'il vous plaît, ne pas l'abandonner 71 00:13:44,650 --> 00:13:47,350 Je suis toujours votre mari, n'oubliez pas de 72 00:13:53,090 --> 00:13:54,820 Peut-être que cela aidera 73 00:13:55,900 --> 00:14:01,200 Comment aider un clochard qui soit 74 00:14:07,110 --> 00:14:08,200 Au revoir 75 00:14:22,090 --> 00:14:24,250 - Avez-vous parlé avec lui?" Oui 76 00:14:25,430 --> 00:14:28,550 - Je continue de penser qu'il est innocent? "Je ne sais pas 77 00:14:30,460 --> 00:14:35,060 C'est ce que j'ai entendu de la Comtesse de Monterrey? 78 00:14:36,300 --> 00:14:40,830 On dirait qu'elle a eu une relation avec elle. Vous êtes intéressé? 79 00:14:41,840 --> 00:14:44,540 - Si vous en avez besoin, vous téléphone - au Revoir 80 00:14:51,050 --> 00:14:53,920 - Avez-vous un sra. Ortiz à la recherche pour vous de - Envoyer 81 00:14:58,290 --> 00:14:59,950 - Bonjour, " Bonjour, madame 82 00:15:00,090 --> 00:15:03,550 Je suis désolé pour la peine, mais je dois vous dire 83 00:15:05,470 --> 00:15:06,900 S'il vous plaît avoir un siège 84 00:15:09,700 --> 00:15:12,040 - Vous voulez un verre? - Je suis très bien ainsi 85 00:15:12,310 --> 00:15:13,670 Quel est-il? 86 00:15:13,810 --> 00:15:16,670 Mon mari est actuellement en prison pour une affaire de meurtre 87 00:15:17,280 --> 00:15:18,580 Et quoi de tout ça? 88 00:15:19,310 --> 00:15:20,540 Permettez-moi de terminer 89 00:15:21,480 --> 00:15:25,510 Il a été accusé d'avoir tué une prostituée nommée Linda Vargas 90 00:15:25,750 --> 00:15:27,280 Oui, Oui, Magnifique. 91 00:15:29,720 --> 00:15:32,250 Et voudrais des informations à ce sujet 92 00:15:32,830 --> 00:15:36,420 Je crois que mon mari est innocent. Ne pensez-vous pas?" 93 00:15:36,830 --> 00:15:39,300 Je n'ai aucune idée. Je ne sais pas, le rp? 94 00:15:44,870 --> 00:15:46,840 Qui vous a dit que je savais? 95 00:15:47,140 --> 00:15:49,340 Toutefois, l'inspecteur qui a fait l'accusation 96 00:15:49,480 --> 00:15:55,470 Je vous demande de vous. Je sais que vous et Linda Vargas 97 00:16:25,610 --> 00:16:28,340 - Que savez-vous au sujet de Linda? - Aucun 98 00:16:28,850 --> 00:16:35,450 Je ne vois pas le rapport entre une femme riche et c'est un putain de cafard 99 00:16:35,590 --> 00:16:38,920 Vous êtes surpris de rencontrer quelqu'un d'aussi Beau 100 00:16:39,360 --> 00:16:41,330 Oui, quelques fois 101 00:16:42,700 --> 00:16:43,720 L'écouter... 102 00:17:01,780 --> 00:17:07,580 Quand j'ai rencontré Linda, elle venait tout juste d'arriver dans la ville 103 00:17:10,220 --> 00:17:14,350 Elle était perdue, elle était arrivée à la petite ville 104 00:17:15,560 --> 00:17:22,630 La journée a été remplie et a couru loin de la maison. 105 00:22:44,020 --> 00:22:47,650 C'était quand il a eu son premier contact physique avec un homme qui est 106 00:23:15,760 --> 00:23:18,730 L'attrait de la ville a été très, très fort 107 00:23:18,860 --> 00:23:20,850 tellement agréable de rester ici 108 00:23:21,290 --> 00:23:26,250 Il a travaillé dans diverses capacités, et ont eu de mauvaises expériences 109 00:23:29,570 --> 00:23:30,370 Les sept... 110 00:23:32,340 --> 00:23:33,270 Les huit... 111 00:23:43,250 --> 00:23:46,010 Magnifique... viens par ici 112 00:23:47,690 --> 00:23:48,550 Je vais 113 00:23:53,230 --> 00:23:55,090 J'ai besoin de vous 114 00:24:16,420 --> 00:24:19,080 Un jour, elle est venue à la prestation de certains des robes de 115 00:24:20,350 --> 00:24:21,410 Quelqu'un d'autre ici? 116 00:28:35,540 --> 00:28:38,340 Je n'avais jamais fait l'amour avant 117 00:28:39,380 --> 00:28:42,010 Pour moi, c'était quelque chose de nouveau et d'excitant 118 00:28:42,920 --> 00:28:45,680 Sa bouche était léger et chaud 119 00:28:46,050 --> 00:28:50,280 Elle m'a donné un orgasme d'une telle violence; plus que toute autre 120 00:28:53,390 --> 00:28:55,690 C'était la première de l'orgasme 121 00:28:56,860 --> 00:28:58,990 Linda était un peu sur l'intérieur 122 00:28:59,500 --> 00:29:04,400 il fait l'amour pour ceux qui n'ont pas eu le désir d' 123 00:29:04,900 --> 00:29:07,430 Le taux de pénétration a été comme le viol 124 00:29:49,520 --> 00:29:52,420 Il est resté avec moi. C'était l'amour 125 00:29:53,090 --> 00:29:57,280 Il était un jeune enfant, naïve, spontanée, sauvage 126 00:29:58,060 --> 00:30:02,390 Lui a appris ce qu'il savait à propos des femmes, et de faire l'amour. 127 00:30:03,330 --> 00:30:05,590 C'était un voyage de découverte pour nous 128 00:30:11,840 --> 00:30:16,900 Elle a appris à les livrer, sans aucune restriction 129 00:30:17,840 --> 00:30:21,870 Alors, elle est venue à la recherche de plaisir pour son propre compte 130 00:30:24,850 --> 00:30:26,440 - Êtes-vous seul? Oui 131 00:30:31,560 --> 00:30:32,490 Où est-il, Anna? 132 00:30:33,190 --> 00:30:34,390 Dans l'esthétique de la 133 00:30:36,130 --> 00:30:37,150 Fumez-vous? 134 00:30:37,830 --> 00:30:38,630 Wow 135 00:31:02,820 --> 00:31:04,720 J'ai froid 136 00:31:07,230 --> 00:31:08,390 Ouais, eh bien... 137 00:31:08,530 --> 00:31:11,190 Vous le savez, vous êtes très jolie 138 00:31:58,540 --> 00:32:02,110 Mais, je n'étais pas jaloux... non un peu 139 00:32:02,880 --> 00:32:06,940 Tout ça faisait partie du jeu. Il aimait à jouer avec 140 00:32:07,350 --> 00:32:09,450 tant que c'était amusant 141 00:32:11,120 --> 00:32:14,990 Ainsi, grâce à ma Belle baisée 142 00:32:15,600 --> 00:32:17,650 Il m'a fait et... 143 00:32:18,300 --> 00:32:22,260 Sintou dans le sens d'être mis à l' 144 00:32:23,370 --> 00:32:25,300 Si vous êtes tombé en amour avec Albert 145 00:32:25,440 --> 00:32:27,370 et il a continué à voir ses 146 00:32:27,510 --> 00:32:30,770 Mais pas pour moi. J'ai été exclus de l'événement pour eux. 147 00:32:31,080 --> 00:32:36,070 Ils sont allés à un coup de Chance Sept 148 00:32:37,380 --> 00:32:40,650 là, Linda rencontré Marie 149 00:32:41,090 --> 00:32:44,350 en tant que brésilien, belle, et bientôt, ils ont été amoureux 150 00:34:21,920 --> 00:34:25,080 Je vous aime, Ed. Je vous aime de tout mon être 151 00:34:25,530 --> 00:34:28,980 Vous avez été le premier, et seul, l'amour 152 00:34:31,860 --> 00:34:34,030 Il consacre son temps à répondre 153 00:34:34,500 --> 00:34:37,260 - Je suis désolé, madame , Mon mari est venu? 154 00:34:37,440 --> 00:34:39,840 Je pense que, oui, madame, mais..., Merci beaucoup. 155 00:34:52,820 --> 00:34:55,850 Pardonnez-moi, Angela, je peux l'expliquer... 156 00:34:56,190 --> 00:34:57,180 Ne vous inquiétez pas à ce sujet 157 00:34:57,560 --> 00:35:01,720 Le 10-minute, une seconde de plus, et vous pouvez aller à 158 00:35:03,160 --> 00:35:04,720 Vous et les autres "jeune fille" 159 00:35:05,800 --> 00:35:10,290 Mais Elle n'est pas comme ça. Ce n'est pas rien dans mon 160 00:35:10,500 --> 00:35:14,340 "Mais qui vous a amenée ici... et je ne pense pas que c'était la 1ère fois 161 00:35:15,210 --> 00:35:16,000 La jupe 162 00:35:16,380 --> 00:35:19,540 Merci de continuer et d'être un lapin de playboy, à bas prix, perdant 163 00:35:19,680 --> 00:35:21,810 Pardonnez-moi. Je suis désolé, Angela, 164 00:35:24,050 --> 00:35:26,450 Sans toi je ne suis rien, et je sais que c' 165 00:35:31,220 --> 00:35:32,710 En somme, avec cette chienne 166 00:35:35,330 --> 00:35:36,520 Donc, nous allons voir 167 00:35:49,040 --> 00:35:49,870 Allé! 168 00:35:51,610 --> 00:35:52,810 Résumé ici 169 00:36:00,220 --> 00:36:03,420 Dans les jours qui ont suivi, ont été terribles, si Belle 170 00:36:04,220 --> 00:36:06,560 Elle était dans son lit pendant des jours 171 00:36:07,190 --> 00:36:10,890 J'ai été sur la planification d'un voyage aux Bahamas 172 00:36:15,970 --> 00:36:21,870 J'ai été boire quand Linda est arrivé 173 00:36:22,040 --> 00:36:25,440 Ses yeux étaient vides, et l'image de désespoir. 174 00:36:55,540 --> 00:36:58,600 "C'est quoi, Linda? - Qu'en pensez-vous? 175 00:36:59,950 --> 00:37:02,810 Pour cette raison, le ton de votre voix? Qu'ai-je fait? 176 00:37:03,780 --> 00:37:04,580 Rien 177 00:37:05,350 --> 00:37:06,320 Vous m'a laissé 178 00:37:07,120 --> 00:37:10,820 Il m'a donné un... plus si nécessaire 179 00:37:12,760 --> 00:37:13,880 Comment alors? 180 00:37:14,030 --> 00:37:16,760 J'aimerais avoir votre permission pour aller en vacances? 181 00:37:17,160 --> 00:37:20,390 Rappelez-vous, si vous êtes juste aller au centre commercial 182 00:37:22,900 --> 00:37:23,700 Humide!!! 183 00:37:27,270 --> 00:37:29,300 Ne prenez pas à cœur 184 00:37:30,140 --> 00:37:31,580 Sortir dans les prochains jours 185 00:37:35,450 --> 00:37:40,650 Après cela, un merveilleux de repartir avec un nouvel ami, un striper, Marie 186 00:37:41,690 --> 00:37:44,590 Il était un ami du photographe 187 00:37:45,020 --> 00:37:47,990 spécialisé dans un certain type de photo 188 00:38:00,610 --> 00:38:02,800 Bon pour vous! C'est ça... 189 00:38:03,810 --> 00:38:07,610 Allez, sexy, sexy... et excitée... 190 00:38:13,590 --> 00:38:15,580 C'est... c'est... c'est 191 00:38:15,860 --> 00:38:17,950 C'Est Incroyable... 192 00:38:27,830 --> 00:38:33,670 Ces images ont à rendre les gens heureux 193 00:38:48,850 --> 00:38:50,220 Que la peau toute douce... 194 00:38:50,590 --> 00:38:54,460 Ajuster vos hanches, elle est beaucoup plus sexy que bien 195 00:39:03,340 --> 00:39:04,700 Salut Linda, 196 00:39:33,530 --> 00:39:36,090 Donc, la façon dont il est. Grand... 197 00:39:46,010 --> 00:39:47,950 Un peu d'action est tout ce que vous devez 198 00:40:12,870 --> 00:40:14,740 Pourquoi ces femmes ici? 199 00:40:15,880 --> 00:40:16,670 Allez! 200 00:40:17,710 --> 00:40:18,770 Rendez-vous ici 201 00:40:24,520 --> 00:40:27,010 Le lendemain matin, elle a quitté sans dire un mot 202 00:40:27,690 --> 00:40:30,660 Donc, je savais ce que je faisais dans les photos pour le monde du porno 203 00:40:33,290 --> 00:40:36,090 Il était si Mignon, il a commencé avec les médicaments 204 00:40:36,630 --> 00:40:39,860 Albert l'avait rencontrée jours plus tard pour qu'elle me laisse entrer 205 00:40:40,870 --> 00:40:46,130 Il était hors de son esprit 206 00:41:56,040 --> 00:41:57,130 Venez avec moi 207 00:41:58,080 --> 00:42:00,440 Il ne devrait pas demander à sa femme? 208 00:42:00,680 --> 00:42:03,440 - Wimp - - Fermer la bouche. Venez sur... 209 00:42:13,960 --> 00:42:17,550 - Il aurait pu le tuer? - Aussi bien que possible 210 00:42:18,660 --> 00:42:22,030 Elle avait déjà rencontré mon mari? 211 00:42:22,170 --> 00:42:25,900 Elle savait que beaucoup de gens, j'ai dormi avec un trop grand nombre 212 00:42:26,910 --> 00:42:28,870 Avec les hommes et les femmes 213 00:42:30,580 --> 00:42:32,540 Une nymphomane... 214 00:42:33,610 --> 00:42:34,910 C'est ce qu'il dit 215 00:42:35,350 --> 00:42:36,580 Nymphomane 216 00:42:37,150 --> 00:42:38,280 Sans coeur.... 217 00:42:38,880 --> 00:42:39,870 Immoral... 218 00:42:40,390 --> 00:42:41,280 Stupide 219 00:44:18,220 --> 00:44:21,950 "Je voudrais me voir en elle? Oui. Il se sent... 220 00:44:26,690 --> 00:44:28,090 Puis-je vous offrir un verre? 221 00:44:28,760 --> 00:44:30,660 Oui. Garçon, s'il vous plaît? 222 00:44:32,200 --> 00:44:33,320 Qui êtes-vous??? 223 00:44:34,030 --> 00:44:35,630 Je suis juste 224 00:44:36,040 --> 00:44:38,330 Sommes-nous seuls? 225 00:44:39,410 --> 00:44:42,070 Mais pas maintenant, d'accord, le miel? 226 00:44:44,780 --> 00:44:45,970 Quel est-il? 227 00:44:46,950 --> 00:44:47,810 Vous avez à craindre? 228 00:44:50,320 --> 00:44:52,010 C'est ta première fois? 229 00:44:52,150 --> 00:44:55,450 C'est la 1ère fois dans un endroit comme celui-ci 230 00:44:55,890 --> 00:44:57,360 Pourquoi êtes-vous ici? 231 00:44:58,290 --> 00:45:00,160 Il Sait Que Linda Vargas? 232 00:45:01,530 --> 00:45:05,190 C'était mon mari, qui est accusé d'avoir tué son 233 00:45:07,270 --> 00:45:09,030 Alors, que voulez-vous? 234 00:45:09,370 --> 00:45:10,730 Je ne sais pas... 235 00:45:12,170 --> 00:45:17,730 De pleurer, de mourir, de me prendre la vengeance... 236 00:45:19,340 --> 00:45:20,330 Quoi? 237 00:45:20,480 --> 00:45:23,180 Dans l'ensemble de la vie. 238 00:45:25,420 --> 00:45:27,250 Et je veux savoir. 239 00:45:45,040 --> 00:45:46,130 Je vais d'abord 240 00:46:18,670 --> 00:46:20,500 Je n'aime pas porter des vêtements qui sont 241 00:46:34,190 --> 00:46:35,180 pouvez-vous s'il vous plaît dites-moi... 242 00:46:35,920 --> 00:46:37,980 Mon mari a bu autant? 243 00:46:42,690 --> 00:46:45,560 Une douzaine de bouteilles de champagne... 244 00:46:47,930 --> 00:46:48,830 Au moins 245 00:46:48,970 --> 00:46:52,200 ,- - Que la chienne d'un ami. - C'est le travail. 246 00:46:53,310 --> 00:46:54,900 Le mien, aussi, vous savez 247 00:46:55,510 --> 00:47:00,640 Nous ne faisons pas beaucoup sur la bande de gaza. Nous sommes devenus un peu dans le verre 248 00:47:01,480 --> 00:47:05,210 Je suis sûr que mon mari n'a pas tué la Belle 249 00:47:08,550 --> 00:47:12,120 Cependant, il n'est pas un sadique comme Jack l'Éventreur? 250 00:47:12,260 --> 00:47:14,090 Les hommes et les femmes sont capable de tout 251 00:47:16,030 --> 00:47:18,190 Il se promène toujours dans le nu? 252 00:47:22,970 --> 00:47:24,370 J'aime mon corps 253 00:47:25,440 --> 00:47:26,930 J'aime et admire 254 00:47:28,170 --> 00:47:30,000 J'aime jouer... 255 00:47:30,280 --> 00:47:31,170 Ne pensez-vous pas?" 256 00:47:32,310 --> 00:47:33,680 Je ne sais pas 257 00:47:35,150 --> 00:47:37,340 Je n'ai jamais vu dans le nu 258 00:47:37,920 --> 00:47:39,470 Même mon mari 259 00:47:47,260 --> 00:47:49,390 - Même si c'est transavam? - Et puis... 260 00:47:49,960 --> 00:47:51,620 Apagávamos la lumière 261 00:48:54,290 --> 00:48:55,090 Arrêtez! 262 00:48:58,760 --> 00:49:01,560 Vous êtes excité, ou pas? 263 00:49:03,170 --> 00:49:05,260 Qui sait. 264 00:49:21,050 --> 00:49:27,150 J'ai réalisé que j'ai le sexe, c'est celle que j'aime vraiment 265 00:49:28,090 --> 00:49:35,090 Un vagin est un soft ou hard dick est ce que vous voulez 266 00:49:35,730 --> 00:49:39,030 Je veux que mon village de ma grand-mère 267 00:49:40,370 --> 00:49:43,930 Il était le seul dans la famille qui avait un cœur 268 00:49:44,080 --> 00:49:48,570 Il était la personne qui me comprenait. Je devrais peut-être coincé avec elle 269 00:49:48,710 --> 00:49:53,310 Si Dieu existe, j'espère qu'il n'est pas aussi rude que c'était pour moi 270 00:49:53,450 --> 00:49:56,420 Je repense à la comtesse de Monterrey 271 00:49:56,560 --> 00:50:01,360 Nous avons partagé beaucoup de souvenirs. Triste et heureux 272 00:50:01,490 --> 00:50:04,330 Souvenirs de la chaleur et de l'amour merveilleux 273 00:50:05,160 --> 00:50:08,130 Anna, ta bouche sur ma chatte me fait ligadona 274 00:50:08,270 --> 00:50:12,430 Quelle honte qui n'est qu'une créature faible 275 00:50:14,210 --> 00:50:15,670 Ce que vous lisez? 276 00:50:17,180 --> 00:50:18,800 Le quotidien mignon 277 00:50:20,850 --> 00:50:25,680 Je veux donner mon corps et mon amour à vous tous, mes frères, 278 00:50:25,820 --> 00:50:29,720 À tous dont le monde est rempli de douleur et le tourment 279 00:50:33,390 --> 00:50:37,120 Nous n'avons pas encore vu cette fille était juste une salope? 280 00:50:37,600 --> 00:50:39,960 Je ne suis pas si sûr 281 00:50:46,270 --> 00:50:49,300 Je veux vous dire quelque chose: 282 00:50:49,780 --> 00:50:52,140 Tous très triste et tout seul... 283 00:50:52,310 --> 00:50:56,870 pour ceux qui, sans l'argent, la beauté, le courage d'une femme 284 00:50:57,020 --> 00:51:01,980 Je vous offre ma chatte pour eux d'entrer dans le pays 285 00:51:02,350 --> 00:51:05,620 Un gamin de baver sur une photo d'une fille nue 286 00:51:05,760 --> 00:51:08,520 Une lesbienne, terrifiée à l'idée d'approcher une femme 287 00:51:11,630 --> 00:51:15,500 Aujourd'hui j'ai rencontré une créature avec la belle Maria Toledano 288 00:51:16,130 --> 00:51:20,900 La danse est tellement sexy que je viens de le voir, requebrar 289 00:51:21,740 --> 00:51:26,230 Dès qu'elle m'a regardée, j'ai réalisé que j'aimais les femmes 290 00:51:26,950 --> 00:51:28,570 Je suis sûr que vous allez comme moi 291 00:51:28,980 --> 00:51:31,880 Demain, je vais dançarei pour la séduire 292 00:51:32,620 --> 00:51:37,250 Je vais essayer de le faire comme je le fais quand je regarde son corps 293 00:51:37,990 --> 00:51:42,290 Nous sommes l'un pour l'autre. Ainsi, il sera... 294 00:53:09,010 --> 00:53:10,910 Maintenant, Marie, c'est mon 295 00:53:11,450 --> 00:53:13,420 Votre touch me remplit de joie 296 00:53:13,850 --> 00:53:18,550 Je veux que le bonheur de s'infiltrer comme un pénis 297 00:53:18,860 --> 00:53:21,790 De sorte que vous pouvez le voir comme ça et avec le contact de mes doigts 298 00:53:21,930 --> 00:53:23,920 Il Me donne une trique 299 00:53:24,730 --> 00:53:26,220 C'est ma revanche sur la vie 300 00:53:26,630 --> 00:53:29,830 Et quand votre bouche est sur ma chatte... 301 00:53:29,970 --> 00:53:33,700 Lorsque tous vos doigts en moi et est allé pour les deux côtés 302 00:53:33,940 --> 00:53:35,500 J'ai crié avec plaisir 303 00:53:35,770 --> 00:53:38,240 J'ai eu étranges fantasmes 304 00:53:38,540 --> 00:53:42,880 Je veux le donner à l'homme. Il ne va pas assumí il 305 00:53:43,010 --> 00:53:45,310 Il n'a pas lui donner le plaisir 306 00:53:45,880 --> 00:53:49,750 Après l'avoir porté elle veut voir son sperme 307 00:53:49,890 --> 00:53:51,480 avec mes doigts, caresser 308 00:53:52,460 --> 00:53:55,980 Ma vengeance pour les hommes qui m'a gêné... 309 00:53:56,130 --> 00:53:58,150 et je l'ai forcée à rester avec eux 310 00:54:39,470 --> 00:54:40,370 Ma clé 311 00:54:42,440 --> 00:54:43,930 Toujours être du même sang 312 00:54:48,580 --> 00:54:51,550 La nuit dernière nous avons eu une amusante aventure 313 00:54:51,820 --> 00:54:55,550 Un photographe, un voisin, un allemand dodu 314 00:54:55,690 --> 00:54:57,620 J'ai vu sa nous regarde 315 00:54:58,290 --> 00:55:01,850 Elle vous a appelé pour vous demander si vous posaríamos pour les photos 316 00:55:02,660 --> 00:55:05,630 Même au téléphone, je pouvais entendre son excitation 317 00:55:05,830 --> 00:55:09,460 Je pense que vous avez entendu parler de nous faire l'amour à travers le mur 318 00:55:09,600 --> 00:55:11,900 tout en se masturbant 319 00:55:12,900 --> 00:55:16,700 Je ne sais pas, mais son but semblait être un coup de chance 320 00:55:17,180 --> 00:55:20,870 une chance d'aller à une nouvelle ligne de travail 321 00:56:39,520 --> 00:56:41,580 Je suis un résident, Sra. Schatz 322 00:56:41,730 --> 00:56:45,530 Je voudrais posasse pour certaines artistique coups 323 00:56:45,660 --> 00:56:47,790 Ils sont bien payés, et il en sera ainsi beaucoup de plaisir 324 00:56:48,200 --> 00:56:49,460 Tous vous voir demain 325 00:57:34,550 --> 00:57:35,340 Let's go! 326 00:58:43,210 --> 00:58:44,410 Ne pas déplacer 327 00:58:45,820 --> 00:58:48,150 Grand... parfait... ne bougez pas! 328 00:59:02,170 --> 00:59:07,660 C'est... la façon dont il est. Ne bougez pas... donc... 329 00:59:33,900 --> 00:59:37,660 C'!!! Oui! De Toute Façon... Elle!!! Attendre qu'il... 330 01:00:10,270 --> 01:00:13,360 C'est la première séance, il a été plus d'une partie 331 01:00:13,670 --> 01:00:17,770 Pensez-vous que quelqu'un a pris ces photos de nous avoir des relations sexuelles 332 01:00:17,910 --> 01:00:19,400 c'était très excitant pour moi 333 01:00:20,550 --> 01:00:23,280 Tellement qu'après nous avons fini... 334 01:00:23,410 --> 01:00:25,410 J'ai dû me contenter de la vérité 335 01:00:25,950 --> 01:00:28,650 Le photographe sobresaiu dans le 336 01:00:28,790 --> 01:00:32,120 Les femmes et les hommes excitariam avec elle... 337 01:00:32,260 --> 01:00:35,520 ainsi accrocheur. Et la meilleure partie, j'ai eu ce 338 01:00:35,660 --> 01:00:40,930 Je n'ai jamais vraiment compris pourquoi la société est mal vu... 339 01:00:41,070 --> 01:00:45,130 où les personnes de même sexe pour faire l'amour 340 01:00:45,270 --> 01:00:49,600 Alors qu'il est normal que les personnes de l'autre sexe 341 01:00:50,510 --> 01:00:53,740 Comme ils disent. Tout est juste dans l'amour et 342 01:00:53,880 --> 01:00:57,580 Seul l'amour peut nous sauver de l'ennui et de brutalização 343 01:00:57,750 --> 01:01:00,480 Seul l'amour est digne d'être vécue 344 01:01:00,690 --> 01:01:03,090 Et l'amour physique au-dessus de tout le reste 345 01:01:03,550 --> 01:01:06,390 Jamais abatemos, 346 01:01:06,590 --> 01:01:11,320 Je pense que le bois dur, ou un non-chaud, c'est bon pour nous 347 01:01:11,460 --> 01:01:15,190 Quand ma chatte gonfle et se mouille... 348 01:01:15,330 --> 01:01:17,360 et quand commence la vie 349 01:01:17,670 --> 01:01:21,260 Ce qui se passe avant et après que vous passez un peu de temps 350 01:01:56,070 --> 01:02:02,810 Marie et je savais que chaque autre par l'intermédiaire d'amis de cannabis 351 01:02:03,180 --> 01:02:04,880 Pour partager ensemble, comme ils étaient appelés 352 01:02:15,330 --> 01:02:17,260 Un peu déprimant 353 01:02:17,400 --> 01:02:22,060 Mais dans certaines situations, il rend la vie moins morne 354 01:02:23,670 --> 01:02:26,600 Mais, voilà comment j'ai rencontré le médecin 355 01:05:55,450 --> 01:05:56,570 Ouvrez! 356 01:06:05,090 --> 02:12:11,790 La police 357 01:06:06,260 --> 01:06:07,690 L'escadron anti-drogue 358 01:06:15,070 --> 01:06:16,900 Veuillez enlever vos lunettes 359 01:07:18,330 --> 01:07:21,560 S'il vous plaît, mademoiselle, pouvez-vous venir ici 360 01:07:35,850 --> 01:07:36,680 Quel est-il? 361 01:07:37,620 --> 01:07:38,480 Venez avec Moi 362 01:07:40,280 --> 01:07:42,340 C'est pourquoi vous avez payé ma caution 363 01:07:43,350 --> 01:07:47,190 - Ne pas être naïf, " - Oh, je suis du même 364 01:07:47,530 --> 01:07:49,250 Mais il est intéressant 365 01:07:49,960 --> 01:07:51,290 Quel est votre âge? 366 01:07:52,100 --> 01:07:52,890 Vingt 367 01:07:53,030 --> 01:07:54,960 Vous n'êtes pas sur la drogue 368 01:07:55,670 --> 01:07:57,000 Alors, quoi de neuf? 369 01:07:59,570 --> 01:08:01,770 Je ne sais pas... il n'y a Rien 370 01:08:02,340 --> 01:08:03,830 Avez-vous de la famille? 371 01:08:05,010 --> 01:08:06,980 Je pense que c'est vrai. À l'intérieur 372 01:08:07,110 --> 01:08:11,010 Je veux vous aider à retrouver cette dimension de leur, 373 01:08:15,550 --> 01:08:17,610 C'est ma maison et la clinique 374 01:08:17,820 --> 01:08:20,480 - Ne ressemble pas à une clinique,, - Mais il est 375 01:08:20,790 --> 01:08:24,190 Mais, il n'y a pas de chirurgie, pas de matériel coûteux 376 01:08:24,330 --> 01:08:27,890 C'est un endroit pour prendre un peu de repos. Vous trouverez la paix ici 377 01:08:32,040 --> 01:08:33,870 Permettez-moi de vous montrer à votre chambre 378 01:08:39,640 --> 01:08:42,370 Ma meilleure amie 379 01:08:42,510 --> 01:08:46,920 Le médecin m'a dit que j'allais être "propre" et en santé 380 01:08:47,550 --> 01:08:50,490 J'aurais dit que je perdais mon temps 381 01:08:50,960 --> 01:08:53,360 J'ai vraiment été coulé au moment 382 01:08:54,560 --> 01:08:56,120 Mais il ne voulait pas abandonner 383 01:08:56,690 --> 01:08:58,390 C'était à propos de la musique... 384 01:08:58,530 --> 01:09:01,330 dans l'espace d'une génération, sur les autres dieux... 385 01:09:01,470 --> 01:09:03,870 l'amour platonique, l'union du spirituel 386 01:09:04,000 --> 01:09:08,700 Pour vous dire la vérité, je ne pouvais pas comprendre ce que 387 01:09:09,640 --> 01:09:12,700 Mais c'était agréable d'être traité comme un être humain 388 01:09:13,180 --> 01:09:17,610 Encore une fois, je l'ai offert à lui. Il voulait faire l'amour avec moi 389 01:09:18,320 --> 01:09:19,440 Mais il ne voulait pas 390 01:09:20,180 --> 01:09:21,480 Pas moi, pas 391 01:09:22,190 --> 01:09:23,950 Ne même pas marcher dans ma chambre 392 01:09:24,520 --> 01:09:26,990 Dit être attiré par moi 393 01:09:27,120 --> 01:09:30,690 Mais il aurait perdu si je voulais profiter de la situation 394 01:09:31,760 --> 01:09:34,200 Je me sens tellement déprimé 395 01:11:33,080 --> 01:11:33,880 Venez sur... 396 01:11:43,430 --> 01:11:44,990 Non, il n'est pas... 397 01:11:51,700 --> 01:11:53,030 Essayez d'aller dormir 398 01:12:59,070 --> 01:13:01,560 Avant d'entrer dans Guanaquil 399 01:13:01,710 --> 01:13:04,140 il y a longtemps... il n'a pas 14 ans. 400 01:13:05,540 --> 01:13:10,500 J'ai vécu dans une maison, eh bien, n'est pas si grande, bien sûr 401 01:13:11,680 --> 01:13:14,670 Dans la matinée, et c'était la même chose avec de l'air pur 402 01:13:16,020 --> 01:13:19,750 Ici, les oiseaux chantent à la fenêtre 403 01:13:21,860 --> 01:13:24,230 Parce que vous est venu à partir de là? 404 01:13:26,560 --> 01:13:28,930 J'ai été fasciné par la ville 405 01:13:30,030 --> 01:13:33,530 Je l'ai vu à la TÉLÉ, dans un bar près de la maison 406 01:13:35,570 --> 01:13:39,240 Toutes les rues sont pleines de vie, plein de gens... 407 01:13:40,180 --> 01:13:44,140 Les lumières brille sur tous les lieux, j'ai été hypnotisé 408 01:13:44,920 --> 01:13:46,820 Un jour, j'ai pris le train 409 01:13:48,250 --> 01:13:49,980 Et je ne suis jamais retourné 410 01:13:50,720 --> 01:13:51,620 Comment est-il possible? 411 01:13:57,590 --> 01:13:58,560 Souhaitez... 412 01:14:00,030 --> 01:14:02,060 Un étranger dans une... 413 01:14:03,430 --> 01:14:05,330 Je l'a violée dans un parc d'attractions 414 01:14:05,800 --> 01:14:07,400 J'ai pleuré, j'ai pleuré... 415 01:14:09,310 --> 01:14:11,930 Cependant, la musique noyé mon appel à l'aide 416 01:14:14,010 --> 01:14:17,280 Il couru dans ma tête, comme sur la grande roue 417 01:14:17,920 --> 01:14:21,250 Il avait un visage rouge comme un cochon de lait 418 01:14:21,620 --> 01:14:25,490 Je l'ai menacé de lui à la mort. Je les ai battus 419 01:14:27,020 --> 01:14:29,890 Carmen! Carmen! 420 01:14:30,360 --> 01:14:31,220 Oui, oui, docteur? 421 01:14:31,500 --> 01:14:34,090 Pour la mettre dans le lit, et prendre un sédatif 422 01:15:08,270 --> 01:15:12,070 Le lendemain, je me suis enfui 423 01:15:12,200 --> 01:15:17,370 Mon corps est convaincu, sur les mains, dick, et embrasser et..." 424 01:15:19,840 --> 01:15:21,610 Il se sentait vraiment comme leur manque de 425 01:16:40,090 --> 01:16:41,180 Où avez-vous été? 426 01:16:41,760 --> 01:16:44,690 Ne pas je m'en souviens 427 01:16:46,060 --> 01:16:47,000 Enlevez vos vêtements 428 01:17:09,090 --> 01:17:10,280 Que voulez-vous? 429 01:17:13,460 --> 01:17:16,190 Je voulais vous mettre sur le droit chemin 430 01:17:16,330 --> 01:17:17,850 Mais c'est juste une chienne 431 01:17:21,570 --> 01:17:24,130 Mes efforts ont été en vain... 432 01:17:25,440 --> 01:17:27,960 Aussi, je dois sortir d'ici 433 01:18:11,650 --> 01:18:13,640 Maintenant, pour résumer ici 434 01:18:16,120 --> 01:18:18,180 Je suis donc retourné à Marie 435 01:18:18,460 --> 01:18:20,750 Mais quelque chose en moi était en train de mourir 436 01:18:21,220 --> 01:18:23,160 J'ai confiance que l'homme 437 01:18:23,530 --> 01:18:26,020 Je pensais que ça allait me sauver de moi-même 438 01:18:26,160 --> 01:18:28,830 Mais, en fin de compte, il était comme tous 439 01:18:29,530 --> 01:18:31,400 Peut-être la faute peut avoir été la mienne 440 01:18:32,470 --> 01:18:35,930 Peut-être que je vais porter les germes de son auto-destruction 441 01:19:03,570 --> 01:19:05,730 Excusez-moi, reviens... 442 01:19:13,110 --> 01:19:14,580 "Ah, Albert! 443 01:19:22,150 --> 01:19:23,350 Je l'ai laissé! 444 01:19:24,090 --> 01:19:25,710 Que voulez-vous? 445 01:19:26,420 --> 01:19:27,450 Vous voulez avoir des rapports sexuels? 446 01:19:27,660 --> 01:19:28,890 Vous êtes celui que je veux 447 01:19:29,030 --> 01:19:31,390 Je n'aime pas ces hippies et drogué out 448 01:19:31,530 --> 01:19:33,590 Vous avez regardé du coin 449 01:19:35,570 --> 01:19:38,400 Il? Comment est-il possible? 450 01:19:39,440 --> 01:19:42,000 Je pense que je suis en amour avec vous 451 01:19:42,710 --> 01:19:45,640 - Vous savez qui vous êtes! - Écoutez-moi 452 01:19:47,340 --> 01:19:49,710 J'ai beaucoup réfléchi... à Propos de nous... 453 01:19:50,150 --> 01:19:52,840 Si vous voulez, je suis prêt à y renoncer 454 01:19:57,750 --> 01:20:00,120 Désolé d'avoir pris autant de temps pour vous de réaliser 455 01:20:00,590 --> 01:20:02,650 Je suis désolé, mais c'est à la fin de 456 01:20:10,930 --> 01:20:15,390 Je suis retourné à Marie, je me sens comme je ne veux pas vivre plus 457 01:20:15,840 --> 01:20:19,430 Le temps est venu pour moi de mettre fin à 458 01:20:20,010 --> 01:20:22,670 Je voudrais écrire sur mon tombeau: 459 01:20:23,810 --> 01:20:27,270 "Il y a une petite fille qui ne vivait que pour l'amour" 460 01:20:32,760 --> 01:20:36,520 Ne pleure pas. Linda ne voudrais pas que 461 01:20:45,640 --> 01:20:48,900 - C'est le meilleur? Oui. Ne vous arrêtez pas... 462 01:21:13,400 --> 01:21:15,890 Puis, une nuit, il est venu au club 463 01:21:16,030 --> 01:21:18,400 La bête, qui a ruiné ma vie 464 01:21:18,540 --> 01:21:23,910 Quand j'ai décidé de me tuer, je vais encrimina lui pour ce crime 465 01:23:34,040 --> 01:23:36,300 Marie, s'il vous plaît, veuillez, s'il vous plaît... 466 01:23:39,580 --> 01:23:41,340 Puis-je l'obtenir? 467 01:23:44,010 --> 01:23:44,810 Oui 468 01:23:45,450 --> 01:23:46,380 Merci 469 01:24:52,920 --> 01:24:55,780 L'homme qui a mis fin à ma vie 470 01:24:56,520 --> 01:24:58,950 Je n'étais qu'un enfant quand j'ai été violée 471 01:24:59,860 --> 01:25:04,920 Si il y a une justice, il doit payer 472 01:25:05,560 --> 01:25:08,690 Il a à payer! Il a à payer! 473 01:25:41,402 --> 01:25:57,564 Phoenix Extrême Films * 2012 * 474 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Traduction Automatique Par: www.elsubtitle.com Visitez Notre Site Web De Traduction Gratuit 35167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.