All language subtitles for Silver River (1948) by bocnal

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 3 00:00:11,637 --> 00:00:16,141 STRIEBORN� RIEKA 4 00:01:07,943 --> 00:01:12,865 Pri Gettysburgu z�rila bitka. 5 00:01:15,200 --> 00:01:21,748 Sily �nie ust�pili na hrebe� cintor�na. 6 00:01:23,667 --> 00:01:29,298 Gener�l Lee za��na front�lny �tok. 7 00:01:31,592 --> 00:01:36,597 Kaval�ria Jeba Stuarta za�ala n�hly �tok zboku. 8 00:02:01,830 --> 00:02:02,956 Stoj! 9 00:02:03,040 --> 00:02:03,916 Major Ross? �no? 10 00:02:03,999 --> 00:02:05,542 Som major Wilson z hlavn�ho �t�bu. 11 00:02:05,626 --> 00:02:07,169 Nem��ete �s� t�mto konvojom do mesta. 12 00:02:07,252 --> 00:02:08,378 Pre�o nie? 13 00:02:08,462 --> 00:02:10,130 Lee zamestnal cel� na�u arm�du pri Gettysburgu. 14 00:02:10,172 --> 00:02:12,257 Z peniazmi na �old by ste nemal vstupova� do dediny. 15 00:02:12,341 --> 00:02:13,342 �no, pane. 16 00:02:14,927 --> 00:02:16,220 Kapit�n McComb? 17 00:02:18,597 --> 00:02:21,433 M�te to na starosti. Idem dopredu, pozrie� sa na situ�ciu. 18 00:02:21,475 --> 00:02:22,809 Zosta�te tu, pri konvoji. Nepohnite sa. 19 00:02:22,851 --> 00:02:24,853 Saunders. Prive�te svojich mu�ov a po�te so mnou. 20 00:02:28,774 --> 00:02:31,693 Nechali n�s "na izbe" s vozom pln�m pe�az�. 21 00:02:31,735 --> 00:02:33,570 Mohli by sme si trocha zahra� poker. 22 00:02:33,654 --> 00:02:35,781 Poker? So �oldom od arm�dy? Ani n�hodou. 23 00:02:40,494 --> 00:02:43,413 Jeb Stuart pr�ve napadol toto kr�dlo. Rad�ej odtia�to po�me, kapit�n. 24 00:02:43,413 --> 00:02:44,206 Pozrite sa! 25 00:02:51,046 --> 00:02:53,131 Vezmite prv� dva vozy na cestu. 26 00:02:53,173 --> 00:02:56,093 Budeme sa sna�i� utiec� s peniazmi do bezpe�ia. 27 00:03:59,615 --> 00:04:01,867 Pistol, prevezmi voz. 28 00:04:23,180 --> 00:04:25,682 Kapit�n, �o rob�te s t�mi peniazmi? 29 00:04:25,766 --> 00:04:26,725 To je majetkom �t�tu. 30 00:04:26,767 --> 00:04:27,768 Viem. 31 00:04:27,851 --> 00:04:29,228 �o chcete s nimi spravi�? 32 00:04:29,269 --> 00:04:30,187 Sp�li� ich. 33 00:04:30,229 --> 00:04:31,355 Sp�li�? 34 00:04:31,438 --> 00:04:33,273 Zbl�znili ste sa? To je protiz�konn�. 35 00:04:33,357 --> 00:04:40,948 Rovnako ako re�lne, �e n�m ich Jeb Stuart vezme, ke� n�s dostane. 36 00:05:02,219 --> 00:05:04,096 Za��na to tu by� trocha hor�ce. 37 00:05:04,179 --> 00:05:06,348 Sko�te na jedn�ho z t�ch kon�. 38 00:05:06,390 --> 00:05:07,724 Ja budem riadi� voz. 39 00:06:11,205 --> 00:06:12,998 Na��astie sme si spomenuli sp�li� tie peniaze. 40 00:06:13,081 --> 00:06:14,541 Nedostaneme ni�, 41 00:06:14,625 --> 00:06:16,376 ale major Ross ur�ite dostane pov��enie. 42 00:06:16,460 --> 00:06:18,879 Pre neho lep�ie. Ja sa uspokoj�m s jedn�m dobr�m k�pe�om. 43 00:06:18,962 --> 00:06:22,132 Predpoklad�m, �e m�te na to vysvetlenie, kapit�n. 44 00:06:22,174 --> 00:06:24,218 �no, pane. Nepriate�sk� patrola n�s takmer dostala. 45 00:06:24,218 --> 00:06:25,636 Napriek tomu sa n�m podarilo zni�i� mzdy. 46 00:06:25,719 --> 00:06:28,180 Chcete poveda�, �e ste ich sp�lili schv�lne? 47 00:06:28,222 --> 00:06:29,848 Hovorte, kapit�n. 48 00:06:29,932 --> 00:06:32,976 �no, pane. Tu s�, alebo... boli. 49 00:06:33,018 --> 00:06:35,145 Vy ste mali svoje rozkazy, a nesplnili ste ich. 50 00:06:35,187 --> 00:06:37,439 Viem, �e na�e l�nie boli preru�en� pri Gettysburgu. 51 00:06:37,523 --> 00:06:39,816 Keby nepriate� dostal tie peniaze do svojich r�k, 52 00:06:39,900 --> 00:06:41,568 mohli by zmeni� priebeh tejto vojny, nav�dy. 53 00:06:41,652 --> 00:06:45,280 Kapit�n, boli sme informovan�, �e Lee ust�pil sp� do Virginie. 54 00:06:45,364 --> 00:06:47,908 My sme bitku neprehrali, vyhrali sme ju. 55 00:06:56,625 --> 00:06:58,794 Vzal som si kapit�na McComba na starosti. 56 00:06:58,877 --> 00:07:00,671 Povedal som mu, aby sa nepohol z tohoto miesta. 57 00:07:00,754 --> 00:07:03,215 Zd� sa, �e vzal veci do svojich r�k ... 58 00:07:03,298 --> 00:07:05,133 a proti arm�dnym predpisom 59 00:07:05,217 --> 00:07:07,970 sp�lil mili�n dol�rov, ktor� sme potrebovali vyplati� vojakom v poli. 60 00:07:08,011 --> 00:07:11,098 V�en� porota, prizn�vame sa k obvineniu. 61 00:07:11,139 --> 00:07:13,225 Nikdy sme nepopierali fakty, ktor� tu odzneli, 62 00:07:13,308 --> 00:07:15,811 ani to, �e s� v rozpore s �l�nkami vojny. 63 00:07:15,894 --> 00:07:18,272 Ale �iadam v�s, aby ste vzali do �vahy 64 00:07:18,355 --> 00:07:19,690 charakter a z�znam tohto d�stojn�ka. 65 00:07:19,773 --> 00:07:22,150 Kapit�n McComb sl��il pod mojim velen�m, 66 00:07:22,234 --> 00:07:24,236 tak viem, o �om hovor�m. 67 00:07:24,278 --> 00:07:26,154 Uvedomujem si, �e dostal rozkaz 68 00:07:26,196 --> 00:07:28,699 nepohn�� sa zo svojho miesta. 69 00:07:28,699 --> 00:07:30,367 Ale, p�ni, to nie je Bo�� pr�kaz, 70 00:07:30,450 --> 00:07:31,827 to je sprievodca. 71 00:07:31,869 --> 00:07:34,872 To je do o�� bij�ci pr�pad priameho a �myseln�ho poru�ovania ... 72 00:07:34,913 --> 00:07:36,290 z�kona a nariaden�. 73 00:07:39,376 --> 00:07:42,796 Kapit�n Michael McComb je ods�den� na zbavenie slu�by v US Army, 74 00:07:42,838 --> 00:07:45,674 s konfi�k�ciou v�etk�ho majetku, ktor� z�skal pri v�kone slu�by. 75 00:07:45,716 --> 00:07:47,926 Zistenia a trest s�d schv�lil 76 00:07:47,968 --> 00:07:49,553 a bude riadne vykonan�, 77 00:07:49,595 --> 00:07:51,638 pod veden�m gener�la Howarda. 78 00:08:01,732 --> 00:08:02,691 V�aka, ser�ant. 79 00:08:06,862 --> 00:08:09,323 �rad Ministerstva vojny nechce znova otvori� v� pr�pad, Mike. 80 00:08:09,406 --> 00:08:12,826 Je mi to ��to, preto�e si st�le mysl�m, �e ste si to nezasl��il. 81 00:08:12,910 --> 00:08:13,744 No... 82 00:08:15,370 --> 00:08:17,706 to je �a�k�, krut� svet, nie je tak, major? 83 00:08:17,789 --> 00:08:19,875 No, ja som v�s �primne br�nil, Mike. 84 00:08:19,958 --> 00:08:21,168 Dokonca som sa rozpr�val aj so z�stupcom gener�la. 85 00:08:21,251 --> 00:08:24,671 Z�stupcom gener�la, ha? Hmm, �akujem. 86 00:08:24,713 --> 00:08:26,965 Nem��em v�s vini� za pocit trpkosti. 87 00:08:27,049 --> 00:08:30,219 Trpkosti? Ha ha, nie som zatrpknut�. 88 00:08:30,302 --> 00:08:31,887 Som v�m v�a�n� ... 89 00:08:31,970 --> 00:08:32,971 za ponau�enie. 90 00:08:33,013 --> 00:08:34,932 Za ponau�enie? 91 00:08:34,973 --> 00:08:37,476 �no. Nechcel som sa riadi� ich pravidlami, tak ma vyhodili. 92 00:08:37,518 --> 00:08:40,145 Ale odteraz sa budem riadi� .. 93 00:08:40,187 --> 00:08:41,980 len ich pravidlami. 94 00:08:42,022 --> 00:08:44,983 In�mi slovami, ke� p�jdem do nejak�ch akci�, 95 00:08:45,067 --> 00:08:46,777 tak nabud�ce tak sprav�m. 96 00:08:46,860 --> 00:08:50,364 V ka�dom pr�pade v�m �akujem, major. 97 00:08:50,405 --> 00:08:52,616 Nu�, ve�a ��astia, Mike. Po�me, chlapci. 98 00:09:07,714 --> 00:09:09,007 Prehrali ste. 99 00:09:09,091 --> 00:09:11,260 T�to hra je nespravodliv�. Chcem svoje peniaze sp�. 100 00:09:11,343 --> 00:09:13,220 �o to m�, len 6 a es� na t�ch kock�ch? 101 00:09:13,262 --> 00:09:15,264 Nikdy nem��e� z�ska� 11? Kde je �estn� Harry? 102 00:09:15,347 --> 00:09:17,808 Chcem svoje peniaze sp�. Ty si �estn� Harry? 103 00:09:17,891 --> 00:09:20,269 Po�kaj chv��u. Niekto by ti mohol ubl�i�. 104 00:09:23,480 --> 00:09:26,358 Je to m�j priate�. �o si mysl�te, �e rob�te? 105 00:09:26,400 --> 00:09:27,609 Teraz uvid�. 106 00:09:39,705 --> 00:09:43,417 Ako by sa v�m p��ila jedna prasklina v lebke s t�mto? 107 00:09:46,920 --> 00:09:48,172 To by sa mi nep��ilo. 108 00:09:48,213 --> 00:09:49,089 Zbabelec! 109 00:09:51,633 --> 00:09:53,218 Teraz m��ete za�a� lep�ie kopa� do prachu, 110 00:09:53,260 --> 00:09:54,636 k�m ste e�te st�le na noh�ch. 111 00:09:58,056 --> 00:10:00,392 Hrub� sila, ale srdce zo zlata. 112 00:10:00,475 --> 00:10:02,144 Yeah. Tvrd� a �lt�. 113 00:10:08,901 --> 00:10:10,861 Hej, Pistol. �no? 114 00:10:10,903 --> 00:10:12,446 M��e� zatr�bi� na tr�bku? 115 00:10:12,529 --> 00:10:15,115 Ako? Tr�bku. M��e� tr�bi� na tr�bku? 116 00:10:15,199 --> 00:10:16,742 Mohol by som sk�si�, ak n�jdem tr�bku. 117 00:10:16,783 --> 00:10:18,035 Cho� a n�jdi jednu. 118 00:10:26,084 --> 00:10:26,835 Tr�bku. 119 00:10:28,921 --> 00:10:30,380 Zvuk zostavy. 120 00:10:31,590 --> 00:10:33,342 Riskuje� druh� vojensk� s�d? 121 00:10:33,425 --> 00:10:34,593 Zatr�b! 122 00:10:49,775 --> 00:10:51,235 Zoradi� po �tyroch, chlapci. 123 00:10:55,489 --> 00:10:57,199 Zoradi� po �tyroch. 124 00:10:59,201 --> 00:11:02,204 V�etko o.k., vyrovna�, vyrovna� sa, zoradi� sa. 125 00:11:02,246 --> 00:11:04,248 Pozor, v�avo h�a�! 126 00:11:07,125 --> 00:11:09,837 Teraz, chlapci, po��vajte pozorne. 127 00:11:09,878 --> 00:11:12,673 D�m v�m rozkaz, ktor� chcem, aby ste vykonali bezodkladne. 128 00:11:12,756 --> 00:11:14,341 Tento t�bor je hanbou 129 00:11:14,383 --> 00:11:15,759 a tam je skuto�n� pr��ina toho v�etk�ho. 130 00:11:15,843 --> 00:11:18,011 �estn� Harry. Hazard. 131 00:11:18,095 --> 00:11:20,013 Falo�n� kocky, zl� whisky. 132 00:11:20,055 --> 00:11:21,974 Vy, chlapci, ste neprehrali svoje peniaze, vy ste boli okradnut�. 133 00:11:23,600 --> 00:11:25,561 Pozor. Mus�me to zastavi�. 134 00:11:25,602 --> 00:11:28,105 Teraz tam p�jdeme a d�me im dobr� lekciu star�mi vojensk�mi �i�mami. 135 00:11:28,188 --> 00:11:30,524 Dobre, �udia. Rozpustite rady. 136 00:11:30,566 --> 00:11:32,776 Dvakr�t tak r�chlo. Po�me! 137 00:11:41,535 --> 00:11:43,537 Chce�, aby sa ti nie�o stalo? 138 00:11:56,633 --> 00:11:58,093 Pozor! 139 00:11:59,428 --> 00:12:00,596 Bravo, chlapci, som na v� py�n�. 140 00:12:00,679 --> 00:12:01,680 Teraz vezmite t�chto podvodn�kov 141 00:12:01,722 --> 00:12:03,599 a odvezte ich z mesta na �eleznicu. 142 00:12:04,725 --> 00:12:06,393 Nezaobch�dzajte s nimi pr�li� hrubo ... 143 00:12:06,476 --> 00:12:08,812 skoro sme ich zabili. 144 00:12:08,896 --> 00:12:10,647 A kde je zbabelec? 145 00:12:10,731 --> 00:12:12,024 Tam je, tam. 146 00:12:12,065 --> 00:12:13,859 Uk�udnil sa ako ryba. 147 00:12:13,942 --> 00:12:15,986 Nu�, vezmite ho a ho�te ho do rieky. 148 00:12:16,028 --> 00:12:17,988 Tento typ nepozn�m. 149 00:12:18,071 --> 00:12:20,741 Odst�p nabok, synak. Viem, ako to otvori�. 150 00:12:20,824 --> 00:12:21,617 Tu. 151 00:12:23,702 --> 00:12:24,494 V�aka. 152 00:12:29,708 --> 00:12:30,792 O.k., chlapci. 153 00:12:31,793 --> 00:12:33,337 To je pre v�s. 154 00:12:33,420 --> 00:12:36,590 Tu s� peniaze, ktor� v�m t� zlodeji ukradli. 155 00:12:41,220 --> 00:12:43,430 Hej, neni�te zariadenie na hazardn� hry. 156 00:12:43,472 --> 00:12:47,684 Marshallovovmu z�stupcovi to m��e posl��i� ako d�kaz. 157 00:12:47,726 --> 00:12:49,478 Ke� toto z�stupca dokon��, 158 00:12:49,561 --> 00:12:52,397 toto m��eme zak�pi� po s�de. 159 00:12:52,481 --> 00:12:53,815 �o to rob�? 160 00:12:53,899 --> 00:12:55,817 Len si beriem sp� svoje peniaze, ktor� mi boli d��ni. 161 00:12:55,859 --> 00:12:57,277 Nepou��vaj svoje vreck�. 162 00:12:57,361 --> 00:12:59,863 Daj to sem. Pou�i barel. 163 00:12:59,905 --> 00:13:01,490 Tie� vezmem aj va�e platby. 164 00:13:04,576 --> 00:13:06,245 Pistol? �no? 165 00:13:07,829 --> 00:13:09,831 M�m pre teba novinku. 166 00:13:09,873 --> 00:13:12,709 Mysl�m, �e si pr�ve vst�pil do podnikania v hazardn�ch hr�ch. 167 00:13:27,432 --> 00:13:29,142 Mike, m�me probl�m. 168 00:13:29,184 --> 00:13:31,186 Banda zachytila na�e zariadenia od dopravcu. 169 00:13:31,270 --> 00:13:32,479 Pre�o? 170 00:13:32,521 --> 00:13:34,940 Pre nejak� falo�n� obvinenia, alebo nie�o in�, ale vec je v�na. 171 00:13:35,023 --> 00:13:37,568 Chlap�k menom Banjo Sweeney k�pil rozhodnutie o zabaven� 172 00:13:37,609 --> 00:13:38,944 a sna�� sa vyu�i� na�e zariadenia. 173 00:13:38,986 --> 00:13:40,779 Dobre, zabudni na to. 174 00:13:40,821 --> 00:13:42,322 Karty. Ja kon��m. 175 00:13:42,364 --> 00:13:44,700 Prevzatie majetku na z�klade falo�n�ch list�n nie je podraz. 176 00:13:44,741 --> 00:13:46,159 To nebude fungova� v Missouri, 177 00:13:46,243 --> 00:13:47,369 ale je to ur�ite leg�lne v Kansase. 178 00:13:47,452 --> 00:13:49,538 To je pravda, pane. 179 00:13:49,621 --> 00:13:52,499 Chcel by som v� n�kladn� list, McComb. 180 00:13:52,541 --> 00:13:54,877 Oh, pr�ve sme o v�s diskutovali, p�n Sweeney. 181 00:13:54,918 --> 00:13:57,171 No, tu nie je o �om diskutova�. Len mi dajte dokument. 182 00:13:57,254 --> 00:14:00,382 Oh, po�kajte chv��u, po�kajte chv��u. 183 00:14:00,465 --> 00:14:02,509 Koniec koncov, ak chcete mu�ovi vzia� zariadenia, 184 00:14:02,551 --> 00:14:05,637 mysl�m, �e najmenej, �o m��ete spravi� je, trochu sa s n�m pozhov�ra�. 185 00:14:05,762 --> 00:14:08,223 Nepri�iel som sa sem zhov�ra�. Nechcem str�ca� svoj �as. 186 00:14:08,307 --> 00:14:09,474 To nie je mojim z�merom. 187 00:14:09,558 --> 00:14:11,435 Pre�o si nesadnete a ned�te si drink? 188 00:14:11,476 --> 00:14:12,561 M��eme to rie�i�. 189 00:14:12,603 --> 00:14:14,980 Zavol�m �erifa. Bude to rie�i� on. 190 00:14:15,063 --> 00:14:17,232 Urobte �al�� krok a zastrel�m v�s ... 191 00:14:17,316 --> 00:14:18,609 od chrbta. 192 00:14:25,240 --> 00:14:27,242 Vy ned�vate �iadnu �ancu, �o? 193 00:14:27,284 --> 00:14:29,786 Nikdy neriskujem. Je to pr�li� riskantn�. 194 00:14:29,786 --> 00:14:31,079 Hej! Hej, pane. Sweeney. 195 00:14:31,163 --> 00:14:32,956 V�ade v�s h�ad�m. 196 00:14:32,998 --> 00:14:33,874 Dajte s�dny pr�kaz. 197 00:14:33,916 --> 00:14:35,042 Huh? Oh, �no. 198 00:14:35,125 --> 00:14:37,085 To je McComb ... 199 00:14:37,127 --> 00:14:38,045 s pi�to�ou. 200 00:14:38,086 --> 00:14:38,921 �no. 201 00:14:40,380 --> 00:14:41,256 �no. 202 00:14:42,758 --> 00:14:43,842 No... 203 00:14:48,514 --> 00:14:50,307 V �om je probl�m, chlapci? 204 00:14:50,390 --> 00:14:53,477 Mo�no sme prekro�ili hranice a pri�li do Missouri, to m��e by�? 205 00:14:53,519 --> 00:14:56,939 To je spr�vne. Je mi ��to, p�n Sweeney. 206 00:15:01,735 --> 00:15:04,613 Viete, McComb, ke� ste namierili pi�to� na neho, a .. 207 00:15:04,655 --> 00:15:05,948 Naozaj som si myslel, �e ho strel�te do chrbta. 208 00:15:05,989 --> 00:15:09,117 Hej, Pistol. N�jdi na�eho palubn�ho hospod�ra. 209 00:15:09,201 --> 00:15:11,578 Dozri, aby na�e veci vylo�ili prv�, ha? 210 00:15:11,662 --> 00:15:14,831 Hm, mysl�m, �e je rad na v�s, p�n Blakely. 211 00:15:26,385 --> 00:15:27,803 Napi sa, vojak? 212 00:15:27,886 --> 00:15:29,847 Tu je to, �o sme zhroma�dili na palube pre chlapcov. 213 00:15:29,930 --> 00:15:32,224 Vyzer� to, �e dr�ali ruky vo vreck�ch. 214 00:15:32,266 --> 00:15:34,434 Neodv�im sa vyru�ova� cestuj�cich v kab�nach. 215 00:15:34,518 --> 00:15:36,144 S� to v��inou Yankeeovia. 216 00:15:36,186 --> 00:15:38,355 Daj mi to. Ja proste milujem vidie� 217 00:15:38,397 --> 00:15:40,148 Yankeeov, ako rozd�vaj� svoje peniaze. 218 00:15:42,317 --> 00:15:45,988 Nikdy som nevidela nijak�ho uh�aden�ho gentlemana, ktor� by nebol ve�kodu�n�. 219 00:15:46,029 --> 00:15:47,322 �akujem v�m. 220 00:15:48,991 --> 00:15:50,325 Palubn� hospod�r? �no, pane? 221 00:15:50,367 --> 00:15:51,827 Ke� pr�deme do Saint Joe, 222 00:15:51,869 --> 00:15:53,996 dohliadnete, aby sa McCombove veci vykladali prv� ? 223 00:16:03,422 --> 00:16:05,632 Dv�ham na 200 dol�rov. 224 00:16:05,716 --> 00:16:07,551 Ja nech�pem. 225 00:16:07,634 --> 00:16:08,802 Oh, madam Mooreov�. 226 00:16:08,886 --> 00:16:10,429 Nemus�tze vst�va�, p�n Chevigee. 227 00:16:10,512 --> 00:16:12,347 Chcela by som len z�ska� peniaze pre vojakov na palube. 228 00:16:12,347 --> 00:16:13,724 Mohli by ste mi, pros�m ... 229 00:16:13,765 --> 00:16:14,683 Je mi pote�en�m, madam. 230 00:16:14,725 --> 00:16:16,768 �akujem. 231 00:16:16,810 --> 00:16:17,561 Samozrejme, samozrejme. 232 00:16:18,687 --> 00:16:20,355 Cho�te pre�. 233 00:16:20,439 --> 00:16:21,899 Od��te e�te predt�m, ne� v�s zastrel�m. 234 00:16:21,982 --> 00:16:23,066 Do zadnej �asti. 235 00:16:24,902 --> 00:16:26,028 Ja idem. 236 00:16:26,028 --> 00:16:29,698 Zbieram peniaze na pomoc ranen�m vojakom. 237 00:16:29,740 --> 00:16:31,325 Chceli by ste s nie��m prispie�? 238 00:16:34,411 --> 00:16:35,746 Prep��te, madam. 239 00:16:38,081 --> 00:16:40,334 Netu�il som, �e sa zhov�ram s d�mou. 240 00:16:40,375 --> 00:16:41,960 �akujem. 241 00:16:42,044 --> 00:16:42,920 Moment. 242 00:16:45,506 --> 00:16:46,381 Zoberte si zvy�ok. 243 00:16:46,465 --> 00:16:47,508 �akujem. 244 00:16:49,343 --> 00:16:50,552 Kto to je? 245 00:16:50,636 --> 00:16:51,762 To je Georgia Mooreov�. 246 00:16:51,803 --> 00:16:54,056 Ona a jej man�el vlastnia nieko�ko ban� na Silver River. 247 00:16:54,139 --> 00:16:55,516 S� to mil� �udia. 248 00:16:55,599 --> 00:16:56,934 Ak� mil�. 249 00:16:57,017 --> 00:16:59,436 A vy ste ve�mi �tedr�, aj s mojimi peniazmi. 250 00:16:59,478 --> 00:17:01,230 Chcel by som vidie�, ko�ko dostanem teraz. 251 00:17:01,230 --> 00:17:03,190 Tri es�. 252 00:17:03,232 --> 00:17:07,236 Netu�il som, �e tieto hranice sa m��u pochv�li� takou o�aruj�cou d�mou. 253 00:17:07,319 --> 00:17:08,737 Hovor�me o o�aruj�cej d�me. 254 00:17:31,301 --> 00:17:32,511 �o je to? 255 00:17:32,553 --> 00:17:34,429 Na�e zariadenie mali vylo�i� prv�. 256 00:17:34,471 --> 00:17:35,764 Zaplatil si palubn�mu hospod�rovi? 257 00:17:35,848 --> 00:17:38,725 On nechcel ni�. Okrem toho je to Severan. 258 00:17:38,767 --> 00:17:40,185 Nem��e� d�verova� nikomu. 259 00:17:40,227 --> 00:17:41,520 Kde je vlastn�k t�ch vozov? 260 00:17:41,603 --> 00:17:42,563 On je tu. 261 00:17:42,604 --> 00:17:44,565 Nesp���aj z o�� na�e veci. 262 00:17:45,858 --> 00:17:48,485 Pohnite sa. Murphy, postaraj sa o nich. 263 00:17:48,527 --> 00:17:49,820 Po��vajte, tie vozy s� va�e? 264 00:17:49,903 --> 00:17:52,948 �no. Sam Slade, je moje meno. 265 00:17:52,990 --> 00:17:54,199 Chcel by som si prenaja� nieko�ko vozov. 266 00:17:54,283 --> 00:17:56,201 Je mi ��to, pane, to nie je mo�n�. Pre�o nie? 267 00:17:56,285 --> 00:17:58,704 Pri�li ste neskoro. D�ma si vzala v�etky. 268 00:17:58,745 --> 00:18:00,205 Sp���ajte tie debny trocha opatrnej�ie! 269 00:18:00,247 --> 00:18:01,290 Nepriniesla som sem tie stroje 270 00:18:01,373 --> 00:18:02,791 z takej dia�ky, aby ste ich vy zni�ili. 271 00:18:05,502 --> 00:18:07,296 O.k., uvo�nite to lano. 272 00:18:11,925 --> 00:18:15,387 Majite� voza je trocha tvrdohlav�. Pozrieme sa, �o s t�m m��eme spravi�. 273 00:18:18,557 --> 00:18:21,435 Pripevnite to poriadne, kv�li nepriazniv�mu po�asiu. 274 00:18:22,811 --> 00:18:24,855 Zdrav�m v�s, pani Mooreov�. 275 00:18:24,938 --> 00:18:28,108 Alebo ste sn�� pani Mooreovej mlad�� brat. 276 00:18:28,150 --> 00:18:30,277 Ak� vtipn�. �o chcete? 277 00:18:30,360 --> 00:18:32,571 Pomoc. Pam�t�te sa na m�a, nie? 278 00:18:32,613 --> 00:18:35,490 Ja som ten, �o tak ve�kodu�ne prispel na va�e hum�nne dielo. 279 00:18:35,574 --> 00:18:37,075 Prial by som si po�i�a� p�r va�ich vozov. 280 00:18:37,159 --> 00:18:38,118 To je nemo�n�. 281 00:18:38,160 --> 00:18:39,411 Po�kajte chv��u. 282 00:18:39,494 --> 00:18:41,538 To je obchod. Tie vozy ve�mi potrebujem. 283 00:18:41,622 --> 00:18:43,332 Zaplat�m, ko�ko chcete. 284 00:18:43,415 --> 00:18:46,960 Prep��te, moja odpove� je nie, pane. Bez oh�adu na to, ako sa vol�te. 285 00:18:47,044 --> 00:18:49,421 McComb, pani. Mike McComb. 286 00:18:49,463 --> 00:18:51,298 Potrebujem v�etky vozy, mo�no e�te viac. 287 00:18:51,381 --> 00:18:53,926 U� viac ako �es� mesiacov sa sna��m dosta� tieto bansk� stroje do Silver City. 288 00:18:54,009 --> 00:18:55,928 Prep��te. Oh, to je v poriadku. 289 00:18:55,969 --> 00:18:57,888 Len som si myslel, �e tu na z�pade ... 290 00:18:57,971 --> 00:19:00,265 sa ka�d� sna�� poda� druh�mu pomocn� ruku. 291 00:19:00,307 --> 00:19:03,352 Tie� m�me tak� porekadlo, �o je moje, je moje. 292 00:19:03,435 --> 00:19:05,270 Zdr�iavame vozy. 293 00:19:06,480 --> 00:19:08,398 Ste dos� chytr� v t�ch nohaviciach. 294 00:19:08,440 --> 00:19:10,317 Bez nich by som vyzerala celkom hl�po. 295 00:19:10,400 --> 00:19:12,361 No, p�r drinkov by v�m neubl�ilo. 296 00:19:12,402 --> 00:19:15,113 Je mi ��to, synak, mus�m pokra�ova� v pr�ci. 297 00:19:15,197 --> 00:19:17,282 Poviem ti, �o by sme mohli spravi�. �o? 298 00:19:17,324 --> 00:19:20,744 K�m som tu, mohli by si zah�dza� podkovy okolo ty�e. 299 00:19:24,331 --> 00:19:26,834 Dajte t�m ko�om ve�a krmiva. 300 00:19:26,917 --> 00:19:28,961 Odch�dzame na svitan�. 301 00:19:29,044 --> 00:19:30,379 Koho s� v�etky tie veci, Sam? 302 00:19:30,420 --> 00:19:32,464 Patr� to rodine Mooreov�ch. Silver River. 303 00:19:32,506 --> 00:19:33,715 Ko�ko v�m zaplatia za t� cestu? 304 00:19:33,757 --> 00:19:35,467 Ve�a. Ale na tejto ceste nem�m zabezpe�en� izbu, 305 00:19:35,551 --> 00:19:37,553 tak budem cestova� ako hrbat� my�. 306 00:19:37,636 --> 00:19:40,097 Je to mu� slova. Pon�kol som mu dvojn�sobn� cenu, 307 00:19:40,180 --> 00:19:42,558 aby odniesol na�e veci namiesto jej. Ale on je mu� slova. 308 00:19:42,641 --> 00:19:44,601 No, aj ja som mu� slova. 309 00:19:44,685 --> 00:19:46,103 Ur�ite je to dobr� hr�� s t�mi podkovami. 310 00:19:46,144 --> 00:19:48,438 Je to 10 dol�rov za hru. Viem. 311 00:19:48,522 --> 00:19:49,690 P� hier, ktor� ste vyhrali v kuse, �e? 312 00:19:49,773 --> 00:19:52,317 Som dobr� vo v�etk�ch druhoch hier. To je moja povaha. 313 00:19:52,401 --> 00:19:54,695 Hej. U� ste niekedy hrali poker? 314 00:19:54,736 --> 00:19:58,866 Poker? Povedal som vo v�etk�ch druhoch hier. 315 00:19:58,907 --> 00:20:01,618 "V tejto chv�li preveziem Mike McCombovi ... 316 00:20:01,702 --> 00:20:03,537 "so v�etk�mi vozmi jeho zariadenia... 317 00:20:03,620 --> 00:20:07,583 na zaplatenie svojich dlhov." 318 00:20:07,624 --> 00:20:09,376 Mysl�m, �e to urob�m. 319 00:20:09,418 --> 00:20:12,421 Podp� to tu, Sam. 320 00:20:12,504 --> 00:20:14,673 Mal by som sa dr�a� len podkov. 321 00:20:14,715 --> 00:20:16,175 No, uvid�me sa nesk�r, pane. 322 00:20:16,216 --> 00:20:18,760 Nie, chv��u po�kaj, Sam. St�le si m�j ��f vozov, nie? 323 00:20:18,844 --> 00:20:20,262 Iste. 324 00:20:20,345 --> 00:20:23,557 No, pre�o nevylo�� veci pani Mooreovej z mojich vozov? 325 00:20:28,020 --> 00:20:30,230 Mike, ako to m��e� spravi�? 326 00:20:30,272 --> 00:20:31,857 Spravi� �o? 327 00:20:31,940 --> 00:20:34,276 Vzia� vozy pani Mooreovej? 328 00:20:34,359 --> 00:20:35,736 Ona ich potrebuje. 329 00:20:35,819 --> 00:20:37,029 Pistol ... 330 00:20:37,112 --> 00:20:38,572 Dovo� mi vysvetli� ti nie�o, �o ... 331 00:20:38,655 --> 00:20:41,033 ti m��e by� vod�tkom do bud�cnosti. 332 00:20:41,116 --> 00:20:43,619 Od tejto chv�le m�m z�ujem iba 333 00:20:43,702 --> 00:20:46,538 o potreby jedn�ho, Michaela J. McComba. 334 00:20:46,622 --> 00:20:48,624 Rob, ako chce�. 335 00:20:48,707 --> 00:20:50,125 Budem! 336 00:20:50,209 --> 00:20:52,044 M� hrozn� povahu. 337 00:20:52,085 --> 00:20:54,880 Nechcel by som sa s �ou zaplies�. 338 00:20:54,963 --> 00:20:57,549 To je to, ��m sa my dvaja odli�ujeme, partner. 339 00:21:10,354 --> 00:21:13,273 Hej, pre�o naklad� McCombove veci na moje vozy? 340 00:21:13,315 --> 00:21:14,858 Teraz s� to na�e vozy, madam. 341 00:21:14,942 --> 00:21:15,901 Kde je Slade? 342 00:21:15,943 --> 00:21:17,486 Je v pr�stave. 343 00:21:19,655 --> 00:21:21,740 Nakladajte na vozy. 344 00:21:21,823 --> 00:21:24,159 Zbl�znili ste sa, Sam Slade? 345 00:21:24,201 --> 00:21:25,661 Mo�no �no. E�te som si nie ist�. 346 00:21:25,744 --> 00:21:27,204 Pre�o to rob�? 347 00:21:27,246 --> 00:21:29,081 No, poviem v�m to, pani Mooreov�, 348 00:21:29,122 --> 00:21:31,416 v�era ve�er som nemal ��astie v kart�ch. 349 00:21:31,500 --> 00:21:33,794 A teraz rob�m to, �o nov� majite� vozov nariadi. 350 00:21:33,877 --> 00:21:34,962 Kto je nov� majite�? 351 00:21:35,003 --> 00:21:36,296 H�ad�te priamo na neho. 352 00:21:36,338 --> 00:21:37,840 V�etko v poriadku Sam, pohnite sa. 353 00:21:37,881 --> 00:21:39,049 �o m��em spravi� pre v�s, madam? 354 00:21:39,132 --> 00:21:41,426 Vy lacn�, pokryteck�, chv�lenk�rsky gambler. 355 00:21:41,468 --> 00:21:43,262 D�m v�s obesi� za kr�de� mojich povozov. 356 00:21:43,303 --> 00:21:45,472 Pre�o ma stra��te teraz, pani Mooreov�, a nie predt�m. 357 00:21:45,514 --> 00:21:47,432 Ak chcete so mnou obchodova�, spr�vajte sa ku mne mne milo a sladko. 358 00:21:47,474 --> 00:21:50,561 Ale ja mus�m previez� tie stroje do Silver City. M�j man�el na ne �ak�. 359 00:21:50,602 --> 00:21:52,437 Tak potom by som ve�mi r�d urobil v�mu mu�ovi slu�bu 360 00:21:52,521 --> 00:21:53,814 a priviezol jeho �enu�ku k nemu domov. 361 00:21:53,897 --> 00:21:54,857 So strojmi? 362 00:21:54,940 --> 00:21:56,775 S l�skou a bozkami, ale nie so strojmi. 363 00:21:56,859 --> 00:21:59,152 Niet miesta. Chcete �s� so mnou, alebo nie? 364 00:21:59,194 --> 00:22:00,320 Nie, �akujem. 365 00:22:00,404 --> 00:22:02,739 Mo�no nebudete ma� probl�m vr�ti� sa domov, �e? 366 00:22:02,781 --> 00:22:04,950 Nie, ak by som mala �s� s vami. 367 00:22:04,992 --> 00:22:07,202 S t�mto druhom lich�tok sa nedostanete nikam, pani Mooreov�. 368 00:22:07,286 --> 00:22:09,204 No, ak si ne�el�te �s� so mnou, 369 00:22:09,246 --> 00:22:11,123 pr�de sem po�tov� ko�, ktor� chod� asi raz do t��d�a. 370 00:22:11,164 --> 00:22:12,291 Adios. 371 00:23:00,547 --> 00:23:04,259 Dali sme im va�e vozy, pani Mooreov�. 372 00:23:04,343 --> 00:23:07,679 Budeme prv� v Silver City. 373 00:23:07,721 --> 00:23:10,557 M��e sa dokonca zorganizova� aj mal� uv�tac� v�bor. 374 00:23:10,599 --> 00:23:12,935 Nem�m �al�� z�ujem o p�na McComba. 375 00:23:38,085 --> 00:23:41,296 P�n McComb. Som r�d, �e v�s op� vid�m. 376 00:23:41,338 --> 00:23:42,631 M�me tu mal� probl�m. 377 00:23:42,714 --> 00:23:44,007 Vid�m. 378 00:23:44,091 --> 00:23:46,093 Viem, �e ste dos� nalo�en�, 379 00:23:46,176 --> 00:23:48,011 ale keby ste n�s zaviezli do Silver City, 380 00:23:48,095 --> 00:23:50,347 bol by som v�m ve�mi v�a�n�. 381 00:23:50,430 --> 00:23:52,432 Tak, pani Mooreov�. 382 00:23:52,474 --> 00:23:54,810 Mali ste pr�jemn� cestu? 383 00:23:54,893 --> 00:23:57,020 Zveziete n�s? To si p�te. 384 00:23:57,062 --> 00:23:58,772 Ko�ko to bude st�, McComb? 385 00:23:58,856 --> 00:24:00,858 �, p�n Sweeney, nebude v�s to st� ani penny. 386 00:24:00,899 --> 00:24:02,651 Vy ostanete tu. 387 00:24:02,776 --> 00:24:05,946 Potom tu bude ma� spolo�nos�. Ja nejdem. 388 00:24:05,988 --> 00:24:07,739 M��ete to spravi� spravi�, pani Mooreov�, 389 00:24:07,823 --> 00:24:10,117 no bude to trva� dva dni, k�m k�m sem prines� nov� koleso. 390 00:24:10,117 --> 00:24:11,785 Rad�j by som jazdila s diablom. 391 00:24:11,869 --> 00:24:13,620 Tentoraz nie je nami na tejto ceste. 392 00:24:13,704 --> 00:24:15,747 Oh, no tak, pani Mooreov�. Trv�m na tom. 393 00:24:15,831 --> 00:24:18,041 Oh, po�te, pani Mooreov�. 394 00:24:23,422 --> 00:24:25,549 �oskoro sa uvid�me v Silver City. 395 00:24:52,284 --> 00:24:54,453 Dnes ve�er sa ut�bor�me tu, pani Mooreov�. 396 00:24:57,539 --> 00:24:59,750 M�j voz je ako v� dom, nie? 397 00:25:03,295 --> 00:25:05,088 Je to ur�ite pekn� krajina, Charlie. 398 00:25:05,172 --> 00:25:07,049 �no a roz�ahl�. 399 00:25:07,090 --> 00:25:08,383 S� tu nejak� Indi�ni na okol�? 400 00:25:08,467 --> 00:25:11,220 Nie, nie bli��ie ako 100 m�� odtia�to. 401 00:25:21,480 --> 00:25:23,941 V sukni sa mi viac p��ite. 402 00:25:23,982 --> 00:25:27,194 Prep��te, �e som v�s sklamala, McComb. 403 00:25:27,277 --> 00:25:28,237 Kam idete? 404 00:25:28,278 --> 00:25:30,781 N�js� si miesto, kde sa vysp�m, 405 00:25:30,822 --> 00:25:32,741 ak v�m to nevad�. 406 00:25:32,824 --> 00:25:35,410 Samozrejme mi to nevad�, ale mal som str�ka, 407 00:25:35,452 --> 00:25:37,287 ktor� spal jednu noc �aleko od vozu... 408 00:25:37,329 --> 00:25:38,747 a r�no sa prebudil bez vlasov. 409 00:25:38,789 --> 00:25:41,166 Oskalpovan�. 410 00:25:41,250 --> 00:25:43,919 Ako viete, �i s� tu Indi�ni alebo nie? 411 00:25:43,961 --> 00:25:46,505 Nikdy ste nebol na Z�pade, zelen��. 412 00:25:59,434 --> 00:26:00,769 Nebude� spa� vo voze? 413 00:26:00,853 --> 00:26:03,397 Dnes v noci nie. Usteliem si tu dole. 414 00:26:03,438 --> 00:26:05,065 Idem sa pozrie� na kone ... 415 00:26:05,148 --> 00:26:07,401 a prinesiem p�r diek. 416 00:26:26,503 --> 00:26:27,462 Pros�m, pani Mooreov�. 417 00:26:27,504 --> 00:26:29,882 Mohli ste aspo� zaklopa� na kolo. 418 00:26:51,195 --> 00:26:53,447 Ak� to je �lovek, ten je v� mu�? 419 00:26:54,948 --> 00:26:56,325 Je to gentleman. 420 00:26:56,408 --> 00:26:59,036 Oh ... to nie je hanba. 421 00:27:03,999 --> 00:27:05,709 Ako dlho ste ho nevidela? 422 00:27:07,961 --> 00:27:10,214 M�te ve�a ot�zok, nezd� sa v�m? 423 00:27:11,840 --> 00:27:14,176 Vy ste jedna z t�ch �ien, ktor� maj� radi, ke� sa ich p�taj�. 424 00:27:14,259 --> 00:27:17,179 Okrem toho, p��ia sa mi va�e odpovede. 425 00:27:17,262 --> 00:27:19,014 Myslela som si, �e zbierate v�etky va�e vlastn� odpovede. 426 00:27:24,686 --> 00:27:26,396 Je tu ve�mi mokro. 427 00:27:28,106 --> 00:27:29,233 Dobre. 428 00:27:45,332 --> 00:27:46,750 Oh, je mi to ��to, pani Mooreov�. 429 00:27:46,792 --> 00:27:49,044 To bol len Pistol. On nevedel, �e ste tam vy. 430 00:27:49,127 --> 00:27:51,880 Prep��te, pane. 431 00:27:51,922 --> 00:27:53,048 Je v�m nie�o? 432 00:27:53,131 --> 00:27:55,342 Nie, som len trochu pokriven�. 433 00:27:57,886 --> 00:28:01,598 Pistol, zanes to pani Mooreovej s mojimi komplimentami. 434 00:28:01,640 --> 00:28:03,016 Je pre�. 435 00:28:03,058 --> 00:28:04,476 Pre�? 436 00:28:04,518 --> 00:28:05,936 Ako �aleko mohla od�s�? 437 00:28:06,019 --> 00:28:08,188 To zavis� od tvojho ko�a, ko�ko ju chce nosi�. 438 00:28:23,245 --> 00:28:25,455 Zave� vozy a� na n�dvorie, Sam. 439 00:28:28,542 --> 00:28:31,712 Nechce� zosta� zosta� v Silver City, �e, cudzinec? 440 00:28:31,795 --> 00:28:33,797 Oh, mo�no. Pre�o? 441 00:28:33,881 --> 00:28:35,674 No, keby som bol na tvojom mieste, i�iel by som �alej. 442 00:28:35,757 --> 00:28:37,259 M�te na to nejak� v�ny d�vod? 443 00:28:37,301 --> 00:28:38,760 Tu sa v�m nebude p��i�. 444 00:28:38,802 --> 00:28:40,512 Bolo by to zl� pre va�e zdravie. 445 00:28:40,596 --> 00:28:43,390 Aha, dobre, to je od v�s ve�mi mil�, chlapci, 446 00:28:43,473 --> 00:28:46,602 �e ste tak� oh�adupln� k cudzincom. 447 00:28:46,602 --> 00:28:48,729 Tu, podr� m�jho ko�a, synak. 448 00:29:12,753 --> 00:29:14,880 O.k., chlapci. Vypadnite. 449 00:29:14,963 --> 00:29:16,006 Len sme boli ... 450 00:29:16,089 --> 00:29:17,925 Ste moc mlad� na t�to hru. Po�me, deti. 451 00:29:18,008 --> 00:29:19,593 Vr�te sa, ke� budete dostato�ne star� na holenie. 452 00:29:35,150 --> 00:29:36,443 Uhni. 453 00:29:40,405 --> 00:29:43,450 Zdrav�m, McComb. Ste pripraven� na podnikanie? 454 00:29:43,534 --> 00:29:44,743 Ako? 455 00:29:44,826 --> 00:29:47,621 Striktne leg�lne. Mo�no si spomeniete. 456 00:29:47,704 --> 00:29:50,999 Chcel som sa pozrie� ako to tu vyzer�, ve�mi sa mi p��i tento lok�l. 457 00:29:51,083 --> 00:29:53,335 Je mi to ve�mi ��to, �e sa sem nedostalo va�e vybavenie. 458 00:29:53,377 --> 00:29:54,795 Kv�li tomu som tu. 459 00:29:54,878 --> 00:29:57,214 McComb, potrebujete partnera. 460 00:29:57,297 --> 00:29:59,550 �o m�m robi�? Koho navrhujete? 461 00:29:59,633 --> 00:30:01,468 Pr�ve ste ho na�li. 462 00:30:01,552 --> 00:30:03,095 �o vy na to? 463 00:30:03,178 --> 00:30:06,932 Povedal by som, aby ste si vypili a zabudli na to. 464 00:30:07,015 --> 00:30:08,600 Nepotrebujem �iadneho partnera. 465 00:30:11,270 --> 00:30:13,355 Je hrob�r v tomto meste? 466 00:30:13,438 --> 00:30:14,398 Iste. 467 00:30:16,024 --> 00:30:18,318 Va�i chlapci sa zdaj� by� trocha drsn�. 468 00:30:18,360 --> 00:30:20,571 Nechceli by ste, aby sa nie�o stalo, �e? 469 00:30:20,612 --> 00:30:23,907 Nikomu sa ni� nestane. Oni len oslavuj� na�e partnerstvo. 470 00:30:23,949 --> 00:30:26,994 Banjo, pam�t�te sa, �o som v�m raz povedal ... 471 00:30:27,077 --> 00:30:30,914 �e nikdy neriskujem. Je to pr�li� riskantn�. 472 00:30:38,380 --> 00:30:41,133 Ale mo�no by som potreboval spolo�n�ka. 473 00:30:41,216 --> 00:30:43,594 Tich�ho spolo�n�ka. 474 00:30:54,354 --> 00:30:56,481 Ke� pr�de k sebe, povedzte mu, �e je bez pr�ce. 475 00:30:56,565 --> 00:30:58,150 A teraz ho odtia�to odneste. 476 00:31:08,660 --> 00:31:10,787 Poh�r mlieka. 477 00:31:10,871 --> 00:31:12,623 Primit�vne, ale presved�iv�. 478 00:31:12,664 --> 00:31:13,665 �o? 479 00:31:13,749 --> 00:31:16,376 V� sp�sob rie�enia diskusie. 480 00:31:16,460 --> 00:31:18,754 �o pred�vate? Hovor�te ako pr�vnik. 481 00:31:18,837 --> 00:31:21,882 Ja som pr�vnik. Obchod ide v t�to chv��u trochu slabo. 482 00:31:21,965 --> 00:31:24,426 Mo�no v�s prekvap�, pane, vedie�, �e ... 483 00:31:24,510 --> 00:31:26,428 jedna z na�ich najv���ch univerz�t 484 00:31:26,470 --> 00:31:28,764 ma kedysi prehl�sila za potenci�lne najlep��m �lenom. 485 00:31:28,805 --> 00:31:32,226 Ja m�m e�te potenci�l. 486 00:31:32,309 --> 00:31:33,894 No, tak si v�s m��em pocti� drinkom na v� potenci�l? 487 00:31:33,977 --> 00:31:35,103 V�dy. 488 00:31:38,398 --> 00:31:40,275 To je n�poj gentlemanov. 489 00:31:40,359 --> 00:31:44,112 Moje meno je Beck, pane. John Beck Platon. 490 00:31:44,154 --> 00:31:46,532 �akujem v�m. McComb. 491 00:31:46,573 --> 00:31:47,908 Michael J. McComb. 492 00:31:47,991 --> 00:31:48,909 Na va�e zdravie, pane. 493 00:31:48,951 --> 00:31:50,035 �akujem v�m, pane. 494 00:31:51,245 --> 00:31:52,746 Je tu niekto, kto by �a chcel vidie�, Mike. 495 00:31:52,788 --> 00:31:54,289 Kto je to? 496 00:31:54,331 --> 00:31:56,583 Mysl�m, �e by bolo lep�ie, keby si tam i�iel s�m. Je to osobn�. 497 00:31:56,625 --> 00:31:57,960 D�min man�el. 498 00:32:05,342 --> 00:32:06,635 Vy ste McComb? 499 00:32:06,718 --> 00:32:08,136 �no. 500 00:32:08,178 --> 00:32:12,140 Ja som Stanley Moore, majite� bane Silver River. 501 00:32:13,308 --> 00:32:14,643 �o m��em pre v�s spravi�? 502 00:32:14,726 --> 00:32:17,563 Moja man�elka mi povedala, �e ste vzali na�e n�kladn� vozy. 503 00:32:17,604 --> 00:32:20,107 Tie vozy neboli ani jej, ani va�e. 504 00:32:20,148 --> 00:32:22,276 K�pil som ich leg�lne. Povedala v�m to? 505 00:32:22,359 --> 00:32:24,444 �no, povedala. 506 00:32:24,486 --> 00:32:25,529 M��em v�m pon�knu� nie�o na pitie? 507 00:32:25,612 --> 00:32:28,282 McComb, som v �a�kostiach. 508 00:32:28,323 --> 00:32:30,033 Ke� chcem priviez� svoje stroje, potrebujem vozy. 509 00:32:30,117 --> 00:32:31,910 Po�i�iate mi ich? 510 00:32:31,994 --> 00:32:34,079 Po�i�a� ich? 511 00:32:34,162 --> 00:32:37,541 P�n Moore, pracujem z�sadne na hotovostnej b�ze. 512 00:32:37,624 --> 00:32:40,169 Ak si chcete k�pi� vozy, s� na predaj. 513 00:32:40,210 --> 00:32:41,628 Ko�ko za ne chcete? 514 00:32:41,670 --> 00:32:42,963 Oh ... 515 00:32:45,007 --> 00:32:46,008 6.000 dol�rov v hotovosti. 516 00:32:47,134 --> 00:32:49,887 Nem�m v hotovosti to�ko pe�az�. 517 00:32:49,928 --> 00:32:53,891 Chcete ma� podiely z bane Silver River? Dol�r za akciu. 518 00:32:58,061 --> 00:32:59,897 �o na to hovor�te, pane? 519 00:32:59,938 --> 00:33:01,690 �i akcie za nie�o stoja? 520 00:33:01,815 --> 00:33:03,483 Mohli by. Je to hazard. 521 00:33:03,567 --> 00:33:05,819 No, ja som �lovek hazardu. 522 00:33:05,903 --> 00:33:07,529 Mysl�m, �e ste urobili dohodu, p�n Moore. 523 00:33:07,571 --> 00:33:10,741 Oh, zozn�mte sa s mojim pr�vnikom, p�nom Beckom? 524 00:33:10,782 --> 00:33:11,950 U� sme sa stretli. 525 00:33:12,034 --> 00:33:13,911 M�m klienta? 526 00:33:13,952 --> 00:33:15,871 Zd� sa, �e m�te. M�te kancel�riu? 527 00:33:15,913 --> 00:33:17,581 Priamo na ulici, pane. 528 00:33:17,664 --> 00:33:19,499 M�j klob�k. 529 00:33:19,583 --> 00:33:20,501 Po�me! 530 00:33:20,584 --> 00:33:21,376 Dobre.. 531 00:33:24,922 --> 00:33:26,465 Zbavte sa toho. 532 00:33:27,966 --> 00:33:31,220 Ak sa podp�ete na jedno z t�chto tla��v, p�n McComb, 533 00:33:31,303 --> 00:33:32,888 ja urob�m k�pnu zmluvu o predaji vozov ... 534 00:33:32,971 --> 00:33:35,807 a d�m to p�novi Mooreovi v dopolud�aj��ch hodin�ch. 535 00:33:35,891 --> 00:33:37,726 V poriadku. 536 00:33:37,768 --> 00:33:39,061 Tak, tu je to. 537 00:33:41,647 --> 00:33:43,065 Ve�mi dobre. 538 00:33:43,106 --> 00:33:45,776 D�fam, �e n� mal� obchod bude pre v�s ziskov�. 539 00:33:45,817 --> 00:33:47,528 To d�fam, p�n Moore. 540 00:33:47,611 --> 00:33:49,154 Teraz, ke� mi prep��ite, mus�m �s�. 541 00:33:51,657 --> 00:33:53,909 Pozdravujte odo m�a pani Mooreov�, ak chcete? 542 00:33:53,992 --> 00:33:56,161 �no, iste. 543 00:33:56,245 --> 00:33:59,581 Zauj�mav� p�r, t� Mooreovci. 544 00:33:59,623 --> 00:34:00,749 Hmm. 545 00:34:00,832 --> 00:34:02,584 Je to ve�mi pekn� �ena. 546 00:34:04,670 --> 00:34:06,880 Jemu mo�no z�vidie�. 547 00:34:08,549 --> 00:34:11,718 Hovor�te ako osamel� mu�, p�n McComb. 548 00:34:13,428 --> 00:34:17,015 Mu� je osamel� len vtedy, ke� je z�visl� od druh�ch �ud�, p�n Beck. 549 00:34:17,099 --> 00:34:18,642 Ja nie som. 550 00:34:18,725 --> 00:34:22,312 Ako �tudenta �udskej povahy vzbudzujete moju zvedavos�. 551 00:34:22,396 --> 00:34:27,067 Odkia� ste pri�li a �o h�ad�te? 552 00:34:27,150 --> 00:34:30,654 H�ad�m pr�vnika, ktor� nie je zvedav�. 553 00:34:30,737 --> 00:34:31,655 Prep��te! 554 00:34:35,617 --> 00:34:37,578 Gibbonsov "�padok a p�d". 555 00:34:37,661 --> 00:34:40,998 Zd� sa mi, �e si spom�nam na cit�t z neho. Uk�te to ... 556 00:34:41,039 --> 00:34:42,916 "�iadny stret zbran�, �iadne vzbury 557 00:34:42,958 --> 00:34:45,294 nem��u vytrhn�� z jeho zovretia to, �o u� vyhral. " 558 00:34:45,335 --> 00:34:46,879 Znie to, akoby ste to u� poznal. 559 00:34:46,920 --> 00:34:48,672 Oh, raz som t� knihu ��tal. 560 00:34:48,755 --> 00:34:49,673 He-he. 561 00:34:50,799 --> 00:34:53,594 No, aj C�zar bol cti�iadostiv�. 562 00:34:53,635 --> 00:34:55,971 �il s �ou a s �ou aj zomrel. 563 00:34:56,013 --> 00:34:58,807 Zl� v�mena, nie, p�n Beck? 564 00:34:58,849 --> 00:35:00,809 Smrt za cti�iadostivos�. 565 00:35:00,809 --> 00:35:02,936 Ale, samozrejme, aj na to je tu odpove�. 566 00:35:02,978 --> 00:35:04,897 Cti�iadostivos�ou by mali by� v�nej�ie veci. 567 00:35:04,980 --> 00:35:06,940 Iste, mus�te ma� ��astie. 568 00:35:06,982 --> 00:35:08,984 Dokonca ani C�zar nedok�zal ur�i� svoj osud. 569 00:35:09,067 --> 00:35:10,944 Oh, Cezar nemal smolu. 570 00:35:10,986 --> 00:35:13,405 On proste spravil ve�k� chybu. Veril priate�ovi. 571 00:35:13,488 --> 00:35:15,449 Pam�t�te sa? Brutus. 572 00:35:16,533 --> 00:35:17,492 Dobr� noc... 573 00:35:41,058 --> 00:35:43,352 Nemusela si ma �aka�, drah�. 574 00:35:43,435 --> 00:35:45,771 Nemohla som zaspa�. 575 00:35:45,812 --> 00:35:47,689 Nedal ti vozy. 576 00:35:47,731 --> 00:35:49,233 Vedela som, �e to tak dopadne. 577 00:35:49,316 --> 00:35:50,943 M�li� sa, Georgia. Spravili sme obchod. 578 00:35:51,026 --> 00:35:52,152 Ak� obchod? 579 00:35:52,194 --> 00:35:53,278 F�rov�. 580 00:35:53,320 --> 00:35:55,405 On nevie, �o to slovo znamen�. 581 00:35:55,489 --> 00:35:57,282 Mysl�m, �e si na neho pr�li� tvrd�. 582 00:35:57,324 --> 00:35:58,825 Je to len obchodn�k. 583 00:35:58,867 --> 00:36:01,286 Stanley, nie si Bostone. Si v Silver Creeku. 584 00:36:01,328 --> 00:36:04,790 Viem len, �e McComb je komplikovan�. 585 00:36:04,873 --> 00:36:06,667 �o si mu dal za vozy? 586 00:36:06,708 --> 00:36:07,626 Peniaze nie. 587 00:36:07,668 --> 00:36:08,585 No a �o teda? 588 00:36:10,295 --> 00:36:11,922 Nejak� akcie v bani. 589 00:36:11,964 --> 00:36:14,550 Oh, viem, �e mu trochu lichot�m, 590 00:36:14,633 --> 00:36:16,385 ale on je tie� dos� �ikovn�. 591 00:36:16,468 --> 00:36:18,971 Stanley, ko�ko akci� si mu dal? 592 00:36:19,054 --> 00:36:20,389 6.000. 593 00:36:20,514 --> 00:36:23,976 Neboj sa, v�etko bude v poriadku, drah�. Uvid�. 594 00:36:36,154 --> 00:36:38,073 Pam�t�te si ma? 595 00:36:38,156 --> 00:36:41,618 M��e� sa stavi�, �e �no. Sam. Ako sa m�? 596 00:36:41,702 --> 00:36:43,412 E�te h�d�e� podkovy? Niekedy. 597 00:36:43,453 --> 00:36:46,039 Ale poker nehr�m. 598 00:36:46,081 --> 00:36:48,500 Mal som smolu, p�n McComb. 599 00:36:48,542 --> 00:36:50,711 Potrebujem priviez� do krajiny skupinu �ud�. Ale probl�m je ... 600 00:36:50,794 --> 00:36:53,422 Viem. Potrebujete podiel za vozy, ha? 601 00:36:53,463 --> 00:36:55,007 Uh-huh. Myslel som, �e mo�no ... Pistol? 602 00:36:55,090 --> 00:36:57,843 Mysl�m, �e v ka�dom pr�pade som ti d��ny za l�skavos�, Sam. 603 00:36:57,926 --> 00:37:00,053 Postaraj sa o neho, �no? Ve�a ��astia. 604 00:37:01,638 --> 00:37:03,140 St�le to je rovnak�, Plato. 605 00:37:03,182 --> 00:37:04,683 St�le viac a viac t�chto dokumentov, ka�d� noc. 606 00:37:04,766 --> 00:37:06,018 �no, to je pravda. 607 00:37:10,189 --> 00:37:12,733 Povedzte obchodn�kom, �e u� viac nebudeme prij�ma� tieto veci. 608 00:37:12,733 --> 00:37:15,027 Od dne�n�ho ve�era chcem , aby v�etky dlhy z hazardu vypl�cali v hotovosti. 609 00:37:15,110 --> 00:37:16,820 Po�kajte. V�etci miestni obchodn�ci prij�maj� tieto pouk�ky. 610 00:37:16,904 --> 00:37:18,030 No ja nie. 611 00:37:18,113 --> 00:37:20,407 Nebudeme aj my plati� majite�om ban� t�miti pouk�kami? 612 00:37:20,490 --> 00:37:21,450 Oni by to tie� chceli. 613 00:37:21,491 --> 00:37:22,826 Ako to mysl�te "Oni by to tie� chceli"? 614 00:37:22,910 --> 00:37:24,703 Pre�iel som cel� probl�m s majite�mi ban� ... 615 00:37:24,745 --> 00:37:26,121 a verte mi, je to probl�m. 616 00:37:26,163 --> 00:37:27,748 Oni boli n�ten� vyda� tie pouk�ky 617 00:37:27,831 --> 00:37:30,918 preto�e vy a va�a her�a zadr�iavaj� v�etky peniaze v meste. 618 00:37:30,959 --> 00:37:32,669 Potom nech zo�en� viac pe�az�. 619 00:37:32,711 --> 00:37:35,088 Nikdy nepo�uli o nie�om takom, �o sa vol� mincov�a v San Franciscu? 620 00:37:35,172 --> 00:37:37,424 Viete, ak by tu bola miestna banka, tie pouk�ky by mohli by� odk�pen�. 621 00:37:37,466 --> 00:37:39,468 Mysl�m, �e r�no p�jdem na mal� vych�dzku ... 622 00:37:39,510 --> 00:37:41,386 a zist�m, �o sa deje v tomto ban�ctve. 623 00:37:52,064 --> 00:37:53,440 Dobr� r�no. 624 00:37:53,524 --> 00:37:55,108 Napadlo ma pr�s� sem hore, pozrie� sa po okol�. 625 00:37:55,192 --> 00:37:56,151 Dal ste sa na nepoctiv� cestu. 626 00:37:56,235 --> 00:37:57,528 Oh, tak by som to nepovedal. 627 00:37:57,569 --> 00:37:59,613 Som akcion�r, pam�t�te sa? 628 00:37:59,655 --> 00:38:02,407 Pam�t�m si o v�s ve�a vec�. 629 00:38:02,449 --> 00:38:03,408 Dobre. 630 00:38:03,450 --> 00:38:06,703 Jedna z nich je, �e sa mi nep��ite. 631 00:38:06,787 --> 00:38:07,621 Idete niekam? 632 00:38:09,289 --> 00:38:11,166 Mysl�m, �e p�jdem s vami. 633 00:38:11,208 --> 00:38:13,252 �o to rob�te? 634 00:38:13,293 --> 00:38:14,962 O, chcel by som sa porozpr�va� o pr�ci. 635 00:38:23,762 --> 00:38:26,974 D�fam, �e u n�s v bani ide v�etko hladko. 636 00:38:27,015 --> 00:38:30,435 Sp�tajte sa m�jho man�ela. Idem teraz za n�m. 637 00:38:30,519 --> 00:38:32,980 Oh, v tom pr�pade m�me dos� �asu. 638 00:38:34,731 --> 00:38:36,859 Pre�o n�s nenech�te na pokoji? 639 00:38:38,569 --> 00:38:40,904 Preto, �e som spoznal va�eho man�ela. 640 00:38:40,946 --> 00:38:43,574 �o sa t�m sna��te poveda�? 641 00:38:45,367 --> 00:38:49,538 Len to, �e si nemysl�m, �e sa v�m nep��im, aj ke� to tak vyzer� . 642 00:38:49,580 --> 00:38:52,374 Mysl�m, �e m�te jednoducho strach. 643 00:38:52,416 --> 00:38:53,792 Ste bl�zon, McComb. 644 00:38:53,834 --> 00:38:55,586 Natrafili ste na nespr�vnu �enu. 645 00:39:07,181 --> 00:39:08,765 Som r�d, �e v�s vid�m, McComb. 646 00:39:08,849 --> 00:39:10,976 �akujem. Pripad�m si ako jeden z �lenov rodiny. 647 00:39:11,018 --> 00:39:12,686 Mysl�m, �e ste sem pri�li kv�li svojim akci�m. 648 00:39:12,769 --> 00:39:14,021 �no. Nedostal som �iadnu dividendu. 649 00:39:14,062 --> 00:39:16,773 No, mo�no viete pre�o. 650 00:39:16,857 --> 00:39:18,275 Nebudete ma� �iadnu. 651 00:39:18,358 --> 00:39:19,735 Ani s pr�chodom vysokej pece? 652 00:39:19,776 --> 00:39:22,487 Nem��em dokon�i� horn� in�tal�ciu. Nem�m peniaze, aby som pokra�oval v pr�ci. 653 00:39:22,529 --> 00:39:24,531 Je mi ��to, ke� to po�ujem, Moore. 654 00:39:24,615 --> 00:39:27,367 Nechcel by som pr�s� o svoje invest�cie. 655 00:39:27,451 --> 00:39:29,244 Vy nikdy neriskujete, �e, McComb? 656 00:39:29,328 --> 00:39:31,038 Nie, ke� m��em pom�c�. 657 00:39:31,121 --> 00:39:32,664 Pozn�m mnoho �ud�, ktor� sa nevedia 658 00:39:32,706 --> 00:39:34,374 chopi� pr�le�itosti, ke� sa objav�. 659 00:39:34,416 --> 00:39:37,002 M�m ve�a vy�a�enej rudy, ale nem�m peniaze. 660 00:39:37,044 --> 00:39:39,379 Ak budem musie�, pred�m to 661 00:39:39,421 --> 00:39:40,881 syndik�tu zo San Francisca. 662 00:39:40,964 --> 00:39:43,550 Je �koda prija� tak�to stratu. 663 00:39:44,968 --> 00:39:46,553 Tak pre�o to spravi�? 664 00:39:46,637 --> 00:39:49,431 Tak je, Stanley. McComb m� ve�a pe�az�. 665 00:39:49,515 --> 00:39:51,350 Ak sprav�me mont� na�ej huty,ostatn� 666 00:39:51,433 --> 00:39:53,310 majitelia ban� bud� musie� �s� k n�m. 667 00:39:53,393 --> 00:39:55,312 Pre�o n�s nenech�, aby sme predv�dali vopred, �o potrebujeme? 668 00:39:56,522 --> 00:39:58,106 To znie ako dobr� n�pad. 669 00:39:58,148 --> 00:39:59,942 Vezmem to do �vahy... 670 00:40:00,025 --> 00:40:02,402 povedzme, �e ... 671 00:40:02,486 --> 00:40:05,781 za tretinu hodnoty Silver River? 672 00:40:05,822 --> 00:40:08,158 Nep�tate ve�a? 673 00:40:08,200 --> 00:40:11,954 Neviem. Za s��asnej situ�cie... 674 00:40:12,037 --> 00:40:14,414 by bolo vhodn� prija� McCombovu ponuku. 675 00:40:14,414 --> 00:40:17,209 Dobre. Budeme teda partneri. 676 00:40:39,398 --> 00:40:41,233 Prebu�te sa, priatelia? 677 00:40:41,316 --> 00:40:43,652 Majitelia ban� v�m nikdy nezaplatia v peniazoch ... 678 00:40:43,735 --> 00:40:45,445 pokia� aj na�alej budete pou��va� ich pouk�ky. 679 00:40:45,487 --> 00:40:47,489 �ijete v bludoch s my�lienkou ... 680 00:40:47,531 --> 00:40:48,949 �e peniaze pr�du nesk�r. 681 00:40:49,032 --> 00:40:51,285 Aj na�alej budete pracova� zadarmo. To je chamtivos�. 682 00:40:51,368 --> 00:40:53,120 A poviem v�m e�te nie�o. 683 00:40:53,203 --> 00:40:54,663 Mike McComb je s nimi dohovoren�. 684 00:40:54,746 --> 00:40:56,331 To neznie dobre, Benjo. 685 00:40:56,415 --> 00:40:57,541 Mike je hr��. 686 00:41:05,674 --> 00:41:06,550 Hej, McComb! 687 00:41:08,594 --> 00:41:11,388 �o im Benjo Sweeney pred�va? Patentovan� liek? 688 00:41:11,471 --> 00:41:12,848 Vyzer� to ako probl�m, Mike. 689 00:41:12,931 --> 00:41:14,725 Zatvorte dvere. 690 00:41:14,766 --> 00:41:16,059 Tie druh� tie�. 691 00:41:16,143 --> 00:41:18,437 Majitelia ban� s� na poschod�, o�ak�vaj� v�s. 692 00:41:24,484 --> 00:41:27,696 No. Najv�znamnej�� ob�ania Silver City. 693 00:41:27,738 --> 00:41:29,198 A pani Mooreov�. 694 00:41:29,239 --> 00:41:31,617 Netu�il som, �e maj� by� pr�tomn� aj d�my. 695 00:41:31,617 --> 00:41:33,994 Som tu ako majite�ka bane, p�n McComb. 696 00:41:34,036 --> 00:41:36,663 Toto nie je be�n� sch�dza. M�me probl�my s ban�kmi. 697 00:41:36,705 --> 00:41:37,956 Ah, probl�my, probl�my, probl�my. 698 00:41:37,998 --> 00:41:40,542 Skuto�ne, v�etci m�me svoje probl�my, nie? 699 00:41:40,584 --> 00:41:42,211 Vy ste pr��ina na�ich probl�mov. 700 00:41:42,294 --> 00:41:44,213 Nedovol�te ban�kom hra�, ak neplatia v hotovosti. 701 00:41:44,296 --> 00:41:45,923 Viete, �e im plat�me pouk�kami. 702 00:41:45,964 --> 00:41:48,133 Tak ich pla�te v hotovosti. Bolo by to lep�ie. 703 00:41:48,217 --> 00:41:50,260 No pravdou je, �e nie s� k dispoz�cii �iadne vo�n� peniaze. 704 00:41:50,344 --> 00:41:53,263 Teraz t�to p�ni a t�to d�ma tu si mo�no myslia ... 705 00:41:53,305 --> 00:41:55,516 �e lep�ie spravia, ak bud� menej prem���a�. 706 00:41:55,557 --> 00:41:57,267 Mimochodom, pre�o ste pri�li za mnou? 707 00:41:57,309 --> 00:41:58,977 Nebu�te ako st�do oviec! 708 00:41:58,977 --> 00:42:00,604 Cho�te tam, aby v�m zaplatili! 709 00:42:06,276 --> 00:42:10,405 Mysl�m, �e m�m mo�n� rie�enie. 710 00:42:10,489 --> 00:42:12,324 Niektor�m z v�s sa to nebude p��i�, 711 00:42:12,407 --> 00:42:14,618 ale bu� to bude po mojom, alebo to nech�me tak. 712 00:42:14,701 --> 00:42:16,161 Chcem otvori� banku. 713 00:42:16,203 --> 00:42:18,163 �o hovor�te na t� my�lienku, Plato? 714 00:42:18,247 --> 00:42:20,249 M� pravdu, p�ni. 715 00:42:20,332 --> 00:42:23,377 M� v�etky peniaze a mohol by zaru�i� t��denn� mzdy. 716 00:42:23,418 --> 00:42:25,254 To n�s bude nie�o st�. 717 00:42:25,295 --> 00:42:26,547 �o to bude, McComb? 718 00:42:26,630 --> 00:42:30,092 Pani Mooreov�, toto je �a�k�, krut� svet. 719 00:42:30,175 --> 00:42:32,261 Samozrejme to bude nie�o st�. 720 00:42:32,302 --> 00:42:35,138 Chcem zn�enie z�sob v ka�dej bani v Silver City. 721 00:42:35,222 --> 00:42:36,181 To je l�pe�! 722 00:42:36,265 --> 00:42:37,474 Nie, nie, nie. To je podnikanie. 723 00:42:37,558 --> 00:42:40,269 Samozrejme, �e tam bude �al�� poplatok. Povedzme, 10 %. 724 00:42:40,352 --> 00:42:42,479 Tie� sa m��e plati� v akci�ch. 725 00:42:42,521 --> 00:42:45,607 Plato, som na v�s hrd�. Niekedy si mysl�m, �e dostanete svoju mzdu. 726 00:42:45,691 --> 00:42:47,693 No , mysl�m, �e ni� in� n�m nezost�va. 727 00:42:48,819 --> 00:42:49,778 Vyhralili ste, McComb. 728 00:42:49,820 --> 00:42:52,155 Ste v bankovom podnikan�. 729 00:42:52,197 --> 00:42:54,366 Idem pozdravi� svojich nov�ch klientov. 730 00:43:01,748 --> 00:43:04,126 Dobre, dobre, uk�udnite sa, chlapci. 731 00:43:05,836 --> 00:43:07,963 Trochu som s�kromne rozpr�val ... 732 00:43:08,005 --> 00:43:09,464 vo vn�tri s majite�mi ban� 733 00:43:09,548 --> 00:43:10,257 a zd� sa, �e ... 734 00:43:10,257 --> 00:43:11,800 je bolo mojim dobr�m n�padom otvori� banku. 735 00:43:15,679 --> 00:43:18,891 Dobre. Ja som z�rukou, �e moja banka 736 00:43:18,932 --> 00:43:21,059 v�m preplat� v�etky pouk�ky, ktor� vlastn�te 737 00:43:21,143 --> 00:43:24,061 a zaplat� v�m v hotovosti. �o na to hovor�te? 738 00:43:26,732 --> 00:43:30,527 �o rob�te chlapci pred t�mi zatvoren�mi dverami tam dole? 739 00:43:30,569 --> 00:43:33,030 Vyrazte ich a po�te si vypi� na po�es� otvorenia banky. 740 00:44:14,112 --> 00:44:15,572 Polo�te tie mechy na st�l ... 741 00:44:15,614 --> 00:44:18,367 potom sa vr�te do budovy a prineste zvy�ok pe�az�. 742 00:44:18,450 --> 00:44:19,826 �o na to hovor�? 743 00:44:19,910 --> 00:44:21,828 Viac sa mi to p��i s dvoma ruk�vmi. 744 00:44:21,912 --> 00:44:24,706 Oh. Zozn�m sa s moj�m nov�m kraj��rom, p�nom ... 745 00:44:24,790 --> 00:44:27,000 v ka�dom pr�pade, kedysi �il oblek pre princa z Walesu. 746 00:44:27,084 --> 00:44:28,460 Mike, s peniazmi, ktor� si zarobil, 747 00:44:28,502 --> 00:44:30,379 si m��e� k�pi�, �o chce�. 748 00:44:30,420 --> 00:44:32,256 U�ite mu nov� vestu. 749 00:44:32,339 --> 00:44:34,258 Plato vrav�, �e teraz je zo m�a gentleman. 750 00:44:34,299 --> 00:44:36,009 Na z�klade te�rie, �e �aty robia �loveka. 751 00:44:36,093 --> 00:44:37,678 Bez ur�ky, Mike. 752 00:44:37,719 --> 00:44:39,763 Nie je to zl�. 753 00:44:39,805 --> 00:44:41,890 P�n McComb, pros�m v�s. Oh, prep��te. 754 00:44:41,974 --> 00:44:45,018 Ja tomu nerozumiem. Najprv sa vyd� pe�a�n� p��i�ka tu v banke, 755 00:44:45,060 --> 00:44:47,145 potom sa vyhr� sp� pri hr��skych stoloch na proti�ahlej strane ulice, 756 00:44:47,229 --> 00:44:49,481 vr�ti sa do banky a potom a potom sa znova vyd� pe�a�n� p��i�ka. 757 00:44:49,523 --> 00:44:50,816 Ale �o sme z�skali my? 758 00:44:50,899 --> 00:44:52,901 To s� vysok� financie, Pistol. Vysvetlite mu to mu to. 759 00:44:52,943 --> 00:44:55,571 Nemus� sa m�li�. Tento syst�m m��e zlyha�. 760 00:44:55,654 --> 00:44:56,780 Lep�ie by bolo o tom porozm���a�. 761 00:44:56,822 --> 00:44:58,657 Nemysl�, �e som o tom u� rozm���al dos�? 762 00:44:58,740 --> 00:45:01,368 Nechceme sa zastavi� tu. Budeme expandova�. 763 00:45:01,451 --> 00:45:03,537 Carson City, do cel�ho �t�tu. 764 00:45:03,579 --> 00:45:05,372 Najprv otvor�me herne. 765 00:45:05,455 --> 00:45:06,790 Neskor�ie, banky. 766 00:45:06,874 --> 00:45:08,333 �u�om sa bude p��i� ... 767 00:45:08,375 --> 00:45:10,043 �e bud� ma� kam vlo�i� svoje peniaze . 768 00:45:10,085 --> 00:45:11,670 Priamo do na�ich vrec�k. 769 00:45:11,753 --> 00:45:14,381 P�n McComb nebude ma� vreck�, ke� nepostoj�. - Prep��te. 770 00:45:15,966 --> 00:45:17,843 Toto pri�lo po dr�te. 771 00:45:17,885 --> 00:45:19,303 To nie je pre m�a. 772 00:45:19,386 --> 00:45:22,139 Pre�o, myslel som si , �e by ste to chceli vidie� ako prv�. 773 00:45:24,141 --> 00:45:25,601 Pozrite sa, kto pr�de. 774 00:45:25,642 --> 00:45:26,310 Huh. 775 00:45:29,771 --> 00:45:31,607 Hej. To bude t� najv��ia vec ... 776 00:45:31,690 --> 00:45:34,193 ktor� sa stala v Silver City. 777 00:45:34,234 --> 00:45:36,486 M��eme si da� z tvojej ob��benej whisky? 778 00:45:43,952 --> 00:45:47,122 Dajte trochu viacej �adu do tej n�doby s koktailom. V�etok sa rozpustil. 779 00:45:47,164 --> 00:45:49,166 Neboj sa, drah�. V�etko bude v poriadku. 780 00:45:49,208 --> 00:45:51,835 �o na tom z�le��? Cel� ve�er je u� pokazen�. 781 00:45:51,919 --> 00:45:53,212 Oh, som si ist�, �e prezident Grant ... 782 00:45:53,253 --> 00:45:55,005 tu bude ka�d� chv��ku. 783 00:45:55,088 --> 00:45:57,174 Dala by som 1.000 dol�rov , keby som dostala do svojich r�k Mike McComba. 784 00:45:57,257 --> 00:45:59,551 Vsad�m sa, �e za to je zodpovedn� on. 785 00:45:59,635 --> 00:46:01,261 Nemysl�m si, �e je to od neho pekn� ... 786 00:46:01,303 --> 00:46:02,596 po v�etk�ch t�ch probl�moch, ktor�mi sme pre�li. 787 00:46:02,638 --> 00:46:05,224 Miluje probl�my, zvl᚝, ke� ich sp�sob� on. 788 00:46:05,265 --> 00:46:08,644 Prep��te, pani Mooreov�, po�ul som, �e prezident je u p�na McComba. 789 00:46:08,685 --> 00:46:10,604 Oh, no to je perfektn�. Proste perfektn�. 790 00:46:10,687 --> 00:46:12,648 Niet poch�b, �e prezident si bol zahra� partiu pokeru. 791 00:46:12,689 --> 00:46:13,982 Drah�, nebu� tak� nerv�zna. 792 00:46:14,024 --> 00:46:15,442 Oh, som tak� nahnevan�, �e by som od zlosti p�uvala. 793 00:46:15,484 --> 00:46:17,569 Georgia. Mu�i s� tie� len �udia. 794 00:46:17,653 --> 00:46:19,821 McComb nie je mu�. On je ... 795 00:46:36,588 --> 00:46:38,590 P�n prezident, p�n Chevigee, n� hostite� ... 796 00:46:38,674 --> 00:46:40,551 a majite� najv��ej bane v Silver City. 797 00:46:40,634 --> 00:46:42,469 Ve�mi zauj�mav�. 798 00:46:42,553 --> 00:46:43,887 P�n prezident. 799 00:46:43,971 --> 00:46:46,223 Uh, pani Austinov�, pani Howboteov�, 800 00:46:46,265 --> 00:46:47,182 pani, hm ... 801 00:46:47,266 --> 00:46:47,975 Mooreov�. 802 00:46:48,767 --> 00:46:50,435 Ah, �no, samozrejme, hlava n�ho z�bavn�ho v�boru. 803 00:46:52,396 --> 00:46:53,856 A p�n Moore. 804 00:46:53,897 --> 00:46:55,107 M�m rados�, p�n prezident. 805 00:46:55,190 --> 00:46:56,483 P�n Moore. 806 00:46:56,567 --> 00:46:57,776 Trikr�t sl�va prezidentovi Spojen�ch �t�tov! 807 00:46:57,860 --> 00:47:02,322 Hur�! Hur�! Hur�! 808 00:47:02,406 --> 00:47:04,700 V�im si va�e ov�cie. 809 00:47:04,783 --> 00:47:07,870 �akujem v�m, �akujem v�m, �akujem. 810 00:47:07,953 --> 00:47:11,373 A teraz, p�n prezident, dovo�te, aby som v�s pon�kol na��m koktailom. 811 00:47:20,174 --> 00:47:22,676 Cigaru, gener�l? �akujem v�m. 812 00:47:22,718 --> 00:47:24,803 Trochu koktailu? Nie, nie, nie, nie, nie. 813 00:47:27,848 --> 00:47:29,433 McComb je ��asn� mu�. 814 00:47:34,104 --> 00:47:35,397 Prep��te, pani Mooreov�. 815 00:47:35,480 --> 00:47:37,482 Chcem sa sp�ta�, �i by som si nemohol po�i�a� na min�tku va�eho man�ela? 816 00:47:37,566 --> 00:47:40,736 Chlapci by chceli, aby ste sa k n�m pridali na mal� rozhovor, p�n Moore. 817 00:47:40,819 --> 00:47:42,070 Georgia? Samozrejme. 818 00:47:45,699 --> 00:47:47,951 Je tu e�te jedna, alebo dve veci, 819 00:47:47,993 --> 00:47:49,828 ale vy u� pozn�te v��inu pr�behu. 820 00:47:49,870 --> 00:47:51,538 Mysl�m, �e m��ete poveda� pravdu ostatn�m p�nom. 821 00:47:51,622 --> 00:47:52,873 M�te v�etko, ni� v�m nech�ba, gener�l? 822 00:47:52,915 --> 00:47:55,000 V�etko, u� len tanec s vami, pani ... 823 00:47:55,083 --> 00:47:56,627 Mooreov�. 824 00:47:56,710 --> 00:47:59,922 Priala by som si, aby v�etci mu�i boli spokojn� s tak m�lom. 825 00:48:05,719 --> 00:48:08,514 K�m sa tu my rozpr�vame, McComb tam ... 826 00:48:08,597 --> 00:48:10,140 rie�i politiku s prezidentom. 827 00:48:10,224 --> 00:48:12,976 Nemysl�m si. �e prezident sem pre�iel tak� dlh� cestu ... 828 00:48:13,018 --> 00:48:14,436 aby si doprial �a�u koktailu. 829 00:48:14,520 --> 00:48:15,812 M�te �plnu pravdu, pane. 830 00:48:15,854 --> 00:48:17,272 Zatvorte dvere. 831 00:48:17,356 --> 00:48:19,858 M��em v�m poveda�, �e nie je n�hoda ... 832 00:48:19,942 --> 00:48:21,985 �e prezident pri�iel do Silver City. 833 00:48:22,027 --> 00:48:23,362 Hoci je jeho n�v�teva neform�lna, 834 00:48:23,445 --> 00:48:25,072 to, �o mi povedal, m� z�sadn� v�znam. 835 00:48:25,113 --> 00:48:28,200 No ak je to tak� d�le�it�, pre�o n�m to neozn�mil v�etk�m? 836 00:48:28,283 --> 00:48:29,826 Mysl�m si, �e prezident ... 837 00:48:29,868 --> 00:48:32,246 m� celkom re�lnu predstavu, s k�m sa chce rozpr�va�. 838 00:48:32,329 --> 00:48:34,456 A navy�e, sme jednotn� v podnikan� v oblasti �a�by? 839 00:48:34,498 --> 00:48:37,334 McComb m� pravdu, p�ni. Okrem osobn�ch pocitov, 840 00:48:37,417 --> 00:48:39,837 nem��eme pracova� v baniach bez neho. 841 00:48:39,878 --> 00:48:41,338 Vypo�ujme si, �o m� na srdci. 842 00:48:41,421 --> 00:48:43,173 Ve�mi prezierav�. Plato, 843 00:48:43,257 --> 00:48:45,843 bol si tam dnes popoludn�. Pon�kni im predstavu. 844 00:48:45,926 --> 00:48:48,762 No, ako v�etci dobre viete, ve�k� n�rod ... 845 00:48:48,804 --> 00:48:51,849 je n�rod s prebytkom medzin�rodn�ch �verov. 846 00:48:51,932 --> 00:48:53,767 Brit�nia m� svoje r�e. 847 00:48:53,851 --> 00:48:56,728 Diamantov� polia v Kimberley, striebro v Indii, 848 00:48:56,770 --> 00:48:59,106 zlato v Ir�ne a c�n v Malajzii. 849 00:48:59,147 --> 00:49:01,859 Rusko m� stepi Sib�ru, 850 00:49:01,900 --> 00:49:04,403 bohat� na stovky zdrojov. 851 00:49:04,444 --> 00:49:06,947 A �o zlato Kalifornie, Oregonu, Colorada? 852 00:49:07,030 --> 00:49:10,492 Pravda. Od 1849 n�m zmenili mnoho zlata, 853 00:49:10,576 --> 00:49:12,411 ale p�ni, to nesta��. 854 00:49:12,494 --> 00:49:14,288 U� nem�me viacej zlata. 855 00:49:14,329 --> 00:49:16,248 Viete, �o treba spravi� ... 856 00:49:16,331 --> 00:49:18,208 aby sa t�to zem stala ve�k�m verite�om n�rodov? 857 00:49:18,250 --> 00:49:19,459 Striebro. 858 00:49:19,543 --> 00:49:22,254 Jednoducho povedan�, p�ni, 859 00:49:22,296 --> 00:49:24,339 to je to, �o povedal prezident. 860 00:49:24,423 --> 00:49:26,800 Mus�te produkova� viacej striebra, 861 00:49:26,842 --> 00:49:30,012 aj ke� to znamen� pracova� v baniach 24 hod�n denne. 862 00:49:30,053 --> 00:49:31,305 R�chlej�ie kopanie, r�chlej�ia doprava, 863 00:49:31,346 --> 00:49:33,599 ale mus�te produkova� viacej striebra. 864 00:49:33,682 --> 00:49:36,018 A� doteraz, samozrejme, ka�d� kto kopal striebro... 865 00:49:36,101 --> 00:49:38,937 vid�, ako m��e zarobi� peniaze do svojho vrecka. V�borne. 866 00:49:38,979 --> 00:49:40,230 Ale obraz sa zmenil. 867 00:49:40,314 --> 00:49:43,442 Silver City sa stalo d�le�itej�ie, ako my v�etci. 868 00:49:43,525 --> 00:49:46,486 Od toho, �o budeme robi� tu, z�vis� cel� bud�cnos� Ameriky. 869 00:49:46,570 --> 00:49:51,200 Predstavujem si toto �zemie okolo n�s ... 870 00:49:51,283 --> 00:49:54,661 ako z�klad obrovskej r�e. 871 00:49:54,745 --> 00:49:57,497 Ak ste �ikovn�, tak za�nime tu, s �u�mi v tejto miestnosti. 872 00:50:01,460 --> 00:50:03,253 Ak sa budeme sna�i�, zdvojn�sob�me v�voz striebra. 873 00:50:03,337 --> 00:50:04,505 Spo�ahnite sa na m�a. 874 00:50:04,546 --> 00:50:06,715 Myslel som, �e by ste chceli po�u� moje rie�enie, p�ni. 875 00:50:06,798 --> 00:50:09,468 Uh, pardon. Moje a prezidentove. 876 00:50:09,510 --> 00:50:10,844 No, z�deme sa zajtra pri banke ... 877 00:50:10,928 --> 00:50:11,970 a dohovor�me sa na detailoch. 878 00:50:15,807 --> 00:50:19,394 Tak�e, �o in� by sme mohli spravi�? Zap�li� mili�n dol�rov. 879 00:50:19,436 --> 00:50:24,608 Tak� ohe�. Mal som na klob�ku popol v hodnote 35.000 dol�rov. 880 00:50:24,650 --> 00:50:27,236 A zato ho oni vyhodili z arm�dy. 881 00:50:27,319 --> 00:50:29,071 To je v�a�nos�. 882 00:50:29,154 --> 00:50:31,240 Aj v�s raz vyhodili, nie? 883 00:50:31,323 --> 00:50:34,451 Nie .. dvakr�t. 884 00:50:34,535 --> 00:50:36,787 Ale teraz m�te celkom dobr� pr�cu. 885 00:50:40,040 --> 00:50:41,667 N� tanec, d�fam, pani Mooreov�. 886 00:50:41,750 --> 00:50:43,335 �no, to by bolo pekn�. 887 00:50:45,587 --> 00:50:47,047 Oh, s�hlas�m. 888 00:50:47,089 --> 00:50:49,842 �udia by si mohli myslie�, �e ma nen�vid�te. 889 00:50:49,925 --> 00:50:52,594 Nechcem s vami tancova�. 890 00:51:05,774 --> 00:51:07,651 Vezmite ma sp�, pros�m. 891 00:51:07,734 --> 00:51:11,280 Pre�o, pani Mooreov�, myslel som, �e ste chcela, aby som v�s po�iadal o tanec. 892 00:51:11,321 --> 00:51:12,406 Ste agres�vny, nie? 893 00:51:12,489 --> 00:51:13,365 Mm-hmm. 894 00:51:13,448 --> 00:51:14,575 Ale ako die�a, 895 00:51:14,658 --> 00:51:15,701 ktor� chce v cirkuse v�etko oblo�i� zlat�mi stuhami ... 896 00:51:15,784 --> 00:51:17,119 a potom si �el� ... 897 00:51:17,160 --> 00:51:18,662 V�s. 898 00:51:18,745 --> 00:51:20,914 Nem�m z�ujem. 899 00:51:25,502 --> 00:51:27,171 Smiem v�m pon�knu� poh�rik, pani Mooreov�? 900 00:51:28,714 --> 00:51:31,049 Na to, �o by sme my dvaja naozaj chceli. 901 00:51:41,268 --> 00:51:43,145 Zd� sa, �e ste rozliali svoj drink. 902 00:51:45,189 --> 00:51:46,815 Kr�sne party, nie? 903 00:51:52,821 --> 00:51:55,115 Ak� m� t�to krajina rozlohu, Plato? 904 00:51:55,199 --> 00:51:57,034 Takmer mili�n akrov, Mike? 905 00:51:57,117 --> 00:52:00,454 M��e� vidie� cel� krajinu, dokonca aj vzdialen� vrchy. 906 00:52:00,495 --> 00:52:03,332 Vpravo cez �dolie na tieto vrchy. 907 00:52:03,373 --> 00:52:05,709 A na severe m��e� vidie� ... 908 00:52:05,751 --> 00:52:07,461 a� na zasne�en� vrcholky. 909 00:52:09,087 --> 00:52:12,466 Poviem ti, to je obrovsk� z�v�zok 910 00:52:12,508 --> 00:52:14,635 a bude �a to st� ve�a pe�az�. 911 00:52:17,679 --> 00:52:19,598 Plato ... 912 00:52:19,681 --> 00:52:23,936 pozer� sa na mu�a, ktor� kedysi sp�lil mili�n dol�rov. 913 00:52:24,019 --> 00:52:28,190 Tam vonku ... vid�m 100 mili�nov. 914 00:52:28,232 --> 00:52:30,025 Zajtra to k�p. 915 00:52:54,091 --> 00:52:58,303 Sam Slade. Sam, s k�m si mal konflikt? 916 00:52:58,387 --> 00:53:00,180 Narazil som na skupinu Indi�nov. 917 00:53:00,222 --> 00:53:01,974 V oblasti Black Rocku. 918 00:53:02,057 --> 00:53:03,559 Black Rocku? �no. 919 00:53:06,228 --> 00:53:08,856 Niesol som do t�bora materi�l, 920 00:53:08,939 --> 00:53:12,359 pre chlapcov z v�chodu, prospektorov. 921 00:53:12,442 --> 00:53:15,863 �o�oni ich v�etk�ch pozab�jali. 922 00:53:32,045 --> 00:53:34,381 Rad�ej o tom bu�me ticho, lebo budeme zodpovedn� ... 923 00:53:34,423 --> 00:53:36,341 na ��ren� paniky v meste. 924 00:53:50,272 --> 00:53:54,526 Zbra� a trocha striebra. V�etko, �o zostalo po Samovi Sladeovi. 925 00:53:54,610 --> 00:53:57,362 Aj m�lo je dos� pre �loveka ktor� n�s opust�, �e? 926 00:53:57,446 --> 00:53:58,947 �alej. 927 00:54:02,284 --> 00:54:04,119 Zdrav�m, Moore. Zdrav�m, Beck. 928 00:54:04,203 --> 00:54:06,038 Viem, �e je neskoro, ale bol som v�s v meste 929 00:54:06,079 --> 00:54:07,831 nieko�kokr�t h�ada�. 930 00:54:07,915 --> 00:54:09,124 Oh? �o m�te na mysli? 931 00:54:09,208 --> 00:54:11,710 Viete, vykopali sme ve�a rudy, my v�etci. 932 00:54:11,752 --> 00:54:13,629 Bane id� na pln� v�kon. 933 00:54:13,670 --> 00:54:14,880 Av�ak, nie je to dos�. 934 00:54:14,963 --> 00:54:16,590 Ja viem. 935 00:54:16,632 --> 00:54:18,133 M�te nejak� n�vrhy? 936 00:54:18,217 --> 00:54:20,344 T� noc u Chevigeeho som v�m povedal... 937 00:54:20,427 --> 00:54:22,387 mysl�m si, �e s� tam nedotknut�, nerozvinut� oblasti. 938 00:54:22,471 --> 00:54:24,848 Pravda�e, spom�nam si. Potrebujeme nov� oblasti. 939 00:54:24,890 --> 00:54:27,184 No my nie sme jedin�, kto si to mysl�. 940 00:54:27,267 --> 00:54:29,311 Pred nieko�k�mi d�ami tam i�la skupina bansk�ch prospektorov. 941 00:54:29,311 --> 00:54:32,064 To znamen�, �e aj druh� spolo�nosti maj� rovnak� my�lienku. 942 00:54:32,105 --> 00:54:33,982 Nem��eme ich pusti� predbehn�� n�s. 943 00:54:34,024 --> 00:54:35,275 Kde je t� krajina? 944 00:54:35,359 --> 00:54:38,111 Oblas� Black Rocku, de� jazdy odtia�to. 945 00:54:38,111 --> 00:54:40,405 To je zem �o�onov, chlap�e. 946 00:54:40,489 --> 00:54:41,657 Viem. 947 00:54:46,870 --> 00:54:50,582 ��, uh, mysl�te si, �e by tam mohlo by� striebro? 948 00:54:50,666 --> 00:54:52,876 Som si ist�. 949 00:54:52,918 --> 00:54:54,962 Samozrejme, je to dos� drsn� krajina. 950 00:54:55,003 --> 00:54:56,421 Koniec-koncov, vy ste �enat� mu�. 951 00:54:56,463 --> 00:54:58,048 Va�a �ena by s t�m nemusela s�hlasi�. 952 00:54:58,131 --> 00:54:59,633 Som bansk� in�inier, McComb. 953 00:54:59,716 --> 00:55:03,136 Tu, dovo�te, aby som v�m to uk�zal na mape. 954 00:55:03,220 --> 00:55:05,597 Pohorie vedie vpravo pozd� oblasti, tu. 955 00:55:05,639 --> 00:55:08,851 M� rovnak� vlastnosti 956 00:55:08,892 --> 00:55:10,602 ako n� regi�n, kde �a��me striebro pr�ve teraz 957 00:55:10,686 --> 00:55:13,814 a ja ver�m, �e ke� p�jdeme priamo v tejto oblasti, 958 00:55:13,897 --> 00:55:16,275 m�me ve�k� �ancu odkry� ve�k� �ilu. 959 00:55:16,316 --> 00:55:19,319 Chcem tam �s� a zobra� p�r vzoriek rudy. 960 00:55:19,361 --> 00:55:21,822 Ak sa uk�e, �e je tak� bohat�, ako sa domnievam, 961 00:55:21,905 --> 00:55:23,782 m��eme zdvojn�sobi� n� v�voz. 962 00:55:32,124 --> 00:55:33,208 Dobr� noc, Beck. 963 00:55:33,292 --> 00:55:34,084 Dobr� noc. 964 00:55:35,711 --> 00:55:38,547 Dobr� noc, sladk� princ. 965 00:55:38,630 --> 00:55:41,717 Anjelsk� svetl� spievaj� ti k odpo�inku. 966 00:55:47,681 --> 00:55:50,058 Vyzer� to na dlh� pitie. 967 00:55:50,100 --> 00:55:52,394 To bude aj dlh� noc. 968 00:55:53,937 --> 00:55:56,398 Ty hlup�k star�... 969 00:55:56,440 --> 00:55:59,443 Plato, e�te st�le potrebuje� tieto veci, aby si videl cez noc? 970 00:55:59,484 --> 00:56:01,945 �no, preto, �o chcem poveda�. 971 00:56:02,029 --> 00:56:05,032 Oh, hovor, ha? 972 00:56:05,073 --> 00:56:06,325 Je to dobr� prejav. 973 00:56:12,706 --> 00:56:15,042 Re� o pravde. 974 00:56:15,083 --> 00:56:17,419 M�m r�d pravdu, Mike. 975 00:56:17,461 --> 00:56:19,421 No, to my v�etci, nie? 976 00:56:19,505 --> 00:56:23,342 Ha! Ty nie, ty z toho vypad�va�. 977 00:56:23,425 --> 00:56:27,012 Hovor�m o �udskej du�i. 978 00:56:27,054 --> 00:56:29,264 Ver� v �udsk� du�u? 979 00:56:29,348 --> 00:56:31,099 Ja ver�m s�m v seba. 980 00:56:31,141 --> 00:56:34,603 Potom str�ca� �as. 981 00:56:34,645 --> 00:56:36,522 A vie� pre�o? 982 00:56:36,563 --> 00:56:39,942 Tak dobre ... pre�o? 983 00:56:40,025 --> 00:56:43,237 Preto�e si k ni�omu, Mike. 984 00:56:43,278 --> 00:56:45,489 Ty nie si dobr� . 985 00:56:49,076 --> 00:56:50,953 Obrana viazne. 986 00:56:50,994 --> 00:56:52,871 ��tal si niekedy Bibliu? 987 00:56:52,955 --> 00:56:54,039 V poslednej dobe nie. 988 00:56:54,122 --> 00:56:56,416 No, tam je to nap�san�. 989 00:56:56,458 --> 00:57:00,170 Cel� pr�beh o kr�ovi menom D�vid. 990 00:57:00,254 --> 00:57:02,464 Vie�, �o si najviac prial? 991 00:57:02,506 --> 00:57:03,924 �enu. 992 00:57:04,007 --> 00:57:07,594 �enu, ktor� videl v jeden de� k�pa� sa v z�hrade. 993 00:57:07,636 --> 00:57:09,638 Mm-hmm. �alej. 994 00:57:09,680 --> 00:57:12,266 A D�vid chcel t� �enu 995 00:57:12,349 --> 00:57:14,393 a zat��il po nej ... 996 00:57:16,436 --> 00:57:20,274 ale ona bola man�elka jedn�ho z jeho kapit�nov 997 00:57:20,315 --> 00:57:24,403 a on ho poslal do vojen 998 00:57:24,444 --> 00:57:28,782 a do mnoh�ch bitiek, 999 00:57:28,866 --> 00:57:31,076 a kapit�n bol zabit� 1000 00:57:32,828 --> 00:57:38,000 a kr� si vzal za �enu man�elku zabit�ho kapit�na. 1001 00:57:38,041 --> 00:57:40,127 To nie je v�etko. Na nie�o si zabudol. 1002 00:57:40,210 --> 00:57:41,170 Na �o? 1003 00:57:41,253 --> 00:57:43,797 Kr� t� �enu miloval? 1004 00:57:43,881 --> 00:57:46,300 D�vid ju miloval z cel�ho srdca a celou svojou du�ou. 1005 00:57:46,383 --> 00:57:47,050 Nie je to tak?! 1006 00:57:47,801 --> 00:57:49,761 Na tom nez�le��! 1007 00:57:49,803 --> 00:57:54,224 Iste, na tom nez�le��, nie tebe, ty studen� bostonsk� treska. 1008 00:57:54,266 --> 00:57:56,185 Ty a tvoje k�zanie. 1009 00:57:56,268 --> 00:57:58,562 Vy�ahuje� ho z f�a�e, Beck. 1010 00:57:58,645 --> 00:58:01,023 Chcel by si d�va� rozumy in�m �u�om ako �i�, 1011 00:58:01,106 --> 00:58:03,233 preto�e si zabudol, ako m� �i� s�m. 1012 00:58:03,275 --> 00:58:04,860 Si opit� a pokrytec pokryteck� ... 1013 00:59:16,682 --> 00:59:19,518 Nem��e� to spravi�, Mike. 1014 00:59:19,560 --> 00:59:23,730 Neposielaj Moorea prv�ho na �zemie �o�onov. 1015 00:59:25,357 --> 00:59:27,693 Nem��e� to spravi�. 1016 00:59:27,776 --> 00:59:29,444 Nerob to. 1017 00:59:29,486 --> 00:59:31,613 Len nie ty. 1018 00:59:33,073 --> 00:59:35,617 �, nem��e� to spravi�, Mike. 1019 00:59:37,494 --> 00:59:40,372 Dobre, odneste to do kuchyne a uk�te im pr�jemku. 1020 00:59:51,925 --> 00:59:55,888 Zdrav�m, ja, uh ... chcel by som sa s vami trocha pozhov�ra�. 1021 00:59:55,971 --> 00:59:56,847 O �om? 1022 00:59:56,930 --> 00:59:58,515 Oh, o va�om mu�ovi. 1023 00:59:58,599 --> 01:00:01,518 Pre�o so mnou? M�j man�el sa star� o podnikanie. 1024 01:00:01,602 --> 01:00:02,936 Okrem toho, je pre�. 1025 01:00:03,020 --> 01:00:05,689 Odi�iel? Nevedel som, �e ... 1026 01:00:05,731 --> 01:00:08,108 Georgia, mus� by� zastaven�. 1027 01:00:08,150 --> 01:00:10,027 Oh, mysl�m, �e ste sa nad t�m zamysleli ... 1028 01:00:10,068 --> 01:00:12,112 a teraz ste sa rozhodli zmeni� svoj n�zor. 1029 01:00:12,154 --> 01:00:14,948 Nechajte Stanleyho na pokoji. On pozn� �a�obn� priemysel. Je to jeho pr�ca. 1030 01:00:14,990 --> 01:00:17,826 Pozrite, je tu nie�o, �o som sa dozvedel a pri�iel som v�m to poveda�. 1031 01:00:17,868 --> 01:00:20,078 I�iel do oblasti Black Rocku. Viem. 1032 01:00:20,120 --> 01:00:22,289 Nemysl�m si, �e to ch�pete. 1033 01:00:22,331 --> 01:00:25,000 Zistil som, �e �o�oni vykopali vojnov� sekeru. 1034 01:00:25,083 --> 01:00:26,793 Viete, �o to znamen�, nie? 1035 01:00:26,835 --> 01:00:28,337 Zabili skupinu prieskumn�kov. 1036 01:00:28,420 --> 01:00:29,213 �o�oni? 1037 01:00:30,797 --> 01:00:32,090 Kedy asi odi�iel? 1038 01:00:32,174 --> 01:00:34,009 R�no na svitan�. 1039 01:00:34,092 --> 01:00:35,260 Idem za n�m. 1040 01:00:35,344 --> 01:00:37,804 McComb, chcem �s� s vami. 1041 01:00:37,888 --> 01:00:40,182 Nie, rad�ej zosta�te tu. Vezmem si niektor�ch z va�ich �ud�. 1042 01:00:40,265 --> 01:00:41,642 Mo�no sa n�m podar� n�js� ho. 1043 01:00:54,321 --> 01:00:56,448 Nasadnite na kone a nasledujte ma. 1044 01:01:01,411 --> 01:01:03,080 Vezmite si kone a po�te za mnou. 1045 01:01:54,840 --> 01:01:55,841 Prep��te. 1046 01:02:09,438 --> 01:02:10,272 Ja, uh ... 1047 01:02:12,357 --> 01:02:14,234 pri�li sme neskoro, Georgia. 1048 01:02:24,828 --> 01:02:27,915 No, kr� D�vid, vid�m, �e si priniesol domov bojovn�ka. 1049 01:03:07,704 --> 01:03:09,790 Ver�m, �e sme sa pr�li� pon�h�ali ... 1050 01:03:09,873 --> 01:03:13,502 pri plnen� na�ich z�v�zkov pri pohrebe p�na Moorea. 1051 01:03:13,585 --> 01:03:16,129 Nenap�sali sme ani epitaf. 1052 01:03:16,171 --> 01:03:19,174 No ja nie�o poviem. 1053 01:03:19,216 --> 01:03:22,719 Pr�roda sa m��e postavi� pred cel�m svetom a poveda�... 1054 01:03:22,761 --> 01:03:26,181 bol to mu�, ktor� bol zraden�. 1055 01:03:26,265 --> 01:03:29,017 Nie je potrebn� identifikova� ... 1056 01:03:29,059 --> 01:03:31,228 kto ho obetoval. 1057 01:03:31,311 --> 01:03:34,147 Bol dnes medzi nami a nesm�til, 1058 01:03:34,231 --> 01:03:37,234 ale h�adal odmenu za svoju zradu. 1059 01:04:02,009 --> 01:04:03,177 Dobr� r�no, p�n McComb. 1060 01:04:03,260 --> 01:04:04,928 Dobr� r�no, Edwards. 1061 01:04:05,012 --> 01:04:06,847 No, �o si mysl�te o tomto mieste? 1062 01:04:06,930 --> 01:04:08,390 Oh, je skvel�, vynikaj�ce, 1063 01:04:08,432 --> 01:04:11,476 ale mysl�te si, �e z�mok zapadne do tejto krajiny? 1064 01:04:11,560 --> 01:04:13,020 Zapadne? Do krajiny? 1065 01:04:13,103 --> 01:04:16,023 Pozrite, Edwards, nem�m v �mysle spoji� ho s krajinou. 1066 01:04:16,064 --> 01:04:18,275 M�m v �mysle ju vyplni�. �no, pane. 1067 01:04:18,358 --> 01:04:21,278 A teraz sa pozrite. Chcem ve�k�, n�dhern� dom v gotickom �t�le. 1068 01:04:21,361 --> 01:04:23,363 Chcem, aby bol postaven� z bieleho mramoru. Bieleho. 1069 01:04:23,363 --> 01:04:25,324 Ale mramor v tejto �asti krajiny nie je. 1070 01:04:25,365 --> 01:04:27,284 Potom teda mramor privezte. A pozrite, Edwards, 1071 01:04:27,326 --> 01:04:30,287 na oboch stran�ch hlavn�ho vchodu chcem roztiahnut� kr�dla. 1072 01:04:30,329 --> 01:04:32,748 P�n McComb, chcel by som sa o tom s vami porozpr�va� trocha ob��rnej�ie. 1073 01:04:32,789 --> 01:04:34,291 St�le som z toho sk�r zm�ten�. 1074 01:04:34,333 --> 01:04:35,667 Tak, pon�h�ajte sa, Edwards. Do videnia. 1075 01:04:40,839 --> 01:04:43,258 "Michael J. McComb." 1076 01:04:45,052 --> 01:04:47,221 "Mike McComb, ktor� sa m��e pochv�li�, �e raz sp�lil 1077 01:04:47,262 --> 01:04:48,847 "mili�n dol�rov na vojensk� mzdy 1078 01:04:48,931 --> 01:04:50,766 "a narazil na koleso rulety 1079 01:04:50,849 --> 01:04:52,768 "najv��� strieborn� syndik�t na z�pade, 1080 01:04:52,851 --> 01:04:56,438 "roz�iruje svoje z�ujmy na dobytok, p�enici a dreve, 1081 01:04:56,480 --> 01:04:58,982 "teraz buduje z�mok v divo�ine ... 1082 01:04:59,024 --> 01:05:00,484 odkia� bude spravova� svoju ve�k� r�u. " 1083 01:05:00,567 --> 01:05:01,443 Dobr� de�, Chevigee. 1084 01:05:01,527 --> 01:05:02,569 Kde je McComb? 1085 01:05:02,653 --> 01:05:05,155 Nepo�uli ste? Pani Mooreov� pr�de ... 1086 01:05:05,239 --> 01:05:08,200 zo San Francisca dostavn�kom dnes popoludn�. 1087 01:05:08,283 --> 01:05:09,493 Tam ho n�jdete. 1088 01:05:15,666 --> 01:05:17,125 Dostavn�k zo San Francisca. 1089 01:05:17,209 --> 01:05:20,838 Dostavn�k zo San Francisca. 1090 01:05:22,172 --> 01:05:23,173 Vitajte doma. 1091 01:05:23,215 --> 01:05:24,591 Je pekn� by� sp�. 1092 01:05:24,675 --> 01:05:26,426 Priviezol som pre v�s m�j ko�. 1093 01:05:26,510 --> 01:05:27,761 �akujem. 1094 01:05:27,845 --> 01:05:28,720 Vyzer�te dobre. 1095 01:05:28,804 --> 01:05:30,180 �no? 1096 01:05:31,682 --> 01:05:35,060 �o to hovor�m? Vyzer�te ��asne. 1097 01:05:35,143 --> 01:05:36,979 St�le rovnak� star� Mike McComb? 1098 01:05:37,062 --> 01:05:37,855 Nie. 1099 01:05:55,581 --> 01:05:57,082 Bola ste dlho pre�. 1100 01:05:58,834 --> 01:06:01,253 Keby ste dnes nepri�la, i�iel by som v�s h�ada�. 1101 01:06:03,046 --> 01:06:05,966 Nechcem si robi� nijak� pl�ny na t��de�. 1102 01:06:08,260 --> 01:06:10,387 Ka�d� de� v t��dni. 1103 01:06:17,686 --> 01:06:20,522 Sme rovnak� typ �ud�, vy a ja. 1104 01:06:20,564 --> 01:06:22,149 Mo�no, �e to je ten probl�m. 1105 01:06:22,232 --> 01:06:24,818 Nie som si ist�, �i by sme boli dobr� jeden pre druh�ho. 1106 01:06:24,902 --> 01:06:27,279 V jednej chv�li spolu bojujeme ako div� ma�ky 1107 01:06:27,362 --> 01:06:29,573 a v nasleduj�cej sa ��bime. 1108 01:06:29,615 --> 01:06:31,867 Potrebovala ste dlh� �as, ne� ste to povedala. 1109 01:06:31,950 --> 01:06:33,118 Nikdy som nechcela. 1110 01:06:33,160 --> 01:06:34,244 Pr�ve ste to urobila. 1111 01:06:34,286 --> 01:06:36,580 Nebolo to tak� jednoduch�. 1112 01:06:36,622 --> 01:06:38,790 Bolo by, keby ste prestala rozpr�va�. 1113 01:06:46,798 --> 01:06:48,926 Nemysl�m, �e to bude tak� �a�k� ... 1114 01:06:48,967 --> 01:06:50,427 pre n�s, aby sme spolu vych�dzali. 1115 01:06:50,469 --> 01:06:52,971 Skoro si ma oklamal za min�tu, 1116 01:06:53,013 --> 01:06:55,140 ale trochu si sa zmenil, Mike McComb. 1117 01:06:55,224 --> 01:06:59,436 V�etko tam, kam a� dovid�, 1118 01:06:59,520 --> 01:07:00,854 bude tvoje. 1119 01:07:00,938 --> 01:07:02,397 To je hol� zem. 1120 01:07:02,481 --> 01:07:04,608 Teraz mo�no, ale nezostane to tak. 1121 01:07:04,691 --> 01:07:06,985 Jedn�ho d�a, nezabudni na moje slov�, 1122 01:07:07,027 --> 01:07:09,154 tam bude st� mesto. 1123 01:07:09,238 --> 01:07:12,157 �eleznica, voda, v�etko porastie. 1124 01:07:12,241 --> 01:07:16,119 Cel� nov� svet vytvoren� zo Silver River. 1125 01:07:16,203 --> 01:07:18,205 Bud� si �a pam�ta�. 1126 01:07:18,247 --> 01:07:19,665 M�a? Iste. 1127 01:07:19,748 --> 01:07:22,125 Povedia, �e to v�etko sa stalo pre l�sku k �ene. 1128 01:07:23,627 --> 01:07:25,003 Bu�me �primn�, Mike. 1129 01:07:25,045 --> 01:07:28,006 Staral si sa o seba sk�r, ne� som ja sem v�bec pri�la. 1130 01:07:28,006 --> 01:07:31,385 Som si ist�, �e �a ni� na svete nem��e zastavi�, ani teraz nie. 1131 01:07:31,468 --> 01:07:33,428 Nechcem sa zastavi�. 1132 01:07:40,185 --> 01:07:42,187 Nebude to tak� jednoduch�, 1133 01:07:42,271 --> 01:07:43,772 ako ke� si mi vtedy vzal vozy. 1134 01:07:50,445 --> 01:07:51,613 P�n Burns? �o je to? 1135 01:07:51,697 --> 01:07:54,700 Pozvanie Mika McComba na oslavu kolaud�cie domu. 1136 01:07:54,783 --> 01:07:56,076 P�jdem. 1137 01:07:56,159 --> 01:07:57,411 Nie v�etci s� pozvan�. 1138 01:07:57,452 --> 01:08:00,247 V�etko v dome je privezen� z Eur�py. 1139 01:08:00,330 --> 01:08:03,292 P�n Blake, p�n Chevigee, 1140 01:08:03,375 --> 01:08:05,335 a jeden pre pr�vnika. 1141 01:08:05,419 --> 01:08:06,920 Nenechajte si ujs� t�to z�bavu, chlapci. 1142 01:08:07,004 --> 01:08:09,047 800 debien prav�ho �ampansk�ho. 1143 01:08:09,089 --> 01:08:11,383 Pozrite sa na to. No, �o ste o�ak�val? 1144 01:08:11,466 --> 01:08:13,218 Ve�mi z�bavn�, ale ja nejdem. 1145 01:08:13,302 --> 01:08:16,096 Chyst�m sa zosta� doma so svojou man�elkou. 1146 01:08:16,180 --> 01:08:18,432 Vy p�jdete, p�ni, so svojimi man�elkami. 1147 01:08:18,515 --> 01:08:20,642 Kr� je teraz vo svojom z�mku. 1148 01:08:20,726 --> 01:08:22,311 To nie je pozv�nka. 1149 01:08:22,352 --> 01:08:25,272 To je rozkaz. Louie! 1150 01:08:25,355 --> 01:08:27,816 Nalej mi �al�� drink. 1151 01:08:34,907 --> 01:08:37,326 �no, p�ni, v�etko v tejto miestnosti je dovezen�. 1152 01:08:37,367 --> 01:08:40,287 Pozrite sa na tie hodiny. Dodal som mu ich zo �vaj�iarska. 1153 01:08:40,370 --> 01:08:42,915 Tie� sme odtia� doviezli nejak� syr. Nesk�r si z neho m��ete da�. 1154 01:08:42,998 --> 01:08:46,460 A to s� hlavn� dvere. To je miesto, ktor� ste videli, ke� ste pri�li dnu. 1155 01:08:46,502 --> 01:08:48,420 Tam na poschod� s� sp�lne. Desa� z nich. 1156 01:08:48,462 --> 01:08:51,298 Jedna je ve�k�. A tie lustre, �o visia tam hore ... 1157 01:08:51,340 --> 01:08:52,633 s� v�etky dovezen�. 1158 01:08:52,716 --> 01:08:54,051 V�etky poch�dzaj� z Philadelphie. 1159 01:08:54,134 --> 01:08:55,969 Ak budem ma� �as, zavediem v�s dole 1160 01:08:56,053 --> 01:08:58,388 a uk�em v�m v�nnu pivnicu. 1161 01:08:58,472 --> 01:09:00,557 Je pln� dovozov�ho v�na, piva a cig�r. 1162 01:09:00,641 --> 01:09:03,769 Teraz sa pozrite na tie dvere a ten strop? 1163 01:09:03,810 --> 01:09:06,438 Mike si to zobral priamo z franc�zskeho hradu. 1164 01:09:06,522 --> 01:09:08,941 St�lo to majlant. 1165 01:09:09,024 --> 01:09:10,359 A toto tu je jed�le�. 1166 01:09:10,400 --> 01:09:12,027 Po�kajte, a� to uvid�te. 1167 01:09:12,110 --> 01:09:14,404 M�me �aka�, aby sme to videli? Sme tu u� viac ako hodinu. 1168 01:09:14,488 --> 01:09:16,448 �no, p�n Porter, je to v�etko ve�mi pekn�, 1169 01:09:16,532 --> 01:09:18,325 ale kde je n� hostite� a hostite�ka? 1170 01:09:18,367 --> 01:09:22,037 Sme hrozn�, �e ich dr��me v�etk�ch v o�ak�van�. 1171 01:09:22,079 --> 01:09:24,831 Povedz jedno slovo a ja ich v�etk�ch vyhod�m von. 1172 01:09:24,873 --> 01:09:26,500 Neodv� sa to spravi�. 1173 01:09:27,668 --> 01:09:28,544 Vyzer� ��asne. 1174 01:09:28,627 --> 01:09:30,629 �akujem. 1175 01:09:33,632 --> 01:09:36,260 No, zdrav�m, Chevigee, videl si dom? 1176 01:09:36,343 --> 01:09:38,262 Ak� n�dhern� �aty, pani McCombov�. �akujem. 1177 01:09:38,303 --> 01:09:40,514 Pod�va sa ve�era. 1178 01:09:40,597 --> 01:09:41,890 P�jdeme dovn�tra? 1179 01:09:59,908 --> 01:10:01,785 Prep��te, d�my a p�ni. 1180 01:10:01,827 --> 01:10:04,621 Chcel by som poveda�, ak� som ��astn�, 1181 01:10:04,663 --> 01:10:07,416 �e si mnoho na�ich v�znamn�ch host� 1182 01:10:07,499 --> 01:10:09,459 na�lo �as, aby si sadli za n� st�l. 1183 01:10:09,501 --> 01:10:12,296 Naozaj, �loveku sa nest�va �asto, �e je ... 1184 01:10:12,379 --> 01:10:15,424 pocten� pr�tomnos�ou to�k�ch ... 1185 01:10:15,507 --> 01:10:18,927 to�k�ch oddan�ch, d�veryhodn�ch priate�ov. 1186 01:10:18,969 --> 01:10:19,970 Huh, Chevigee? 1187 01:10:20,053 --> 01:10:22,848 Oh, uh, �no, �no, to je ist�. 1188 01:10:24,391 --> 01:10:26,518 Teraz, ak smiem, navrhujem pr�pitok. 1189 01:10:28,562 --> 01:10:31,315 Na Strieborn� kr�ovn�, pani Mikea McComba. 1190 01:10:34,943 --> 01:10:37,738 No, pam�t�m si na svojho otca, ke� mi vravel ... 1191 01:10:37,779 --> 01:10:39,573 pr�le�itostne, nie�o tak� .. 1192 01:10:39,656 --> 01:10:42,826 bu� stru�n�, bu� �primn� a se�. 1193 01:10:42,910 --> 01:10:45,162 Sme v�a�n� p�novi a pani McCombov�m ... 1194 01:10:45,245 --> 01:10:46,872 za ich mil� pohostinnos�. 1195 01:10:46,955 --> 01:10:49,082 �el�me v�m ve�a ��astia. 1196 01:10:52,544 --> 01:10:53,712 A teraz ja nie�o poviem. 1197 01:10:53,754 --> 01:10:55,923 Ha! Plato. 1198 01:10:55,964 --> 01:10:59,801 S �ctou sa klaniam na�ej kr�snej hostite�ke 1199 01:10:59,885 --> 01:11:03,263 a navrhujem pr�pitok pre p�na McComba, 1200 01:11:03,305 --> 01:11:05,015 m�jho star�ho priate�a. 1201 01:11:05,098 --> 01:11:07,226 V skuto�nosti, mali by sme si ho v�etci cti�. 1202 01:11:07,309 --> 01:11:11,563 Jeho meno nosia na�e �koly, na�e banky, 1203 01:11:11,647 --> 01:11:15,526 a jedn�ho d�a, mo�no aj n� koniec. 1204 01:11:15,567 --> 01:11:18,237 D�my a p�ni, ste v pr�tomnosti jedn�ho ve�k�ho mu�a. 1205 01:11:18,278 --> 01:11:20,822 Mocn�ho mu�a. 1206 01:11:20,906 --> 01:11:21,782 S� nejak� n�mietky? 1207 01:11:21,865 --> 01:11:22,866 Pokojne, Plato. 1208 01:11:22,950 --> 01:11:25,118 Pokojne je len slovo. 1209 01:11:25,202 --> 01:11:28,121 Nezabudnite poveda�: "pros�m" a "�akujem" p�novi McCombovi. 1210 01:11:28,163 --> 01:11:30,123 R�d je polichoten�. 1211 01:11:30,207 --> 01:11:33,669 P�n McComb je urazen� mojim spr�van�m. 1212 01:11:33,710 --> 01:11:36,755 On ver� v d�stojnos� �loveka a jedn�ho mu�a. 1213 01:11:36,839 --> 01:11:39,842 Pre�o by C�zar bol potom tyran? 1214 01:11:39,883 --> 01:11:41,093 Sp�tajte sa Mikea McComba. 1215 01:11:41,134 --> 01:11:44,304 On vie v�etko o tyranoch. 1216 01:11:44,346 --> 01:11:45,889 Ale po�me sa pozrie� na �loveka. 1217 01:11:45,931 --> 01:11:49,184 Cel�ho �loveka, dobr�ho aj zl�ho. 1218 01:11:49,268 --> 01:11:53,397 D�my a p�ni, to nie je cel� �lovek. 1219 01:11:53,438 --> 01:11:56,108 Pozrime sa neho, potom na vajce hada. 1220 01:11:56,149 --> 01:11:58,402 A zabime ho v �krupine. 1221 01:11:58,485 --> 01:11:59,736 Vypadni odtia�to! 1222 01:11:59,778 --> 01:12:02,865 Vypadni, ty opit�, star� bl�zon. 1223 01:12:02,948 --> 01:12:05,784 Ty nie si dobr�, Mike. Si skazen�! 1224 01:12:05,826 --> 01:12:08,704 Na�isto skazen�! 1225 01:12:08,745 --> 01:12:11,290 Po�uje� ma? Skon�il som s tebou nav�dy. 1226 01:12:11,331 --> 01:12:13,458 Mysl� si, �e ovl�da� svet ... 1227 01:12:13,500 --> 01:12:15,377 ale to nebude st�le trva�, kr�l D�vid. 1228 01:12:15,460 --> 01:12:17,588 Postaraj sa, aby pri�iel domov bezpe�ne, Pistol. 1229 01:12:17,629 --> 01:12:18,797 U� som v�m niekedy rozpr�val pr�beh o kr�ovi D�vidovi? 1230 01:12:18,881 --> 01:12:20,632 Dovo�te mi porozpr�va� ten pr�beh. 1231 01:12:20,716 --> 01:12:21,884 Nesk�r. 1232 01:12:21,925 --> 01:12:23,510 P�jdeme do saloonu? 1233 01:12:23,552 --> 01:12:25,637 Ob�vam sa, �e nem��em zosta�. 1234 01:12:29,725 --> 01:12:30,684 Bolo mi pote�en�m, pane. 1235 01:12:35,272 --> 01:12:37,482 Dobr� noc, p�n McComb. 1236 01:12:37,524 --> 01:12:38,692 Dobr� noc. 1237 01:12:40,569 --> 01:12:41,945 Dobr� noc, p�n McComb. 1238 01:12:41,987 --> 01:12:43,155 Dobr� noc, pani McCombov�. 1239 01:13:02,382 --> 01:13:03,759 Mike. 1240 01:13:09,223 --> 01:13:10,432 Kr�sne s�ahovanie do nov�ho domu, �e? 1241 01:13:10,474 --> 01:13:13,560 D�fam, �e ti nevad�, �e n�s opustili tak skoro. 1242 01:13:13,644 --> 01:13:16,355 Nevad�? Chybou bolo u� to, �e sme ich pozvali. 1243 01:13:16,396 --> 01:13:20,108 Ale Plato. Nerozumiem jeho spr�vaniu k tebe. 1244 01:13:20,192 --> 01:13:22,319 Oh, hovoril z neho alkohol. 1245 01:13:22,402 --> 01:13:23,695 �o to myslel o kr�ovi D�vidovi? 1246 01:13:23,779 --> 01:13:25,739 �o myslel o kr�ovi D�vidovi? 1247 01:13:25,781 --> 01:13:27,824 Kto vie, �o mu v�talo v opitej mysli? 1248 01:13:27,908 --> 01:13:29,743 U jednej chv�li hovoril o C�zarovi, 1249 01:13:29,826 --> 01:13:31,662 a v �al�ej o ha�om vajci. 1250 01:13:31,745 --> 01:13:33,664 Ale je to tak� divn�. 1251 01:13:33,705 --> 01:13:34,831 Zabudni na to. 1252 01:14:03,402 --> 01:14:04,778 Oh, dobr� r�no, p�n McComb. 1253 01:14:04,862 --> 01:14:06,321 Dobr� r�no, p�n McComb. 1254 01:14:06,363 --> 01:14:07,781 Dobr� r�no, p�n McComb. Dobr� r�no, p�n McComb. 1255 01:14:07,823 --> 01:14:10,951 Dobr� r�no, p�n McComb. Dobr� r�no, p�n McComb. 1256 01:14:12,160 --> 01:14:14,204 No, bolo na�ase, �e si sa vr�til sp�. 1257 01:14:14,288 --> 01:14:15,747 Sna�il som sa dosta� do kontaktu s vami. 1258 01:14:15,831 --> 01:14:16,874 Naozaj? 1259 01:14:16,915 --> 01:14:18,041 No, pani a ja si mysl�me, �e nech�me 1260 01:14:18,125 --> 01:14:20,627 obchod tebe na nejak� �as. 1261 01:14:20,669 --> 01:14:21,670 Ah. 1262 01:14:21,753 --> 01:14:22,921 Harvardsk� satira. 1263 01:14:22,963 --> 01:14:25,507 Ve�mi pou�n�. 1264 01:14:25,591 --> 01:14:26,925 Niekto ho tu musel necha�. 1265 01:14:27,009 --> 01:14:29,094 Sledujem, �o je m�jmu oku bl�zke, Mike. 1266 01:14:29,136 --> 01:14:30,721 Dostal si tie spr�vy, ktor� som ti poslal? 1267 01:14:30,762 --> 01:14:33,098 V poslednej dobe som nemal ve�a �asu na ��tanie. �o je to, Shaeffer? 1268 01:14:33,140 --> 01:14:36,852 To s� veci, ktor� vy�aduj� va�u okam�it� pozornos�, p�n McComb. 1269 01:14:36,894 --> 01:14:38,228 Neviem, �o na to poveda�, 1270 01:14:38,312 --> 01:14:39,938 ale p�n Chevigee a �al�� majitelia ban� ... 1271 01:14:40,022 --> 01:14:41,857 stiahli svoje peniaze z na�ej banky 1272 01:14:41,899 --> 01:14:45,694 a dohodli sa na obchodn�ch transakci�ch v San Franciscu. 1273 01:14:45,777 --> 01:14:47,154 San Francisco. To je dlh� cesta. 1274 01:14:47,237 --> 01:14:50,324 Naz�vaj� sa "Z�padn� spolo�nos�". 1275 01:14:50,365 --> 01:14:51,575 Kr�tko a jednoducho. 1276 01:14:51,658 --> 01:14:52,993 �o to znamen� pre n�s, Mike? 1277 01:14:53,076 --> 01:14:55,329 Nie som si ist�. 1278 01:14:55,412 --> 01:14:59,374 Oni by mali vypl�ca� v�platy prostredn�ctvom mojej banky. 1279 01:14:59,458 --> 01:15:01,752 Odteraz, Shaeffer, chcem, 1280 01:15:01,835 --> 01:15:04,254 aby sa vypl�cali v�platy len ban�kom zo Silver River. 1281 01:15:04,296 --> 01:15:05,214 Je to jasn�? 1282 01:15:05,255 --> 01:15:06,215 �no, pane. 1283 01:15:06,298 --> 01:15:07,633 To ich don�ti k n�vratu. 1284 01:15:07,674 --> 01:15:08,842 To by malo. 1285 01:15:08,926 --> 01:15:10,093 Kde je Beck? 1286 01:15:10,135 --> 01:15:11,970 Nevidel som ho. P�tal som sa vo v�etk�ch baroch. 1287 01:15:12,012 --> 01:15:13,388 Musel opusti� mesto. 1288 01:15:13,430 --> 01:15:14,890 Odi�iel z mesta? 1289 01:15:14,973 --> 01:15:16,892 Pravdepodobne h�ad� nov� saloon. 1290 01:15:25,317 --> 01:15:28,153 Zd� sa, �e Chevigee a jeho chlapci zbyto�ne nestr�caj� �as. 1291 01:15:34,826 --> 01:15:38,497 Vvysok� dopyt za akcie "Z�padnej spolo�nosti". 1292 01:15:41,875 --> 01:15:45,546 "Strieborn� spolo�nos�" sa rozpadla. 1293 01:15:47,214 --> 01:15:49,842 1294 01:15:52,761 --> 01:15:53,679 Dobr� de�, Beck. 1295 01:15:53,720 --> 01:15:54,888 Dobr� de�, Chevigee. 1296 01:15:54,972 --> 01:15:56,139 Dozvedeli sme sa, �e ste v meste. 1297 01:15:56,181 --> 01:15:58,308 Radi by sme s vami diskutovali o jednej z�le�itosti ... 1298 01:15:58,392 --> 01:16:00,602 preto�e ste rie�ili ve�a McCombov�ch vec�, 1299 01:16:00,686 --> 01:16:01,645 mysleli sme ... 1300 01:16:01,687 --> 01:16:02,896 Je mi ��to, p�ni. 1301 01:16:02,980 --> 01:16:04,940 M�m svoje pl�ny. 1302 01:16:05,023 --> 01:16:07,818 Okrem toho, nes�hlas�m s va�ou vojnou kv�li striebru. 1303 01:16:12,406 --> 01:16:14,032 On povedal, �e idete do politiky, p�n Beck. 1304 01:16:14,116 --> 01:16:17,327 McCombova r�a je ohrozen�! 1305 01:16:19,496 --> 01:16:21,540 Pre�o McComb pres�ahoval svoju kancel�riu sem? 1306 01:16:21,623 --> 01:16:23,375 Pracujeme 24 hod�n denne. 1307 01:16:23,417 --> 01:16:25,085 Tam m�me vlastn� telegrafn� dr�ty. 1308 01:16:27,671 --> 01:16:29,506 Pani McCombov�, mysl�m, �e bude lep�ie, ke� poviete svojmu man�elovi 1309 01:16:29,590 --> 01:16:30,632 �e nem��em zaplati� cel� sumu za skladovanie. 1310 01:16:30,716 --> 01:16:32,092 Mus� sa uspokoji� s polovicou. 1311 01:16:32,176 --> 01:16:34,845 Sk��ajte �alej, p�n Taylor. P�n McComb nikdy nerob� ni� napoly. 1312 01:16:34,928 --> 01:16:36,471 Pani McCombov�, �ak�m tu u� nieko�ko hod�n. 1313 01:16:36,513 --> 01:16:38,056 Tak, c�te sa tu ako doma. 1314 01:16:38,140 --> 01:16:39,600 �o sa tu deje? 1315 01:16:39,683 --> 01:16:41,018 McComb ma sem hnal z Denveru. 1316 01:16:41,101 --> 01:16:43,061 A teraz ma tu nech� sedie� a �aka� cel� ten �as. 1317 01:16:43,145 --> 01:16:44,980 Zosta�te pokojn� a pok�ste sa by� trpezliv�. 1318 01:16:45,063 --> 01:16:46,273 Moje meno je Ray, pani McCombov�. 1319 01:16:46,356 --> 01:16:47,649 Som zo San Francisco "Telegramu". 1320 01:16:47,733 --> 01:16:48,775 Naz�vaj� v�s Strieborn� kr�ovn�, �e, madam? 1321 01:16:48,817 --> 01:16:49,985 To je pravda. 1322 01:16:50,027 --> 01:16:51,320 No, �o si mysl�te o Striebornej vojne? 1323 01:16:51,361 --> 01:16:53,488 Tam, odkia� poch�dzam, to volaj� �arv�tka. 1324 01:16:53,530 --> 01:16:54,990 Prep��te, p�ni. 1325 01:16:55,073 --> 01:16:56,450 Tracey, bol si to ty, kto ma nahovoril... 1326 01:16:56,533 --> 01:16:58,785 na k�pu toho pozemku za pol mili�na dol�rov, nie? 1327 01:16:58,827 --> 01:17:00,204 Teraz, ke� chcem, aby si ho predal so ziskom 1328 01:17:00,245 --> 01:17:01,788 hovor�, �e nie je to�ko hodn�? 1329 01:17:01,830 --> 01:17:02,706 Nie je to�ko hodn�, p�n McComb. 1330 01:17:02,748 --> 01:17:03,749 �o to hovor�? 1331 01:17:03,874 --> 01:17:05,125 Povedz, �e je tam zlato. Cho�. 1332 01:17:05,167 --> 01:17:06,084 Ako to ide? 1333 01:17:06,126 --> 01:17:07,544 Nie ve�mi dobre. 1334 01:17:07,628 --> 01:17:08,795 Vyzer� to, �e sa potop� ku dnu. 1335 01:17:08,879 --> 01:17:10,881 To je o �al��ch 50 jednotiek. 1336 01:17:10,923 --> 01:17:12,508 Teraz po��vajte, vy v�etci. 1337 01:17:12,591 --> 01:17:14,343 Neviem, odkia� Chevigee a jeho partneri ... 1338 01:17:14,384 --> 01:17:16,178 dost�vaj� svoje peniaze, ale odniekia� ich dost�vaj�. 1339 01:17:16,220 --> 01:17:18,347 To znamen�, �e s nimi mus�me bojova� o ka�d� dol�r. 1340 01:17:18,430 --> 01:17:20,224 Mike, mo�no sa m�lim, 1341 01:17:20,265 --> 01:17:21,558 ale nebol by to dobr� n�pad 1342 01:17:21,600 --> 01:17:23,477 da� na trh nehnute�nosti jednu po druhej? 1343 01:17:23,560 --> 01:17:24,937 No, samozrejme. Myslel som, �e to u� bolo dohodnut�. 1344 01:17:25,020 --> 01:17:26,647 Nie aby to vyzeralo, �e v�etko rozpred�vame. 1345 01:17:26,688 --> 01:17:28,190 Napr�klad, Tifton, v�dy, ke� pred�me ran�, 1346 01:17:28,232 --> 01:17:29,858 po�kaj nejak� �as, k�m bude nasleduj�ci predaj. 1347 01:17:29,942 --> 01:17:32,694 Tie hazardn� herne za nie�o stoja, nie? 1348 01:17:32,736 --> 01:17:35,030 �, nie. Nie, tie nechcem preda�. 1349 01:17:35,072 --> 01:17:36,782 Koniec-koncov na�e peniaze z nich 1350 01:17:36,823 --> 01:17:38,075 to je nie�o hmotn�. 1351 01:17:38,116 --> 01:17:39,409 Nezabudni, �e to je miesto, kde si za��nal. 1352 01:17:39,493 --> 01:17:41,286 Nepred� ich, �e nie Mike? 1353 01:17:41,328 --> 01:17:42,704 Oh, Pistol m� r�d diev�at�. 1354 01:17:44,957 --> 01:17:46,375 Hmm. 1355 01:17:46,416 --> 01:17:47,835 Mysl�m, �e by si chcela vidie�, ako sa zbav�m... 1356 01:17:47,876 --> 01:17:50,045 t�ch hern�, �e? 1357 01:17:50,087 --> 01:17:51,922 O.k., predaj ich Tracey. 1358 01:17:51,964 --> 01:17:53,465 Pochopili ste v�etci tie pl�ny? 1359 01:17:53,549 --> 01:17:55,050 McComb, spr�vy z V�chodu. 1360 01:17:57,177 --> 01:18:00,556 V�chodn� syndik�t prist�pil na podporu za zlikvidovanie McComba. 1361 01:18:00,639 --> 01:18:01,974 Ah. 1362 01:18:02,015 --> 01:18:03,892 Tak�e odtia� oni maj� tie peniaze, �e? 1363 01:18:05,435 --> 01:18:07,688 P�ni, zabudnite na v�etko, �o som povedal. 1364 01:18:07,729 --> 01:18:09,731 Chcem ka�d� cent v hotovosti, ktor� sa v�m dostane do r�k. 1365 01:18:09,815 --> 01:18:11,567 Ch�pete? Predajte v�etko. 1366 01:18:11,608 --> 01:18:13,902 Povedal som v�etko. Po�uli ste ma, �e? 1367 01:18:13,986 --> 01:18:15,779 O.k., p�ni, bu�te tak� l�skav� a od��te odtia�to. 1368 01:18:15,863 --> 01:18:17,239 M�m pr�cu. 1369 01:18:21,702 --> 01:18:24,371 Mike, s� tu novin�ri z celej zeme. 1370 01:18:24,454 --> 01:18:25,706 �akaj� nieko�ko hod�n. 1371 01:18:25,789 --> 01:18:27,040 Mo�no by si ich mal hne� vidie�. 1372 01:18:27,124 --> 01:18:28,208 Oh, nech �akaj�. 1373 01:18:29,835 --> 01:18:31,420 No ... 1374 01:18:31,461 --> 01:18:33,672 nikdy som nemal r�d pr�s� k veciam �ahko. 1375 01:18:33,755 --> 01:18:35,507 Tentokr�t sa zd�, �e potrebujeme ��astie, aby sme pri�li k peniazom. 1376 01:18:35,549 --> 01:18:36,675 Viem. 1377 01:18:36,758 --> 01:18:38,552 No, my teraz mus�me prekona� tieto zl� �asy. 1378 01:18:38,594 --> 01:18:40,095 Tak. 1379 01:18:40,179 --> 01:18:41,430 Som rada, �e si povedal "my", Mike. 1380 01:18:41,471 --> 01:18:44,474 Mysl� si, �e zab�dam? 1381 01:18:44,558 --> 01:18:46,059 Georgia, ja by som bol bez teba ni�. 1382 01:18:46,101 --> 01:18:47,394 Poraz�me ich? 1383 01:18:47,477 --> 01:18:48,812 To si p�, �e �no. 1384 01:18:48,854 --> 01:18:51,190 Bol som n�ten� zatvori� niektor� zo svojich ban�. 1385 01:18:51,273 --> 01:18:52,691 Predt�m, ne� ich zni��m, 1386 01:18:52,774 --> 01:18:54,401 zatvor�m v�etky moje bane na tomto �zem�. 1387 01:18:54,484 --> 01:18:56,612 Vravel si, �e to je len medzi tebou a Chevigeeom. 1388 01:18:56,653 --> 01:18:58,947 Ale ke� vrav�, �e zatvor� v�etky svoje bane... 1389 01:18:59,031 --> 01:19:01,450 ja tomu proste nerozumiem. 1390 01:19:01,533 --> 01:19:05,120 P�n McComb, odpove� od Thompsona zo San Francisca. 1391 01:19:05,204 --> 01:19:06,496 Pre��tajte ju. 1392 01:19:06,538 --> 01:19:09,750 Naliehavo potrebujem 300.000 dol�rov v hotovosti. 1393 01:19:38,612 --> 01:19:40,697 Za to v�etko m��eme po�akova� McCombovi. 1394 01:19:40,739 --> 01:19:42,866 �no, zatia� �o oni e�te �ij� v ich luxusnom dome. 1395 01:19:45,869 --> 01:19:49,706 No, chlapci, ako sa v�m p��i �e McComb zatvoril bane? 1396 01:19:51,375 --> 01:19:52,709 Vrav�, �e ich znovu neotvor�, Sweeney. 1397 01:19:52,793 --> 01:19:54,127 Keby som bol na va�om mieste, 1398 01:19:54,211 --> 01:19:55,254 �iel by som sa porozpr�va� s McCombom. 1399 01:19:55,337 --> 01:19:56,797 Ale ty nie si na na�om mieste. 1400 01:19:56,797 --> 01:19:59,132 Nedostali sme ani 15 centov na drink. 1401 01:19:59,174 --> 01:20:02,427 Bu�te pri mne a ja v�m zaplat�m pitia, ko�ko chcete. 1402 01:20:02,511 --> 01:20:04,972 Odkia� vezme� peniaze, Sweeney? 1403 01:20:05,055 --> 01:20:07,140 M�m spr�vnych priate�ov. 1404 01:20:07,182 --> 01:20:09,101 A nem�m na mysli jeho! 1405 01:20:09,142 --> 01:20:11,687 Budem za neho hlasova�, ak m��e znovu otvori� bane. 1406 01:20:11,728 --> 01:20:13,146 M�te kr�tku pam�? 1407 01:20:13,230 --> 01:20:15,774 Beck pracoval pre McComba. A pravdepodobne e�te pracuje. 1408 01:20:15,858 --> 01:20:17,025 Teraz, zanes to do mojej kancel�rie 1409 01:20:17,109 --> 01:20:18,777 a vyzdvihni ma okolo 8:00. 1410 01:20:18,819 --> 01:20:19,653 �no, pane. 1411 01:20:21,113 --> 01:20:23,282 Hej, chlap�e. Plato! Plato Beck! 1412 01:20:23,365 --> 01:20:25,576 Zdrav�m, Georgia. 1413 01:20:25,617 --> 01:20:27,160 Ch�bal si mi. 1414 01:20:27,202 --> 01:20:29,580 No, �asto som po�ul Mikeovo meno. 1415 01:20:29,621 --> 01:20:30,873 Hovor� sa o �om vo v�etk�ch �t�toch. 1416 01:20:30,956 --> 01:20:32,332 D�fam, �e si nepo��val 1417 01:20:32,416 --> 01:20:34,042 opa�n� stranu v kampani. 1418 01:20:34,084 --> 01:20:35,502 Georgia, mmus�m po��va�. 1419 01:20:35,586 --> 01:20:36,628 To je teraz s��as� mojej pr�ce. 1420 01:20:36,712 --> 01:20:37,838 Po��vam, aby som poznal pravdu. 1421 01:20:37,921 --> 01:20:39,339 Pre�o k n�m nepr�de�? 1422 01:20:39,381 --> 01:20:40,924 Viem, �e Mike by bol ��astn�, �e �a vid�. 1423 01:20:41,008 --> 01:20:42,426 Chcel som pr�s�. Len ... 1424 01:20:42,467 --> 01:20:43,844 V�etko je to zabudnut�. 1425 01:20:43,886 --> 01:20:45,929 To je dobre! R�d by som hovoril s Mikeom. 1426 01:20:45,971 --> 01:20:47,556 Vid�, je to s��as� mojej kampane. 1427 01:20:47,639 --> 01:20:49,141 Oh? 1428 01:20:49,141 --> 01:20:50,601 �o som v�m povedal? 1429 01:20:50,642 --> 01:20:53,604 �o si mysl�te, �e Beck rob� v ko�i pani McCombovej? 1430 01:20:53,687 --> 01:20:55,814 No. Teraz bu�te m�dry. 1431 01:20:55,856 --> 01:20:57,441 Pozrite sa. 1432 01:20:57,482 --> 01:20:59,276 Sama Strieborn� kr�ovn�. 1433 01:20:59,318 --> 01:21:01,862 Trikr�t hur� pre Becka a Strieborn� kr�ovn�. 1434 01:21:01,904 --> 01:21:03,655 B�val� pani Mooreov�! 1435 01:21:05,199 --> 01:21:06,325 Dr� hubu, ty idiot! 1436 01:21:06,366 --> 01:21:07,451 V �om je probl�m, Beck? 1437 01:21:07,492 --> 01:21:08,869 V�etci o tom vedia. 1438 01:21:08,911 --> 01:21:10,913 V�etci o tom vedia, okrem Stanley Moorea, a on je m�tvy. 1439 01:21:10,954 --> 01:21:13,916 Kr� D�vid ho zabil. Kr� D�vid McComb! 1440 01:21:13,999 --> 01:21:15,459 Uhni mi z cesty. 1441 01:21:15,542 --> 01:21:17,169 Ha ha ha ha! 1442 01:21:25,135 --> 01:21:27,054 M�rnotratn� syn sa vracia. 1443 01:21:27,137 --> 01:21:28,180 Plato. 1444 01:21:29,723 --> 01:21:30,974 Som r�d, �e �a vid�m. 1445 01:21:31,058 --> 01:21:33,101 Vedel som, �e sa sk�r �i nesk�r vr�ti�, 1446 01:21:33,101 --> 01:21:34,770 ty star� zvrhl�k. Dovo�, aby som ti vzal klob�k. 1447 01:21:34,853 --> 01:21:36,313 Georgia ti nie�o naleje. 1448 01:21:36,396 --> 01:21:37,356 Nie, �akujem. 1449 01:21:37,397 --> 01:21:38,857 Pam�t� sa Mike, ke� som ti raz povedal, 1450 01:21:38,941 --> 01:21:41,818 �e �lovek by mal ma� svoje korene? No ... 1451 01:21:41,860 --> 01:21:43,237 moje s� tu. 1452 01:21:43,278 --> 01:21:44,696 �no, ale ... 1453 01:21:44,738 --> 01:21:46,240 mesto u� nie je to ist�, Plato. 1454 01:21:46,323 --> 01:21:47,908 Mest� by nikdy nemali zosta� rovnak�, Mike. 1455 01:21:47,991 --> 01:21:49,493 Mali by sa zmeni� k lep�iemu. 1456 01:21:49,535 --> 01:21:51,912 To sa m��u, s tvojou pomocou. 1457 01:21:53,247 --> 01:21:54,831 St�le rovnak�, star� Beck. 1458 01:21:54,915 --> 01:21:57,084 A� na to, uh, �e som �a nikdy nepo�ul k�za� triezveho. 1459 01:21:57,125 --> 01:21:58,252 Nek�zal som, Mike. 1460 01:21:58,335 --> 01:22:01,046 Kandidujem na sen�tora. 1461 01:22:01,129 --> 01:22:02,047 Sen�tora? 1462 01:22:02,089 --> 01:22:04,341 Dobre, dobre. 1463 01:22:04,383 --> 01:22:06,927 Sen�tor Beck, eh? 1464 01:22:07,010 --> 01:22:08,929 No, na �o sa zameriava tvoje kampa�? 1465 01:22:08,971 --> 01:22:10,305 �padok a p�d R�mskej r�e, alebo �o? 1466 01:22:10,347 --> 01:22:12,975 Nie, �padok a p�d Striebornej r�e. 1467 01:22:14,643 --> 01:22:16,520 Aby som povedal pravdu, Mike, hovoril som o tebe. 1468 01:22:16,562 --> 01:22:17,604 Vedel si to? 1469 01:22:17,688 --> 01:22:19,773 �akujem ti mnohokr�t. 1470 01:22:19,857 --> 01:22:21,567 Nie som si ist�, �i by sa ti p��ilo, �o som hovoril. 1471 01:22:21,650 --> 01:22:24,820 Ani ja som si nie ist�. 1472 01:22:24,862 --> 01:22:26,905 Nepre�iel si na stranu Z�padnej spolo�nosti, �e nie? 1473 01:22:26,947 --> 01:22:28,949 Nie. 1474 01:22:29,032 --> 01:22:30,242 Pochopil si v�etko zle, Mike. 1475 01:22:30,284 --> 01:22:32,286 To je o �u�och. 1476 01:22:32,327 --> 01:22:34,371 �udoch, ktor� s� proti Z�padnej spolo�nosti. 1477 01:22:36,039 --> 01:22:38,375 Smie�na vec okolo voli�ov. 1478 01:22:38,417 --> 01:22:41,503 Oni nechc� by� zatiahnut� do va�ej s�kromnej vojny. 1479 01:22:41,545 --> 01:22:43,046 Tvojej, �i niekoho in�ho. 1480 01:22:43,130 --> 01:22:44,590 Oh, je mi z toho zle. 1481 01:22:44,673 --> 01:22:46,091 Senator Beck, ha? 1482 01:22:48,177 --> 01:22:51,305 Georgia, pam�t�m sa dobre, ke� som raz vy�ahoval sen�tora 1483 01:22:51,388 --> 01:22:53,182 z priekopy. 1484 01:22:53,223 --> 01:22:55,142 Alebo to bolo spod baru, Plato? 1485 01:22:55,184 --> 01:22:56,727 K�pil som mu whisky, 1486 01:22:56,810 --> 01:22:59,521 prezliekol do �istej ko�ele, ke� e�te nemal ani jednu. 1487 01:22:59,605 --> 01:23:02,900 A teraz n�s pr�de s�di�. 1488 01:23:02,941 --> 01:23:04,943 Pozri Beck, vr� sa a povedz svoj�m voli�om toto ... 1489 01:23:04,985 --> 01:23:06,862 Vytvoril som Silver City a m��em ho aj zni�i�. 1490 01:23:06,904 --> 01:23:08,363 Sk�r alebo nesk�r, ty a v�etci ostatn� ... 1491 01:23:08,447 --> 01:23:10,073 sa sem priplaz�te ako svorka psov. 1492 01:23:10,157 --> 01:23:11,450 Je mi ��to, Mike. 1493 01:23:11,491 --> 01:23:12,659 Eh, tebe je v�dy ��to. 1494 01:23:12,743 --> 01:23:14,369 Je mi ��to, �e som sem pri�iel. 1495 01:23:14,453 --> 01:23:16,705 Chcem tento z�pas vyhra�. 1496 01:23:16,788 --> 01:23:18,957 A ke� to sprav�m, vyma�em teba... 1497 01:23:18,999 --> 01:23:20,959 a Z�padn� spolo�nos� z mapy. 1498 01:23:21,043 --> 01:23:22,336 T�to krajina m� pr�le�itos� k pokroku 1499 01:23:22,377 --> 01:23:24,712 a ja chcem vidie�, aby t�to �ancu vyu�ila. 1500 01:23:25,506 --> 01:23:29,842 Beck, ty si st�le rovnak� sv�tu�k�rsky star� pokrytec. 1501 01:23:33,138 --> 01:23:34,765 Dovidenia, Georgia. 1502 01:23:34,848 --> 01:23:37,893 Ak ma budete potrebova�, n�jdete ma v meste. 1503 01:23:37,935 --> 01:23:39,144 Odprevad�m �a k dver�m. 1504 01:24:02,918 --> 01:24:06,046 Georgia. 1505 01:24:54,636 --> 01:24:56,096 �o je s tebou? 1506 01:24:56,138 --> 01:24:58,599 Plato mi povedal, �e mu �a je ��to. 1507 01:24:58,682 --> 01:25:00,601 Mne je ��to n�s oboch. 1508 01:25:02,519 --> 01:25:04,229 To potrebuje trocha vysvetlenia. 1509 01:25:04,313 --> 01:25:06,106 Ako aj v��inu Platov�ch pr�behov, 1510 01:25:06,190 --> 01:25:07,065 ktor� nemaj� pr�li� ve�k� zmysel. 1511 01:25:07,065 --> 01:25:09,026 M� pravdu, Mike. 1512 01:25:09,067 --> 01:25:10,903 V meste s� �udia z�fal�. 1513 01:25:10,986 --> 01:25:12,154 Je tam ako na cintor�ne. 1514 01:25:12,196 --> 01:25:14,114 Tak nech odpo��vaj� v pokoji. 1515 01:25:14,198 --> 01:25:15,449 Je to ich pohreb. 1516 01:25:16,658 --> 01:25:18,202 To nemysl� v�ne. 1517 01:25:18,243 --> 01:25:19,453 Ale ja to mysl�m v�ne. 1518 01:25:19,494 --> 01:25:20,746 Mus�m to hovori�. 1519 01:25:20,787 --> 01:25:22,873 Aj ke� sa ti to nep��i. 1520 01:25:22,956 --> 01:25:25,292 Ty hovor� tak, ako keby som mal presta�... 1521 01:25:25,375 --> 01:25:27,044 uprostred boja. 1522 01:25:27,127 --> 01:25:30,422 Nechcem, aby si so mnou bojoval. 1523 01:25:30,506 --> 01:25:32,382 Ale Georgia, ty si moja man�elka. 1524 01:25:32,424 --> 01:25:33,759 �no. 1525 01:25:33,800 --> 01:25:35,719 Ale mysl�m, �e si na to zabudol. 1526 01:25:35,761 --> 01:25:37,179 Ja som tie� bojovn�k. 1527 01:25:39,723 --> 01:25:42,059 Nech�pe�, �o sa ti pok��am poveda�, �e? 1528 01:25:43,852 --> 01:25:45,771 Mysl�m, �e �no. 1529 01:25:45,812 --> 01:25:47,773 Zd� sa mi ... 1530 01:25:47,814 --> 01:25:50,274 m�m dojem, �e �vatlanie toho opileck�ho bl�zna... 1531 01:25:50,358 --> 01:25:52,653 sa dokonca obr�tilo proti mne. 1532 01:25:52,736 --> 01:25:54,154 Ten pijan bol niekedy tvoj priate�. 1533 01:25:54,238 --> 01:25:56,406 Priate�? 1534 01:25:56,490 --> 01:25:58,659 Od priate�ov ni� neo�ak�vam. 1535 01:25:58,700 --> 01:26:01,828 Ale myslel som si, �e sa m��em spo�ahn�� na vernos� svojej �eny. 1536 01:26:01,912 --> 01:26:04,915 Bolo mi pripomenut�, �e si ma vzal druh�mu mu�ovi. 1537 01:26:04,998 --> 01:26:07,668 Ah. 1538 01:26:07,709 --> 01:26:09,336 Teraz sme na to pri�li. 1539 01:26:09,419 --> 01:26:10,462 Beck ti nie�o povedal. 1540 01:26:10,546 --> 01:26:13,131 Nepo�ula som to od od Becka. 1541 01:26:13,215 --> 01:26:14,633 Banjo Sweeney bol v meste. 1542 01:26:14,716 --> 01:26:16,635 Sweeney. 1543 01:26:16,677 --> 01:26:19,721 Nikdy som �a nevinila za Stanleyovu smr�. 1544 01:26:19,805 --> 01:26:23,851 Chcela som veri�, �e si spravil v�etko, aby sme ho zastavili. 1545 01:26:23,934 --> 01:26:25,269 Vedela som, �o �udia hovoria. 1546 01:26:25,352 --> 01:26:27,938 Ale ja som �a milovala, tak som ti verila. 1547 01:26:28,021 --> 01:26:30,673 A teraz u� nie. Je to tak? 1548 01:26:32,359 --> 01:26:34,444 Myslela som, �e si sa zmenil, Mike, 1549 01:26:34,528 --> 01:26:36,947 ale nie je to tak. 1550 01:26:36,989 --> 01:26:38,990 Zmenil? 1551 01:26:39,283 --> 01:26:40,950 Pre�o by som sa mal zmeni�? 1552 01:26:42,411 --> 01:26:44,788 Nikdy som sa nepredstieral, �e som in�, ne� som. 1553 01:26:44,872 --> 01:26:46,540 A ty si tie� vedela, �o chcem. 1554 01:26:46,582 --> 01:26:49,834 Ale nevedela som, �e to z�jde tak �aleko. 1555 01:26:51,378 --> 01:26:54,131 Mike, nechaj ten z�pas. Pros�m �a. 1556 01:26:54,214 --> 01:26:55,591 Za�nime od za�iatku. 1557 01:26:55,632 --> 01:26:58,468 Ako, necha�. Ja sa nikdy nevzd�vam, Georgia. Nikdy. 1558 01:27:00,804 --> 01:27:03,697 Potom tu nem��em zosta� a pozera� sa na to. 1559 01:27:03,781 --> 01:27:04,307 Op���am �a. 1560 01:27:40,511 --> 01:27:41,887 Videli ste Banjo Sweeneya? 1561 01:27:41,970 --> 01:27:43,263 Nie. 1562 01:27:50,145 --> 01:27:51,188 Kde je Sweeney? 1563 01:27:51,230 --> 01:27:52,648 Nie je tu. 1564 01:27:52,731 --> 01:27:53,941 Odi�iel do San Francisca. 1565 01:27:53,982 --> 01:27:54,942 Klam�ri. 1566 01:28:30,227 --> 01:28:32,437 Sna�il som sa ti poveda�, aby si pri�iel do banky. 1567 01:28:32,521 --> 01:28:33,480 Prehrali sme. 1568 01:28:33,564 --> 01:28:34,898 �o to hovor�? 1569 01:28:34,982 --> 01:28:36,400 Zavolajte Carson City. 1570 01:28:36,483 --> 01:28:37,943 Povedzte im, nech n�m po�l� p�r stoviek tis�c dol�rov. 1571 01:28:38,026 --> 01:28:39,528 Niet �iadnej banky v Carson City. 1572 01:28:39,611 --> 01:28:41,363 T� dnes nie je otvoren�, p�n McComb. 1573 01:28:41,405 --> 01:28:42,281 Tak zavolajte Leadville. 1574 01:28:42,364 --> 01:28:43,657 T� je tie� zatvoren�. 1575 01:28:47,244 --> 01:28:50,706 V�etci vypadnite. Vypadnite, lebo budem strie�a�. 1576 01:28:50,747 --> 01:28:51,915 Daj dole pi�to�, Pistol. 1577 01:28:51,999 --> 01:28:55,794 Shaeffer, vypla�te v�etk�ch �ud�. 1578 01:28:55,836 --> 01:28:58,046 Ale, p�n McComb, nie som si ist�, �im�me dos� pe�az� ... 1579 01:28:58,088 --> 01:28:59,965 Ak to sprav�, zbankrotuje�! 1580 01:29:00,007 --> 01:29:01,508 Vypla�te ich. 1581 01:29:01,592 --> 01:29:02,843 Dajte im v�etko, �o m�me. 1582 01:29:05,637 --> 01:29:08,098 Upokojte sa. V�etci dostanete svoje peniaze. 1583 01:29:08,182 --> 01:29:10,642 Upokojte sa v�etci. 1584 01:29:58,398 --> 01:29:59,316 Georgia? 1585 01:30:32,724 --> 01:30:34,142 Dajte tie ruky pre� od toho. 1586 01:30:34,226 --> 01:30:35,978 Berieme v�etko, p�n McComb. 1587 01:30:36,061 --> 01:30:37,521 Ten obraz tu zostane, 1588 01:30:37,563 --> 01:30:38,856 ak nechcete �s� nohami napred. 1589 01:30:38,939 --> 01:30:42,025 Po�me, Jim, Terry. Vezmeme druh� veci. 1590 01:30:53,954 --> 01:30:57,165 Ur�ite vy�istia in� miesto, �e, Mike? 1591 01:30:57,207 --> 01:30:59,251 Ur�ite to u� spravili. 1592 01:30:59,334 --> 01:31:02,337 P��i sa mi to. Je tu viac miesta. 1593 01:31:03,672 --> 01:31:05,799 Pozri, Mike, nem�m ve�k� peniaze, 1594 01:31:05,883 --> 01:31:07,634 ale p�r dol�rov m�m. S� tvoje. 1595 01:31:13,056 --> 01:31:14,433 Len som prem���al o dobe, 1596 01:31:14,474 --> 01:31:17,269 ke� sme sp�lili mili�n dol�rov, Pam�t� sa? 1597 01:31:17,352 --> 01:31:18,520 Samozrejme. 1598 01:31:21,231 --> 01:31:23,233 Odvtedy sme videli mnoho zmien, �e? 1599 01:31:23,233 --> 01:31:24,526 Iste. 1600 01:31:24,610 --> 01:31:26,570 Vie�, �e Chevigee s chlapcami s� sp� v meste. 1601 01:31:26,612 --> 01:31:29,072 Mysl�m, �e nie�o pl�nuj� proti Beckovi. 1602 01:31:29,114 --> 01:31:31,283 Naozaj? Ve�mi zauj�mav�. 1603 01:31:31,366 --> 01:31:32,659 Ale ty si sa sem nepri�iel bavi� o politike. 1604 01:31:32,743 --> 01:31:34,036 �o chce� poveda�, kamo�ko? 1605 01:31:34,077 --> 01:31:35,370 Oh, ni�. 1606 01:31:37,122 --> 01:31:40,667 Len som si myslel, �e by r�d vedel, �e som videl Georgiu. 1607 01:31:40,751 --> 01:31:42,711 Vie�, �e, Beck dnes rob� prejav 1608 01:31:42,794 --> 01:31:44,171 pri bani v Silver River. 1609 01:31:44,254 --> 01:31:46,048 Georgia s n�m spolupracuje. 1610 01:31:46,089 --> 01:31:48,258 Naozaj? 1611 01:31:48,342 --> 01:31:49,384 Ona, uh, ona vyzer� dobre, d�fam. 1612 01:31:49,468 --> 01:31:50,636 Vyzer� skvele. 1613 01:31:50,719 --> 01:31:51,845 Dobre. 1614 01:31:51,929 --> 01:31:54,056 Dnes bude na ve�kom m�tingu. 1615 01:31:54,139 --> 01:31:56,183 Pre�o nejde�, Mike? 1616 01:31:56,225 --> 01:31:57,726 Neviem. 1617 01:31:57,809 --> 01:31:59,978 Nem�m z�ujem o politiku. 1618 01:32:00,062 --> 01:32:01,897 Myslel som, �e to chce� vedie�. 1619 01:32:01,980 --> 01:32:03,315 No, mysl�m, �e by som tam mal �s�. 1620 01:32:07,194 --> 01:32:09,613 Po�uj, Mike, pre�o sa vy dvaja nezmierite? 1621 01:32:09,696 --> 01:32:12,282 Mo�no by to mohlo upravi� vz�ahy medzi vami. 1622 01:32:12,366 --> 01:32:13,825 Iste, viem, �e to nie je moja staros�, ale ... 1623 01:32:13,909 --> 01:32:15,786 Veru. 1624 01:32:15,827 --> 01:32:18,079 To nie je tvoja staros�. 1625 01:32:55,367 --> 01:32:58,620 Pred na��m s�dlom pre�iel John Platon Beck. 1626 01:32:58,704 --> 01:33:00,372 A pani McCombov� bola s n�m. 1627 01:33:00,455 --> 01:33:01,790 �o rob� s Beckom? 1628 01:33:01,832 --> 01:33:03,083 Mo�no je v tom McComb. 1629 01:33:03,166 --> 01:33:05,544 Nemus�te sa stara� o McComba. On je mimo. 1630 01:33:05,627 --> 01:33:06,962 P�n Sweeney m� pravdu, p�ni. 1631 01:33:07,045 --> 01:33:08,839 Jedin� osoba, o ktor� sa mus�me stara�, je Beck. 1632 01:33:08,922 --> 01:33:11,175 Voli�i vedia, komu maj� da� svoju d�veru 1633 01:33:11,216 --> 01:33:13,677 a to Everest T. Walkerovi. 1634 01:33:13,760 --> 01:33:16,597 No ak sa chceme dosta� sp� k obchodu so striebrom, bodaj ste mal pravdu. 1635 01:33:16,680 --> 01:33:18,515 Prezidentsk� komisia bude ur�ite trva�... 1636 01:33:18,599 --> 01:33:20,392 na odpor��ania na�eho sen�tora. 1637 01:33:20,475 --> 01:33:21,643 Samozrejme. 1638 01:33:21,727 --> 01:33:24,188 P�ni, mysl�m, �e ve�a rozpr�vame. 1639 01:33:24,271 --> 01:33:26,273 Plato Beck nem� najmen�iu �ancu. 1640 01:33:26,356 --> 01:33:28,609 Ste si t�m ist�, p�n Sweeney? 1641 01:33:28,692 --> 01:33:32,446 Ist� ako v�strelom, p�n Chevigee. 1642 01:33:32,529 --> 01:33:33,405 Rozumiete? 1643 01:33:35,657 --> 01:33:37,910 M�te moje slovo. 1644 01:33:39,453 --> 01:33:41,413 Pozriem sa, �i nem�m nejak� star� dobr� bourbon ... 1645 01:34:05,103 --> 01:34:08,607 D�my a p�ni. 1646 01:34:08,690 --> 01:34:13,779 Zavr�ujem svoju kampa� v Silver River ... 1647 01:34:13,862 --> 01:34:16,573 preto�e na tomto mieste bude n�rod h�ada� ... 1648 01:34:16,657 --> 01:34:18,367 ekonomick� podporu. 1649 01:34:20,244 --> 01:34:23,455 Zaviazali sme sa za to vl�de ... 1650 01:34:23,497 --> 01:34:28,544 ale s� medzi nami tak�, ktor� poru�ili s�ub. 1651 01:34:28,585 --> 01:34:34,967 A na�ou povinnos�ou je ich odhali�. 1652 01:34:35,050 --> 01:34:38,971 Navrhujem ich naz�va� menom ... 1653 01:34:43,517 --> 01:34:44,810 O.k., chlapci, rozpustite to. 1654 01:34:44,893 --> 01:34:45,644 Osta�te, kde ste! 1655 01:34:45,727 --> 01:34:47,145 Dr� hubu. 1656 01:34:47,229 --> 01:34:50,274 Budeme pokra�ova� v tomto stretnut�, akoby sa ni� nestalo. Dr� hubu, Beck. 1657 01:34:50,357 --> 01:34:53,902 T�to �udia n�s pri�li zastra�i�! 1658 01:35:21,138 --> 01:35:23,390 Michael, nechaj ma �s�. Ja ... 1659 01:35:27,853 --> 01:35:29,438 Zavolajte lek�ra. R�chlo. 1660 01:35:32,774 --> 01:35:35,110 Oni sa tie� nechc� so mnou rozpr�va�. 1661 01:35:35,152 --> 01:35:37,946 Chcel som poveda� d�le�it� veci, Mike, 1662 01:35:38,030 --> 01:35:40,782 a chcel som sa s tebou zmieri�. 1663 01:35:43,535 --> 01:35:45,037 Smie�ne na tom je, Mike ... 1664 01:35:48,040 --> 01:35:50,667 �e m�j prejav bol v podstate o tebe. 1665 01:35:50,751 --> 01:35:51,543 Georgia ... 1666 01:35:53,837 --> 01:35:56,840 ty mu to povedz. Vie�, �o som chcel poveda�. 1667 01:36:23,951 --> 01:36:26,662 Ja ti poviem, �o mi povedal. 1668 01:36:26,703 --> 01:36:29,831 V ka�dej dobe, v ka�dej krajine, 1669 01:36:29,915 --> 01:36:32,125 sa narod� nieko�ko vodcov. 1670 01:36:32,167 --> 01:36:36,255 Nie ve�a. Len to�ko, aby sa veciam darilo. 1671 01:36:36,338 --> 01:36:39,216 Ty si jeden z t�ch �ud�, Mike. 1672 01:36:39,299 --> 01:36:42,469 V�dy d�fal, �e to zist�. 1673 01:36:42,511 --> 01:36:44,930 Ale ty si vybudoval r�u len pre seba, 1674 01:36:45,013 --> 01:36:47,558 a potom si ju zni�il. 1675 01:36:47,599 --> 01:36:50,269 Plato sa teraz sna�il z�ska� �asti, 1676 01:36:50,352 --> 01:36:51,520 aby ju dal op� dohromady. 1677 01:36:53,605 --> 01:36:56,608 Teraz u� nie je nikto, kto to urob� ... len ty. 1678 01:37:11,164 --> 01:37:12,916 Plato Beck je m�tvy. 1679 01:37:14,626 --> 01:37:16,461 �o chcete spravi�? 1680 01:37:16,545 --> 01:37:18,755 �o chcete spravi� vy, McComb? 1681 01:37:18,797 --> 01:37:20,048 Poveda� pre�ho pohrebn� re�? 1682 01:37:20,090 --> 01:37:22,885 Nie, ja nem�m slov, aby som napravil nespravodlivos�. 1683 01:37:22,968 --> 01:37:25,596 Sta�� spomen�� �ud�, ktor� ho zabili ... 1684 01:37:25,637 --> 01:37:27,681 oslavuj� pr�ve teraz v Silver City. 1685 01:37:27,764 --> 01:37:29,600 Mysl�m, �e by sme mali nie�o urobi�. 1686 01:37:33,270 --> 01:37:34,938 Tak�e, kto chce, m��e �s� so mnou? 1687 01:37:35,022 --> 01:37:36,857 My sme v�etko stratili. 1688 01:37:36,940 --> 01:37:38,984 Teraz McComb chce, aby sme i�li do mesta ... 1689 01:37:39,026 --> 01:37:41,445 nech naplnia na�u ko�u olovom. 1690 01:37:49,203 --> 01:37:50,954 Tak�e vy chcete, aby tam i�iel s�m. 1691 01:37:50,996 --> 01:37:53,290 Vy ste banda zbabelcov. 1692 01:37:53,332 --> 01:37:55,042 Sko�te do vozov a cho�te s n�m! 1693 01:38:57,563 --> 01:38:59,565 Hanson, odve� svojich mu�ov na druh� stranu. 1694 01:38:59,648 --> 01:39:01,858 Zataraste v�etky ulice, ktor� ved� von z mesta. 1695 01:39:09,616 --> 01:39:12,911 Odstr��te t� reklamu, odneste von z mesta a sp�te ju. 1696 01:39:24,840 --> 01:39:27,925 V�etko je o.k., roztiahnite sa, �udia. Za�to��me z v�chodu. 1697 01:39:48,614 --> 01:39:49,907 McComb prich�dza do mesta ... 1698 01:39:49,990 --> 01:39:52,743 a id� s n�m v�etci jeho ban�ci. 1699 01:39:52,826 --> 01:39:54,786 Nasko�te na kone a ute�me. 1700 01:42:03,999 --> 01:42:05,167 Pripravte povraz, chlapci. 1701 01:42:05,250 --> 01:42:09,922 Lyn�ujme ho! Lyn�ujme ho! 1702 01:42:09,963 --> 01:42:12,174 Obeste ho! 1703 01:42:16,845 --> 01:42:18,805 Dr�te ho, �udia, dr�te ho. Pozrite sa. 1704 01:42:18,847 --> 01:42:21,141 Aj ja ho chcem vidie� obesen�ho, tak ako aj vy. 1705 01:42:21,225 --> 01:42:23,060 Nie, nesmieme ho lyn�ova�. 1706 01:42:23,143 --> 01:42:24,019 Preto sme sem pri�li! 1707 01:42:25,604 --> 01:42:29,566 Ja to viem. Beck chcel dnes prednies� svoj prejav? 1708 01:42:29,650 --> 01:42:31,235 U� ho nedokon�il. 1709 01:42:31,318 --> 01:42:34,738 Chcel poveda�, kto je zodpovedn� za v��inu va�ich probl�mov. 1710 01:42:34,780 --> 01:42:36,740 M��em v�m to poveda�. Ja. 1711 01:42:36,823 --> 01:42:38,951 Pam�t�m si, pr�ve v tomto meste, 1712 01:42:39,034 --> 01:42:41,620 s��bil som prezidentovi osobne 1713 01:42:41,662 --> 01:42:44,456 tu v Silver City, �e udr��me tok Silver River. 1714 01:42:44,498 --> 01:42:47,918 Nespravili sme to. Ale nie je neskoro na nov� za�iatok. 1715 01:42:48,001 --> 01:42:50,796 Najprv otvor�me bane, a tentoraz ich budeme ma� v�etky otvoren�. 1716 01:42:50,879 --> 01:42:53,090 �oskoro tu v okol� budete vidie� 1717 01:42:53,131 --> 01:42:55,300 v�znamn� zmeny. T� bastardi dostan� svoje, 1718 01:42:55,342 --> 01:42:56,927 ke� ich dostaneme. To v�m s�ubujem, 1719 01:42:56,969 --> 01:42:58,804 ale nechcem z toho spravi� skupinov� n�silie. 1720 01:42:58,846 --> 01:43:00,305 U� toho bolo dos�, alebo sn�� nie? 1721 01:43:00,389 --> 01:43:01,598 Po�me otvori� bane! 1722 01:43:01,682 --> 01:43:03,934 Chceme sa vr�ti� do pr�ce. 1723 01:43:05,936 --> 01:43:07,771 Vezmite ich a zatvorte. 1724 01:43:07,855 --> 01:43:09,398 D�me im spravodliv� proces. 1725 01:43:19,074 --> 01:43:20,534 Som na teba hrd�, Mike. 1726 01:43:22,286 --> 01:43:24,788 Deje sa nie�o? 1727 01:43:24,872 --> 01:43:27,082 Len som prem���al, ak� som mal b�je�n� pr�le�itos� ... 1728 01:43:27,165 --> 01:43:28,792 streli� Banjo Sweeneyho do chrbta, 1729 01:43:28,834 --> 01:43:30,627 a ja som ju pre�vihol. 1730 01:43:32,796 --> 01:43:35,007 V�bec si sa nezmenil, Mike McComb. 134650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.