All language subtitles for Shikonmado.Dai tatsumaki.(1964).XviD.Rokurota.[Allzine.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,369 --> 00:00:05,338 WHIRLWIND 2 00:00:33,266 --> 00:00:42,766 The Way of the Warrior Soul WHIRLWIND 3 00:02:07,060 --> 00:02:10,325 The last day of the Summer Battle in Osaka. 4 00:02:11,764 --> 00:02:20,399 Yukimura Sanada's army made several attempts to counterattack leyasu Tokugawa and finally fell. 5 00:02:20,974 --> 00:02:26,606 The sad news of Sanada's death in battle spread all over Osaka. 6 00:02:28,414 --> 00:02:31,906 Upon victory, Tokugawa's army advanced into the castle... 7 00:02:32,785 --> 00:02:39,918 ...and it was a matter of time before the invincible Osaka Castle would finally fall. 8 00:03:46,125 --> 00:03:48,685 Sanada's army has lost their battle. 9 00:03:48,962 --> 00:03:51,260 Ohno's army is being uprooted, too. 10 00:03:51,864 --> 00:03:53,661 Guess this is it for us. 11 00:03:54,334 --> 00:03:55,835 Shuri, look at them! 12 00:03:55,835 --> 00:03:57,735 Yeah, that's great accomplishment. 13 00:03:57,870 --> 00:04:00,361 I suppose they're someone with names. 14 00:04:01,374 --> 00:04:05,470 They'd have earned me no less than 5,000-koku if we were on the winning side. 15 00:04:06,312 --> 00:04:08,803 Now they aren't even worth 3 cents. 16 00:04:12,852 --> 00:04:14,287 What's going on with the battle? 17 00:04:14,287 --> 00:04:15,515 Nothing for a while. 18 00:04:15,722 --> 00:04:18,589 That cicada is screaming like there's no worries in the world. 19 00:04:18,725 --> 00:04:20,886 It doesn't feel like we're at war, does it? 20 00:04:27,233 --> 00:04:28,928 I can't breathe. 21 00:04:34,674 --> 00:04:36,539 Hey, let's eat something. 22 00:04:36,776 --> 00:04:37,910 You can't fight on an empty stomach. 23 00:04:37,910 --> 00:04:39,712 Are you still going to fight? 24 00:04:39,712 --> 00:04:40,974 Yeah! 25 00:04:41,180 --> 00:04:44,343 Now that the castle is falling, my rice turned out good for the first time. 26 00:04:44,484 --> 00:04:46,918 Are you making us eat before we commit harakiri? 27 00:04:47,086 --> 00:04:50,790 Whoever put a skillful soldier like me in the cook's position is at fault. 28 00:04:50,790 --> 00:04:53,559 I'm asking you if you're making us eat before harakiri. 29 00:04:53,559 --> 00:04:55,618 I don't care whether you're cutting open your stomach or not! 30 00:04:55,728 --> 00:04:58,162 It's you who's doing it. I'm just a cook! 31 00:05:12,779 --> 00:05:14,576 Move it or you'll miss your chance to run away. 32 00:05:14,714 --> 00:05:16,272 What are you gonna do? 33 00:05:20,620 --> 00:05:23,145 Hey, are you gonna come or not? 34 00:05:23,956 --> 00:05:26,356 Even a hardy castle crumbles. 35 00:05:26,826 --> 00:05:28,817 We humans are such small beings, aren't we? 36 00:05:29,829 --> 00:05:31,820 I don't mind going down with that big castle. 37 00:05:31,931 --> 00:05:33,455 Are you in your right mind? 38 00:05:33,533 --> 00:05:35,301 Do you think anybody's in their right mind right now? 39 00:05:35,301 --> 00:05:40,068 But it's a crazy idea to go down with the castle that you don't owe anything at all to. 40 00:05:41,140 --> 00:05:43,870 Kyunosuke, aren't you romantic! 41 00:05:44,210 --> 00:05:45,404 You can live off of dreams. 42 00:05:45,545 --> 00:05:47,313 I only think of surviving. 43 00:05:47,313 --> 00:05:49,082 What good does thinking of dying do? 44 00:05:49,082 --> 00:05:51,346 It's a life to die in history, too. 45 00:05:51,551 --> 00:05:54,349 We're all going to expire sometime. I'll end my life in this place. 46 00:05:54,520 --> 00:05:55,987 So, you aren't leaving, are you? 47 00:05:56,689 --> 00:05:58,350 My mind's made up. 48 00:05:58,524 --> 00:05:59,957 I gave my best in the battle. 49 00:06:00,360 --> 00:06:02,726 It was a short life but I've done things I enjoyed, too. 50 00:06:03,162 --> 00:06:06,928 I feel fine to think it was my destiny to join the losing side. 51 00:06:08,267 --> 00:06:10,167 You're not the type who's ready to die. 52 00:06:10,670 --> 00:06:12,535 Go ahead and run away without me if you want. 53 00:06:12,772 --> 00:06:13,966 Go ahead. 54 00:06:15,208 --> 00:06:16,539 Hey! 55 00:06:16,876 --> 00:06:19,674 Are you plotting to run away? What cowards! 56 00:06:20,646 --> 00:06:24,480 If you're a warrior of any kind, why don't you raid the enemy's camp and die bravely? 57 00:06:24,584 --> 00:06:26,176 I don't wanna die. 58 00:06:26,819 --> 00:06:28,218 Jubei... 59 00:06:28,988 --> 00:06:30,250 How about you? 60 00:06:30,390 --> 00:06:32,091 I've decided to commit harakiri. 61 00:06:32,091 --> 00:06:34,026 Aaghh, what cowards! 62 00:06:34,026 --> 00:06:35,425 Is harakiri cowardly? 63 00:06:35,495 --> 00:06:37,656 If you're ready to die, come with me! 64 00:06:37,764 --> 00:06:40,232 Jubei, there's no future once you're dead. 65 00:06:40,333 --> 00:06:41,595 Run away with me. 66 00:06:42,235 --> 00:06:44,294 I don't want to either fight or die! 67 00:06:44,871 --> 00:06:46,862 I'll go with harakiri. 68 00:06:47,106 --> 00:06:48,937 You bastards! 69 00:06:58,484 --> 00:07:00,816 So, are you or are you not going to do it? 70 00:07:01,487 --> 00:07:03,182 You're pretty rotten, aren't you? 71 00:07:03,289 --> 00:07:06,190 If we stay around the castle, we'll just end up being executed. 72 00:07:06,259 --> 00:07:07,920 And you want me to help you betray our enemy? 73 00:07:08,027 --> 00:07:10,552 Betrayal or switching sides doesn't matter when it comes to survival. 74 00:07:10,930 --> 00:07:12,955 This could possibly lead us to making it big. 75 00:07:13,666 --> 00:07:17,067 I guess I could if it saves my life. So, what do you want me to do? 76 00:07:17,437 --> 00:07:19,598 Set the Thousand-Mat Hall on fire. 77 00:07:42,728 --> 00:07:45,162 Sister! 78 00:07:46,199 --> 00:07:48,463 Kozato... Get away now! 79 00:08:41,187 --> 00:08:42,677 Don't hate me. 80 00:08:48,127 --> 00:08:50,687 Now I have no regrets. 81 00:09:36,809 --> 00:09:38,644 Are you still dilly-dallying? 82 00:09:38,644 --> 00:09:40,441 It's you who's dilly-dallying. 83 00:09:40,646 --> 00:09:43,182 I'm looking for a spot with a view to kill myself on. 84 00:09:43,182 --> 00:09:45,116 Thi is the most important event of my life, you know. 85 00:09:45,217 --> 00:09:46,385 That's a nice one. 86 00:09:46,385 --> 00:09:49,877 I won't feel free to run away until I see you commit harakiri with my own eyes. 87 00:10:01,801 --> 00:10:03,291 Hey, hurry up! 88 00:10:10,376 --> 00:10:11,604 Hurry up! 89 00:10:12,845 --> 00:10:15,473 Rogues! Arrest them! 90 00:10:16,048 --> 00:10:17,982 Fire! Put out the flame! 91 00:10:22,455 --> 00:10:23,556 Manta, run! 92 00:10:23,556 --> 00:10:26,024 Fire! Fire! 93 00:10:58,457 --> 00:11:00,516 The Thousand-Mat Hall is on fire now. 94 00:11:04,630 --> 00:11:06,564 Hey, you'd better hurry up or it won't be safe. 95 00:11:07,833 --> 00:11:10,199 Then, I guess I'll do it around here. 96 00:11:40,833 --> 00:11:42,664 Sir Nonomura! 97 00:11:43,169 --> 00:11:45,330 Oh, Kozato. 98 00:11:48,841 --> 00:11:50,638 Young Lord! 99 00:11:52,745 --> 00:11:54,645 I'm not going to make it. 100 00:11:54,814 --> 00:11:56,509 I'll leave him in your care. 101 00:11:56,782 --> 00:12:01,549 In Ishiyama, O'omi there's a house of a man named Rokuza'emon Yamada. 102 00:12:01,954 --> 00:12:04,252 Take him there. 103 00:12:04,824 --> 00:12:07,657 It's the hometown of Young Lord Kunimatsu's nanny. 104 00:12:07,793 --> 00:12:10,318 Yes. I promise you I'll take him there. 105 00:12:11,363 --> 00:12:16,062 If worst comes to worst, kill him and yourself. 106 00:12:19,271 --> 00:12:22,832 Never let him fall into the enemy's hand. 107 00:12:24,276 --> 00:12:26,437 I swear it on my life. 108 00:12:34,954 --> 00:12:36,285 Prince! 109 00:12:36,956 --> 00:12:39,220 Nonomura! Kozato! 110 00:12:41,293 --> 00:12:42,555 Intruder! 111 00:12:50,469 --> 00:12:51,959 Intruders! 112 00:13:02,515 --> 00:13:04,642 Intruders! Stop them! 113 00:13:27,873 --> 00:13:29,841 Damn! A ninja trick! 114 00:13:35,447 --> 00:13:36,709 I failed. 115 00:13:52,565 --> 00:13:54,226 What, a woman? 116 00:14:02,308 --> 00:14:03,832 How dare you killed my father! 117 00:14:04,210 --> 00:14:07,611 Remember the Iga people never give up. I'm going to get you some day. 118 00:14:14,286 --> 00:14:16,948 I presume you're on our side, and I have a favor to ask of you. 119 00:14:17,089 --> 00:14:19,319 Please take us to Ohmi. 120 00:14:19,391 --> 00:14:21,222 Hey, wait a minute. - Please! 121 00:14:21,293 --> 00:14:24,592 If you served in this castle, you can't turn me down. 122 00:14:24,864 --> 00:14:27,492 Who are you? And the child? 123 00:14:27,867 --> 00:14:30,529 This is Lord Kunimatsu. 124 00:14:30,803 --> 00:14:31,997 Young Lord! 125 00:14:35,441 --> 00:14:39,172 Jubei, it looks like you won't be able to commit harakiri any more, doesn't it? 126 00:15:14,346 --> 00:15:16,337 Kyunosuke, don't slow down! 127 00:15:17,349 --> 00:15:20,409 Hold on. We've made it this far; there's no need to hurry. 128 00:15:20,686 --> 00:15:22,779 Money will be talking for us from here on. 129 00:15:25,157 --> 00:15:27,125 C'mon, move it! 130 00:15:27,359 --> 00:15:31,796 What was he thinking carrying so much money when he was planning to die? Idiot. 131 00:15:33,999 --> 00:15:35,694 There they are! 132 00:15:37,736 --> 00:15:39,033 Run! 133 00:16:29,355 --> 00:16:30,947 Mr. Kusanagi! 134 00:16:31,156 --> 00:16:33,420 Aren't you Mr. Shuri? 135 00:16:41,800 --> 00:16:43,995 What a pitiful sight. 136 00:16:44,169 --> 00:16:47,104 It's me, Kikusato! Mr. Shuri! 137 00:16:58,584 --> 00:16:59,949 Mr. Shuri! 138 00:17:20,606 --> 00:17:22,665 It's someone from the castle! - Alright, catch them! 139 00:17:24,276 --> 00:17:25,607 It's a woman. 140 00:17:28,647 --> 00:17:31,514 Leave the man, he's half-dead. - Come on, now! 141 00:17:54,073 --> 00:17:56,940 Jubei, I'll take my leave here. 142 00:17:59,678 --> 00:18:01,543 Take this, it'll help. 143 00:18:04,049 --> 00:18:05,107 Thanks. 144 00:18:05,217 --> 00:18:07,185 I didn't work for it. 145 00:18:07,586 --> 00:18:09,417 Thank the guy who died. 146 00:18:09,888 --> 00:18:12,516 I'm relieved 'cause you didn't die. 147 00:18:12,825 --> 00:18:14,156 Live long, alright? 148 00:18:14,626 --> 00:18:17,424 Damn! I swear I'll kill myself one day! 149 00:18:18,297 --> 00:18:22,199 For what? You'll never find a good place to die like that one again. 150 00:18:25,671 --> 00:18:27,104 I'm sorry. 151 00:18:31,810 --> 00:18:34,711 Next time we meet, I'll have a different look. 152 00:19:12,818 --> 00:19:14,342 How long are they gonna make us wait? 153 00:19:14,686 --> 00:19:17,177 They said they'd spare our lives. 154 00:19:17,856 --> 00:19:19,224 I hope they aren't gonna trick us and kill us, are they? 155 00:19:19,224 --> 00:19:20,248 Don't fret. 156 00:19:20,325 --> 00:19:22,418 I've prepared alternate ways to deal with them depending on how they approach us. 157 00:19:22,528 --> 00:19:24,189 Put on a confident front. 158 00:19:37,209 --> 00:19:39,837 These are passports that allow you travel through provinces. 159 00:19:40,279 --> 00:19:43,612 You're given special consideration for your faithful request. 160 00:19:43,815 --> 00:19:46,113 We're not going to punish you as surviving soldiers of the Osaka side. 161 00:19:46,218 --> 00:19:48,482 You're free to apply for positions of the daimyo lord in any province. 162 00:19:48,620 --> 00:19:50,281 Accept our decision with gratitude. 163 00:19:51,623 --> 00:19:54,683 So you're saying this is your reward for the two of us. 164 00:19:54,927 --> 00:19:56,019 You have any complaints? 165 00:19:56,094 --> 00:19:57,322 A big one. 166 00:19:57,696 --> 00:19:59,561 You little villains. - What do you mean by that? 167 00:20:00,032 --> 00:20:05,334 We set the Hall on fire and created chaos at the castle base, gaining you advantage. 168 00:20:05,637 --> 00:20:07,298 We're the ones responsible for your victory, so to speak. 169 00:20:07,372 --> 00:20:09,306 We didn't expect to be treated like criminals. 170 00:20:09,942 --> 00:20:15,981 Your army couldn't even have advanced inside the second moat if we hadn't set the base on fire. 171 00:20:15,981 --> 00:20:17,209 Shut up! 172 00:20:17,649 --> 00:20:20,686 You're degenerates who betrayed your own simply because you didn't want to die... 173 00:20:20,686 --> 00:20:23,280 ...you don't deserve to be regarded as any kind of samurai. 174 00:20:24,456 --> 00:20:28,984 If you don't like our decision, we'll do as you like and behead you as criminals. 175 00:20:29,494 --> 00:20:31,189 Wait! Wait! Hold up! 176 00:20:33,565 --> 00:20:36,261 You beheading us won't be the end of it. 177 00:20:36,401 --> 00:20:39,165 I didn't expect you Eastern folks didn't know who to reward and who to punish. 178 00:20:40,038 --> 00:20:42,407 There are a few tens of thousands of Toyotomi loyalists who fled the castle... 179 00:20:42,407 --> 00:20:44,238 ...and they'll gather power and attack you. 180 00:20:44,443 --> 00:20:46,968 The era of Toyotomi's rule will return. Wait and see! 181 00:20:47,312 --> 00:20:49,280 He's quite a fool. 182 00:20:49,581 --> 00:20:51,947 He unashamedly claims Lord Hideyori is still alive. 183 00:20:53,719 --> 00:20:56,654 He says Lord Hideyori didn't kill himself? 184 00:20:56,755 --> 00:20:59,087 He's just a crazy man who makes things up. 185 00:20:59,224 --> 00:21:00,555 Interesting. 186 00:21:00,759 --> 00:21:03,956 Mataza'emon, don't kill that little villain. 187 00:21:04,129 --> 00:21:06,097 Give him money and use him. 188 00:21:14,973 --> 00:21:17,635 Listen, if you find any enemy soldier who survived, don't let them escape. 189 00:21:18,076 --> 00:21:19,634 Whoever captures them will be rewarded. 190 00:21:19,711 --> 00:21:20,939 Yes, sir. 191 00:21:32,491 --> 00:21:35,858 Well, I think going to his nanny's hometown is dangerous. 192 00:21:36,094 --> 00:21:39,765 I'd leave him at a temple somewhere and wait for things to calm down, if I were you. 193 00:21:39,765 --> 00:21:41,892 No, I can't do that. 194 00:21:42,401 --> 00:21:45,003 He's not like anybody else. He's important. 195 00:21:45,003 --> 00:21:46,705 I'm saying this because he's important. 196 00:21:46,705 --> 00:21:49,196 I was ordered to bring him there at any cost. 197 00:21:49,441 --> 00:21:51,705 Weren't you ordered not to let the enemy take him? 198 00:21:54,579 --> 00:21:57,639 As a bodyguard, I don't need to be so involved, really. 199 00:21:58,050 --> 00:22:01,144 Anyway, let's wait for the nightfall. It's not safe to travel in the daytime. 200 00:22:30,849 --> 00:22:32,017 Nanny! 201 00:22:32,017 --> 00:22:33,484 Young master! 202 00:22:34,152 --> 00:22:35,949 Glad to see you're safe. 203 00:22:36,988 --> 00:22:40,392 Thanks for coming all the way out here, but you should leave right now or you'll be in trouble. 204 00:22:40,392 --> 00:22:41,222 What? 205 00:22:41,326 --> 00:22:43,161 This house is surrounded by a thousand officials. 206 00:22:43,161 --> 00:22:45,597 Please go right now. Go! Right now! 207 00:22:45,597 --> 00:22:46,996 I told you. 208 00:22:56,908 --> 00:22:58,239 Run! 209 00:23:02,748 --> 00:23:03,976 Run! 210 00:23:07,352 --> 00:23:09,013 Capture Lord Kunimatsu! 211 00:23:19,798 --> 00:23:21,698 Wait! 212 00:23:25,203 --> 00:23:26,534 Capture the ones who accompanied him! 213 00:24:40,045 --> 00:24:41,910 Don't let them go! 214 00:24:42,547 --> 00:24:44,208 Find them! 215 00:24:52,390 --> 00:24:54,259 Let go of me! - Where are you gonna go? 216 00:24:54,259 --> 00:24:56,728 I must go. I must save young Lord. 217 00:24:56,728 --> 00:24:57,996 Do you think you can? 218 00:24:57,996 --> 00:25:01,399 Mind your own business. I'll lose face if I don't. 219 00:25:01,399 --> 00:25:03,702 We lost him simply because we fell into their trap. It wasn't your fault. 220 00:25:03,702 --> 00:25:05,470 No, I just have to... 221 00:25:05,470 --> 00:25:07,836 You don't get it, do you? 222 00:25:19,017 --> 00:25:20,484 You idiot! 223 00:26:07,966 --> 00:26:10,434 So you want to find young lord but where on earth are you gonna look? 224 00:26:10,735 --> 00:26:12,669 What can a fragile woman possibly do? 225 00:26:13,071 --> 00:26:15,507 I was ordered not to let the enemy take him away. 226 00:26:15,507 --> 00:26:17,202 But they did. 227 00:26:18,777 --> 00:26:22,838 I was ordered to kill him and myself if anything happened. 228 00:26:24,249 --> 00:26:25,884 I'm going to kill myself! 229 00:26:25,884 --> 00:26:27,112 Hey! 230 00:26:27,686 --> 00:26:30,519 Wait, what will you accomplish by killing yourself? 231 00:26:30,622 --> 00:26:32,021 I'll kill myself as an apology. 232 00:26:32,390 --> 00:26:34,358 To whom and for what? 233 00:26:34,459 --> 00:26:36,017 The castle's burnt down. 234 00:26:36,161 --> 00:26:41,189 I need to apologize to my own heart. 235 00:26:41,333 --> 00:26:42,891 That's an admirable practice. 236 00:26:43,034 --> 00:26:46,094 But what about me? I missed my chance to die because you asked me to help you. 237 00:26:50,241 --> 00:26:52,300 I gave up the ideal location to die at. 238 00:26:52,577 --> 00:26:54,909 And you said you need to apologize to your own heart. 239 00:26:55,080 --> 00:26:57,571 I see I was nobody from the beginning. 240 00:26:57,716 --> 00:27:01,345 I was just a cheap hire, I didn't mean anything to you, now, do I? 241 00:27:02,387 --> 00:27:04,548 If you want to be selfish enough to end your life without saying thank you to me... 242 00:27:05,023 --> 00:27:07,821 ...you can go ahead and kill yourself. 243 00:27:16,635 --> 00:27:19,627 Hey! Don't you get it already? 244 00:27:24,242 --> 00:27:26,403 You're a handful, princess. 245 00:27:38,223 --> 00:27:39,952 Don't make any noise. 246 00:27:42,093 --> 00:27:43,583 Keep quiet. 247 00:27:43,795 --> 00:27:46,059 I just want you to make me some rice balls. 248 00:27:46,264 --> 00:27:47,697 And... 249 00:27:50,769 --> 00:27:54,330 Woman, take your clothes off. I'll pay for them. 250 00:27:57,375 --> 00:28:00,037 This is worth at least 20 ryo even for give-away. 251 00:28:02,781 --> 00:28:07,275 It might have been before the war, but it's no good any more. 252 00:28:07,919 --> 00:28:09,386 How much, then? 253 00:28:12,290 --> 00:28:15,919 Don't be stupid! It's a work by Kanefusa of Seki! 254 00:28:16,027 --> 00:28:19,019 Haven't you heard about the order by the Town Governor? 255 00:28:19,130 --> 00:28:20,654 What about the Town Governor? 256 00:28:20,899 --> 00:28:25,768 They want us to inform them of any customer who turns in swords and knives. 257 00:28:26,204 --> 00:28:28,139 We aren't gonna do it, though, you know. 258 00:28:28,139 --> 00:28:29,936 Would you say it's a deal for 3 ryo? 259 00:28:31,209 --> 00:28:35,703 Deal. In exchange, let me use a small space of your storefront. 260 00:28:38,349 --> 00:28:40,909 Come on and take a look! 261 00:28:41,352 --> 00:28:43,320 What on earth are you doing? 262 00:28:43,455 --> 00:28:45,423 It's a bargain! 263 00:28:45,523 --> 00:28:46,791 Look here, take any of these... 264 00:28:46,791 --> 00:28:48,126 That's unreasonable! 265 00:28:48,126 --> 00:28:50,822 I gave you a 20 ryo sword for 3 ryo. Any problem? 266 00:28:51,930 --> 00:28:55,661 C'mon and take these! It's a bargain. It's a steal. 267 00:28:55,800 --> 00:28:57,392 See, I'll sell you anything you want. 268 00:28:57,669 --> 00:28:59,694 Let's go, it's a bargain! 269 00:29:00,071 --> 00:29:02,437 What do you say, anyone want to buy this, too? 270 00:29:14,018 --> 00:29:15,485 I beg you. 271 00:29:16,020 --> 00:29:19,512 Please let me do as I wish. 272 00:29:20,725 --> 00:29:22,090 I give up. 273 00:29:22,360 --> 00:29:26,558 But even if you get to Kyoto, it's not going to be easy taking back young lord. 274 00:29:34,005 --> 00:29:36,064 Well, take care. 275 00:29:41,880 --> 00:29:43,472 And you? 276 00:29:44,015 --> 00:29:46,108 I'll think of what I'm gonna do. 277 00:29:46,751 --> 00:29:51,745 Now that the war's over, my mind's become kind of empty, and I've lost my vision of the future. 278 00:29:57,395 --> 00:30:00,023 Please take care. 279 00:30:00,331 --> 00:30:01,559 Thank you. 280 00:30:04,636 --> 00:30:06,035 Excuse me... 281 00:30:08,072 --> 00:30:10,666 I forgot to ask your name. 282 00:30:11,176 --> 00:30:13,440 I'm Kozato. 283 00:30:14,279 --> 00:30:15,644 Ms Kozato... 284 00:30:16,648 --> 00:30:18,081 That's a nice name. 285 00:30:20,819 --> 00:30:22,582 I'm Jubei Fukami. 286 00:30:23,021 --> 00:30:25,148 I guess there's no point in remembering. 287 00:30:25,757 --> 00:30:26,883 Then... 288 00:30:37,302 --> 00:30:38,997 Who are you? 289 00:30:47,412 --> 00:30:49,312 Hands! Get the hands! 290 00:30:54,853 --> 00:30:56,650 Finally I've got you. 291 00:30:56,988 --> 00:30:58,319 You! 292 00:30:58,623 --> 00:31:00,648 I told you the Iga people won't give up. 293 00:31:00,859 --> 00:31:02,554 Daijiro, pull the rope tight. 294 00:31:10,001 --> 00:31:11,936 You haven't forgotten that you killed my father, have you? 295 00:31:11,936 --> 00:31:13,504 That was an incident during a war. 296 00:31:13,504 --> 00:31:15,199 It's always war for the Iga people. 297 00:31:15,406 --> 00:31:17,806 Then why don't you have a fair duel with me? 298 00:31:18,343 --> 00:31:20,645 Two against one, and having me tied up, too, and then taking revenge? 299 00:31:20,645 --> 00:31:22,113 It's cowardly. 300 00:31:22,113 --> 00:31:24,274 Ninja always ensure their own safety before they attack. 301 00:31:25,183 --> 00:31:26,582 Woman! 302 00:31:27,585 --> 00:31:30,520 Watch how this man's gonna die. 303 00:31:35,326 --> 00:31:36,657 Listen... 304 00:31:37,962 --> 00:31:41,022 I'm gonna throw these into your face and chest. 305 00:32:12,030 --> 00:32:14,021 You seem to be Osaka side's survivors. 306 00:32:14,332 --> 00:32:17,233 Who the hell are you? Why did you interfere with the Igas? 307 00:32:17,502 --> 00:32:20,672 Interfere? Were you planning to die? 308 00:32:20,672 --> 00:32:22,936 I'd missed my chance to kill myself. 309 00:32:23,074 --> 00:32:25,702 I wouldn't have minded being killed for revenge. 310 00:32:26,244 --> 00:32:28,405 You treat life so lightly. 311 00:32:28,613 --> 00:32:29,773 Fool! 312 00:32:32,317 --> 00:32:33,807 Did I get you upset? 313 00:32:35,687 --> 00:32:39,817 Though the war is over, you never know what can still happen. 314 00:32:40,024 --> 00:32:45,121 Be careful not to be swept up in a big tornado and lose sight of your own path. 315 00:32:47,699 --> 00:32:51,692 To begin with, don't let the lady travel alone. 316 00:32:52,537 --> 00:32:55,597 It's also a samurai's duty to keep women safe. 317 00:33:17,628 --> 00:33:18,993 Hey. 318 00:33:19,163 --> 00:33:20,926 Are you lucky or unlucky? 319 00:33:23,167 --> 00:33:24,464 Which one are you? 320 00:33:24,936 --> 00:33:26,460 I'm unlucky. 321 00:33:26,704 --> 00:33:28,569 There's no use being in this world, is there? 322 00:33:29,007 --> 00:33:30,702 Cross over! 323 00:33:33,344 --> 00:33:35,369 He kills you if you say you're unlucky. 324 00:33:35,480 --> 00:33:37,038 Kills you if you say you're lucky, too. 325 00:33:37,148 --> 00:33:39,776 Either way, it's the end of your life if you run into him. 326 00:33:39,884 --> 00:33:44,150 Osaka is famous for street killers, and women of the night, right? 327 00:33:44,555 --> 00:33:46,989 What an ugly world it's become! 328 00:33:48,793 --> 00:33:51,887 Tens of thousands were killed in the war, you know. 329 00:33:51,996 --> 00:33:55,227 The hatred alone can prevent the world from being good. 330 00:33:56,401 --> 00:33:58,835 Hey, old man, bring me another. 331 00:33:59,203 --> 00:34:00,727 Another? 332 00:34:00,872 --> 00:34:02,806 You got money on you? 333 00:34:03,107 --> 00:34:05,075 I'm going to earn some now. 334 00:34:07,678 --> 00:34:11,910 Hey, what'd you say? You wanna play? 335 00:34:15,987 --> 00:34:18,217 Let go of me! No! 336 00:34:18,890 --> 00:34:21,051 No isn't an answer. 337 00:35:09,207 --> 00:35:11,641 How long are you planning to stay in a place like this? 338 00:35:11,843 --> 00:35:14,937 You said you have an aunt or something that you know in Kyoto. 339 00:35:16,380 --> 00:35:20,976 Please leave me be. I'm working here because I want to. 340 00:35:22,854 --> 00:35:26,290 And what about you, a samurai turned horse dealer? 341 00:35:26,424 --> 00:35:28,359 How long are you planning to be in a place like this? 342 00:35:28,359 --> 00:35:30,520 I'm doing this because I like to. 343 00:35:31,496 --> 00:35:35,023 Leave me alone. You shouldn't be in such a place or you'll end up being raped by horse dealers. 344 00:35:35,199 --> 00:35:37,167 You could ruin your life. 345 00:35:37,735 --> 00:35:39,100 Please... 346 00:35:39,203 --> 00:35:40,227 Leave you be? 347 00:35:43,608 --> 00:35:44,775 Alright. 348 00:35:44,775 --> 00:35:47,539 As of this moment of this day, I'll never ever get involved in your affairs. 349 00:35:47,645 --> 00:35:49,237 So in exchange, don't you ever... 350 00:35:52,650 --> 00:35:54,117 Hey! It's you, Fukami. 351 00:35:54,485 --> 00:35:55,577 Hey! 352 00:36:24,315 --> 00:36:26,984 My comrades from the castle told me about a secret gathering. 353 00:36:26,984 --> 00:36:28,576 They seem to have a plan. 354 00:36:28,819 --> 00:36:31,845 Then, we should be able to find out whether young lord is safe or not. 355 00:36:32,723 --> 00:36:35,283 Looks like I'm stuck with you again. 356 00:36:43,267 --> 00:36:47,601 There's a good reason why Lord Hideyori escaped to Satsuma Province. 357 00:36:49,307 --> 00:36:52,208 How old do you think Ieyasu Tokugawa is this year? 358 00:36:52,977 --> 00:36:55,309 72 or 73 if I remember correctly. 359 00:36:55,546 --> 00:36:57,605 He's going to die before long. 360 00:36:57,682 --> 00:37:01,778 That's when we'll take the world back from Tokugawa's rule, he says. 361 00:37:03,020 --> 00:37:05,352 My lord will raise an army in Satsuma. 362 00:37:05,523 --> 00:37:09,220 We the survivors will rise in various places throughout the country. We don't need to win. 363 00:37:10,194 --> 00:37:13,186 If the chaos lasts for one month... 364 00:37:13,297 --> 00:37:16,698 ...beginning with Kato and Fukushima, Mohri and other daimyo lords will side with us... 365 00:37:17,034 --> 00:37:19,400 ...and the power structure will be altered. 366 00:37:20,037 --> 00:37:24,337 Announcement, Kunimatsu Toyotomi, the first son of Hideyori Toyotomi... 367 00:37:24,375 --> 00:37:28,436 ...will be marched through the street and executed on the Roku-jo river bank on x day of x month. 368 00:37:28,713 --> 00:37:31,841 Let's go! Next one is this piece. 369 00:37:32,350 --> 00:37:35,842 As you can see, this isn't your everyday find. 370 00:37:36,153 --> 00:37:37,722 To tell you a secret... 371 00:37:37,722 --> 00:37:46,426 ...this is something a lady who had to escape from the castle on the day it fell unwillingly let go of. 372 00:37:51,769 --> 00:37:55,398 If you're a man, you should give your wife something this nice once... 373 00:38:11,956 --> 00:38:13,685 Have you seen the notice by the Town Governor? 374 00:38:13,758 --> 00:38:16,090 Are they giving rewards for information on the remnants or something? 375 00:38:16,861 --> 00:38:19,591 What a pity, Lord Kunimatsu is going to be executed. 376 00:38:20,031 --> 00:38:21,293 I see. 377 00:38:21,699 --> 00:38:23,462 So he was captured after all. 378 00:38:23,601 --> 00:38:26,729 He's the one and only grandchild the late Great Lord Hideyoshi had. 379 00:38:27,238 --> 00:38:29,604 We must take him back by any means necessary. 380 00:38:30,608 --> 00:38:32,098 Will you help us? 381 00:38:32,209 --> 00:38:35,076 I'm a merchant. Spare me. 382 00:38:35,446 --> 00:38:39,712 If you have a little heart as an Osaka side's survivor, you can't say that. 383 00:38:39,850 --> 00:38:41,841 Don't make a big deal out of it. 384 00:38:42,320 --> 00:38:46,450 You were a cook so I don't know what fancy captured you to dress like that. 385 00:38:46,524 --> 00:38:48,826 But before you ask others for a little heart, think of yourself. 386 00:38:48,826 --> 00:38:51,124 How rude, to Master! - Master? 387 00:38:52,263 --> 00:38:56,131 You've seen me only from that time. 388 00:38:56,233 --> 00:39:00,533 I'd listen if it's a money-making proposals, but I can't waste my time with such a story. Sorry. 389 00:39:00,671 --> 00:39:03,307 We've told you an important secret. Don't think you can leave without paying. 390 00:39:03,307 --> 00:39:04,604 Stop it, Kujuro. 391 00:39:05,409 --> 00:39:08,640 I shall talk money with you then. 392 00:39:22,660 --> 00:39:26,221 What a pity, it's one thing if they were to exile the infantile Lord Kunimatsu. 393 00:39:26,530 --> 00:39:29,055 It's demonic of them to execute him! 394 00:39:29,533 --> 00:39:31,398 What do you all think of this? 395 00:39:33,804 --> 00:39:36,705 On top of that, to do that in front of the commoners. 396 00:39:37,308 --> 00:39:40,368 The Tokugawa's intention is to impress the world that they hold the power. 397 00:39:41,679 --> 00:39:46,013 If that's the case, then if we the survivors take back young lord from them... 398 00:39:46,250 --> 00:39:48,775 the Toyotomis can impress upon the world our power. 399 00:39:49,220 --> 00:39:55,318 Not only that, it can lead to shorter the lives of Ieyasu Tokugawa and Shogun Hidetada. 400 00:39:55,526 --> 00:39:59,764 Even if we saved him from them, are we prepared to raise him for many years to come? 401 00:39:59,764 --> 00:40:02,597 Of course, we'll get the rest of the comrades to take care of that. 402 00:40:03,200 --> 00:40:07,261 We need all of you who gathered here to abandon your lives. 403 00:40:07,538 --> 00:40:08,835 I'll give you three more days. 404 00:40:09,373 --> 00:40:12,831 If each of you can find three more comrades in the next three days... 405 00:40:13,010 --> 00:40:15,638 ...we'll have an army of over 100 men in total. 406 00:40:16,213 --> 00:40:21,014 Then, you who honed your skills in the real battlefield will surely succeed in achieving our goal. 407 00:40:24,021 --> 00:40:25,386 Then... 408 00:40:26,223 --> 00:40:28,714 I expect at least 50 to 60 of them there on the day. 409 00:40:28,893 --> 00:40:32,420 All dressed as pilgrims, mountain warriors and commoners... 410 00:40:32,530 --> 00:40:35,328 They'll be waiting in formation at the entrance to the Roku-jo river bank. 411 00:40:35,599 --> 00:40:40,771 And at the blow of the horns by the mountain warriors they're supposed to attack. 412 00:40:40,771 --> 00:40:43,831 What you should do is to line up Buddhist chanting drums across from them... 413 00:40:43,974 --> 00:40:46,204 ...and hide an army with guns and spears behind. 414 00:40:46,277 --> 00:40:48,643 When the mountain warriors blow their horns, the army can attack. 415 00:44:44,715 --> 00:44:45,582 You shouldn't! 416 00:44:45,582 --> 00:44:46,913 Let go of me. 417 00:44:47,718 --> 00:44:48,912 Let go of me! 418 00:45:04,968 --> 00:45:07,266 Daijiro, give it to me. 419 00:46:12,469 --> 00:46:13,993 Are you sure she's here? 420 00:46:22,179 --> 00:46:24,739 This is a nunnery and temple for the pure. 421 00:46:24,815 --> 00:46:28,182 Impure officials are not allowed to enter. 422 00:46:28,619 --> 00:46:34,251 I don't mean to argue but we saw you took the woman in with our own eyes. 423 00:46:35,392 --> 00:46:39,988 The woman is a Toyotomi remnant. And she's not just a remnant. 424 00:46:40,364 --> 00:46:43,133 She's a member of the terrible group that attempted to steal Kunimatsu Toyotomi... 425 00:46:43,133 --> 00:46:45,101 ...who's scheduled to be executed today. 426 00:46:45,402 --> 00:46:48,530 Protecting her will get you into big trouble. 427 00:46:50,174 --> 00:46:53,541 The girl is indeed in this temple. 428 00:46:53,944 --> 00:46:59,940 But she came here asking to become a nun so I can't let you take her away. 429 00:47:00,584 --> 00:47:06,819 I'm sure you know you can't arrest anyone who's becoming a servant of Buddha. 430 00:47:06,924 --> 00:47:10,621 I see. We can't arrest anyone who's becoming a nun. 431 00:47:11,128 --> 00:47:14,256 But I hope you're telling the truth? 432 00:47:14,798 --> 00:47:16,322 Certainly. 433 00:47:16,500 --> 00:47:19,765 Don't even think of lying and letting her escape. 434 00:47:19,970 --> 00:47:22,962 I'll have my soldiers tightly guard all around the temple. Go! 435 00:47:33,050 --> 00:47:34,517 Kozato. 436 00:47:37,221 --> 00:47:38,745 Auntie. 437 00:47:40,524 --> 00:47:43,982 Looks like you've gone through a lot. 438 00:47:45,662 --> 00:47:49,496 Every time there's a war, women are the ones to be broken-hearted. 439 00:47:50,767 --> 00:47:54,863 15 years ago, when the battle of Sekigahara was over... 440 00:47:55,806 --> 00:47:58,104 I was 19. 441 00:47:59,176 --> 00:48:02,634 I was just like you and ran to this temple for shelter. 442 00:48:03,447 --> 00:48:08,146 I had to give up ever knowing the joy of being a wife and mother. 443 00:48:13,991 --> 00:48:17,051 That money isn't a reward for your accomplishment. 444 00:48:17,928 --> 00:48:20,089 It's seed money for reinstating the Toyotomi's power. 445 00:48:20,731 --> 00:48:23,632 Continue to gather the remnants hiding in Kyoto and Osaka. 446 00:48:23,767 --> 00:48:26,570 We've done such a job and you still can't trust us? 447 00:48:26,570 --> 00:48:30,097 Stop it, Kujuro. The supervisor is an understanding man. 448 00:48:31,041 --> 00:48:32,838 Shut up and accept it. 449 00:48:38,982 --> 00:48:41,974 Hey, Mr. Samurai. 450 00:48:45,756 --> 00:48:47,883 Are you lucky or unlucky? 451 00:48:49,326 --> 00:48:50,850 Don't know. 452 00:48:52,129 --> 00:48:55,565 Do you think there's happiness for a woman who stands in the street at night? 453 00:48:55,565 --> 00:48:57,192 Lucky or unlucky? 454 00:48:58,368 --> 00:49:00,700 Woman, answer. 455 00:49:08,545 --> 00:49:09,910 Kikusato! 456 00:49:13,850 --> 00:49:17,616 Can one say I'm lucky to be doing what I do? 457 00:49:18,221 --> 00:49:19,848 The same thing with you. 458 00:49:20,057 --> 00:49:23,424 Kikusato, you... 459 00:49:23,527 --> 00:49:28,089 But we're both alive, so we can't say we're unlucky, can we? 460 00:49:28,231 --> 00:49:29,459 Don't be stupid! 461 00:49:30,434 --> 00:49:33,301 Looking like this. 462 00:49:36,506 --> 00:49:38,269 Are you sad? 463 00:49:42,579 --> 00:49:44,137 I am. 464 00:49:44,381 --> 00:49:46,576 To be seen like this by you. 465 00:49:49,219 --> 00:49:53,485 What's the difference between a skinny ronin who's a street killer and a lady of the night? 466 00:49:55,659 --> 00:49:59,789 For me, the days gone by are a dream gone up in smoke. 467 00:50:00,130 --> 00:50:03,463 So I'll do anything I can to survive. 468 00:50:05,235 --> 00:50:08,762 You wanna come? To my cabin? 469 00:50:17,814 --> 00:50:21,614 A human makes a nest like the rat in a tight situation. 470 00:50:22,085 --> 00:50:24,713 He needs to hide his dirty body. 471 00:50:35,632 --> 00:50:39,363 This is my cabin. My pimps are inside. 472 00:50:42,139 --> 00:50:47,839 They make me work while they just drink and gamble. Lazy maggots. 473 00:50:50,080 --> 00:50:51,513 Who's that? 474 00:50:53,050 --> 00:50:55,075 Oh, it's you. 475 00:50:55,852 --> 00:50:57,988 You got some money to give me? 476 00:50:57,988 --> 00:50:59,751 C'mon, cough it up! 477 00:51:01,458 --> 00:51:02,948 Who are you? 478 00:51:04,594 --> 00:51:05,959 Damn it! 479 00:51:08,231 --> 00:51:09,994 He's an old acquaintance. 480 00:51:10,333 --> 00:51:13,166 We're going to talk alone. You guys get out. 481 00:51:13,503 --> 00:51:15,494 C'mon, get out! 482 00:51:16,373 --> 00:51:18,000 Damn it! 483 00:51:23,713 --> 00:51:25,510 Stop it if you don't wanna die. 484 00:51:59,916 --> 00:52:01,611 Did you take care of them? 485 00:52:07,023 --> 00:52:08,718 Close the door and come over here. 486 00:52:51,334 --> 00:52:53,802 You've changed since you were in the castle. 487 00:52:55,372 --> 00:52:57,533 Kikusato has died. 488 00:52:57,707 --> 00:53:01,973 In the battle of May 8. She died along with the castle. 489 00:53:03,880 --> 00:53:07,748 This woman here is a nameless stranger. 490 00:53:08,552 --> 00:53:11,282 Come on, hold me. 491 00:53:11,855 --> 00:53:15,018 Do whatever you want to do to me. 492 00:53:15,692 --> 00:53:17,592 Why are you still alive? 493 00:53:17,994 --> 00:53:20,827 Kikusato of Osaka Castle was nothing like this. 494 00:53:23,600 --> 00:53:27,559 All the young samurai's fantasized about you, including myself. 495 00:53:30,006 --> 00:53:34,943 When I, a son of an ronin, came to work at the castle for the first time and I saw you... 496 00:53:36,513 --> 00:53:39,243 ...it was just like the fairy tale where a fisherman meets the beautiful princess in the ocean castle. 497 00:53:39,583 --> 00:53:46,011 I aspired to be promoted to a rank high enough to marry a woman like you. 498 00:53:46,256 --> 00:53:47,746 Otherwise, I thought, I might as well die in a battle. 499 00:53:47,958 --> 00:53:50,927 So I fought hard in battles always trying to stay ahead! 500 00:53:52,028 --> 00:53:57,591 Whenever you returned from a battle, I was happy to see you even if we had lost. 501 00:53:59,436 --> 00:54:04,499 But on the day the castle fell, a man I don't even know the name of stole my virginity... 502 00:54:04,641 --> 00:54:07,439 ...and he died in front of my eyes. 503 00:54:07,744 --> 00:54:12,704 Since then, I've decided to curse all the men in the world. 504 00:54:13,250 --> 00:54:18,187 I wanted to sleep with different men, to put them down and laugh at them. 505 00:54:46,683 --> 00:54:49,413 Sister, you haven't finished him off yet? 506 00:54:50,086 --> 00:54:53,351 I will when I want to. Where could he possibly go like that? 507 00:55:03,133 --> 00:55:05,624 You'd better finish him or you'll begin to feel sorry for him. 508 00:55:10,807 --> 00:55:14,504 Sis, you're already feeling sorry, aren't you? 509 00:55:14,711 --> 00:55:16,645 You can't kill him any more... isn't that right? 510 00:55:17,047 --> 00:55:18,810 Shut up. You're just a brat. 511 00:55:18,882 --> 00:55:20,747 If you can't kill him, I'll do it for you. 512 00:55:20,817 --> 00:55:21,977 Wait. 513 00:55:22,085 --> 00:55:24,019 We can't be bothered with him for so long. Let go of me! 514 00:55:24,087 --> 00:55:27,420 What are you doing? Can't you take my order? 515 00:55:44,441 --> 00:55:47,069 Daijiro. I'll tell you the truth. 516 00:55:50,046 --> 00:55:54,346 I want to have a baby by him. 517 00:55:55,552 --> 00:55:56,951 As I suspected. 518 00:55:57,654 --> 00:55:59,622 Our mother did the same thing. 519 00:56:00,256 --> 00:56:03,919 The men of Iga are all trained to become infertile... 520 00:56:04,461 --> 00:56:07,328 ...so she had to get the seeds from traveling strangers. 521 00:56:08,665 --> 00:56:10,724 Both you and I were born that way. 522 00:56:11,267 --> 00:56:13,064 But he's our father's enemy. 523 00:56:13,303 --> 00:56:15,294 Are you planning to have a baby with the enemy? 524 00:56:16,873 --> 00:56:18,898 I've fallen in love with him. 525 00:56:19,409 --> 00:56:20,637 Why? 526 00:56:20,944 --> 00:56:22,309 Forgive me. 527 00:56:25,115 --> 00:56:26,912 Just on a whim! 528 00:56:30,320 --> 00:56:32,015 Women are all tramps! 529 00:56:40,363 --> 00:56:42,198 It's for the good of the Tsuge family. 530 00:56:42,198 --> 00:56:44,758 Sister, have his baby. 531 00:56:45,335 --> 00:56:47,667 I wish I could say that. But I can't! 532 00:56:48,238 --> 00:56:49,705 What are you going to do? 533 00:56:49,873 --> 00:56:51,704 I'll kill him. - Don't. 534 00:57:15,999 --> 00:57:18,058 Sis! Sis! 535 00:57:24,607 --> 00:57:28,873 Please promise me that you'll see me again, once more. 536 00:57:29,145 --> 00:57:30,737 Why are you saying that? 537 00:57:31,047 --> 00:57:32,878 I'm in love with you. 538 00:57:33,016 --> 00:57:36,008 If you promise to see me again, I'll save your life. 539 00:57:49,532 --> 00:57:51,193 Run quickly. 540 00:57:51,634 --> 00:57:53,534 Promise you'll see me again. 541 00:58:05,014 --> 00:58:06,311 Damn! 542 00:58:08,685 --> 00:58:09,913 Sis! 543 00:58:10,854 --> 00:58:12,151 Sis! 544 00:58:39,849 --> 00:58:44,718 I heard some 20 Toyotomi survivors were arrested again yesterday. 545 00:58:44,921 --> 00:58:49,483 They said the officials raided the diner where they gathered. 546 00:59:21,891 --> 00:59:23,825 Hey... 547 00:59:25,161 --> 00:59:26,958 Wanna play with me? 548 00:59:29,799 --> 00:59:31,790 What are you doing? 549 00:59:31,901 --> 00:59:34,461 Aren't you looking for a woman? 550 00:59:34,771 --> 00:59:36,796 Yes, I was looking for a woman. 551 00:59:37,073 --> 00:59:38,241 Is that so? 552 00:59:38,241 --> 00:59:41,642 But the one I'm looking for is not like you. She's more like... 553 00:59:42,779 --> 00:59:45,646 Sorry, forgive me. 554 00:59:48,585 --> 00:59:51,816 Are you lucky or unlucky? 555 00:59:53,189 --> 00:59:54,713 You get back! 556 00:59:58,294 --> 00:59:59,784 You're the street killer, aren't you? 557 01:00:04,901 --> 01:00:06,102 Wait! Wait! 558 01:00:06,102 --> 01:00:09,094 You want me to spare you? I can't do that. 559 01:00:09,172 --> 01:00:10,901 I wanted to hear your voice. 560 01:00:11,007 --> 01:00:14,943 'Cause it sounds familiar. Don't you recognize my voice? 561 01:00:15,078 --> 01:00:16,340 No. 562 01:00:16,913 --> 01:00:18,648 Even if I do, I've forgotten my past. 563 01:00:18,648 --> 01:00:21,014 Wait, aren't you Shuri? 564 01:00:21,150 --> 01:00:22,617 Shuri Kusanagi? 565 01:00:33,096 --> 01:00:36,190 So you are alive... You said you were going to die fighting. 566 01:00:36,432 --> 01:00:38,400 I fought well. 567 01:00:38,935 --> 01:00:42,996 I fought to the end and I still couldn't have my wish to die. 568 01:00:43,840 --> 01:00:46,308 You said you were going to commit harakiri, so what are you doing? 569 01:00:46,509 --> 01:00:48,807 The same here. My wish wasn't granted. 570 01:00:48,878 --> 01:00:51,540 Alright, then let me. 571 01:00:51,881 --> 01:00:54,611 Wait a minute! Why do you want to kill people? 572 01:00:54,851 --> 01:00:56,842 'Cause I hate people! 573 01:00:57,220 --> 01:00:58,621 Both good or bad? 574 01:00:58,621 --> 01:00:59,883 Enough! 575 01:01:00,490 --> 01:01:02,515 You're really a weak minded man. 576 01:01:02,892 --> 01:01:06,692 A strong person would kill the ones he hates, but you kill the good ones, too. 577 01:01:06,829 --> 01:01:08,763 You kill whoever you don't like. 578 01:01:09,098 --> 01:01:10,531 That's because your mind is weak. 579 01:01:10,600 --> 01:01:12,090 Shut the hell up! 580 01:01:15,304 --> 01:01:17,636 You're the only one I failed to kill. 581 01:01:18,341 --> 01:01:20,366 I swear to kill you someday! 582 01:01:30,520 --> 01:01:33,648 You told him a good thing. Thanks. 583 01:01:37,493 --> 01:01:41,224 You said you were looking for a woman, didn't you? 584 01:01:41,931 --> 01:01:43,694 Her name is Kozato. 585 01:01:43,800 --> 01:01:45,301 She's from Osaka Castle. 586 01:01:45,301 --> 01:01:48,429 If you come across someone by that name, tell her Jubei was looking for her. 587 01:01:49,172 --> 01:01:50,639 Mr. Jubei! 588 01:01:50,907 --> 01:01:55,037 If you want to find her, go visit Ryugen Temple in Kyoto. 589 01:01:55,278 --> 01:01:56,711 She might be there. 590 01:01:56,846 --> 01:01:58,047 Ryugen Temple? 591 01:01:58,047 --> 01:02:00,982 She has an aunt who's a nun there. 592 01:02:02,151 --> 01:02:04,585 Who on earth are you? 593 01:02:22,972 --> 01:02:25,770 Do I really have to become a nun? 594 01:02:26,576 --> 01:02:30,774 It's a cruel thing but otherwise your life will be in danger. 595 01:02:30,947 --> 01:02:37,182 Auntie, there's a man I love. 596 01:02:37,453 --> 01:02:40,217 I can't become a nun. 597 01:02:40,590 --> 01:02:43,252 Are you two engaged? 598 01:02:44,393 --> 01:02:45,917 No. 599 01:02:46,095 --> 01:02:49,030 But I am in my heart. 600 01:02:49,632 --> 01:02:55,468 Kozato, are you going to leave here and jump into the storm? 601 01:02:55,905 --> 01:02:57,202 Yes. 602 01:02:57,373 --> 01:03:00,399 I want to live as a woman. 603 01:03:00,977 --> 01:03:02,945 Even if you end up losing your life. 604 01:03:04,881 --> 01:03:06,178 Yes. 605 01:03:12,588 --> 01:03:15,352 You don't necessarily have to die young. 606 01:03:21,564 --> 01:03:23,555 You're safe. 607 01:03:24,066 --> 01:03:28,696 I am now but I'm still wanted for a reward. 608 01:03:29,438 --> 01:03:31,303 So I'm still wearing this outfit. 609 01:03:31,641 --> 01:03:33,108 Who's this? 610 01:03:33,342 --> 01:03:36,607 I'm the man who was supposed to marry your aunt. 611 01:03:37,079 --> 01:03:38,774 Kamon Akashi. 612 01:03:51,160 --> 01:03:56,097 We've both walked on thorny paths. 613 01:03:59,435 --> 01:04:04,498 I suppose the Toyotomis are going to be killed off in the current war. 614 01:04:04,607 --> 01:04:05,938 Killed off? 615 01:04:06,843 --> 01:04:09,835 Will the Tokugawas rule the world? 616 01:04:10,146 --> 01:04:14,276 The world doesn't care whether it's Toyotomi or Tokugawa. 617 01:04:14,417 --> 01:04:17,318 As long as they can live happily without any war. 618 01:04:18,054 --> 01:04:20,113 That's the way people think today. 619 01:04:20,590 --> 01:04:21,955 I agree with them. 620 01:04:22,425 --> 01:04:28,591 You, a lord who sacrificed everything... your own castle, your parents and siblings? 621 01:04:28,731 --> 01:04:31,359 I've been enlightened to the fact nothing stays the same. 622 01:04:32,902 --> 01:04:34,802 Kozato, is your name, right? 623 01:04:38,241 --> 01:04:38,941 Yes. 624 01:04:38,941 --> 01:04:40,909 What happened to the young man? 625 01:04:41,477 --> 01:04:43,911 Go into town and find him. 626 01:04:44,847 --> 01:04:48,248 Don't let the love of your life go, like we did. 627 01:04:49,218 --> 01:04:55,124 But if she goes outside, she'd be arrested as a Toyotomi remnant. Her life is in danger. 628 01:04:55,124 --> 01:04:57,388 She can protect her own life. 629 01:04:57,827 --> 01:05:00,489 I'll help her escape from this temple. 630 01:05:05,568 --> 01:05:07,001 Kozato. 631 01:05:07,370 --> 01:05:09,804 Live as a woman. 632 01:05:12,341 --> 01:05:15,902 Do what I couldn't do. 633 01:05:45,875 --> 01:05:47,342 Wait a minute. 634 01:05:48,911 --> 01:05:50,780 What are you doing? Go after her! 635 01:05:50,780 --> 01:05:55,484 Are you going to let a big fish here escape and chase one woman instead? 636 01:05:55,484 --> 01:05:57,119 What, a big fish? 637 01:05:57,119 --> 01:05:58,381 That's right. 638 01:05:58,587 --> 01:06:02,023 I'm Kamon-no-kami Akashi, a sruvivor of the Winter Battle in Osaka. 639 01:06:02,525 --> 01:06:04,260 You'll gain points if you catch me. 640 01:06:04,260 --> 01:06:06,785 What? Akashi? Arrest him! 641 01:07:38,721 --> 01:07:40,484 I've got you now. 642 01:07:40,689 --> 01:07:42,919 You tricked my sister. 643 01:07:43,559 --> 01:07:45,754 I'm gonna kill you! 644 01:07:56,338 --> 01:08:02,868 You're too late. Mr. Jubei, please find Kozato at once. 645 01:08:03,546 --> 01:08:08,449 I didn't know she thought of me so much. 646 01:08:09,285 --> 01:08:13,187 Please make her happy. Please. 647 01:08:30,739 --> 01:08:32,502 You have no decency. 648 01:08:42,218 --> 01:08:44,311 Where's the woman? 649 01:08:45,654 --> 01:08:47,451 She's sleeping, exhausted. 650 01:08:48,424 --> 01:08:51,791 I picked her up in town last night. She's kinda cute. 651 01:08:52,628 --> 01:08:55,392 Is it safe to invite someone we don't know in here? 652 01:08:55,664 --> 01:08:58,360 She's a professional. Money will fix it. 653 01:08:59,535 --> 01:09:01,696 You didn't come home last night, either. 654 01:09:02,605 --> 01:09:04,807 Kujuro, come and sit here. 655 01:09:04,807 --> 01:09:07,275 Don't call me by my first name so casually. 656 01:09:07,443 --> 01:09:10,469 Who made you up to be the big master. Be a little grateful. 657 01:09:10,980 --> 01:09:15,883 You made me into the leader because you know you aren't capable of doing the job. 658 01:09:16,719 --> 01:09:21,290 I'm going to grow bigger. You're going to grow smaller. 659 01:09:21,290 --> 01:09:22,484 Stop it! 660 01:09:22,558 --> 01:09:24,185 What are you trying to say? 661 01:09:24,293 --> 01:09:26,921 Our lives are in danger now. 662 01:09:27,630 --> 01:09:29,154 Don't be stupid. 663 01:09:29,732 --> 01:09:34,431 Mataza'emon gave us a big chunk of 500 ryo just a few days ago, didn't he? 664 01:09:34,870 --> 01:09:37,566 He must be gaining points by using us. 665 01:09:37,806 --> 01:09:39,074 Why would we be in danger? 666 01:09:39,074 --> 01:09:41,235 This is why you're small. 667 01:09:42,077 --> 01:09:45,214 Your mind's gone senile, too. 668 01:09:45,214 --> 01:09:47,705 Shut up! Osaka Castle cook! 669 01:09:47,850 --> 01:09:50,011 Is that all you have to say? 670 01:09:52,254 --> 01:09:54,586 You would've stayed with your low position forever. 671 01:09:54,723 --> 01:09:57,283 It's my clever mind that's made you who you are now. 672 01:09:57,459 --> 01:10:00,053 You're just a puppet I've created, so to speak. 673 01:10:00,262 --> 01:10:03,857 What if the puppet is plotting to do something outrageous? 674 01:10:05,801 --> 01:10:14,539 Hidden monies were found in the ashes of Osaka Castle, 28,000 gold coins and 24,000 silver ones. 675 01:10:15,077 --> 01:10:22,176 8,000 of the gold ones are scheduled to be transferred to Edo, disguised as a cargo of barley. 676 01:10:22,451 --> 01:10:23,884 You can't be thinking... 677 01:10:24,286 --> 01:10:26,322 We'll steal the gold. 678 01:10:26,322 --> 01:10:28,290 Can we really do that? 679 01:10:28,390 --> 01:10:31,518 We'll gather the Toyotomi remnants and attack them on the road. 680 01:10:32,361 --> 01:10:33,953 Kujuro, are you in? 681 01:10:34,196 --> 01:10:36,221 If we fail, they won't let us live this time. 682 01:10:36,332 --> 01:10:39,096 They're thinking of firing us anyway. 683 01:10:40,002 --> 01:10:44,735 We'll outwit them and snatch the 8,000 coins and run off to Luson or Macao. 684 01:10:44,940 --> 01:10:46,464 What do you say, Kujuro? 685 01:10:47,509 --> 01:10:53,448 We're better off doing that than to remain a tool to the Town Governor and eventually get killed. 686 01:10:55,884 --> 01:10:58,853 What's that face? Are you scared? 687 01:11:00,155 --> 01:11:01,952 8,000 gold coins, huh? 688 01:11:03,425 --> 01:11:06,485 We'll tell everyone we're doing it to help reinstate Toyotomi rule. 689 01:11:06,795 --> 01:11:09,958 Your job is to collect a bunch of able men. 690 01:12:33,816 --> 01:12:35,184 Have we lost her? - Yeah. 691 01:12:35,184 --> 01:12:37,675 That was a woman named Kikusato who used to work in the castle. 692 01:12:37,920 --> 01:12:39,421 You'd brought home an unwanted guest. 693 01:12:39,421 --> 01:12:41,548 I don't think she can't run far with that deep wound anyway. 694 01:12:41,657 --> 01:12:43,125 She's gonna die somewhere around here. 695 01:12:43,125 --> 01:12:44,649 Just find her. 696 01:13:56,231 --> 01:13:57,528 Kikusato! 697 01:13:58,267 --> 01:14:00,030 What happened to you, Kikusato? 698 01:14:02,671 --> 01:14:04,662 Who did this to you? 699 01:14:07,943 --> 01:14:11,003 Kikusato, don't die! 700 01:14:11,914 --> 01:14:14,542 Please don't die on me, Kikusato. 701 01:14:15,617 --> 01:14:18,609 Kikusato, you're my life. 702 01:14:19,988 --> 01:14:24,015 Please don't die. Don't die. 703 01:14:24,326 --> 01:14:25,816 I'm happy. 704 01:14:26,495 --> 01:14:28,326 For me, who's been dirtied... 705 01:14:29,898 --> 01:14:31,160 So happy. 706 01:14:32,901 --> 01:14:35,893 What did you get yourself into? Tell me. 707 01:14:36,205 --> 01:14:38,901 It's not important. 708 01:14:40,976 --> 01:14:44,844 Ah, how happy I was to see you. 709 01:14:48,183 --> 01:14:52,279 I wish I could've seen my sister Kozato again, too. 710 01:14:56,458 --> 01:14:58,153 Kikusato... 711 01:15:30,626 --> 01:15:32,423 If it isn't Mr. Kusanagi. 712 01:15:32,561 --> 01:15:37,692 I'm Kujuro Washio. You know, I was in the same camp with you when Osaka Castle fell. 713 01:15:37,766 --> 01:15:39,063 Don't come near me! 714 01:15:39,701 --> 01:15:43,939 Even if you're an old acquaintance, I might end up killing you. 715 01:15:43,939 --> 01:15:45,807 I actually came to buy that skill of yours. 716 01:15:45,807 --> 01:15:47,069 What? 717 01:15:47,175 --> 01:15:52,374 Wouldn't it be more fun to kill a bunch of people rather than to kill one of two small timers like me? 718 01:15:54,650 --> 01:15:59,383 There's a job that allows you to kill as many people as you want in the name of a righteous cause. 719 01:15:59,621 --> 01:16:00,883 Would you be interested? 720 01:16:01,156 --> 01:16:03,124 I'm not interested in just or righteous causes. 721 01:16:04,726 --> 01:16:07,354 I might be available if I can kill to my heart's content. 722 01:16:08,263 --> 01:16:10,629 All I want to do right now is to kill. 723 01:16:17,172 --> 01:16:20,664 Alright, the next is this gourd! Make a bid! 724 01:16:20,876 --> 01:16:22,571 Children aren't welcome. 725 01:16:22,678 --> 01:16:25,943 Make a bid! How much? How much? 726 01:16:26,081 --> 01:16:27,378 Hey, old man. 727 01:16:27,449 --> 01:16:29,918 Don't get so rowdy. You'd interfere with my business. 728 01:16:29,918 --> 01:16:31,886 Well, well, I'm sorry. 729 01:16:34,022 --> 01:16:35,319 Welcome. 730 01:16:37,993 --> 01:16:40,120 You seem to be doing very well. 731 01:16:41,163 --> 01:16:43,495 You look like you're doing well, too. 732 01:16:43,665 --> 01:16:45,530 After so many of our comrades have been killed. 733 01:16:45,634 --> 01:16:48,865 To reinstate our family in power, a small sacrifice is to be expected. 734 01:16:49,771 --> 01:16:50,973 A small sacrifice, is it? 735 01:16:50,973 --> 01:16:53,999 Kyunosuke would you know where Jubei Fukami might be? 736 01:16:54,810 --> 01:16:56,277 No, I don't. 737 01:16:56,378 --> 01:16:59,245 We're in desperate need for skillful men for the next job. 738 01:16:59,381 --> 01:17:01,283 So you're planning to sacrifice many lives again, are you? 739 01:17:01,283 --> 01:17:03,308 Watch your mouth. It won't serve you. 740 01:17:04,186 --> 01:17:06,188 If you're just trying to locate Jubei's whereabouts... 741 01:17:06,188 --> 01:17:07,889 ...it wouldn't have been necessary for both of you to come, would it? 742 01:17:07,889 --> 01:17:09,151 The truth is... 743 01:17:09,291 --> 01:17:11,282 What do you want from me who's now a merchant? 744 01:17:12,160 --> 01:17:14,628 We want you to arrange for arms such as guns. 745 01:17:16,264 --> 01:17:17,663 We won't take no for an answer. 746 01:17:31,613 --> 01:17:33,649 Let's make a business deal. 747 01:17:33,649 --> 01:17:35,276 I won't do it for free. 748 01:17:35,450 --> 01:17:38,851 I'd consider it only if you're paying in cash, in advance. 749 01:17:38,920 --> 01:17:41,218 We're trying to reinstate the Toyotomis in power here. 750 01:17:41,323 --> 01:17:43,382 You have the nerve to want a business deal. 751 01:17:44,626 --> 01:17:46,753 I'm a merchant, not samurai. 752 01:17:46,895 --> 01:17:48,920 So I'm not taking sides either with Toyotomi or Tokugawa. 753 01:17:49,031 --> 01:17:51,056 I won't help anyone if I can't make any business. 754 01:17:56,972 --> 01:17:58,234 Alright. 755 01:17:59,141 --> 01:18:03,202 Then, I'll have the goods packed up in two or three days. You must have the money ready. 756 01:18:03,412 --> 01:18:07,683 Pay me 700 ryo first. Remember, I won't sell to you for one penny less. 757 01:18:07,683 --> 01:18:09,344 700 ryo!? 758 01:18:09,484 --> 01:18:12,351 It's a risk for me to do this. Forget it if you don't want to pay. 759 01:18:36,344 --> 01:18:38,403 Put down the cargo here for now. 760 01:18:40,615 --> 01:18:44,244 For some time now I've had my eyes on that secluded house to use as our base camp. 761 01:18:46,988 --> 01:18:49,320 No one would know we're there. 762 01:19:00,569 --> 01:19:02,059 Hello. 763 01:19:02,504 --> 01:19:06,141 You two like to stay together all the time, don't you? 764 01:19:06,141 --> 01:19:09,440 I wish you could make this place your home. 765 01:19:13,215 --> 01:19:15,080 There's nothing to worry about. 766 01:19:15,217 --> 01:19:17,276 I'm not gonna do any harm to you. 767 01:19:17,753 --> 01:19:19,653 So just act normal. 768 01:19:19,888 --> 01:19:22,789 Do you think Sir Jubei Fukami is really going to come here? 769 01:19:23,091 --> 01:19:27,357 Of course, he will. As soon as he finds out you're here, he's gonna fly over here. 770 01:19:27,829 --> 01:19:30,866 Then you're going to kill him, aren't you? 771 01:19:30,866 --> 01:19:32,128 Kill him? 772 01:19:33,602 --> 01:19:36,765 You're using me as a bait to draw him. 773 01:19:39,374 --> 01:19:42,741 You really love him, don't you? 774 01:19:42,878 --> 01:19:44,072 Yes. 775 01:19:45,914 --> 01:19:47,814 I see. 776 01:19:48,016 --> 01:19:51,850 I'm not surprised. Anyone could fall in love with that man. 777 01:19:51,987 --> 01:19:55,218 Please, don't kill him. 778 01:19:55,524 --> 01:20:00,086 Are you prepared to put your life at risk to get his love? I am. 779 01:20:00,295 --> 01:20:01,523 I do. 780 01:20:03,765 --> 01:20:05,255 Really. 781 01:20:06,701 --> 01:20:09,033 Then let's see who wins his heart. 782 01:20:10,038 --> 01:20:11,699 I love him, too. 783 01:20:26,955 --> 01:20:28,616 Oh, Miss Kozato. 784 01:20:28,857 --> 01:20:30,688 How fortunate to find you. 785 01:20:31,660 --> 01:20:33,228 What on earth are you doing? 786 01:20:33,228 --> 01:20:34,661 Kill them. 787 01:20:50,011 --> 01:20:52,571 Why did you kill innocent people? 788 01:20:53,281 --> 01:20:56,045 I had no choice. It's for reinstating the family's power. 789 01:20:58,553 --> 01:21:02,045 Our comrades will arrive here in about three or four days. Get some rest until then. 790 01:21:02,157 --> 01:21:04,421 Hey, bring in the cargo. 791 01:21:11,633 --> 01:21:13,635 I told you. You're mistaken. 792 01:21:13,635 --> 01:21:15,737 A mistake? You're kidding. 793 01:21:15,737 --> 01:21:18,640 I remember your face well. Get him! 794 01:21:18,640 --> 01:21:21,710 Damn, it makes me upset to know you want to fight with me out of some trivial grudge. 795 01:21:21,710 --> 01:21:24,079 I accept the challenge. Come at me, all at once. 796 01:21:24,079 --> 01:21:26,639 What? Get him! 797 01:22:04,085 --> 01:22:05,985 Hold up, hold up, you folks! 798 01:22:06,054 --> 01:22:07,155 I understand your upset, but hold up now. 799 01:22:07,155 --> 01:22:08,356 Who the hell are you? 800 01:22:08,356 --> 01:22:09,823 I'm intervening. 801 01:22:09,958 --> 01:22:11,559 I don't know how it began, but if the fight gets too big... 802 01:22:11,559 --> 01:22:14,255 The Town's Governor would hear about it and punish you all. 803 01:22:14,863 --> 01:22:16,031 He's crazy. 804 01:22:16,031 --> 01:22:17,499 So I get involved with crazy men? 805 01:22:17,499 --> 01:22:20,093 Well, this man's a little off. 806 01:22:20,335 --> 01:22:21,996 Intervention is the thing of fate. 807 01:22:22,203 --> 01:22:23,795 Let me handle him, will you? 808 01:22:24,572 --> 01:22:26,641 You've made me into a crazy guy now. 809 01:22:26,641 --> 01:22:29,010 Crazy Jakes and mistakes are commonly found. 810 01:22:29,010 --> 01:22:31,012 Anyway, don't think about it 'cause it's been settled. 811 01:22:31,012 --> 01:22:33,581 I'm amazed the rogue actually withdrew. 812 01:22:33,581 --> 01:22:34,883 It's money. 813 01:22:34,883 --> 01:22:36,851 Money solves it all. 814 01:22:37,319 --> 01:22:40,379 It's because Osaka Castle fell that rogues like him roam the streets shamelessly. 815 01:22:40,488 --> 01:22:43,855 The castle might have lost the war, but the town didn't. 816 01:22:44,859 --> 01:22:47,657 That is, samurai were defeated but commoners weren't. 817 01:22:49,064 --> 01:22:52,591 Jubei, merchants will have the power from now on. 818 01:22:53,435 --> 01:22:56,671 I'm going to go up to Osaka and show them the true spirit of an Osaka merchant. 819 01:22:56,671 --> 01:22:59,231 But I can't be a commoner. 820 01:23:00,375 --> 01:23:02,400 Not with your kind of fighting skills, I guess. 821 01:23:03,278 --> 01:23:05,610 If that's the case, then you should live on the sword alone. 822 01:23:05,847 --> 01:23:08,611 You could go to Edo and start a school of your own fighting style. 823 01:23:09,451 --> 01:23:13,012 If you spend all your time looking for a woman, you'd end up losing sight of your own path. 824 01:23:14,055 --> 01:23:15,613 Let me give you your travel money. 825 01:23:22,030 --> 01:23:25,022 How did you become so rich in such a short period of time? 826 01:23:25,266 --> 01:23:27,928 If you work hard, money produces money. 827 01:23:28,470 --> 01:23:30,472 Well, sometimes I get involved in risky business, too. 828 01:23:30,472 --> 01:23:31,962 Risky business? 829 01:23:32,307 --> 01:23:36,710 Looks like Manta Muto and Kujuro Washio are plotting something rotten again. 830 01:23:37,312 --> 01:23:39,212 They want me to get them guns and arms. 831 01:23:39,647 --> 01:23:43,014 They said it's for the righteous cause of reinstating the family but I don't buy it. 832 01:23:43,618 --> 01:23:45,984 By the way, they asked about you, too. 833 01:23:46,121 --> 01:23:47,986 They said they needed able men. 834 01:23:48,256 --> 01:23:49,891 Stay away from danger, alright? 835 01:23:49,891 --> 01:23:51,586 What about the arms? 836 01:23:52,060 --> 01:23:55,393 I gave them what they wanted, for 700 ryo. 837 01:23:55,597 --> 01:23:56,894 700 ryo? 838 01:23:57,432 --> 01:23:58,990 It's business. 839 01:23:59,367 --> 01:24:02,336 So you help a rotten cause knowingly for money? 840 01:24:03,038 --> 01:24:04,205 'Cause it's business. 841 01:24:04,205 --> 01:24:06,173 Is that the spirit of the merchant? 842 01:24:06,574 --> 01:24:08,376 You're no different from a street rogue. 843 01:24:08,376 --> 01:24:11,834 You talk as if you're somebody, but you're just an indiscriminate and opportunistic upstart. 844 01:24:12,547 --> 01:24:15,072 What spirit of the merchant when you help an evil act? 845 01:24:15,417 --> 01:24:17,652 I don't understand. I don't, I don't. 846 01:24:17,652 --> 01:24:18,853 Hold on, Jubei. 847 01:24:18,853 --> 01:24:20,155 I've got nothing to talk to you about. 848 01:24:20,155 --> 01:24:21,486 Wait. 849 01:24:23,525 --> 01:24:27,723 You've told me something more precious than gold and silver. 850 01:24:38,039 --> 01:24:39,802 Where is it? Take me there right now. 851 01:24:40,575 --> 01:24:43,567 Jubei, stay away from worthless risks. 852 01:24:43,912 --> 01:24:45,346 Wait. There's something I need to tell you. 853 01:24:45,346 --> 01:24:47,649 Tell me later. Where is it? 854 01:24:47,649 --> 01:24:49,173 At the foot of Mt. Suzuka. 855 01:24:49,250 --> 01:24:50,444 Okay. 856 01:24:57,125 --> 01:24:59,093 He's as straight and honest as a bamboo strip. 857 01:25:29,390 --> 01:25:33,622 Left to Suzuka Gap 858 01:25:51,279 --> 01:25:53,338 What are you hurrying for? 859 01:25:53,448 --> 01:25:55,750 Running around, disrespecting life again? 860 01:25:55,750 --> 01:25:58,776 You said it's a samurai's duty to protect a woman's life, didn't you? 861 01:25:59,387 --> 01:26:00,522 Has something happened to Kozato, then? 862 01:26:00,522 --> 01:26:02,387 Her life is in danger. 863 01:26:02,724 --> 01:26:04,826 Wait. Where is she? 864 01:26:04,826 --> 01:26:06,259 Suzuka Gap. 865 01:27:00,515 --> 01:27:03,814 The entourage is climbing the pass. They'll be there in half an hour. 866 01:27:05,420 --> 01:27:07,388 Now, as we've agreed all along... 867 01:27:07,689 --> 01:27:10,123 ...the money we steal will be used for reinstating Toyotomi power. 868 01:27:10,325 --> 01:27:14,284 I urge you again not to betray your mission, and be sure to bring all of it back to this house. 869 01:29:56,457 --> 01:29:58,982 We've done it. C'mon, don't let the horses run away. 870 01:30:00,561 --> 01:30:02,330 What are you doing? Let go of me! 871 01:30:02,330 --> 01:30:05,128 I'm going to have 8,000 coins in about half an hour. 872 01:30:05,299 --> 01:30:06,968 If you do as I say, you can get whatever you want. 873 01:30:06,968 --> 01:30:09,303 No! What about reinstating Toyotomi power? 874 01:30:09,303 --> 01:30:11,999 I don't care about that. Do as I say. 875 01:30:20,481 --> 01:30:23,450 Kozato! Kozato! 876 01:30:26,487 --> 01:30:27,749 Wait! 877 01:30:29,590 --> 01:30:31,649 Where's Kozato? Kozato! 878 01:30:54,382 --> 01:30:56,350 Kozato! Kozato! 879 01:31:02,990 --> 01:31:04,548 Tie him up! 880 01:31:27,815 --> 01:31:30,477 Hurry up! Hurry! 881 01:31:32,453 --> 01:31:34,683 Mr. Washio! That's the wrong way! 882 01:31:34,822 --> 01:31:37,154 No, it's this way. Hurry! 883 01:32:22,036 --> 01:32:25,437 I'm sorry but I can't let you live. I'm going to kill you both. 884 01:32:29,510 --> 01:32:30,943 Which one first? 885 01:32:31,012 --> 01:32:32,343 They're back! 886 01:32:45,126 --> 01:32:46,616 What happened? 887 01:32:46,727 --> 01:32:47,929 He betrayed us. 888 01:32:47,929 --> 01:32:49,658 He tried to run with the money. 889 01:32:50,865 --> 01:32:52,033 Bastard. 890 01:32:52,033 --> 01:32:53,167 What are you gonna do? 891 01:32:53,167 --> 01:32:54,634 I'm going to kill you. 892 01:32:54,902 --> 01:32:56,699 Can you kill me? 893 01:32:56,871 --> 01:32:59,874 Can you really kill the one who made you up into a big master? 894 01:32:59,874 --> 01:33:01,609 You're a betrayer. No excuses. 895 01:33:01,609 --> 01:33:03,338 Betrayer? 896 01:33:06,447 --> 01:33:07,914 Are you serious? 897 01:33:08,416 --> 01:33:10,117 You're the betrayer yourself. 898 01:33:10,117 --> 01:33:11,419 What? 899 01:33:11,419 --> 01:33:12,887 Listen to me, everybody. 900 01:33:12,887 --> 01:33:14,787 This man is the real traitor. 901 01:33:15,089 --> 01:33:17,191 He lied about reinstating Toyotomi power. 902 01:33:17,191 --> 01:33:20,627 He's the one who schemed to trick you into stealing the shogun's money for him. 903 01:33:20,795 --> 01:33:22,626 He's a big thief! - Bastard! 904 01:33:23,998 --> 01:33:25,733 Is it true what Kujuro said? 905 01:33:25,733 --> 01:33:27,001 Did you lie to us about reinstating the family's power? 906 01:33:27,001 --> 01:33:28,696 If it is, we can't forgive you. 907 01:33:31,973 --> 01:33:34,305 Hey, stop it! 908 01:33:35,676 --> 01:33:37,371 Stop it already, will you? 909 01:33:37,812 --> 01:33:39,712 Reinstating the family's power? 910 01:33:40,615 --> 01:33:41,707 Betrayal? 911 01:33:42,617 --> 01:33:43,879 What a farce! 912 01:33:44,819 --> 01:33:46,878 If you have the time to be at each other's throat like this... 913 01:33:47,088 --> 01:33:50,319 ...why don't you check to see if the cargo is really gold? 914 01:33:55,363 --> 01:33:58,161 Miss Kozato, I'm sorry you've gotten into this. 915 01:33:58,466 --> 01:33:59,865 No. 916 01:34:01,736 --> 01:34:05,263 More importantly, I'm happy to see you. 917 01:34:10,678 --> 01:34:12,805 I'm happy, too. 918 01:34:16,751 --> 01:34:19,481 Even if I had to die here now, I wouldn't be... 919 01:34:50,384 --> 01:34:51,851 What's the matter? 920 01:34:52,920 --> 01:34:55,514 Have you changed your mind now that you've seen shiny gold? 921 01:34:55,956 --> 01:34:58,117 What about the betrayal? Reinstating the family's power? 922 01:35:01,962 --> 01:35:04,954 In any case, we're undoubtedly thieves who stole shogun's money now. 923 01:35:05,433 --> 01:35:07,334 We're eventually going to be hanged or burn at the stake. 924 01:35:07,334 --> 01:35:09,234 We're not gonna burn at the stake. 925 01:35:09,970 --> 01:35:14,634 I'm planning to escape to Luson with the money. I've arranged for a boat at Port Sakai. 926 01:35:14,975 --> 01:35:19,346 Everybody, give up your hopes of reinstating the family's power and follow me! 927 01:35:19,346 --> 01:35:21,075 Everyone, don't let him fool you! 928 01:35:21,515 --> 01:35:25,611 Let's split the money among ourselves and go our separate ways. What do you say? 929 01:35:26,687 --> 01:35:28,416 Sounds good. - Wait! 930 01:35:29,056 --> 01:35:30,921 Then we'd be mere thieves. 931 01:35:31,058 --> 01:35:33,219 We wouldn't be able to show our face around for the rest of our lives... 932 01:35:33,394 --> 01:35:35,055 ...plus we'd burn at the stake if we got caught. 933 01:35:35,496 --> 01:35:36,931 I'll run to Luson. 934 01:35:36,931 --> 01:35:37,698 Bastard. 935 01:35:37,698 --> 01:35:40,667 Finally you're revealing your true nature as little villains. 936 01:35:40,968 --> 01:35:42,560 What are you going to do? 937 01:35:42,670 --> 01:35:44,604 I'm not attached to the money. 938 01:35:45,172 --> 01:35:47,902 I'm going to a place where I won't even smell any humans. 939 01:35:47,975 --> 01:35:49,374 Shuri, wait up. 940 01:35:50,010 --> 01:35:51,739 Just save this woman. 941 01:35:51,979 --> 01:35:54,106 I have no desire to help anyone. 942 01:35:54,749 --> 01:35:57,081 Then kill both of us before you go. 943 01:35:57,451 --> 01:36:00,113 Kozato, please be prepared. 944 01:36:06,727 --> 01:36:08,524 Did you say Kozato? 945 01:36:10,698 --> 01:36:11,926 Yes. 946 01:36:13,768 --> 01:36:15,827 Do you know a woman by the name of Kikusato? 947 01:36:16,570 --> 01:36:18,629 She's my sister. 948 01:36:21,008 --> 01:36:22,703 Is that right. 949 01:36:24,311 --> 01:36:30,079 If we'd won the Summer Battle of Osaka, Kikusato and I would have been married. 950 01:36:30,518 --> 01:36:32,145 Poor woman. 951 01:36:32,419 --> 01:36:35,047 Is there something the matter with my sister? 952 01:36:36,957 --> 01:36:38,481 She was killed. 953 01:36:41,262 --> 01:36:42,889 Shuri... 954 01:36:43,831 --> 01:36:46,595 The man who killed Kikusato is here. 955 01:36:46,834 --> 01:36:48,202 What? 956 01:36:48,202 --> 01:36:49,965 It's Kujuro here. 957 01:36:54,008 --> 01:36:57,637 I... I killed her 'cause I was told to. 958 01:37:36,417 --> 01:37:39,045 Hey, what happened to a woman named Kozato? 959 01:37:39,153 --> 01:37:40,882 I know she's here. 960 01:37:56,470 --> 01:37:58,165 Kikusato... 961 01:38:20,961 --> 01:38:23,225 This house is surrounded by officials. 962 01:38:23,731 --> 01:38:26,222 Where is Kozato? Kozato! 963 01:38:28,836 --> 01:38:30,827 If you've got guns, shoot back. 964 01:38:31,038 --> 01:38:33,199 The officials are going to close in on us. 965 01:38:42,950 --> 01:38:45,646 Load the gold on the horses and escape from the back. 966 01:38:48,689 --> 01:38:50,054 Kill them. 967 01:39:18,619 --> 01:39:19,486 Sir Fukami! 968 01:39:19,486 --> 01:39:21,920 Jubei, wait for me. Don't die! 969 01:39:42,409 --> 01:39:44,070 Sir Jubei... 970 01:39:45,412 --> 01:39:47,346 Stay here, alright? 971 01:40:49,309 --> 01:40:51,038 It's a tornado! 972 01:45:08,101 --> 01:45:10,296 Are we the only three that survived? 973 01:45:12,372 --> 01:45:17,639 The tornado trampled on the good and the bad, foes and friends. 974 01:45:19,946 --> 01:45:23,211 You somehow survived it. 975 01:45:23,884 --> 01:45:26,819 Hold on to your precious lives. 976 01:45:28,221 --> 01:45:30,781 Jubei, hold her. 977 01:46:11,531 --> 01:46:19,768 THE END 75906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.