All language subtitles for Secrets of A French Maid

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,530 --> 00:00:03,420 Come, baby, play with me. 2 00:00:03,420 --> 00:00:06,360 Come on, come on, take me by the hand. 3 00:00:06,360 --> 00:00:10,660 You and me can go to some strange erotic land. 4 00:00:10,660 --> 00:00:16,580 You will see that it's not as bad as it's made out to be, 5 00:00:16,580 --> 00:00:19,580 out to be. 6 00:00:19,580 --> 00:00:23,680 We can go, go on some magic carpet trip. 7 00:00:23,680 --> 00:00:28,060 And I know we're into love and partnership. 8 00:00:28,060 --> 00:00:31,470 Wait and see what the pleasures of the world 9 00:00:31,470 --> 00:00:36,340 can really be with me. 10 00:00:36,340 --> 00:00:39,290 Come play with me. 11 00:00:39,290 --> 00:00:42,290 Take me by the hand, and stay with me. 12 00:00:42,290 --> 00:00:44,290 Come away with me. 13 00:00:44,290 --> 00:00:45,640 Play with me. 14 00:00:49,670 --> 00:00:55,150 Come play with me, got to make you wanna stay with me. 15 00:00:55,150 --> 00:00:57,090 What do you say to me? 16 00:00:57,090 --> 00:00:58,540 Play with me. 17 00:01:06,330 --> 00:01:10,710 Take control, don't need to go mad impatiently. 18 00:01:10,710 --> 00:01:14,400 Don't you know it's gonna be love, just you and me? 19 00:01:14,400 --> 00:01:16,320 Take your time. 20 00:01:16,320 --> 00:01:20,650 Take it easy, and the better it will be. 21 00:01:20,650 --> 00:01:21,650 You'll see. 22 00:01:31,880 --> 00:01:33,370 Take your time. 23 00:01:33,370 --> 00:01:37,820 Take it easy, and the better it will be. 24 00:01:37,820 --> 00:01:40,300 You'll see. 25 00:01:40,300 --> 00:01:46,240 Come play with me, got to make you wanna stay with me. 26 00:01:46,240 --> 00:01:48,220 What do you say to me? 27 00:01:48,220 --> 00:01:49,700 Play with me. 28 00:01:53,210 --> 00:01:59,120 Come play with me, got to make you wanna stay with me. 29 00:01:59,120 --> 00:02:01,410 What do you say to me? 30 00:02:01,410 --> 00:02:02,720 Play with me. 31 00:02:05,940 --> 00:02:11,710 Come play with me, got to make you wanna stay with me. 32 00:02:11,710 --> 00:02:14,210 What do you say to me? 33 00:02:14,210 --> 00:02:15,120 Play with me. 34 00:02:18,390 --> 00:02:21,030 Yanne could have been a fashion designer. 35 00:02:21,030 --> 00:02:23,220 But instead, she chose the profession 36 00:02:23,220 --> 00:02:27,240 which from time immemorial has born the dark tint of shame, 37 00:02:27,240 --> 00:02:31,760 except, that is, in the countryside of Normandy. 38 00:02:31,760 --> 00:02:34,260 A man of honor like Colonel de Granville 39 00:02:34,260 --> 00:02:37,530 could never have contemplated marriage to Mademoiselle Yanne 40 00:02:37,530 --> 00:02:40,110 had he not heard he'd compromised himself by staying 41 00:02:40,110 --> 00:02:42,070 overnight at her house. 42 00:02:42,070 --> 00:02:45,090 But he could never have foreseen how his life would be 43 00:02:45,090 --> 00:02:47,370 transformed by this incident. 44 00:02:47,370 --> 00:02:49,200 Otherwise, he would never have provoked 45 00:02:49,200 --> 00:02:51,720 the rumors which were eventually to force them to the altar. 46 00:02:56,150 --> 00:02:58,610 Since Yanne is now a widow and no longer 47 00:02:58,610 --> 00:03:00,890 bound by the ties of marriage, her two 48 00:03:00,890 --> 00:03:03,560 young nieces, Julie and Florence, 49 00:03:03,560 --> 00:03:05,480 have come to stay with her. 50 00:03:05,480 --> 00:03:07,730 She treats them as friends but nevertheless 51 00:03:07,730 --> 00:03:09,050 maintains a certain distance. 52 00:03:29,500 --> 00:03:31,330 But these young ladies are not as cultured 53 00:03:31,330 --> 00:03:36,260 as she is, nor have they had her experience of life or of love. 54 00:03:36,260 --> 00:03:39,290 They have a rather different approach to both. 55 00:03:39,290 --> 00:03:43,340 Good morning, little birds. 56 00:04:16,720 --> 00:04:18,070 Oh, how bored I am. 57 00:04:27,240 --> 00:04:28,620 Breakfast is ready, Baptiste. 58 00:04:28,620 --> 00:04:29,670 Right, Ms. Ninette. 59 00:04:29,670 --> 00:04:32,790 Did you sleep well? 60 00:04:32,790 --> 00:04:34,130 Yes, but all alone. 61 00:04:34,130 --> 00:04:35,370 Tonight will be different. 62 00:04:35,370 --> 00:04:36,880 - Not so loud. - Come on. 63 00:04:36,880 --> 00:04:37,920 You know you like it. 64 00:04:37,920 --> 00:04:38,670 That's true. 65 00:04:38,670 --> 00:04:40,360 Your coffee's getting cold. - All right. 66 00:04:45,590 --> 00:04:47,210 Don't you want this coffee? 67 00:04:47,210 --> 00:04:48,940 - My mind's on other things. - Mmm. 68 00:04:52,570 --> 00:04:53,610 Like this? 69 00:04:53,610 --> 00:04:55,150 That's more like it. 70 00:04:55,150 --> 00:04:56,350 Well? 71 00:04:56,350 --> 00:04:57,980 Tonight, you won't be alone. 72 00:04:57,980 --> 00:04:59,270 You can bet on it. 73 00:05:00,550 --> 00:05:03,740 Yeah, we get all the dirty work 'round here. 74 00:05:03,740 --> 00:05:04,590 Oh. 75 00:06:04,770 --> 00:06:05,650 Flo, wake up. 76 00:06:05,650 --> 00:06:07,710 Aunt Yanne has been up for ages. - I don't care. 77 00:06:07,710 --> 00:06:09,970 It'll soon be 10 o'clock. 78 00:06:09,970 --> 00:06:12,960 So what? 79 00:06:24,440 --> 00:06:25,440 Cut it out. 80 00:06:33,850 --> 00:06:37,550 Ms. Ninette, the vegetables. 81 00:06:37,550 --> 00:06:38,880 She's still asleep. 82 00:06:38,880 --> 00:06:42,060 Well, well. 83 00:06:42,060 --> 00:06:43,020 Ah. 84 00:06:43,020 --> 00:06:44,460 Hi, my sweet. 85 00:06:44,460 --> 00:06:47,340 Darling. 86 00:06:47,340 --> 00:06:48,600 It was about time. 87 00:06:48,600 --> 00:06:50,290 - What if your boss comes in? - Oh, let her. 88 00:06:50,290 --> 00:06:52,580 As you wish. 89 00:07:44,690 --> 00:07:47,100 That's how we Colonel liked it, 90 00:07:47,100 --> 00:07:50,700 all these memories of happiness we shared. 91 00:07:50,700 --> 00:07:51,400 Darling. 92 00:12:55,870 --> 00:12:58,000 Excuse me, Madame, for interrupting 93 00:12:58,000 --> 00:13:01,250 your entertainment, but I'm a gentleman and a friend. 94 00:13:01,250 --> 00:13:02,860 A beautiful woman like you shouldn't 95 00:13:02,860 --> 00:13:04,670 have to entertain herself. 96 00:13:04,670 --> 00:13:06,340 I offer my services. 97 00:13:06,340 --> 00:13:07,880 You are very kind, sir. 98 00:13:07,880 --> 00:13:09,460 My warmest thanks. 99 00:13:09,460 --> 00:13:11,380 The pleasure is all mine, Madame. 100 00:13:20,470 --> 00:13:21,910 You are very kind, sir. 101 00:13:21,910 --> 00:13:23,630 Do you like that? 102 00:13:23,630 --> 00:13:27,040 Oh, yes, it's wonderful. 103 00:13:27,040 --> 00:13:30,260 I love it. 104 00:13:30,260 --> 00:13:32,030 It's wonderful for me, too. 105 00:13:35,970 --> 00:13:37,440 It's marvelous. 106 00:14:25,920 --> 00:14:28,480 Mmm, Julie. 107 00:14:47,910 --> 00:14:50,720 You're so hot. 108 00:15:07,880 --> 00:15:08,580 Come on. 109 00:15:39,020 --> 00:15:41,420 Oh, god, you're beautiful, Julie. 110 00:15:41,420 --> 00:15:42,200 You mean it? 111 00:15:42,200 --> 00:15:44,400 Oh, don't stop. Come on. 112 00:15:44,400 --> 00:15:47,880 Come on, yes. 113 00:15:47,880 --> 00:15:50,240 I'm fainting. 114 00:16:01,410 --> 00:16:03,700 Will you stop that immediately? 115 00:16:03,700 --> 00:16:04,810 There are men for that. 116 00:16:04,810 --> 00:16:08,340 Yes, Aunt, you're right. 117 00:16:08,340 --> 00:16:12,930 It's easy to say, especially for girls as well brought up 118 00:16:12,930 --> 00:16:16,590 as we are who aren't interested in old men 119 00:16:16,590 --> 00:16:17,500 with heart conditions. 120 00:16:17,500 --> 00:16:19,880 Some men. 121 00:16:19,880 --> 00:16:20,580 Come on. 122 00:16:20,580 --> 00:16:22,340 Let's carry on with our game. 123 00:16:24,780 --> 00:16:28,020 Where have all the young men gone? 124 00:16:28,020 --> 00:16:29,520 Long time passing. 125 00:16:47,720 --> 00:16:50,370 Where have all the real men gone? 126 00:17:07,560 --> 00:17:09,090 I think we've made a hit, there. 127 00:17:09,090 --> 00:17:12,090 You may be right. 128 00:17:12,090 --> 00:17:15,220 I'm not sure what they want, but they're going to get it. 129 00:17:15,220 --> 00:17:16,250 Good idea. 130 00:17:16,250 --> 00:17:17,070 Hey, you. 131 00:17:17,070 --> 00:17:18,270 Yes? 132 00:17:18,270 --> 00:17:19,670 Let's go, Jacque. 133 00:17:19,670 --> 00:17:20,490 OK, come on. 134 00:17:26,600 --> 00:17:27,390 Hey, wait a minute. 135 00:17:27,390 --> 00:17:29,420 Come on back here, you two. - Save your breath. 136 00:17:29,420 --> 00:17:31,050 Let's get after them. 137 00:17:31,050 --> 00:17:33,130 You get the blonde one, George, all right? 138 00:17:54,190 --> 00:17:55,040 Up there. 139 00:17:55,040 --> 00:17:56,400 Yes, in the hay. 140 00:18:04,320 --> 00:18:07,940 What are those fools doing now? 141 00:18:07,940 --> 00:18:09,940 We're the fools, running after them. 142 00:18:12,470 --> 00:18:13,170 Come on, Jacque. 143 00:18:13,170 --> 00:18:14,380 I've had enough of this. 144 00:18:14,380 --> 00:18:15,770 They're here somewhere. 145 00:18:15,770 --> 00:18:17,220 They're not even nice looking. 146 00:18:17,220 --> 00:18:19,510 What difference does it make in the dark? 147 00:18:19,510 --> 00:18:21,090 One of them's too fat for me. 148 00:18:21,090 --> 00:18:22,590 And the other's too skinny. 149 00:18:22,590 --> 00:18:23,340 Come on, Jacque. 150 00:18:23,340 --> 00:18:25,810 They're making fools of us. 151 00:18:25,810 --> 00:18:27,400 Oh, what a pity. 152 00:18:27,400 --> 00:18:28,230 They're giving up. 153 00:18:28,230 --> 00:18:29,880 That's too bad. 154 00:18:29,880 --> 00:18:31,330 What do you mean? 155 00:18:31,330 --> 00:18:33,000 We're too good for these peasants. 156 00:18:33,000 --> 00:18:34,600 We're better off as virgins, are we? 157 00:18:38,540 --> 00:18:41,400 Who said I was a virgin? 158 00:18:41,400 --> 00:18:42,600 Oh, what a sense of humor. 159 00:23:04,790 --> 00:23:07,480 Let's go for a gallop to the bridle path in the forest. 160 00:23:07,480 --> 00:23:08,810 It's Aunt Yanne's favorite ride. 161 00:23:08,810 --> 00:23:09,550 Out of the question. 162 00:23:09,550 --> 00:23:11,580 We might bump into her. - So what? 163 00:23:11,580 --> 00:23:13,800 She'll probably tell us to leave the horses alone 164 00:23:13,800 --> 00:23:17,130 and go out looking for men. 165 00:23:17,130 --> 00:23:19,980 It's too bad you haven't got one hidden away somewhere. 166 00:23:19,980 --> 00:23:21,600 We could have given her a surprise. 167 00:23:21,600 --> 00:23:22,740 I could get one if I tried. 168 00:23:37,490 --> 00:23:40,230 And yours-- is he really a forest inspector? 169 00:23:40,230 --> 00:23:41,600 I'll introduce him to Aunt Yanne 170 00:23:41,600 --> 00:23:43,530 as if he were the spoils of battle. 171 00:23:43,530 --> 00:23:44,920 You know, an inspector of forests-- 172 00:23:44,920 --> 00:23:46,530 that's a almost a colonel. 173 00:23:46,530 --> 00:23:47,910 How did you get him? 174 00:23:47,910 --> 00:23:50,820 Oh, when Auntie's friend was out of the room for a while, 175 00:23:50,820 --> 00:23:52,600 I give him one of my meaningful looks. 176 00:23:52,600 --> 00:23:53,940 You're the man of my dreams. 177 00:23:53,940 --> 00:23:54,910 And he fell for it? 178 00:23:54,910 --> 00:23:55,680 Of course. 179 00:23:55,680 --> 00:23:57,180 You lucky thing. 180 00:23:57,180 --> 00:23:58,560 I'm telling you, he's twitching 181 00:23:58,560 --> 00:24:00,000 like a fish out of water. 182 00:24:00,000 --> 00:24:01,680 And you keep him twitching, I'll bet. 183 00:24:01,680 --> 00:24:03,120 He's gasping for it. 184 00:24:03,120 --> 00:24:05,060 Don't keep him waiting too long, Florence. 185 00:24:05,060 --> 00:24:06,670 Just as long as it amuses me. 186 00:24:06,670 --> 00:24:08,760 Is he really as young and good looking as that? 187 00:24:08,760 --> 00:24:10,890 Oh, yes, a bit provincial, perhaps. 188 00:24:10,890 --> 00:24:11,710 And is he well off? 189 00:24:11,710 --> 00:24:14,180 Oh, that's not the kind of thing you can ask. 190 00:24:14,180 --> 00:24:17,080 And as long as a man is sexy, I don't care about his money. 191 00:24:17,080 --> 00:24:19,410 We'll find out soon enough, won't we? 192 00:24:19,410 --> 00:24:23,000 Come to think of it, I could go and visit him today. 193 00:24:23,000 --> 00:24:24,950 Don't trouble yourself on my account. 194 00:24:24,950 --> 00:24:26,210 Don't worry. I won't. 195 00:24:26,210 --> 00:24:30,040 A poor little orphan girl like me has to think of her future. 196 00:24:30,040 --> 00:24:31,320 And that's what I'm doing. 197 00:24:31,320 --> 00:24:32,800 You're quite right. 198 00:24:32,800 --> 00:24:34,230 Oh, look, the horse is getting excited. 199 00:24:37,980 --> 00:24:40,320 Say hello to him for me. 200 00:24:40,320 --> 00:24:41,370 I'll be delighted. 201 00:24:41,370 --> 00:24:43,000 I'll be curious to see this Greek god of yours. 202 00:24:43,000 --> 00:24:46,410 He'll be absolutely over the moon when he sees me coming. 203 00:24:46,410 --> 00:24:47,780 Well, at least a young forest inspector's 204 00:24:47,780 --> 00:24:48,680 better than an old colonel. 205 00:24:48,680 --> 00:24:49,890 I couldn't agree with you more. 206 00:24:49,890 --> 00:24:51,360 But you mustn't say anything to Aunt Yanne. 207 00:24:51,360 --> 00:24:52,590 It's a surprise. - Not a word. 208 00:24:52,590 --> 00:24:53,570 Au revoir. 209 00:26:02,310 --> 00:26:04,030 You're a beautiful mare, Diana. 210 00:26:04,030 --> 00:26:06,460 The colonel would be proud to have a fine mare like you 211 00:26:06,460 --> 00:26:07,710 in his stables. 212 00:26:07,710 --> 00:26:08,650 Who's that? 213 00:26:08,650 --> 00:26:11,180 - It's me, Julie. - Mmm. 214 00:26:23,790 --> 00:26:25,730 Hm. 215 00:26:25,730 --> 00:26:27,800 Calm down, Diana. 216 00:26:27,800 --> 00:26:29,150 Oh, hi, Erik. 217 00:26:29,150 --> 00:26:30,970 Should I rub her down for you? 218 00:26:30,970 --> 00:26:32,630 - Must you? - That's what I'm here for. 219 00:26:32,630 --> 00:26:33,530 She doesn't need it. 220 00:26:33,530 --> 00:26:35,720 All right. 221 00:26:35,720 --> 00:26:37,610 But you're not going to keep your cap on, are you? 222 00:26:41,950 --> 00:26:47,030 Oh, it's beautiful. 223 00:26:47,030 --> 00:26:50,150 Long blond hair like that, you shouldn't keep it covered up. 224 00:26:50,150 --> 00:26:51,590 Oh, that's just flattery. 225 00:26:51,590 --> 00:26:53,900 That's not my style, mademoiselle. 226 00:26:53,900 --> 00:26:57,240 I waited a long time for this opportunity to talk to you. 227 00:26:57,240 --> 00:26:59,390 And now, I'm going to tell you what I think. 228 00:26:59,390 --> 00:27:01,220 First, mademoiselle is a lady and should 229 00:27:01,220 --> 00:27:03,980 take off that man's tunic, which hides her good points. 230 00:27:08,020 --> 00:27:11,060 And now, take off your blouse. 231 00:27:11,060 --> 00:27:13,280 I suppose a groom is not distinguished enough 232 00:27:13,280 --> 00:27:14,220 to give you a hand. 233 00:27:17,190 --> 00:27:18,680 Mmm. 234 00:27:18,680 --> 00:27:22,250 You're completely crazy, Erik. 235 00:27:22,250 --> 00:27:25,220 Maybe I am, but I could never have hoped for this. 236 00:27:25,220 --> 00:27:28,420 I'm not a man for fine words, but I know what to do 237 00:27:28,420 --> 00:27:29,590 when the situation arises. 238 00:27:41,940 --> 00:27:42,640 Oh. 239 00:27:42,640 --> 00:27:44,920 Now, it's your turn to show me something, 240 00:27:44,920 --> 00:27:46,090 or was it all talk? 241 00:28:33,800 --> 00:28:37,120 Ah, a great wine, wine from the vineyards 242 00:28:37,120 --> 00:28:40,710 of southern France, an aristocratic wine 243 00:28:40,710 --> 00:28:45,460 of great nobility, a true and loyal companion. 244 00:28:45,460 --> 00:28:49,660 I'll appreciate it for the rest of my life. 245 00:28:49,660 --> 00:28:53,800 We'll grow old together, you and I. A noble wine 246 00:28:53,800 --> 00:28:56,070 is the best friend a man can possibly have. 247 00:29:08,550 --> 00:29:11,040 Oh, Erik. Erik. 248 00:29:30,900 --> 00:29:31,900 Erik. 249 00:29:51,820 --> 00:29:53,330 Erik. 250 00:30:10,070 --> 00:30:12,560 Erik. 251 00:30:16,510 --> 00:30:17,510 Come, Erik. 252 00:31:36,510 --> 00:31:38,000 Erik. 253 00:31:51,220 --> 00:31:51,910 Erik. 254 00:32:37,280 --> 00:32:38,150 Florence. 255 00:32:38,150 --> 00:32:40,040 Simon. 256 00:32:40,040 --> 00:32:41,830 I'm so glad to see you. 257 00:32:41,830 --> 00:32:43,630 What a wonderful surprise. 258 00:32:43,630 --> 00:32:45,790 I'll get out some wine, and we'll celebrate. 259 00:32:45,790 --> 00:32:47,140 Yes, what a good idea. 260 00:32:47,140 --> 00:32:47,890 I'm thirsty. 261 00:32:47,890 --> 00:32:49,120 My mouth is so dry. 262 00:32:49,120 --> 00:32:51,160 Make yourself at home. 263 00:32:51,160 --> 00:32:53,200 Aunt Yanne mustn't know I came here. 264 00:32:53,200 --> 00:32:55,800 An eligible bachelor should only receive the young lady 265 00:32:55,800 --> 00:32:56,500 in the drawing room. 266 00:32:56,500 --> 00:32:57,340 Don't worry. 267 00:32:57,340 --> 00:32:59,200 It's about time I made the acquaintance 268 00:32:59,200 --> 00:33:01,060 of your Aunt Yanne. 269 00:33:01,060 --> 00:33:02,740 She's probably not as puritanical 270 00:33:02,740 --> 00:33:03,670 as you seem to think. 271 00:33:03,670 --> 00:33:05,440 Ah, she's a respectable widow. 272 00:33:05,440 --> 00:33:08,290 There's not much you can teach a widow. 273 00:33:08,290 --> 00:33:11,050 After all, she doesn't have to defend her virtue. 274 00:33:11,050 --> 00:33:13,060 It's quite different in your case. 275 00:33:13,060 --> 00:33:15,730 You have everything to lose, huh? 276 00:33:15,730 --> 00:33:16,900 Uh, take off my boots. 277 00:33:16,900 --> 00:33:18,200 There's a darling. 278 00:33:18,200 --> 00:33:19,870 My dear, you should remember 279 00:33:19,870 --> 00:33:21,430 you're no longer a child. 280 00:33:21,430 --> 00:33:23,300 I do remember, darling. 281 00:33:24,260 --> 00:33:26,330 And I'm a grown man. 282 00:33:26,330 --> 00:33:27,930 I can see that. 283 00:33:27,930 --> 00:33:29,630 But you do understand. 284 00:33:29,630 --> 00:33:31,150 Do I make my position clear? 285 00:33:31,150 --> 00:33:31,900 I think you do. 286 00:33:48,060 --> 00:33:49,700 But what are you doing? 287 00:33:49,700 --> 00:33:51,150 Why do you look so worried? 288 00:33:51,150 --> 00:33:52,350 Me? 289 00:33:52,350 --> 00:33:53,620 I thought you were a man. 290 00:33:53,620 --> 00:33:55,110 I am, but we should be married. 291 00:33:55,110 --> 00:33:55,960 Exactly. 292 00:33:55,960 --> 00:33:57,990 So isn't it about time we started to get 293 00:33:57,990 --> 00:34:00,630 to know each other intimately? 294 00:34:00,630 --> 00:34:02,990 After all, you should see what you're getting. 295 00:34:02,990 --> 00:34:03,690 Right. 296 00:34:03,690 --> 00:34:06,510 I'll show you what a real man can do. 297 00:34:06,510 --> 00:34:09,970 I'll show you what a man is made of. 298 00:34:09,970 --> 00:34:11,580 You take my breath away. 299 00:34:11,580 --> 00:34:12,650 Yes? 300 00:34:12,650 --> 00:34:14,190 Somehow, I always imagined it 301 00:34:14,190 --> 00:34:15,750 would be a bit more romantic. 302 00:34:15,750 --> 00:34:16,680 Romantic? 303 00:34:16,680 --> 00:34:18,000 Classic is more like it. 304 00:34:18,000 --> 00:34:18,770 Think of me as Adonis. 305 00:34:34,890 --> 00:34:35,970 But it's not Adonis I want. 306 00:34:35,970 --> 00:34:39,030 It's you, Simon. 307 00:34:39,030 --> 00:34:43,590 Well, I want a man, a real man, and not a show-off who struts 308 00:34:43,590 --> 00:34:44,550 and preens like a peacock. 309 00:35:04,240 --> 00:35:05,910 You're so soft, my love. 310 00:35:59,460 --> 00:36:00,450 Oh, yes. 311 00:36:00,450 --> 00:36:02,180 Oh, my Darling. 312 00:36:02,180 --> 00:36:03,810 Oh, yes, that's it. 313 00:36:12,090 --> 00:36:13,080 That's nice. 314 00:36:13,080 --> 00:36:14,510 Do you like that? 315 00:36:14,510 --> 00:36:15,890 Yes, yes. 316 00:36:20,350 --> 00:36:22,830 Oh, yes. 317 00:36:39,410 --> 00:36:41,840 Simon, you're so big and strong. 318 00:36:58,890 --> 00:37:00,560 Florence, where are you? 319 00:37:14,800 --> 00:37:15,500 Erik. 320 00:38:04,800 --> 00:38:05,800 Oh, Erik. 321 00:38:39,420 --> 00:38:41,950 But it can't be true-- 322 00:38:41,950 --> 00:38:44,640 oh, Auntie Yanne, the guardian of our virtue. 323 00:39:12,820 --> 00:39:14,470 Having a good time? 324 00:39:14,470 --> 00:39:15,370 And you? 325 00:39:15,370 --> 00:39:17,020 Oh, yes, hot from Simon's bed. 326 00:39:17,020 --> 00:39:18,150 I had a taste of the future. 327 00:39:18,150 --> 00:39:19,480 Did the Earth move? 328 00:39:19,480 --> 00:39:21,220 It's better that way. 329 00:39:21,220 --> 00:39:23,590 Well, that's just about the way it was. 330 00:39:28,350 --> 00:39:30,320 I had a hard time getting him going. 331 00:39:30,320 --> 00:39:32,080 He's not exactly a smooth-talking lover, 332 00:39:32,080 --> 00:39:33,130 a bit slow at first. 333 00:39:33,130 --> 00:39:34,770 And then? 334 00:39:34,770 --> 00:39:35,470 Well, go on. 335 00:39:35,470 --> 00:39:37,120 What happened then, after that? 336 00:39:37,120 --> 00:39:38,530 Mm. 337 00:39:38,530 --> 00:39:39,430 Tell me about it. 338 00:39:39,430 --> 00:39:42,610 You seem very reluctant to talk about it. 339 00:39:42,610 --> 00:39:43,810 Or is the question indiscreet? 340 00:39:45,400 --> 00:39:46,870 I'm always frank with you. 341 00:39:46,870 --> 00:39:48,770 Hm? 342 00:39:48,770 --> 00:39:51,100 Oh, be secretive if you like. 343 00:39:51,100 --> 00:39:54,650 Well, I can have secrets from you, too. 344 00:41:01,440 --> 00:41:02,140 Hey. 345 00:41:12,350 --> 00:41:13,050 Oh. 346 00:41:16,590 --> 00:41:18,060 Hey, Ajax. Hey. 347 00:41:18,060 --> 00:41:18,760 Hey. 348 00:41:31,150 --> 00:41:34,640 Ajax seems to be in great form, hey, mademoiselle? 349 00:41:34,640 --> 00:41:35,620 Yes, Erik. 350 00:41:35,620 --> 00:41:37,850 The rider is also in form, if I may say so. 351 00:41:41,960 --> 00:41:43,700 God, there's a woman for you. 352 00:41:43,700 --> 00:41:45,200 She rides like the devil. 353 00:41:45,200 --> 00:41:46,790 She's scared of nothing and nobody. 354 00:41:51,610 --> 00:41:52,310 Mmm. 355 00:41:55,180 --> 00:41:57,650 That horse is the apple of my eye. 356 00:41:57,650 --> 00:41:59,300 I groom him every morning and every night. 357 00:42:09,990 --> 00:42:10,690 Hey. 358 00:42:13,450 --> 00:42:14,150 Hey. 359 00:42:30,530 --> 00:42:32,520 I'm going back to the stables, Erik. 360 00:42:32,520 --> 00:42:34,760 You can come and do your grooming now, if you like. 361 00:43:57,380 --> 00:44:00,020 What am I supposed to do with this, mademoiselle? 362 00:44:00,020 --> 00:44:02,550 What does this mean? 363 00:44:04,940 --> 00:44:07,890 I don't understand these games you play, women of your class. 364 00:44:11,690 --> 00:44:13,740 When the mare is in heat, the stallion 365 00:44:13,740 --> 00:44:15,050 is always ready to oblige. 366 00:46:25,010 --> 00:46:25,940 Very well, inspector. 367 00:46:25,940 --> 00:46:26,710 Come in, please. 368 00:46:26,710 --> 00:46:28,560 Madame will be with you in just a minute. 369 00:46:28,560 --> 00:46:29,260 Merci. 370 00:47:29,580 --> 00:47:30,530 Madame. 371 00:47:30,530 --> 00:47:32,260 Oh. 372 00:47:32,260 --> 00:47:33,970 Allow me to introduce myself. 373 00:47:33,970 --> 00:47:35,590 I'm Simon Canard. 374 00:47:35,590 --> 00:47:37,720 Please accept these simple flowers-- 375 00:47:37,720 --> 00:47:38,540 Thank you. 376 00:47:38,540 --> 00:47:40,480 --as a token of my esteem. 377 00:47:40,480 --> 00:47:43,090 I assume that I'm not the object of your visit. 378 00:47:43,090 --> 00:47:47,020 I have two charming nieces who are very attractive. 379 00:47:47,020 --> 00:47:48,730 To be very frank with you, it's 380 00:47:48,730 --> 00:47:51,910 Florence that I come to see. 381 00:47:51,910 --> 00:47:53,430 That's all very well. 382 00:47:53,430 --> 00:47:55,540 But what are your intentions? 383 00:47:55,540 --> 00:47:57,240 They are very serious. 384 00:47:57,240 --> 00:48:00,310 As her guardian, I have to have some proof of that. 385 00:48:00,310 --> 00:48:02,080 You do understand, don't you? 386 00:48:02,080 --> 00:48:03,740 - But of course. - This way, please. 387 00:48:03,740 --> 00:48:06,250 With great pleasure, Madame de Granville. 388 00:48:06,250 --> 00:48:08,650 I'm sure you'll find my credentials in order. 389 00:48:08,650 --> 00:48:10,750 I'm sure you're very thorough, inspector. 390 00:48:10,750 --> 00:48:11,470 You'll see. 391 00:48:15,690 --> 00:48:16,720 The door on the left. 392 00:48:16,720 --> 00:48:19,210 Mmm. 393 00:48:19,210 --> 00:48:21,990 I'm sure you'll prove yourself a worthy member of the family. 394 00:48:25,540 --> 00:48:26,740 I'll do my best. 395 00:48:26,740 --> 00:48:27,780 We'll soon see, I hope. 396 00:48:27,780 --> 00:48:28,650 At your service, Madame. 397 00:48:28,650 --> 00:48:31,060 We're an honored family. 398 00:48:31,060 --> 00:48:32,860 But I'm the one who's honored. 399 00:48:32,860 --> 00:48:35,500 Very well. 400 00:48:35,500 --> 00:48:37,210 So far, you're doing fine. 401 00:48:37,210 --> 00:48:38,270 So far, yes. 402 00:48:43,760 --> 00:48:46,320 There's a risk in marrying someone so young. 403 00:48:46,320 --> 00:48:48,580 Don't worry. I'm a man in my prime. 404 00:48:48,580 --> 00:48:51,280 Do you feel able to satisfy the desires of a woman? 405 00:48:51,280 --> 00:48:53,650 I ask nothing better than the chance to prove it. 406 00:48:57,280 --> 00:48:59,110 Well, now is your chance. 407 00:48:59,110 --> 00:49:00,700 I am deeply grateful to you, Madame. 408 00:51:39,600 --> 00:51:43,490 Hey, wait for me. 409 00:51:43,490 --> 00:51:45,370 But it was Madame that I came to see. 410 00:52:45,230 --> 00:52:47,620 What a beautiful day, just right for the harvest. 411 00:52:47,620 --> 00:52:49,530 Bonjour. - Bonjour. 412 00:52:49,530 --> 00:52:50,760 I came to ask you if we should have 413 00:52:50,760 --> 00:52:53,530 held the crop as it stands. - Oh, yes? 414 00:52:53,530 --> 00:52:54,280 Well, why not? 415 00:52:54,280 --> 00:52:57,350 After all, it's just as profitable that way. 416 00:52:57,350 --> 00:52:59,370 Yes, and maybe the corn crop as well. 417 00:52:59,370 --> 00:53:00,490 I think that would be best. 418 00:53:04,270 --> 00:53:05,320 It's your money, not mine. 419 00:53:05,320 --> 00:53:07,450 But those horses of yours must cost a fortune. 420 00:53:15,520 --> 00:53:17,440 We all have our weaknesses, huh? 421 00:53:17,440 --> 00:53:18,490 Those who can afford it. 422 00:53:25,130 --> 00:53:27,260 Well, there's enough hay in the barn. 423 00:53:27,260 --> 00:53:28,660 Yes, if we keep selling crops. 424 00:53:31,440 --> 00:53:32,220 Of course. 425 00:53:42,340 --> 00:53:44,260 You can see for yourself how much is left. 426 00:53:44,260 --> 00:53:44,960 After you, Madame. 427 00:53:58,860 --> 00:54:00,130 Mind your feet. 428 00:54:00,130 --> 00:54:01,360 It's all right, Jean. 429 00:54:01,360 --> 00:54:03,810 Those shoes were not designed for walking in barns. 430 00:54:08,050 --> 00:54:09,590 I'll just have a look. 431 00:54:09,590 --> 00:54:10,490 Yes, go ahead. 432 00:54:13,130 --> 00:54:15,160 Five layers at about a thousand, 433 00:54:15,160 --> 00:54:18,200 that makes around 5,000 francs. 434 00:54:18,200 --> 00:54:19,110 Oh, my god. 435 00:54:19,110 --> 00:54:21,040 What's wrong? 436 00:54:21,040 --> 00:54:24,140 Madame, are you ill? 437 00:54:24,140 --> 00:54:25,040 Tell me what it is. 438 00:54:32,270 --> 00:54:33,300 Your heart beats strong. 439 00:54:59,580 --> 00:55:01,450 You'll be all right. 440 00:55:01,450 --> 00:55:02,380 You fainted. 441 00:55:02,380 --> 00:55:05,730 I often feel faint when I'm near a handsome man. 442 00:55:05,730 --> 00:55:07,450 It always muddles my head. 443 00:55:07,450 --> 00:55:08,790 There's no need to feel faint just 444 00:55:08,790 --> 00:55:10,120 because you find me handsome. 445 00:55:10,120 --> 00:55:13,980 We'll soon find a cure for you. 446 00:55:13,980 --> 00:55:15,900 It's not often I have the opportunity to pluck 447 00:55:15,900 --> 00:55:17,490 such a delicate flower. 448 00:55:17,490 --> 00:55:19,800 Such fragile beauty requires delicate handling. 449 00:55:23,190 --> 00:55:24,690 What a lucky man I am. 450 00:55:24,690 --> 00:55:26,160 I can't tell you how happy it makes 451 00:55:26,160 --> 00:55:28,020 me that you have chosen me. 452 00:55:28,020 --> 00:55:29,710 Believe me, I have. 453 00:55:29,710 --> 00:55:33,310 Ah, Madame. 454 00:56:40,030 --> 00:56:43,210 What a beautiful park, a feast for the eyes. 455 00:56:43,210 --> 00:56:44,290 Even better, monsieur. 456 00:56:44,290 --> 00:56:46,890 You can feast your eyes on my niece, Julie. 457 00:56:46,890 --> 00:56:47,590 Julie. 458 00:56:47,590 --> 00:56:50,230 What do you think of her, monsieur? 459 00:56:51,080 --> 00:56:52,690 Faced with a veritable goddess, 460 00:56:52,690 --> 00:56:54,940 what can a poor mortal say? 461 00:56:54,940 --> 00:56:58,430 Well, you could always offer to paint her a picture. 462 00:56:58,430 --> 00:57:00,800 My pleasure. 463 00:57:00,800 --> 00:57:02,900 You won't mind if I tell you you look even 464 00:57:02,900 --> 00:57:04,300 prettier without the dress? 465 00:57:04,300 --> 00:57:05,800 Quite the contrary. 466 00:57:05,800 --> 00:57:07,240 Of course, an artist always sees 467 00:57:07,240 --> 00:57:09,490 the body in the purest light. 468 00:57:09,490 --> 00:57:12,340 The Mayan naked is eternally pure as long as she remains 469 00:57:12,340 --> 00:57:15,550 the creation of an artist. 470 00:57:15,550 --> 00:57:17,880 As from this moment, you become my creation. 471 00:57:21,270 --> 00:57:24,080 Every inch of your body becomes mine. 472 00:57:28,900 --> 00:57:30,180 Your bosom is my refuge. 473 00:57:36,240 --> 00:57:41,650 And your little nest becomes my hiding place, dark and deep. 474 00:57:41,650 --> 00:57:43,990 But you're not acquainted with my nest, 475 00:57:43,990 --> 00:57:46,810 yet you speak as if you knew it intimately. 476 00:57:46,810 --> 00:57:50,670 Does the contact with the model remain purely spiritual? 477 00:57:50,670 --> 00:57:51,360 Hm. 478 00:57:54,180 --> 00:57:56,230 I always thought artist and model had to be 479 00:57:56,230 --> 00:57:59,390 as one in the purest sense. 480 00:58:04,690 --> 00:58:07,120 There are certain advantages in being a mere mortal. 481 00:58:50,080 --> 00:58:52,390 Does your goddess disappoint you? 482 00:58:52,390 --> 00:58:54,060 No, she's just as I hoped. 483 00:58:54,060 --> 00:58:55,360 Is that true? 484 00:58:55,360 --> 00:58:56,650 Oh, how nice it is. 485 00:59:06,520 --> 00:59:09,860 Oh, yes. 486 00:59:09,860 --> 00:59:14,200 Oh, my angel, I can't tell you how much you inspire me. 487 00:59:14,200 --> 00:59:14,900 Yes? 488 00:59:14,900 --> 00:59:17,930 Oh, goddess, take me with you to paradise. 489 00:59:34,410 --> 00:59:35,990 You are complete now. 490 00:59:35,990 --> 00:59:39,570 Nature has paid to your just tribute. 491 00:59:39,570 --> 00:59:44,290 My goddess, my Maya, my muse, my Venus. 492 00:59:44,290 --> 00:59:46,560 Now you are clay in the hands of the artist-- 493 00:59:46,560 --> 00:59:47,680 Entirely. 494 00:59:47,680 --> 00:59:49,240 --to do with as I choose. 495 01:00:18,250 --> 01:00:20,130 - Madame Yanne. - Erik. 496 01:00:26,960 --> 01:00:28,720 What a lovely hat. 497 01:00:28,720 --> 01:00:32,080 I haven't seen you around for some time now. 498 01:00:32,080 --> 01:00:34,240 I have to change my clothes, and there's 499 01:00:34,240 --> 01:00:35,680 no one in the house to help me. 500 01:00:54,570 --> 01:00:56,180 It's very clammy today. 501 01:00:56,180 --> 01:00:58,310 I'm frightened of thunderstorms, you know. 502 01:01:01,650 --> 01:01:03,850 In here with you, I feel protected somehow. 503 01:01:08,370 --> 01:01:09,350 Mm. 504 01:01:09,350 --> 01:01:11,860 You don't mind if I keep you company for a while, 505 01:01:11,860 --> 01:01:14,350 do you? 506 01:02:24,000 --> 01:02:28,140 Are you leaving so soon, Madame? 507 01:02:28,140 --> 01:02:29,760 Jesus, now I've done it. 508 01:02:29,760 --> 01:02:31,040 I hope I don't get into any trouble. 509 01:04:22,640 --> 01:04:24,130 You rang, Madame? 510 01:04:24,130 --> 01:04:26,710 Who else would have rung? 511 01:04:26,710 --> 01:04:27,690 Madame? 512 01:04:27,690 --> 01:04:28,870 I need you here. 513 01:04:28,870 --> 01:04:30,610 Get undressed. 514 01:04:30,610 --> 01:04:33,940 What have you been up to all day? 515 01:04:33,940 --> 01:04:35,140 I was helping the gardener. 516 01:04:35,140 --> 01:04:36,290 The gardener? 517 01:04:36,290 --> 01:04:37,230 Yes. 518 01:04:37,230 --> 01:04:40,400 So you've had your eye on Baptiste, too, have you? 519 01:04:40,400 --> 01:04:41,860 Hm? 520 01:04:41,860 --> 01:04:44,040 You really are a little tart, aren't you? 521 01:04:44,040 --> 01:04:46,290 Gaston, Erik, now Baptiste-- 522 01:04:46,290 --> 01:04:48,150 you should restrain yourself a little. 523 01:04:48,150 --> 01:04:50,310 When you get married, you can get up to anything 524 01:04:50,310 --> 01:04:51,960 that takes your fancy. 525 01:04:51,960 --> 01:04:54,450 Why throw it all away now? 526 01:04:54,450 --> 01:04:56,020 But I feel happiest with you, Madame. 527 01:04:58,870 --> 01:05:00,280 You still like me as much? 528 01:05:00,280 --> 01:05:01,920 Mhm. 529 01:05:01,920 --> 01:05:04,860 Because I'm still very fond of you, 530 01:05:04,860 --> 01:05:06,780 much too fond, I'm afraid. 531 01:05:06,780 --> 01:05:09,500 That's why you think you can get away with anything. 532 01:05:09,500 --> 01:05:11,790 Who knows? Maybe you had the colonel, too. 533 01:05:11,790 --> 01:05:12,530 Never. 534 01:05:12,530 --> 01:05:13,980 No, maybe you thought 535 01:05:13,980 --> 01:05:14,990 it wasn't worth the effort. 536 01:05:18,860 --> 01:05:19,890 I never thought of it. 537 01:05:19,890 --> 01:05:20,660 Liar. 538 01:05:20,660 --> 01:05:21,840 Honest, I swear it. 539 01:05:21,840 --> 01:05:23,730 That's another lie. 540 01:05:23,730 --> 01:05:24,840 It's the truth. 541 01:05:24,840 --> 01:05:26,240 I promise. 542 01:05:26,240 --> 01:05:27,720 Little Ninette. 543 01:05:27,720 --> 01:05:29,640 I need your affection, Madame. 544 01:05:29,640 --> 01:05:31,370 Why do you mistrust me so? 545 01:05:31,370 --> 01:05:32,070 Forgive me. 546 01:05:34,730 --> 01:05:36,480 Yes, but you always hurt me. 547 01:05:36,480 --> 01:05:37,980 Be quiet now. Shh. 548 01:05:43,150 --> 01:05:45,050 Maybe it's better if I go away. 549 01:05:45,050 --> 01:05:46,580 No, stay with me. 550 01:05:46,580 --> 01:05:48,560 Come and help me take my bath. 551 01:05:48,560 --> 01:05:51,830 Yes, Madame, if that's what you really want. 552 01:05:51,830 --> 01:05:54,870 I want you to stay with me, the way we always were. 553 01:05:54,870 --> 01:05:58,330 Yes, we've had good times together, haven't we? 554 01:05:58,330 --> 01:06:00,770 I don't know. It's not like it used to be. 555 01:06:00,770 --> 01:06:03,590 We need a master in the house again, Madame. 556 01:06:03,590 --> 01:06:05,390 And what about my freedom, Ninette? 557 01:06:05,390 --> 01:06:06,920 It only brings you loneliness. 558 01:06:06,920 --> 01:06:08,870 You brood too much. 559 01:06:08,870 --> 01:06:11,240 Ninette seems to be quite a little philosopher. 560 01:06:11,240 --> 01:06:13,920 However, her diagnosis is very accurate. 561 01:06:13,920 --> 01:06:15,830 You're getting more and more melancholy. 562 01:06:15,830 --> 01:06:17,420 So you think I should remarry? 563 01:06:17,420 --> 01:06:19,840 If I was a widow and felt anything at all for men, 564 01:06:19,840 --> 01:06:21,830 I would think about it. 565 01:06:21,830 --> 01:06:22,730 You'd understand? 566 01:06:22,730 --> 01:06:24,290 Up to a certain point. 567 01:06:24,290 --> 01:06:26,570 You know, I envy you. 568 01:06:26,570 --> 01:06:29,810 You're so attractive, and you've never been enslaved by a man. 569 01:06:29,810 --> 01:06:31,630 You have legs that drive everyone crazy. 570 01:06:31,630 --> 01:06:33,590 Oh, yes, including you? 571 01:06:33,590 --> 01:06:35,770 - Including me, of course. - Really? 572 01:06:35,770 --> 01:06:36,710 They're gorgeous. 573 01:06:36,710 --> 01:06:40,130 Ah, Yanne. 574 01:06:40,130 --> 01:06:43,120 Oh, if only I hadn't such a weakness for men. 575 01:06:43,120 --> 01:06:44,090 They're so persuasive. 576 01:06:44,090 --> 01:06:46,560 You're rather persuasive yourself. 577 01:06:46,560 --> 01:06:48,500 Yanne, you obviously need both. 578 01:06:48,500 --> 01:06:50,510 Variety is the spice of life, and that needn't 579 01:06:50,510 --> 01:06:52,700 change if you get married. - Come on. 580 01:06:52,700 --> 01:06:54,050 Let's go upstairs. 581 01:06:54,050 --> 01:06:55,430 As you wish, my dear. 582 01:06:55,430 --> 01:06:57,500 After all, we must be careful not to offend 583 01:06:57,500 --> 01:06:59,240 the sensibilities of others. 584 01:06:59,240 --> 01:07:03,090 You know how prudent I can be. 585 01:07:03,090 --> 01:07:05,120 Every time I go up this staircase, 586 01:07:05,120 --> 01:07:06,680 I feel like a young bride. 587 01:07:06,680 --> 01:07:09,410 Don't tease, Ann. 588 01:07:09,410 --> 01:07:10,580 Now is not the time. 589 01:07:13,500 --> 01:07:16,580 Well, here we are. 590 01:07:16,580 --> 01:07:18,290 There's no one home. 591 01:07:18,290 --> 01:07:18,990 Good. 592 01:07:31,460 --> 01:07:33,450 A visitor, Madame. 593 01:07:33,450 --> 01:07:34,630 Not now. 594 01:07:34,630 --> 01:07:36,950 I told him so, but he just came in. 595 01:07:36,950 --> 01:07:37,930 He wants to speak to you. 596 01:07:37,930 --> 01:07:40,360 It's important. 597 01:07:40,360 --> 01:07:41,190 You can go. 598 01:07:44,830 --> 01:07:48,640 Forgive me, Madame Yanne, for bursting in like this. 599 01:07:48,640 --> 01:07:51,650 You couldn't have picked a more inconvenient moment. 600 01:07:51,650 --> 01:07:54,360 Maybe it could wait till later. 601 01:07:54,360 --> 01:07:56,070 - I'll wait, if you prefer. - Yanne. 602 01:07:56,070 --> 01:07:58,420 Very well. In here, please. 603 01:07:58,420 --> 01:07:59,640 You can wait here. 604 01:07:59,640 --> 01:08:00,570 Thank you, Madame. 605 01:08:16,010 --> 01:08:20,670 I hope he's not the one you're going to marry. 606 01:08:55,430 --> 01:08:57,680 What are they doing in there? 607 01:09:07,600 --> 01:09:08,590 Yeah, honey. 608 01:09:35,390 --> 01:09:36,120 Come on. 609 01:09:36,120 --> 01:09:37,090 Come on. 610 01:09:37,090 --> 01:09:39,030 Yes. 611 01:09:39,030 --> 01:09:40,660 Oh, it's you. 612 01:09:40,660 --> 01:09:44,140 Good morning, mademoiselle. 613 01:09:44,140 --> 01:09:45,640 Sorry to disturb you. 614 01:09:45,640 --> 01:09:47,780 I've got to get a book from the shelf up there. 615 01:09:47,780 --> 01:09:49,430 Don't mind me. 616 01:09:49,430 --> 01:09:51,640 Madame Yanne asked me to wait in here. 617 01:09:51,640 --> 01:09:52,650 Oh, I see. 618 01:09:52,650 --> 01:09:54,730 Is she very busy? - As always. 619 01:10:02,970 --> 01:10:05,490 Where has that Mirabeau got to? 620 01:10:05,490 --> 01:10:07,520 Ah, there it is. 621 01:10:07,520 --> 01:10:09,370 Do you know this book? 622 01:10:11,910 --> 01:10:14,350 The forest inspector suggested I read it. 623 01:10:14,350 --> 01:10:16,450 That's your fiance, isn't it? 624 01:10:16,450 --> 01:10:17,510 That's right. Sit down. 625 01:10:17,510 --> 01:10:18,550 Thanks. I will. 626 01:10:21,310 --> 01:10:22,150 Do you know Mirabeau? 627 01:10:22,150 --> 01:10:23,140 I'm afraid not. 628 01:10:23,140 --> 01:10:26,680 As Simon says, he raises the veil on the secrets of sex. 629 01:10:26,680 --> 01:10:27,400 Uh-huh. 630 01:10:27,400 --> 01:10:28,960 But you probably know them already. 631 01:10:31,540 --> 01:10:35,200 Nice drawings, aren't they? 632 01:10:35,200 --> 01:10:37,680 I didn't realize they went that far in those days, I mean, 633 01:10:37,680 --> 01:10:39,610 so explicit. 634 01:10:39,610 --> 01:10:41,080 Oh, much more so than now. 635 01:10:41,080 --> 01:10:45,340 Compared to those days, we're backward and prudish. 636 01:10:45,340 --> 01:10:48,750 Can you imagine being painted doing that with Auntie Yanne? 637 01:10:48,750 --> 01:10:50,830 And with you, mademoiselle? 638 01:10:50,830 --> 01:10:53,170 Oh, and here with Julie and me. 639 01:10:53,170 --> 01:10:54,550 We would kill ourselves laughing. 640 01:10:57,160 --> 01:10:59,900 We don't have great literature like that nowadays. 641 01:10:59,900 --> 01:11:02,350 They could teach us all a lesson. 642 01:11:02,350 --> 01:11:04,330 Don't you think so? 643 01:11:04,330 --> 01:11:05,310 Oh, Jean. 644 01:11:05,310 --> 01:11:07,260 Hm? 645 01:11:07,260 --> 01:11:08,230 I see. 646 01:11:18,470 --> 01:11:21,080 Bursting in like that, you did it on purpose. 647 01:11:21,080 --> 01:11:22,130 You did it to spite me. 648 01:11:25,610 --> 01:11:26,330 You must pay. 649 01:11:28,940 --> 01:11:30,890 You can take it out on me. 650 01:11:30,890 --> 01:11:31,730 You're used to it. 651 01:11:31,730 --> 01:11:32,810 It doesn't bother you. 652 01:11:32,810 --> 01:11:33,590 I know you. 653 01:11:58,600 --> 01:12:00,090 Oh, Jean. 654 01:12:53,000 --> 01:12:54,920 What are you doing in the drawing room? 655 01:12:54,920 --> 01:12:57,590 I usually see you in the kitchen. 656 01:12:57,590 --> 01:13:00,080 Mademoiselle Ninette was out, so I thought I'd bring 657 01:13:00,080 --> 01:13:01,530 the fruit up myself, Madame. 658 01:13:01,530 --> 01:13:03,080 Oh, personal service? 659 01:13:03,080 --> 01:13:05,690 I ask nothing better than to be of service to Madame. 660 01:13:05,690 --> 01:13:09,170 I have great respect for you, if I may say so. 661 01:13:09,170 --> 01:13:11,420 But of course you may, Gaston. 662 01:13:11,420 --> 01:13:14,360 I trust that my friendship with Mademoiselle Ninette 663 01:13:14,360 --> 01:13:15,380 doesn't distress you? 664 01:13:15,380 --> 01:13:18,500 If so, I'd give her up at once, I assure you. 665 01:13:18,500 --> 01:13:21,560 I understand. 666 01:13:21,560 --> 01:13:26,030 But please bear in mind that I am always at your service. 667 01:13:26,030 --> 01:13:27,290 That's nicely put. 668 01:13:27,290 --> 01:13:29,090 It's not just talk, Madame. 669 01:13:29,090 --> 01:13:32,220 I really mean it. 670 01:13:32,220 --> 01:13:36,610 I think you could perhaps, um, show your sincerity. 671 01:13:36,610 --> 01:13:37,310 Mmm. 672 01:13:40,480 --> 01:13:46,480 Madame, I'm ready to prove it in any way you wish. 673 01:13:46,480 --> 01:13:48,860 Oh, you know, there's no particular hurry. 674 01:13:48,860 --> 01:13:52,010 It's just a manner of speaking. 675 01:13:52,010 --> 01:13:53,870 I'm a man of my word. 676 01:13:53,870 --> 01:13:57,260 And I'm always prepared, if you like to back it up with action. 677 01:13:59,770 --> 01:14:03,190 Make no mistake about it, Gaston. 678 01:14:03,190 --> 01:14:04,830 Don't misunderstand me. 679 01:14:04,830 --> 01:14:06,800 - Oh, that's clear enough. - Hm. 680 01:14:11,290 --> 01:14:14,290 In here, Madame Yanne? 681 01:14:14,290 --> 01:14:16,510 Now, show me how sincere you can be. 682 01:14:50,690 --> 01:14:52,430 Take a little dessert to the countess. 683 01:14:52,430 --> 01:14:54,170 She's not here often, and I don't 684 01:14:54,170 --> 01:14:55,400 want her to feel left out. 685 01:14:55,400 --> 01:14:56,300 Very well, Madame. 686 01:15:05,270 --> 01:15:06,630 For you, Madame. 687 01:15:06,630 --> 01:15:07,430 Ah, thank you. 688 01:15:07,430 --> 01:15:08,840 Don't go, child. 689 01:15:08,840 --> 01:15:10,150 Stay with me a while. 690 01:15:10,150 --> 01:15:11,180 I feel rather lonely. 691 01:15:15,010 --> 01:15:16,490 Oh, how delightful. 692 01:15:16,490 --> 01:15:17,690 You're wearing garters. 693 01:15:22,700 --> 01:15:24,640 A coffee for Gaston, Ninette. 694 01:15:24,640 --> 01:15:25,670 Straight away, Madame. 695 01:15:25,670 --> 01:15:28,010 But my dear, you must keep the horses. 696 01:15:28,010 --> 01:15:29,670 You know they're your pride and joy. 697 01:15:39,630 --> 01:15:41,620 Darling. 698 01:15:49,100 --> 01:15:52,190 The colonel was always finding fault with Aunt Yanne. 699 01:15:52,190 --> 01:15:53,000 Oh, bravo. 700 01:15:53,000 --> 01:15:55,420 Let's drink to three happy couples. 701 01:15:55,420 --> 01:15:57,380 But champagne makes me sad. 702 01:15:57,380 --> 01:15:59,770 Huh. 703 01:15:59,770 --> 01:16:00,970 We'll open the bottle. 704 01:16:00,970 --> 01:16:03,510 I'm longing to see Simon let his hair down. 705 01:16:03,510 --> 01:16:06,170 Oh, yeah, and now for some fun. 706 01:16:06,170 --> 01:16:07,310 Everybody take cover. 707 01:16:07,310 --> 01:16:08,200 Bravo. 708 01:16:08,200 --> 01:16:10,810 Bang, another virgin gone. 709 01:16:10,810 --> 01:16:11,570 Oh, Gerard. 710 01:16:11,570 --> 01:16:12,510 What have I done? 711 01:16:12,510 --> 01:16:13,550 Control yourself. 712 01:16:13,550 --> 01:16:14,900 I wasn't talking about you. 713 01:16:14,900 --> 01:16:18,890 When I think of your usual precious manners. 714 01:16:18,890 --> 01:16:20,310 We've hardly got engaged, 715 01:16:20,310 --> 01:16:22,730 and now my first taste of nagging. 716 01:16:22,730 --> 01:16:24,670 That's just a start. 717 01:16:24,670 --> 01:16:26,360 And it gets worse. 718 01:16:26,360 --> 01:16:27,920 We won't get to that stage. 719 01:16:27,920 --> 01:16:29,310 Let's drink to that. 720 01:16:29,310 --> 01:16:32,660 Of course, I'm a model fiance. 721 01:16:32,660 --> 01:16:34,100 A toast to the ladies. 722 01:16:34,100 --> 01:16:34,990 Live ones. 723 01:16:38,210 --> 01:16:40,760 This engagement party's going straight to my head. 724 01:16:40,760 --> 01:16:43,040 OK, silence for a speech. 725 01:16:43,040 --> 01:16:46,460 I'm very happy to see that we're all here together. 726 01:16:46,460 --> 01:16:48,320 My nieces always considered that I was 727 01:16:48,320 --> 01:16:49,850 too severe with them, perhaps. 728 01:16:49,850 --> 01:16:52,010 But they have found worthy fiances 729 01:16:52,010 --> 01:16:53,450 who will stand firm by them. 730 01:16:56,540 --> 01:16:59,240 And it's thanks to my severity that their future happiness 731 01:16:59,240 --> 01:17:00,740 will be assured. 732 01:17:00,740 --> 01:17:04,580 I protected them like the delicate creatures they are. 733 01:17:04,580 --> 01:17:07,640 My great pleasure is to have found the man of my life 734 01:17:07,640 --> 01:17:10,460 after such a long period of widowhood, 735 01:17:10,460 --> 01:17:14,860 a man who has reawakened in me the capacity to love. 736 01:17:14,860 --> 01:17:17,090 Darling, I thank you for the compliment. 737 01:17:17,090 --> 01:17:18,840 I hope I'm as worthy of Florence. 738 01:17:18,840 --> 01:17:19,760 And I of Julie. 739 01:17:19,760 --> 01:17:21,280 Let's drink to that. 740 01:17:21,280 --> 01:17:22,580 Will you marry me? 741 01:17:22,580 --> 01:17:24,090 I thought you'd never ask. 742 01:17:24,090 --> 01:17:25,290 Let's go and tell Madame. 743 01:17:31,580 --> 01:17:33,940 That was a lovely speech, Aunt Yanne. 744 01:17:33,940 --> 01:17:35,530 Congratulations to you both. 745 01:17:35,530 --> 01:17:37,730 Madame, may we ask you for your blessing? 746 01:17:37,730 --> 01:17:40,480 From now on, you must love her and provide for her always. 747 01:17:40,480 --> 01:17:43,220 I will. 748 01:17:43,220 --> 01:17:45,520 A woman must grow up sometime. 749 01:17:45,520 --> 01:17:48,770 I'm ready. 750 01:17:48,770 --> 01:17:52,670 You can always come back if he doesn't behave. 751 01:17:52,670 --> 01:17:54,530 Don't worry, Madame. I will. 752 01:17:57,850 --> 01:18:00,950 Gaston, your duties start here. 753 01:18:00,950 --> 01:18:02,330 We'll soon see about that. 754 01:18:17,090 --> 01:18:18,980 Now, you little minx, if I decide 755 01:18:18,980 --> 01:18:20,860 to go on strike, what happens? 756 01:18:20,860 --> 01:18:22,090 You wouldn't do that. 757 01:18:28,210 --> 01:18:30,350 You're right. I can't resist you. 758 01:18:30,350 --> 01:18:32,250 There. 759 01:18:32,250 --> 01:18:33,810 You're a man, after all. 760 01:18:33,810 --> 01:18:36,000 That depends on the woman. 761 01:18:36,000 --> 01:18:39,170 Happy now? 762 01:18:39,170 --> 01:18:41,440 I'm not without my weaknesses, of course. 763 01:18:41,440 --> 01:18:45,140 Ah, that's more like the old Simon. 764 01:18:45,140 --> 01:18:47,850 Absolutely typical. 765 01:18:47,850 --> 01:18:49,770 And that's a reason for divorce. 766 01:18:49,770 --> 01:18:51,230 Another other illusion shattered. 767 01:18:51,230 --> 01:18:53,900 What happened to the sensitive girl you got engaged to? 768 01:18:53,900 --> 01:18:55,320 You'll forgive me. Won't you? 769 01:18:55,320 --> 01:18:57,090 I might. 770 01:18:57,090 --> 01:18:58,870 My sweet little girl, forgives me. 771 01:18:58,870 --> 01:18:59,600 Just a moment. 772 01:18:59,600 --> 01:19:00,920 Didn't she say "might"? 773 01:19:00,920 --> 01:19:02,520 Come on, my darling. We're going. 774 01:19:02,520 --> 01:19:04,880 But first, tell the company that you forgive me. 775 01:19:04,880 --> 01:19:07,300 All right, I do. 776 01:19:07,300 --> 01:19:08,330 You all heard that. 777 01:19:08,330 --> 01:19:09,130 I've been pardoned. 778 01:19:09,130 --> 01:19:11,220 And I look forward to sweeter rewards. 779 01:19:11,220 --> 01:19:14,690 Sleep well, Florence. 780 01:19:14,690 --> 01:19:19,160 Men are strange creatures, aren't they? 781 01:19:24,490 --> 01:19:25,320 Are you awake? 782 01:19:25,320 --> 01:19:26,020 Reconciled? 783 01:19:26,020 --> 01:19:29,440 We might be later. 784 01:19:29,440 --> 01:19:31,190 You always say might. 785 01:19:31,190 --> 01:19:34,090 Well, I have to restrain you somehow. 786 01:19:34,090 --> 01:19:35,710 Come on. 787 01:19:35,710 --> 01:19:36,760 We're not going to argue. 788 01:19:36,760 --> 01:19:37,990 No, we're going to make love. 789 01:20:02,800 --> 01:20:05,970 About time we were leaving, too, angel, hm? 790 01:20:05,970 --> 01:20:09,030 Indeed, my dear. 791 01:20:09,030 --> 01:20:10,890 Everybody is leaving us. 792 01:20:10,890 --> 01:20:12,150 With your permission, we have 793 01:20:12,150 --> 01:20:14,280 pressing matters to attend to. Good night, Jean. 794 01:20:14,280 --> 01:20:15,540 Sleep well. 795 01:20:15,540 --> 01:20:17,040 - Let's go now. - At once. 796 01:20:17,040 --> 01:20:20,490 She really looks like a goddess. 797 01:20:20,490 --> 01:20:23,180 Good night, Countess. 798 01:20:23,180 --> 01:20:25,150 We'll stay together a while, you and me, hm? 799 01:20:25,150 --> 01:20:27,340 I'd love to, Countess. 800 01:20:27,340 --> 01:20:30,460 Let's try another room for variety. 801 01:20:30,460 --> 01:20:32,240 Come, my dear. 802 01:20:32,240 --> 01:20:35,160 We won't disturb the bride and groom. 803 01:20:35,160 --> 01:20:36,900 They'll never notice. 804 01:20:36,900 --> 01:20:40,280 I feel rather superfluous here, anyway. 805 01:20:40,280 --> 01:20:43,370 You have such a nice figure, my dear, and such beautiful legs. 806 01:20:53,060 --> 01:20:53,760 Florence. 807 01:21:06,080 --> 01:21:08,250 How nice to have the house to ourselves, 808 01:21:08,250 --> 01:21:09,960 Jean, just you and me. 809 01:21:09,960 --> 01:21:13,310 And now you have a man to satisfy your every need. 810 01:21:13,310 --> 01:21:14,560 Yes, Jean. 811 01:21:14,560 --> 01:21:15,800 You can depend on it. 812 01:21:15,800 --> 01:21:16,570 How nice. 813 01:21:16,570 --> 01:21:19,670 Up until now, my life has been an act of self-denial. 814 01:21:19,670 --> 01:21:20,980 Apart from the little treats 815 01:21:20,980 --> 01:21:22,890 you gave yourself now and then. 816 01:21:22,890 --> 01:21:24,730 They were always forced on me. 817 01:21:24,730 --> 01:21:29,200 I gave in only after a heroic struggle. 818 01:21:29,200 --> 01:21:30,670 Let's go to bed. 819 01:21:30,670 --> 01:21:32,410 The colonel's favorite words. 820 01:21:32,410 --> 01:21:35,740 Perhaps, but the rest of the story will be different. 821 01:21:35,740 --> 01:21:37,000 I'm sure it will. 822 01:21:37,000 --> 01:21:38,740 Help me to forget him, Jean. 823 01:21:38,740 --> 01:21:40,510 I'll do my best. 824 01:21:40,510 --> 01:21:41,890 Let's drink to that promise. 825 01:21:41,890 --> 01:21:42,870 Let's drink to us. 826 01:21:47,860 --> 01:21:48,940 The past is buried. 827 01:21:48,940 --> 01:21:50,260 The colonel's wife is no more. 828 01:22:00,630 --> 01:22:02,190 Oh, yes, let's go to bed. 829 01:22:02,190 --> 01:22:04,160 You're so beautiful in that dress, 830 01:22:04,160 --> 01:22:07,000 I can hardly contain myself. 831 01:22:07,000 --> 01:22:08,190 No, not here, Jean. 832 01:22:08,190 --> 01:22:09,500 We'll be disturbed. 833 01:22:09,500 --> 01:22:10,520 But they've all gone. 834 01:22:10,520 --> 01:22:12,050 Yes, to bed. 835 01:22:12,050 --> 01:22:12,890 Where do you think? 836 01:22:14,590 --> 01:22:16,070 What did I tell you? 837 01:22:28,640 --> 01:22:30,170 Well, they can do what they want. 838 01:22:30,170 --> 01:22:31,760 As for us-- - Come here. 839 01:22:34,430 --> 01:22:35,180 I'll take this off. 840 01:22:35,180 --> 01:22:37,710 No, I'll do it. 841 01:22:37,710 --> 01:22:40,880 Well, I'll take this off. 842 01:22:40,880 --> 01:22:43,250 I could hardly believe this moment has finally come. 843 01:22:43,250 --> 01:22:44,170 It has. 844 01:22:44,170 --> 01:22:47,410 And now that it has, I don't want anything to change. 845 01:22:47,410 --> 01:22:50,870 Oh, I'm not so sure about that. 846 01:22:50,870 --> 01:22:52,980 Oh, so that's why you kept the dress on. 847 01:22:52,980 --> 01:22:53,680 Yes. 848 01:22:59,400 --> 01:23:01,120 It's nice this way. 849 01:23:01,120 --> 01:23:03,600 Yeah. 850 01:23:36,800 --> 01:23:40,190 Oh, yes. 851 01:23:40,190 --> 01:23:41,640 Oh, Jean. 852 01:23:46,200 --> 01:23:46,900 Jean. 853 01:23:59,030 --> 01:24:02,160 Oh, Ninette, my little play thing. 854 01:24:02,160 --> 01:24:03,050 Yes. 855 01:24:07,820 --> 01:24:10,660 You drive me wild. 856 01:24:10,660 --> 01:24:12,100 Let me love your breast. 857 01:24:12,100 --> 01:24:13,020 Yes. 858 01:25:55,400 --> 01:25:57,460 Now, Erik, three's a crowd. 859 01:25:57,460 --> 01:25:58,960 Erik! 860 01:25:58,960 --> 01:26:00,050 Look, he's saluting. 861 01:26:02,690 --> 01:26:05,620 His intentions are clear. 862 01:26:05,620 --> 01:26:08,760 He is comfy, after all. 863 01:26:20,810 --> 01:26:21,510 Erik! 864 01:26:24,310 --> 01:26:26,540 I can't take anymore. 865 01:26:38,800 --> 01:26:39,940 You made her happy. 866 01:26:39,940 --> 01:26:41,740 Thank you. 867 01:26:41,740 --> 01:26:42,840 How can I thank you? 868 01:26:42,840 --> 01:26:44,420 - How? - Yes. 869 01:26:44,420 --> 01:26:45,930 - That's easy. - No. 870 01:26:45,930 --> 01:26:48,390 - Oh, yes. - No. 871 01:26:48,390 --> 01:26:51,070 No. 872 01:26:51,070 --> 01:26:53,060 Come, baby, play with me. 873 01:26:53,060 --> 01:26:54,060 Come on, come on. 874 01:26:54,060 --> 01:26:56,010 Take me by the hand. 875 01:26:56,010 --> 01:27:00,060 You and me can go to some strange erotic land. 876 01:27:00,060 --> 01:27:06,060 You will see that it's not as bad as it's made out to be, 877 01:27:06,060 --> 01:27:09,010 life with me. 878 01:27:09,010 --> 01:27:12,930 We can go, go on some magic carpet trip. 879 01:27:12,930 --> 01:27:17,380 And I know we're into love and partnership. 880 01:27:17,380 --> 01:27:20,680 Wait and see what the pleasures of the world 881 01:27:20,680 --> 01:27:26,080 can really be with me. 882 01:27:26,080 --> 01:27:28,480 Come play with me. 883 01:27:28,480 --> 01:27:31,780 Take me by the hand, and stay with me. 884 01:27:31,780 --> 01:27:33,880 Come away with me. 885 01:27:33,880 --> 01:27:35,080 Play with me. 886 01:27:38,680 --> 01:27:44,680 Come play with me, got to make you wanna stay with me. 887 01:27:44,680 --> 01:27:46,780 What do you say to me? 888 01:27:46,780 --> 01:27:49,900 Play with me. 60666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.