Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,920 --> 00:02:22,319
Dad?
2
00:02:23,240 --> 00:02:24,275
Dad?
3
00:02:28,280 --> 00:02:29,236
Dad!
4
00:02:30,480 --> 00:02:32,710
Dad?
- We're trying to get some sleep here.
5
00:02:33,480 --> 00:02:34,436
Dad!
6
00:02:37,920 --> 00:02:39,911
Have you seen Sergeant Van de Velde?
7
00:02:41,960 --> 00:02:43,359
Dad!
8
00:02:46,280 --> 00:02:47,679
Dad!
9
00:02:50,160 --> 00:02:51,559
Dad!
10
00:02:57,160 --> 00:02:58,559
Damn, dad!
11
00:03:00,200 --> 00:03:01,952
Rosa's dead.
12
00:03:03,240 --> 00:03:04,639
What?
13
00:03:07,000 --> 00:03:08,399
Casimir..
14
00:03:10,400 --> 00:03:12,038
My sweet Casimir.
15
00:03:13,120 --> 00:03:14,519
Mum died.
16
00:03:19,840 --> 00:03:22,400
She had tbc. Here, read this...
17
00:03:24,960 --> 00:03:26,359
Coralie..
18
00:03:29,200 --> 00:03:30,599
Gas!
19
00:03:32,920 --> 00:03:34,319
Gas!
20
00:04:59,600 --> 00:05:01,511
Miss Van De Velde!
21
00:05:02,440 --> 00:05:04,351
Miss Van De Velde!
22
00:05:08,440 --> 00:05:13,674
Hello Coralie. I spoke the mayor again.
23
00:05:13,840 --> 00:05:18,038
And in fact, Coralie, you know that,
in fact, I want to help you.
24
00:05:18,200 --> 00:05:22,433
The Province wants to put all of you
in an orphanage. In fact, that's the law.
25
00:05:23,000 --> 00:05:28,029
And actually, we of the Infant Welfare Centre
agree on that being the best solution for everyone.
26
00:05:28,200 --> 00:05:32,637
The law is the law, isn't it Coralie.
27
00:05:33,240 --> 00:05:35,595
No one here will go to the orphanage.
28
00:05:41,200 --> 00:05:45,159
We'll see about that, Coralie.
29
00:05:46,000 --> 00:05:49,834
The war ended about a year ago
and your dad still hasn't returned.
30
00:05:50,000 --> 00:05:54,631
Neither has Casimir.
They're missing in action,
31
00:05:55,280 --> 00:05:59,478
And as long as there's no family guardian,
we're obliged to put you all in the orphanage.
32
00:06:00,000 --> 00:06:01,991
It's the best for everyone, in fact.
33
00:06:02,160 --> 00:06:05,039
No one goes to the orphanage.
We'll solve our own problems.
34
00:06:05,640 --> 00:06:11,318
We don't trust you, Miss Bontinck. And
we don't trust that orphanage either. In fact.
35
00:06:11,480 --> 00:06:15,030
But Coralie, I'll have to come with the gendarmes.
36
00:06:15,200 --> 00:06:21,435
And they'll drag you to the orphanage. Over there,
they know exactly how to handle your kind.
37
00:06:21,600 --> 00:06:24,194
You'd better get out of here.
38
00:06:24,360 --> 00:06:29,036
Are you threatening me Coralie?
39
00:06:29,960 --> 00:06:31,712
You're such a stupid girl.
40
00:06:32,680 --> 00:06:35,149
Schellebelle!
41
00:06:38,160 --> 00:06:41,278
I'm always in the wrong place at the right time.
42
00:06:49,880 --> 00:06:53,191
You dirty bitch!!!
43
00:07:01,680 --> 00:07:04,593
Peter. Someone's coming.
44
00:07:04,760 --> 00:07:07,274
- Who?
I don't know him.
45
00:07:10,080 --> 00:07:13,118
It's Casimir, my brother.
46
00:07:13,280 --> 00:07:15,191
Casimir!
47
00:07:28,160 --> 00:07:30,071
I've brought you some cauliflowers.
48
00:07:36,360 --> 00:07:38,271
It's me.
49
00:07:38,440 --> 00:07:40,590
I know, Peter Two saw you coming.
50
00:07:40,760 --> 00:07:41,830
Hello aunt Stephanie.
51
00:07:42,000 --> 00:07:44,674
Hello Camilia.
I've brought you some cauliflowers.
52
00:07:44,840 --> 00:07:47,559
Peter Two told us.
53
00:07:47,720 --> 00:07:48,835
How many Peters are there?
54
00:07:49,000 --> 00:07:50,911
Two. And three Mary's.
55
00:07:51,400 --> 00:07:53,277
Casimir is back!
56
00:07:53,440 --> 00:07:55,351
Casimir is back!
57
00:08:04,160 --> 00:08:05,230
Casimir is back.
58
00:08:05,400 --> 00:08:07,311
Remory, is the soup ready?
59
00:08:19,560 --> 00:08:21,437
What's all this then?
60
00:08:21,600 --> 00:08:23,750
You haven't arrived a day too soon.
61
00:08:23,920 --> 00:08:25,831
Where's dad?
62
00:08:52,800 --> 00:08:54,518
Who's that?
63
00:08:54,680 --> 00:08:56,557
That's our brother, Casimir.
64
00:08:56,720 --> 00:08:58,597
And the gentleman lying on his back,
is your dad.
65
00:08:58,760 --> 00:09:00,671
My dad?
66
00:09:01,400 --> 00:09:04,518
Is he dead, his dad?
67
00:09:04,680 --> 00:09:07,638
I don't think so.
- I guess he's asleep.
68
00:09:09,000 --> 00:09:11,469
Ask the police, Slosse.
69
00:09:11,640 --> 00:09:13,551
Louis, can I first go and inaugurate that
monument?
70
00:09:14,120 --> 00:09:17,954
Damn it, Slosse, those children
need to be taken to an orphanage.
71
00:09:24,280 --> 00:09:26,191
Show me your tits, Virginie.
72
00:09:29,320 --> 00:09:31,231
I beg your pardon?
73
00:09:31,880 --> 00:09:33,791
Show your tits.
74
00:09:55,200 --> 00:09:57,111
My sweet Virginie,
75
00:09:58,160 --> 00:10:00,515
They seem to be well-cared for.
76
00:10:04,440 --> 00:10:07,114
The only women allowed to speak to me
in that manner,
77
00:10:07,280 --> 00:10:09,191
Are those whose tits
I am allowed to hold in my hands.
78
00:10:11,840 --> 00:10:13,751
Can'tl touch them?
79
00:10:14,400 --> 00:10:16,311
Come on...
80
00:10:17,400 --> 00:10:18,834
I can't hear you, Virginie.
81
00:10:19,000 --> 00:10:22,118
Rather not, Mister Mayor. In fact.
82
00:10:24,800 --> 00:10:28,589
Then you'll have to change
that language of yours in the future.
83
00:10:29,200 --> 00:10:32,397
You're not the one to tell me how to do my job.
84
00:10:32,560 --> 00:10:34,437
The gendarmes are on their way already.
85
00:10:34,600 --> 00:10:36,477
And if you'll excuse me now,
86
00:10:36,640 --> 00:10:39,951
I have to go and inaugurate that monument.
Mieke?
87
00:10:40,120 --> 00:10:44,751
Dear Virginie, one can tell that you haven't had
to breastfeed any children.
88
00:10:44,920 --> 00:10:48,151
Pass by anytime you want.
You know where to find me.
89
00:10:54,840 --> 00:10:56,239
Gendarmes!
90
00:10:57,160 --> 00:10:59,071
Positions!
91
00:11:13,240 --> 00:11:15,151
Coralie Van De Velde?
92
00:11:15,640 --> 00:11:16,960
I'm Sergeant Van Impe.
93
00:11:17,120 --> 00:11:23,355
Are the families Van De Velde,
Hoste, Broeckaert, Inghelbinck,
94
00:11:23,520 --> 00:11:27,912
Bontinck, De Martelaere,
Uyttenhove en Van Lippenvelde living here?
95
00:11:28,080 --> 00:11:30,435
You're too late.
-Am1?
96
00:11:30,600 --> 00:11:31,999
My father has returned from the front.
97
00:11:32,160 --> 00:11:34,071
Your dad.
98
00:11:35,080 --> 00:11:37,037
Remigius Van De Velde.
99
00:11:37,200 --> 00:11:39,191
He'll take care of us from now on.
100
00:11:39,360 --> 00:11:41,271
Can I see your father?
101
00:11:41,440 --> 00:11:43,351
Yes.
102
00:11:45,760 --> 00:11:47,637
You won't be able to wake him like that.
- But we have to!
103
00:11:47,800 --> 00:11:51,236
Casimir, give us a hand, boy.
Come on. He has to wake up. Remil?
104
00:11:53,160 --> 00:11:54,389
What are you doing?
105
00:11:54,560 --> 00:11:56,471
It's the only thing that might help right now.
106
00:11:57,720 --> 00:12:00,189
He's on his way.
- All right.
107
00:12:00,360 --> 00:12:03,716
Come on. Wake up. Idiot. Remi!
108
00:12:07,680 --> 00:12:09,591
Remi, wake up. Come on!
109
00:12:11,800 --> 00:12:14,189
Damn!
- Is that your father?
110
00:12:15,760 --> 00:12:17,637
Sergeant Van De Velde?
Sergeant Van De Velde!
111
00:12:17,800 --> 00:12:19,711
Remi.
112
00:12:22,120 --> 00:12:24,680
He's tired. He's really tired.
113
00:12:25,240 --> 00:12:26,435
I can smell it,
114
00:12:26,600 --> 00:12:29,911
Right. I take note of the homecoming
of Remigius Van De Velde
115
00:12:30,080 --> 00:12:31,957
And the state in which I have found him,.
116
00:12:32,120 --> 00:12:34,680
For the other families
my orders remain unchanged.
117
00:12:35,160 --> 00:12:37,549
That's not correct. An application
for the custody of the other children,
118
00:12:37,720 --> 00:12:41,429
Has been submitted on the 24th of last month.
119
00:12:41,600 --> 00:12:43,557
In the meantime,
the children remain allocated
120
00:12:43,760 --> 00:12:45,433
to the person who submitted
the application for custody.
121
00:12:45,600 --> 00:12:47,398
And who is that person?
- Him.
122
00:12:49,760 --> 00:12:53,640
Al right. I want everyone 10 assemble
in the courtyard. Two minutes.
123
00:13:01,240 --> 00:13:05,120
For clarity's sake, I would like to know
who the following children are.
124
00:13:05,280 --> 00:13:09,956
Leonard and Peter Broeckaert.
Angéle, Henriette and Mary Hoste.
125
00:13:10,760 --> 00:13:14,640
Why?
- For clarity's sake.
126
00:13:15,560 --> 00:13:18,871
These are the Hoste girls.
Those are the Broeckaerts.
127
00:13:19,040 --> 00:13:22,078
Mother Hoste has been put in prison for theft.
128
00:13:22,240 --> 00:13:25,198
And the family Broeckaert should remain
available,
129
00:13:25,360 --> 00:13:29,240
As father Broeckaert has been executed
in Oostakker.
130
00:13:34,520 --> 00:13:35,510
Mary!
131
00:13:42,600 --> 00:13:43,749
Come with me!
132
00:13:44,600 --> 00:13:46,637
Dirty bitch!
133
00:13:49,640 --> 00:13:53,156
I'll show you who's in charge here.
134
00:13:55,200 --> 00:13:56,873
Damned!
135
00:14:17,320 --> 00:14:20,073
Leo!
- Leo!
136
00:14:22,400 --> 00:14:25,153
Leo!
- Leo!
137
00:14:27,960 --> 00:14:31,635
And you boy, if you're Casimir Van De Velde,
I've got some good news for you.
138
00:14:31,800 --> 00:14:34,394
You've been selected for a medal.
Congratulations.
139
00:14:34,560 --> 00:14:36,949
You can shove your medal up your ass.
140
00:15:13,640 --> 00:15:17,349
I'll get them. Who's coming with me?
141
00:15:22,760 --> 00:15:25,036
And you're coming too, Casimir.
142
00:15:25,200 --> 00:15:28,875
Coralie, my girl, just try to think first.
143
00:15:29,040 --> 00:15:32,749
And what are you up to?
144
00:15:33,960 --> 00:15:37,635
Who asked you to arrange things
behind my back?
145
00:15:37,800 --> 00:15:41,589
Do you plan to hook our father? Is that it?
146
00:15:41,760 --> 00:15:46,994
Your sister has barely been buried for a year
and already you're after her husband.
147
00:15:47,720 --> 00:15:49,996
You should be ashamed of yourself.
148
00:15:50,960 --> 00:15:54,669
I only did what I thought was best, Coralie.
149
00:15:55,200 --> 00:16:02,038
You can have him,
you dirty bitch. That drunk! Damn!
150
00:16:06,440 --> 00:16:10,149
Slosse, those Van De Veldes are back.
151
00:16:10,880 --> 00:16:15,192
I thought they were dead?
Who told me that they were dead?
152
00:16:15,360 --> 00:16:18,352
They're back.
They'll probably have had some delay.
153
00:16:18,520 --> 00:16:21,239
Mister Mayor,
what an enchanting ceremony.
154
00:16:21,400 --> 00:16:25,109
Thank you. Thank you.
155
00:16:25,560 --> 00:16:27,631
Who told you this?
- The constable.
156
00:16:27,800 --> 00:16:31,555
Lomme, tell the constable
to come to De Drie Koningen.
157
00:16:31,720 --> 00:16:35,429
As you wish, Mister Mayor.
158
00:16:36,560 --> 00:16:40,679
There are some clouds coming up, Cazze.
Shall we go for a drink?
159
00:16:40,840 --> 00:16:43,116
What about De Drie Koningen?
160
00:16:43,280 --> 00:16:46,989
Mother, would you like a drink?
161
00:16:50,360 --> 00:16:52,431
Why doesn't she tell us
what she needs those flowers for?
162
00:16:52,640 --> 00:16:54,039
At least then
we would be able to understand her.
163
00:16:54,200 --> 00:16:58,239
She's getting on my nerves.
Make her open her mouth for once, damned.
164
00:16:58,400 --> 00:17:01,791
They can't all be chatterboxes like you, Liesbeth.
165
00:17:01,960 --> 00:17:05,635
Look who's talking, Corrie.
You're one of the same kind.
166
00:17:05,800 --> 00:17:08,030
Cazze, aren't you going to say something?
167
00:17:08,200 --> 00:17:10,669
Could you please take you're voice down?
It's impossible to play with all that noise!
168
00:17:10,840 --> 00:17:12,274
Mind your own business.
169
00:17:12,440 --> 00:17:16,115
Silence is golden, Liesbeth. You'd better follow
the example set by your mother-in-law.
170
00:17:16,280 --> 00:17:20,751
Even at her marriage, when she had
to say her vows to Frans, she held her tongue.
171
00:17:20,960 --> 00:17:21,916
She just nodded.
172
00:17:22,080 --> 00:17:27,553
I'm going home.
I won't let myself be abused here.
173
00:17:38,760 --> 00:17:42,469
Carlos,
we're going to the back room.
174
00:17:52,880 --> 00:17:56,589
Madame Estelle, how do you do?
175
00:18:00,000 --> 00:18:02,560
Father, you here again?
176
00:18:11,920 --> 00:18:13,797
Ladies and gentlemen.
177
00:18:22,840 --> 00:18:23,989
So?
178
00:18:25,560 --> 00:18:28,234
Remi and Casimir have come back.
- That I knew already.
179
00:18:28,400 --> 00:18:31,040
Apparently he submitted an application
for adoption
180
00:18:31,200 --> 00:18:33,237
of all the children living there.
181
00:18:33,880 --> 00:18:36,554
He was completely soaked.
182
00:18:36,720 --> 00:18:39,997
And he hit a woman that was present there.
183
00:18:40,160 --> 00:18:43,596
Still, they did take
the families Broeckaerts and Hoste.
184
00:18:43,760 --> 00:18:46,434
There seems to have been some heavy fighting.
185
00:18:46,600 --> 00:18:50,833
One of the gendarmes had to be
taken off to hospital as he was urinating blood.
186
00:18:51,000 --> 00:18:55,233
And they're stitching up the other
one right now. That's all I know.
187
00:18:55,400 --> 00:18:56,879
We have to get those children out of there.
188
00:18:57,040 --> 00:19:00,271
I want to find out how someone can submit
an application for custody while he's not here.
189
00:19:00,440 --> 00:19:02,511
I want to know who that woman was,
190
00:19:02,680 --> 00:19:05,638
I want Virginie Bontinck to lodge
a complaint against Remigius
191
00:19:05,800 --> 00:19:07,473
for committing an act of violence
and for public drunkenness.
192
00:19:07,640 --> 00:19:09,313
I want that application for adoption to disappear.
193
00:19:09,480 --> 00:19:10,993
And I want this village back to normal again.
194
00:19:11,160 --> 00:19:14,278
I want everyone to make that happen.
And I want it now!
195
00:19:14,440 --> 00:19:17,512
Miss!
Can you put this up please?
196
00:19:17,680 --> 00:19:21,958
My sweet Virginie!
Are you applying for a job here?
197
00:19:24,400 --> 00:19:28,712
I'm always in the wrong place at the right time.
198
00:19:28,880 --> 00:19:30,314
Plan B.
199
00:19:37,080 --> 00:19:41,313
We'll arrange for you to sleep inside tomorrow.
200
00:19:41,480 --> 00:19:45,110
I want to sleep inside tonight. In my own bed.
201
00:19:45,280 --> 00:19:48,477
That's impossible, your bed is full of children.
202
00:19:48,640 --> 00:19:50,677
Ok, then I want one of the beds
of those that were taken.
203
00:19:50,840 --> 00:19:53,070
That's impossible, they'll come back soon.
204
00:19:53,240 --> 00:19:56,392
Listen. For a year and a half
I've been dreaming about my own bed.
205
00:19:56,560 --> 00:19:58,676
I've finally come home
and can't sleep in my own bed
206
00:19:58,840 --> 00:20:00,433
because our house
is full of children that I don't know,.
207
00:20:00,600 --> 00:20:04,878
What do you actually think that I've been
doing here in the meantime?
208
00:20:05,400 --> 00:20:07,198
You will just sleep here tonight.
209
00:20:07,360 --> 00:20:09,670
And stop nagging.
Do you hear me?
210
00:20:10,880 --> 00:20:11,950
Fool!
211
00:20:26,200 --> 00:20:30,990
Listen, Casimir. There'll be no more yelling
here and definitely no more fighting.
212
00:20:31,160 --> 00:20:35,438
It's my house now and I call the shots.
213
00:20:36,240 --> 00:20:40,518
You can work on the field. If you don't agree
with that, you can always sleep outside.
214
00:20:41,600 --> 00:20:44,592
I've been sleeping outside
for the last year and a half.
215
00:20:44,760 --> 00:20:45,875
What?
216
00:20:51,320 --> 00:20:55,553
Come on everyone, let's give him a hug.
217
00:20:55,720 --> 00:20:57,711
Keep them away from me.
218
00:20:58,760 --> 00:21:03,038
Don't be afraid. He's a good boy.
He has just forgotten about it.
219
00:21:25,480 --> 00:21:27,039
Stephanie?
220
00:21:30,520 --> 00:21:32,318
Yes Mister Mayor.
221
00:21:32,480 --> 00:21:35,233
Good to hear that your brother-in-law
and his son have come home.
222
00:21:35,400 --> 00:21:36,549
Thank you sir.
223
00:21:36,720 --> 00:21:39,519
What happened to your nose?
Did you hit a door perhaps?
224
00:21:39,680 --> 00:21:42,274
No, I was cleaning up
some bottles behind the bar
225
00:21:42,440 --> 00:21:46,832
and Carlos accidentally pushed the big ashtray
right on my nose.
226
00:21:47,000 --> 00:21:51,597
But that should be gone by tomorrow.
- Did you need anything else?
227
00:21:51,760 --> 00:21:52,716
No.
228
00:21:52,880 --> 00:21:56,271
Maybe tomorrow.
When you'll be presentable again.
229
00:21:56,440 --> 00:21:58,954
Just call on me.
230
00:22:03,280 --> 00:22:05,920
It's the best solution for everyone.
231
00:22:06,080 --> 00:22:10,358
All right, but I'll be the one taking all the risks.
That'll have to be compensated Slosse.
232
00:22:11,320 --> 00:22:15,598
If you give me those two hectares surrounding
the little chapel, we can call it a deal.
233
00:22:16,360 --> 00:22:17,111
I don't agree with you.
234
00:22:17,280 --> 00:22:19,237
We'll do it this way.
235
00:22:19,400 --> 00:22:21,516
This part will be mine.
236
00:22:21,680 --> 00:22:24,798
That's the house of the Van De Veldes.
That'll be taken down anyhow.
237
00:22:24,960 --> 00:22:28,032
And this part will be yours.
Entirely.
238
00:22:28,200 --> 00:22:31,079
Then we'll just have to expropriate
those two small houses.
239
00:22:31,240 --> 00:22:35,473
And make sure that the Governor pays
for the bridge across the Schelde.
240
00:22:35,640 --> 00:22:39,156
We can't go on farming forever, can we Raf?
241
00:22:39,320 --> 00:22:41,550
This is our chance to do something
for Schellebelle.
242
00:22:41,720 --> 00:22:44,599
That may be so, but we're going to make
some nice profit on this, Slosse.
243
00:22:44,760 --> 00:22:46,114
And what's wrong with that?
244
00:22:46,280 --> 00:22:49,477
We make a personal investment,
and the community takes the profit of it.
245
00:22:49,640 --> 00:22:52,234
That's just how economy works.
246
00:22:52,400 --> 00:22:54,357
And now is the time to do it.
247
00:22:54,520 --> 00:22:58,115
Within two or three years people from Brussels
will come and put their nose in it.
248
00:22:58,280 --> 00:22:59,475
Or worse.
249
00:22:59,640 --> 00:23:03,349
Do you have any idea
what is happening in Russia at the moment?
250
00:23:03,520 --> 00:23:05,716
And what about those children?
251
00:23:05,880 --> 00:23:08,952
They'll be better off too.
- They just don't realise it yet.
252
00:23:09,120 --> 00:23:10,793
Come on,
there won't be any people getting killed.
253
00:23:10,960 --> 00:23:11,916
And Remi?
254
00:23:12,800 --> 00:23:14,393
He has to go.
255
00:23:19,480 --> 00:23:20,709
What are you going to do?
256
00:23:21,200 --> 00:23:24,795
Once they hit the bottle, they stay on it.
257
00:23:25,280 --> 00:23:26,600
Who are you?
258
00:23:26,760 --> 00:23:29,479
- Frans. Frans De Mulder.
259
00:23:29,640 --> 00:23:32,393
How did you figure that, little monkey?
260
00:23:33,160 --> 00:23:35,913
You won't be able to make him talk, sir.
He never talks about the past.
261
00:23:36,360 --> 00:23:39,113
We don't even now what happened to his parents.
262
00:23:39,280 --> 00:23:42,033
Mind your own business.
263
00:23:44,400 --> 00:23:46,277
What about your parents?
264
00:23:46,840 --> 00:23:49,593
My mother died.
- Angina.
265
00:23:50,880 --> 00:23:55,829
And then my father was demanded
to go to the front. He died in Poland.
266
00:23:56,000 --> 00:23:58,230
We don't want to go back to aunt Virginie.
267
00:23:58,400 --> 00:23:59,959
That means that you're father is Marcel Bontinck.
He was the best soccer player in the world.
268
00:24:00,120 --> 00:24:02,873
That means that you're father is Marcel Bontinck.
269
00:24:03,840 --> 00:24:06,832
Hey, your father was the best soccer player
in the world.
270
00:24:07,000 --> 00:24:09,389
The best in Schellebelle you mean.
271
00:24:09,560 --> 00:24:11,870
No, no,
of the entire world I think.
272
00:24:12,040 --> 00:24:13,917
Listen, we're from Serskamp.
273
00:24:14,080 --> 00:24:17,311
And our dad, once beat the whole team
of Schellebelle.
274
00:24:17,480 --> 00:24:20,233
So Christine's father can't have been
that good a player, can he?
275
00:24:22,760 --> 00:24:25,513
I've always learnt not to take those
from Serskamp too serious.
276
00:24:40,920 --> 00:24:43,673
Helabal
- Hey!
277
00:24:49,680 --> 00:24:52,433
Did Slosse say something?
278
00:24:53,240 --> 00:24:55,993
Has he told you what he's up to?
279
00:24:56,840 --> 00:25:02,631
Lomme,
I know what you think. I love you. I really do.
280
00:25:02,800 --> 00:25:05,553
But we have to help Remi and the children.
281
00:25:06,120 --> 00:25:07,713
This is all I can do, Stephanie.
282
00:25:07,880 --> 00:25:10,394
They'll find out that I forged
the application document.
283
00:25:10,560 --> 00:25:14,599
I don't like you hanging around at Remi's.
I'd prefer you not going there anymore.
284
00:25:14,760 --> 00:25:16,592
That's impossible.
285
00:25:16,760 --> 00:25:18,398
I can't do that, I promised my sister.
286
00:25:18,560 --> 00:25:20,198
Those children are there, Lomme.
287
00:25:20,360 --> 00:25:21,509
- I don't believe you.
288
00:25:21,680 --> 00:25:24,115
- I don't believe you! Coward!
289
00:25:24,280 --> 00:25:27,113
Why are you so scared of Slosse?
290
00:25:27,280 --> 00:25:28,156
Shut up about Remi.
291
00:25:28,320 --> 00:25:29,833
I love you now,
292
00:25:30,000 --> 00:25:32,196
Although you're a terrible coward.
293
00:25:32,360 --> 00:25:35,716
Come on, as if your sister would ask you to look
after her children and after her husband.
294
00:25:35,880 --> 00:25:39,032
Especially you, the one person
who did everything to steal her husband.
295
00:25:41,680 --> 00:25:42,750
Screw this.
296
00:25:51,800 --> 00:25:54,553
What are you waiting for?
297
00:25:55,320 --> 00:25:58,073
Leave!
298
00:25:58,640 --> 00:26:01,393
Where are we?
299
00:26:02,200 --> 00:26:04,953
And who are those children?
- Untie me!
300
00:26:06,720 --> 00:26:09,439
If you don't even recognise
your own barn and your own children,
301
00:26:09,600 --> 00:26:12,353
hard measures have to be taken,
Sergeant Van De Velde.
302
00:26:13,080 --> 00:26:15,799
We'll see you in an hour,
I'll bring you some food then.
303
00:26:15,960 --> 00:26:17,951
Come on, outside, all of you. Come Camilia.
304
00:26:18,120 --> 00:26:19,838
- Camilial Release me, please!
305
00:26:20,000 --> 00:26:23,550
Come, Jefke,
you can greet your father within a few days.
306
00:26:23,720 --> 00:26:25,313
If he behaves.
307
00:26:25,480 --> 00:26:27,994
Come on Peter, release me.
308
00:26:28,160 --> 00:26:30,913
I'm not Peter. Peter is outside. I am Jefke.
309
00:26:32,280 --> 00:26:35,989
Are you Jefke?
Damned, you have become a big boy.
310
00:26:37,960 --> 00:26:40,713
Release me, please.
311
00:26:42,040 --> 00:26:44,270
If you behave.
312
00:26:47,720 --> 00:26:49,279
Jefke!
313
00:26:50,360 --> 00:26:54,069
Jefke? Jefke! Damned!
314
00:27:01,160 --> 00:27:03,800
What did you plan to do with this piece of land?
315
00:27:03,960 --> 00:27:07,157
We want to grow rye here
and some grassland there.
316
00:27:07,320 --> 00:27:09,197
We want to start keeping some cows again.
317
00:27:09,360 --> 00:27:11,397
How many have we got left?
- Cows? None.
318
00:27:11,560 --> 00:27:14,074
None?
Then why would you start keeping cows again?
319
00:27:14,240 --> 00:27:17,039
It'll take five years to reach the amount
we had before the war.
320
00:27:17,200 --> 00:27:19,157
Because we're expanding.
We're going to be a big modern farm.
321
00:27:19,320 --> 00:27:23,279
We've got wheat and rye on one, two and three
and on four and five we'll plant flowers,
322
00:27:23,440 --> 00:27:24,794
Flowers?
- Yes.
323
00:27:24,960 --> 00:27:25,916
Come on.
324
00:27:26,120 --> 00:27:27,679
Why would only people of Lochristi
know how to plant flowers?
325
00:27:27,840 --> 00:27:29,069
How old are you?
326
00:27:29,240 --> 00:27:31,516
- Fifteen, Oscar De Martelaere.
327
00:27:31,680 --> 00:27:34,877
De Martelaere. You're from Serskamp.
328
00:27:35,040 --> 00:27:36,110
- So?
329
00:27:36,280 --> 00:27:39,591
I think I've already met your sister.
She's one of a kind too.
330
00:27:39,760 --> 00:27:41,956
What about Leo?
331
00:27:42,120 --> 00:27:44,714
We'll discuss that tonight.
332
00:27:45,320 --> 00:27:47,231
What about Leo?
333
00:27:47,400 --> 00:27:48,549
Tonight!
334
00:27:48,720 --> 00:27:50,950
What about Leo?
335
00:28:15,480 --> 00:28:17,710
No, no, no!
336
00:28:18,440 --> 00:28:20,272
Can I get some water please?
337
00:28:20,440 --> 00:28:23,114
No, no, no!
Water?
338
00:28:23,280 --> 00:28:26,830
Ah
- Here, take some.
339
00:28:28,400 --> 00:28:29,913
You must excuse me...
340
00:28:30,080 --> 00:28:31,753
Would you like some soup sir?
341
00:28:31,920 --> 00:28:33,877
Soup? Yes!
342
00:28:34,040 --> 00:28:37,635
- One; water,
Two; soup.
343
00:28:37,800 --> 00:28:40,030
Did you serve?
344
00:28:42,720 --> 00:28:44,950
Yes.
345
00:28:45,720 --> 00:28:47,119
Where?
346
00:28:47,800 --> 00:28:50,918
Saint Gond. General Lambert.
347
00:28:51,080 --> 00:28:54,277
After that, the 8st regiment in Ypres.
Here in Belgium.
348
00:28:54,440 --> 00:28:56,909
I was in Passchendale.
349
00:28:59,120 --> 00:29:02,033
Would you like a sandwich?
- Yes
350
00:29:02,200 --> 00:29:04,396
Serskamp, could you go to the horse of Mister...
351
00:29:04,560 --> 00:29:05,595
- Latif.
352
00:29:05,760 --> 00:29:07,990
Excuse me?
- Latif!
353
00:29:08,560 --> 00:29:10,756
Could you go and take care of his horse?
354
00:29:10,920 --> 00:29:13,719
My name's not Serskamp, it's Constant.
355
00:29:19,440 --> 00:29:21,670
Thank you.
356
00:29:26,760 --> 00:29:32,312
Come on boys, release me.?
You won't regret it. I've got money.
357
00:29:32,480 --> 00:29:37,793
I'll put it in another way, boys. No more games.
358
00:30:05,720 --> 00:30:07,950
I'm going to bring my dad some food.
359
00:30:15,680 --> 00:30:18,672
Casimir, release me boy.
360
00:30:21,840 --> 00:30:24,832
He didn't come here for water.
361
00:30:27,760 --> 00:30:30,752
My hands.
362
00:30:35,880 --> 00:30:41,000
You're a good boy, Casimir. You really are.
363
00:30:41,680 --> 00:30:44,672
But it's time I show you why you've tied up
the wrong man.
364
00:30:47,600 --> 00:30:50,592
Enjoy your meal.
365
00:31:00,960 --> 00:31:03,270
Get out.
366
00:31:03,440 --> 00:31:05,556
Come on, Casimir.
367
00:31:07,080 --> 00:31:10,038
Get out.
368
00:31:10,200 --> 00:31:12,669
Thanks for the soup.
369
00:31:12,840 --> 00:31:15,832
And you too my girl.
And for the sandwiches.
370
00:31:18,000 --> 00:31:22,073
I'll come back to compensate you
for your hospitality.
371
00:31:23,120 --> 00:31:27,159
He thanks you for the soup
and the sandwiches and he'll come back
372
00:31:27,320 --> 00:31:31,473
and bring something to thank us
for the sandwiches and the hospitality.
373
00:31:37,560 --> 00:31:40,996
What's up? Are you going to let him go
to that barn where you locked dad up?
374
00:31:43,040 --> 00:31:45,998
And how come that all of a sudden you speak
French so well?
375
00:31:46,160 --> 00:31:49,152
Our mother spoke french.
376
00:31:55,720 --> 00:31:58,189
I would like you to understand, Mister Annemans,
377
00:31:58,360 --> 00:32:01,034
that this is not just a case
of making money or profit.
378
00:32:01,200 --> 00:32:05,637
There are real problems with that family
and we've run out of legal ways to solve this.
379
00:32:05,800 --> 00:32:09,077
We're not really interested in that,
Mister Gheylens.
380
00:32:09,600 --> 00:32:12,069
It is only the money that counts for us.
381
00:32:12,240 --> 00:32:15,437
But it's a political matter, a matter of principles.
382
00:32:15,600 --> 00:32:16,749
Principles?!
383
00:32:16,920 --> 00:32:19,912
Principles indeed.
Those children are taken hostage.
384
00:32:20,080 --> 00:32:24,358
The authority and moral values
of our country and community
385
00:32:24,520 --> 00:32:28,479
are continually being ignored
in a very aggressive way.
386
00:32:28,640 --> 00:32:31,154
If we don't put a hold on this now,
387
00:32:31,320 --> 00:32:38,033
We will very soon have to deal with situations
similar to those in Russia.
388
00:32:38,200 --> 00:32:39,793
Or worse!
389
00:32:40,800 --> 00:32:44,031
I don't understand the fun in this!
390
00:32:44,200 --> 00:32:46,669
In fact, we are the victims.
391
00:32:46,840 --> 00:32:49,832
The community is the biggest victim
in this whole case.
392
00:32:52,560 --> 00:32:55,074
Mister Gheylens,
393
00:32:55,240 --> 00:32:58,949
You have no idea how many times
we've had to listen to this kind of monologue.
394
00:32:59,880 --> 00:33:02,872
To me it all sounds the same.
395
00:33:03,600 --> 00:33:07,878
During the war we've had to take the same
bullshit from Captains and Sergeants,
396
00:33:08,520 --> 00:33:11,239
and after that, from several other employers.
397
00:33:11,400 --> 00:33:14,392
In fact it all boils down to the same.
398
00:33:15,080 --> 00:33:17,549
We end conflicts.
399
00:33:17,720 --> 00:33:20,234
Usually by taking someone's life.
400
00:33:21,560 --> 00:33:24,074
You're the one in charge.
401
00:33:24,760 --> 00:33:29,038
We're the mercenaries and we get paid for it.
402
00:33:29,200 --> 00:33:31,316
And we sleep well at night.
403
00:33:31,480 --> 00:33:33,551
Often with a full stomach,
404
00:33:33,720 --> 00:33:36,234
And a little drunk.
405
00:33:38,480 --> 00:33:43,600
We wonder whether you'll sleep well
from next week on.
406
00:33:45,120 --> 00:33:47,236
Maybe you will,
407
00:33:47,400 --> 00:33:50,552
But how you will succeed in doing so,
408
00:33:50,720 --> 00:33:53,234
That doesn't interest us at all.
409
00:33:53,720 --> 00:33:57,429
And all that nonsense
you're deluding yourself into,
410
00:33:57,600 --> 00:34:01,309
doesn't interest us either, Mister Gheylens.
411
00:34:01,480 --> 00:34:04,074
That's your business, not ours.
412
00:34:04,240 --> 00:34:06,754
Do you understand?
413
00:34:07,640 --> 00:34:10,154
Would you tell a whore that you love her?
414
00:34:10,320 --> 00:34:14,279
Just because you feel guilty about your wife
waiting at home
415
00:34:14,480 --> 00:34:17,518
with five children,
for your needs to be fulfilled.
416
00:34:19,000 --> 00:34:21,355
Either you do it,
417
00:34:21,520 --> 00:34:24,034
Or you don't...
418
00:34:24,480 --> 00:34:28,189
But don't you try and fool us Mister Gheylens.
419
00:34:32,360 --> 00:34:33,953
We'll do what is necessary.
420
00:34:34,120 --> 00:34:35,440
- Yes, but only the father has to go.
421
00:34:35,600 --> 00:34:38,069
I hope that they won't be shooting back then.
422
00:34:38,240 --> 00:34:40,754
Otherwise they might get hurt by a bullet.
423
00:34:42,360 --> 00:34:46,433
We will defend ourselves too?
You must understand that.
424
00:34:49,880 --> 00:34:54,511
We'll try to solve it with as few little victims
as possible.
425
00:34:54,680 --> 00:34:57,672
Unless there's no other option.
426
00:34:58,840 --> 00:35:01,354
Yes.
427
00:35:02,240 --> 00:35:04,709
To be honest Mister Gheylens,
428
00:35:04,880 --> 00:35:07,349
From the way I look at it,
429
00:35:07,520 --> 00:35:13,152
There's not many options to solve this
in a decent way.
430
00:35:14,200 --> 00:35:17,397
We're not the kind that arranges things
with a light touch.
431
00:35:17,560 --> 00:35:19,153
But you already knew about that.
432
00:35:19,320 --> 00:35:21,231
If not, you wouldn't have hired us. ?
433
00:35:21,400 --> 00:35:24,631
Our imagination in this area of expertise is rather...
434
00:35:24,800 --> 00:35:26,234
Limited...
435
00:35:29,000 --> 00:35:32,709
Let's call it a deal, Mister Gheylens.
436
00:35:33,680 --> 00:35:36,718
We expect half of the amount in advance
437
00:35:36,880 --> 00:35:39,872
and the other half after the job has been done.
438
00:35:40,560 --> 00:35:46,431
I haven't got the money on me, but I can give
you the first payment in the village later on.
439
00:35:47,800 --> 00:35:51,509
Where will we meet?
In De Drie Koningen?
440
00:35:55,440 --> 00:35:59,149
The drinks are on me.
441
00:36:00,760 --> 00:36:04,469
You're a good person, Mister Gheylens.
442
00:36:39,720 --> 00:36:42,234
Idiots.
443
00:36:47,520 --> 00:36:51,195
Sweet mother sleep tight
444
00:36:51,360 --> 00:36:55,638
Sweet dreams, whole the night.
445
00:37:12,000 --> 00:37:14,992
Move it, the Mayor is here.
446
00:37:58,080 --> 00:38:01,152
I'm Mary Uyttenhove. I'm 8 years old.
447
00:38:01,320 --> 00:38:04,312
That's Remory Uyttenhove.
She's twelve years old.
448
00:38:04,480 --> 00:38:07,438
And that's Johanna Uyttenhove.
She's fifteen years old.
449
00:38:07,600 --> 00:38:11,309
Sixteen years, almost seventeen.
There is a difference...
450
00:38:13,800 --> 00:38:18,078
Three tankards of beer,
two bottles of Balegemse and a lemonade.
451
00:38:20,280 --> 00:38:25,719
I want to take the opportunity to thank you
for your generosity
452
00:38:26,640 --> 00:38:34,752
Don't worry about that little problem
across the river, we're taking care of it.
453
00:38:35,480 --> 00:38:38,472
I have no idea what you're talking about Mister.
454
00:38:41,680 --> 00:38:44,877
Thank you anyway.
455
00:38:45,040 --> 00:38:48,032
Pardon me.
456
00:38:51,560 --> 00:38:57,670
Some people really shouldn't be drinking.
What was that all about?
457
00:39:05,560 --> 00:39:07,710
I believe you are a clever girl.
458
00:39:07,880 --> 00:39:09,393
What's your name?
459
00:39:09,560 --> 00:39:12,791
Magdalena.
460
00:39:12,960 --> 00:39:16,635
Thanks for cheering me up me last night.
461
00:39:16,800 --> 00:39:20,191
She can talk, but I haven't heard her say
a lot this year.
462
00:39:20,360 --> 00:39:23,955
She doesn't see the use of it, I guess.
She's a bit stubborn.
463
00:39:24,120 --> 00:39:25,633
Leave her be!
464
00:39:25,800 --> 00:39:30,556
This is our sister Mary.
Last week was her birthday.
465
00:39:30,720 --> 00:39:31,596
Did you get a present?
466
00:39:31,760 --> 00:39:33,114
We had pancakes.
467
00:39:33,280 --> 00:39:37,558
She would have liked to get her violin back.
The Germans took it.
468
00:39:38,720 --> 00:39:44,238
I am Fransiscus De Mulder.
I am on my own here. Henri too.
469
00:39:44,400 --> 00:39:49,395
His dad perished in Passchendale,
his mother dropped him here
470
00:39:49,560 --> 00:39:52,234
And then she jumped in the cesspool.
Now you know.
471
00:39:52,400 --> 00:39:54,835
Come on Frans!
You're such a nuisance!
472
00:39:55,000 --> 00:39:58,709
Am I lying?
- Maybe you should tell your own story.
473
00:40:00,680 --> 00:40:03,672
He arrived one day and refused to speak.
474
00:40:07,760 --> 00:40:13,039
Madame Estelle, an advance payment for you.
475
00:40:26,840 --> 00:40:29,832
Can we go outside for a minute?
I want to talk to you.
476
00:40:40,120 --> 00:40:44,717
By the way.
This will have been the last time I participated.
477
00:40:44,880 --> 00:40:46,712
I've got other plans.
478
00:40:46,880 --> 00:40:49,872
Then I'll need my money back, Latif.
479
00:40:50,040 --> 00:40:54,318
That?
That's my bonus for helping you all those months.
480
00:40:54,880 --> 00:40:58,589
That's not the way it works, Latif.
I don't give any bonus.
481
00:41:01,600 --> 00:41:04,069
Give me back that money.
482
00:41:21,000 --> 00:41:25,278
We'll meet again one day, Latif,
and then I'll ask my money back!
483
00:41:32,640 --> 00:41:35,234
Frans, in bed, quick!
484
00:41:35,400 --> 00:41:38,950
I don't mind doing the dishes
the whole of next week.
485
00:41:39,120 --> 00:41:41,589
But I really want to hear this.
486
00:41:43,080 --> 00:41:45,549
Ok, it's all right.
487
00:41:47,040 --> 00:41:48,997
We'll go and fetch the others tomorrow.
488
00:41:49,160 --> 00:41:54,678
You will draw their attention and as such
give them a reason to come back for more kids.
489
00:41:54,840 --> 00:41:56,797
Let them try!
490
00:41:56,960 --> 00:41:59,429
We'll hide them.
Somewhere.
491
00:42:02,640 --> 00:42:05,109
I'll get it.
492
00:42:14,080 --> 00:42:16,515
Good evening. Can I come in?
493
00:42:16,680 --> 00:42:19,115
We've run out of water.
There's nothing left.
494
00:42:19,280 --> 00:42:25,037
Mister Casimir, I've learnt that when one asks
bread in Flanders, one is given water.
495
00:42:25,200 --> 00:42:29,751
And when one asks water,
one is given bread. And soup.
496
00:42:29,920 --> 00:42:32,560
I was hungry. What else could I do? ?
497
00:42:32,720 --> 00:42:35,712
I brought something for you. To thank you.
498
00:42:35,880 --> 00:42:38,349
I do not trust him.
- I do.
499
00:42:40,880 --> 00:42:43,315
As I promised.
500
00:42:43,480 --> 00:42:45,949
But that's far too much!?
501
00:42:46,120 --> 00:42:48,589
Maybe you can give me
some more sandwiches then.
502
00:42:50,160 --> 00:42:52,595
Tartine means sandwich, doesn't it?
503
00:42:52,760 --> 00:42:54,353
Sit down.
504
00:42:54,520 --> 00:42:58,195
Frans, there are some carrots and
soup left. Can you get them?
505
00:42:58,360 --> 00:43:00,112
There we go.
506
00:43:00,280 --> 00:43:03,272
And bring a slice of bread as well.
507
00:43:13,160 --> 00:43:18,189
There's something going on Stephanie.
I believe it has something to do with your family.
508
00:43:18,360 --> 00:43:20,476
And how are you involved?
509
00:43:20,640 --> 00:43:23,473
I'm not. I just see things.
510
00:43:23,640 --> 00:43:27,031
Me too. Leave me alone.
Hypocrite! Leave me alone.
511
00:43:27,200 --> 00:43:29,635
Are you gonna calm down?
- No!
512
00:43:29,800 --> 00:43:32,758
You dirty bastard!
How can you butter up Slosse like that?
513
00:43:32,920 --> 00:43:38,598
You're two of a kind!
Do something. Just for once do something!
514
00:43:39,480 --> 00:43:45,158
Listen. I'm faithful.
I really try to do my best to...
515
00:43:52,040 --> 00:43:56,318
I love you, Stephanie. I really do.
516
00:44:08,280 --> 00:44:11,511
I believe that we should go tomorrow night.
- I think that you are taking too big a risk.
517
00:44:11,680 --> 00:44:15,389
I promised Leo and Henriette
that they would be safe here.
518
00:44:15,560 --> 00:44:19,838
I'm going to get them.
Can you wake up Mary Two?
519
00:44:20,360 --> 00:44:23,352
We have to go and fetch Leo. We just have to.
520
00:44:32,880 --> 00:44:37,113
It's not about how you're going to do it.
You just can't do it.
521
00:44:37,280 --> 00:44:41,672
We're not here to talk about whether we will do
it or not, but about how we're going to do it.
522
00:44:41,840 --> 00:44:46,471
I'm not sure whether it is a good idea
to stick your neck out.
523
00:44:46,640 --> 00:44:48,119
Do you know why you don't?
524
00:44:48,280 --> 00:44:51,193
Because you're a chicken!
525
00:44:51,360 --> 00:44:52,589
If I may give you any advice?
526
00:44:52,760 --> 00:44:58,517
Leo and the others are better off in the orphanage.
It's safer for them there.
527
00:45:00,080 --> 00:45:03,960
It's not safer!
How do you know?
528
00:45:04,120 --> 00:45:05,918
Who do you think you are?
529
00:45:06,080 --> 00:45:09,118
It would be better for all of you to move
for a couple of days.
530
00:45:09,280 --> 00:45:11,237
Why?
531
00:45:11,400 --> 00:45:14,392
- Move out?
Are you out of your mind?
532
00:45:19,760 --> 00:45:21,353
What are you doing here?
533
00:45:21,520 --> 00:45:22,351
It seems like open house here.
534
00:45:22,520 --> 00:45:24,318
Coralie, listen to me.
535
00:45:24,480 --> 00:45:26,915
We've had a gang of men over tonight.
536
00:45:27,080 --> 00:45:30,152
One of them is Annemans. He is wicked.
537
00:45:30,320 --> 00:45:31,276
He is from Berlare.
538
00:45:31,440 --> 00:45:34,637
The story goes that he murdered
his wife and that his son of five is missing.
539
00:45:34,800 --> 00:45:38,077
They say that he has turned to be a mercenary.
He does things for money.
540
00:45:38,240 --> 00:45:39,389
Bad things.
541
00:45:39,560 --> 00:45:42,598
And tonight Slosse handed over money
to Annemans.
542
00:45:42,760 --> 00:45:44,797
And it has to do with this house.
543
00:45:44,960 --> 00:45:47,395
What do you want to say?
544
00:45:47,560 --> 00:45:50,029
Is Casimir here?
-Yes he is.
545
00:45:53,880 --> 00:45:57,555
He was there!
He's one of Annemans' men.
546
00:45:57,720 --> 00:45:59,518
Children, get away from him!
547
00:45:59,680 --> 00:46:01,273
No, no, no!
I am here to help you. Really.
548
00:46:01,440 --> 00:46:03,909
What is this all about?
Do you plan to hurt us?
549
00:46:04,080 --> 00:46:04,797
You can try!
550
00:46:04,960 --> 00:46:07,952
Come on!
551
00:46:08,720 --> 00:46:12,429
Out! Out!
Is he the Annemans of Berlare? Out!
552
00:46:23,280 --> 00:46:24,839
I will help you.
553
00:46:25,000 --> 00:46:27,469
You've got a beautiful family, Coralie.
554
00:46:27,640 --> 00:46:30,109
I will help you, whether you want it or not.
555
00:47:22,760 --> 00:47:25,195
Jezus, Holy Mary. Give me strength!
556
00:47:25,360 --> 00:47:27,795
Jezus, Holy Mary. Give me strength!
557
00:47:27,960 --> 00:47:30,429
Sir, can I help you?
558
00:47:31,560 --> 00:47:34,029
- Sir? What is this?
559
00:47:34,200 --> 00:47:36,669
- Leo?
560
00:47:36,840 --> 00:47:39,309
Sir!?
561
00:47:41,640 --> 00:47:45,918
Coralie. Home. Other children?
562
00:47:47,320 --> 00:47:48,037
Peter, come on!
563
00:47:48,200 --> 00:47:50,111
- Leonard Broeckaert, stay here!
564
00:47:50,280 --> 00:47:51,714
Jezus, Holy Mary. Give me strength!
565
00:47:51,880 --> 00:47:54,349
- Angele, Henriette, Maria, come!
566
00:47:57,960 --> 00:48:00,395
- What's happening?
- We're going home.
567
00:48:00,560 --> 00:48:01,994
Angele, come!
568
00:48:05,280 --> 00:48:06,714
Hold it!
569
00:48:09,120 --> 00:48:11,589
Everyone, keep silent. Silence!
570
00:48:12,400 --> 00:48:13,834
- SILENCE!
571
00:48:14,720 --> 00:48:17,712
The house of the Lord is
not a pigeon's breeding nest.
572
00:48:22,320 --> 00:48:24,789
I don't know when either, but he has to go.
573
00:48:24,960 --> 00:48:26,439
Everyone fears him.
574
00:48:26,600 --> 00:48:30,355
Maybe we have to do something
in order to get new elections.
575
00:48:30,520 --> 00:48:32,477
Did you make us come
all the way to Wetteren for this?
576
00:48:32,640 --> 00:48:34,392
He'll be re-elected in no time.
577
00:48:34,560 --> 00:48:37,029
He wants to build a bridge over the Schelde.
578
00:48:37,200 --> 00:48:39,635
He wants to get the Van De Velde children
out of their house and take their land.
579
00:48:39,800 --> 00:48:41,199
That is farming land!
580
00:48:41,360 --> 00:48:43,795
He wants to build industries and
petrol stations on it.
581
00:48:43,960 --> 00:48:45,359
And who'll make money out of it you think?
582
00:48:45,520 --> 00:48:46,954
- Who'll stop him?
583
00:48:47,120 --> 00:48:50,875
It's doesn't sound as a bad idea to me.
The automobile is the future.
584
00:48:51,040 --> 00:48:53,475
- Come on Cyril,
have you been to the city of Ghent recently?
585
00:48:53,640 --> 00:48:55,039
What a wretched business there.
586
00:48:55,200 --> 00:48:56,634
People can't breath anymore.
587
00:48:56,800 --> 00:48:58,791
They're sharing small houses with two families.
588
00:48:58,960 --> 00:49:01,395
They work very hard for a mere pittance.
589
00:49:01,560 --> 00:49:02,994
- Are you turning into a socialist, Lomme?
590
00:49:03,160 --> 00:49:04,594
- Sowhat if ll am?
591
00:49:04,760 --> 00:49:09,277
We have to get Slosse of his throne. He will
be the end of Schellebelle. Believe me.
592
00:49:09,880 --> 00:49:12,349
- Lomme, you'll never succeed in that.
593
00:49:14,640 --> 00:49:16,074
- Bunch of cowards.
594
00:49:26,800 --> 00:49:30,794
If that'll be your type of men in the future,
that spells trouble.
595
00:49:30,960 --> 00:49:33,156
You're doomed.
596
00:49:33,320 --> 00:49:35,630
You're even worse,
you fancy my brother.
597
00:49:35,800 --> 00:49:38,235
That's so not true.
-No?
598
00:49:38,400 --> 00:49:40,311
Anyhow, Casimir is a good boy.
599
00:49:40,480 --> 00:49:43,074
That arab you like is a criminal.
600
00:49:43,240 --> 00:49:45,709
Believe me,
Casimir has got a screw loose as well.
601
00:49:47,000 --> 00:49:49,469
Isn't that the case with all men?
602
00:49:50,640 --> 00:49:52,074
- Coralie! A carriage!
603
00:50:29,920 --> 00:50:31,354
It's good.
604
00:50:39,560 --> 00:50:42,029
And these children till the land?
605
00:50:46,720 --> 00:50:48,154
Good?
606
00:50:54,920 --> 00:50:56,354
Twenty children?
607
00:50:59,360 --> 00:51:00,794
Including you?
608
00:51:02,520 --> 00:51:03,954
Twenty-one kids then?
609
00:51:12,320 --> 00:51:13,754
Sorry Casimir,
610
00:51:15,720 --> 00:51:17,154
That was a joke.
611
00:51:20,400 --> 00:51:21,834
I'm more of a child than you are.
612
00:51:32,120 --> 00:51:35,829
Fathers should look after their children.
Not the other way around.
613
00:51:39,200 --> 00:51:40,634
Shall I release you, dad?
614
00:51:42,120 --> 00:51:43,554
No, it's all right.
615
00:51:45,400 --> 00:51:48,392
Just leave me here.
I'm not strong enough yet.
616
00:51:49,960 --> 00:51:51,359
But if you can do me a favor...
617
00:51:51,520 --> 00:51:57,118
Ask your brothers and sisters to come
and have a chat with me now and then?
618
00:52:08,720 --> 00:52:11,189
He went to fetch the others in the orphanage.
619
00:52:12,400 --> 00:52:14,869
They're back, Casimir! They're back!
620
00:52:17,760 --> 00:52:19,194
We're going to make pancakes.
621
00:52:20,080 --> 00:52:21,753
Have you already tasted that, pancakes?
622
00:52:21,920 --> 00:52:23,354
No, I have to return the carriage.
623
00:52:23,840 --> 00:52:26,434
He has to return the carriage.
624
00:52:26,600 --> 00:52:28,034
Did you borrow it from someone?
625
00:52:34,120 --> 00:52:35,554
If he returns it, he has.
626
00:52:36,280 --> 00:52:37,714
Do come back!
627
00:52:42,560 --> 00:52:45,029
Johanna, fifteen eggs.
628
00:52:46,120 --> 00:52:47,554
Make that twenty.
629
00:52:54,720 --> 00:52:57,155
I'll bring you a pancake later on.
630
00:52:57,320 --> 00:52:58,754
- What's going on?
631
00:52:58,920 --> 00:53:01,355
The other kids are back from the orphanage.
632
00:53:01,520 --> 00:53:04,080
We're twenty-six again.
633
00:53:04,240 --> 00:53:05,674
Twenty-six?
634
00:53:09,520 --> 00:53:10,954
Inclucing you?
635
00:53:11,760 --> 00:53:13,194
Yes.
636
00:53:14,320 --> 00:53:15,754
Including me.
637
00:53:20,520 --> 00:53:21,954
Schellebelle is Schellebelle.
638
00:53:22,120 --> 00:53:23,918
It's not Dendermonde.
It's not Wetteren.
639
00:53:24,080 --> 00:53:25,832
And you all know that I am trying very hard,
640
00:53:26,000 --> 00:53:28,435
To turn this village back
into the village it was before the war.
641
00:53:28,600 --> 00:53:29,999
But that takes time.
642
00:53:30,160 --> 00:53:32,834
Throughout the country.
Mayors have been dismissed after the war.
643
00:53:33,560 --> 00:53:34,959
The same has happened here,
644
00:53:35,120 --> 00:53:36,554
But I don't know why.
645
00:53:37,120 --> 00:53:38,519
I don't know if everyone here realises,
646
00:53:38,680 --> 00:53:41,149
What has happened in other villages
after the war.
647
00:53:42,160 --> 00:53:45,118
The only thing Mister Gheylens did,
648
00:53:45,280 --> 00:53:47,920
Was maintaining a good understanding
with the Germans.
649
00:53:48,080 --> 00:53:50,435
To make sure that we were spared,
650
00:53:50,600 --> 00:53:52,910
From the famine and killings.
651
00:53:53,080 --> 00:53:54,479
In other villages I've seen the lists and lists,
652
00:53:54,640 --> 00:53:56,039
Of those who were drafted into military service
653
00:53:56,200 --> 00:53:57,634
And those who were killed at the front.
654
00:53:59,280 --> 00:54:03,035
Honor to those who deserve it.
655
00:54:03,200 --> 00:54:07,478
I haven't got the same skills
or experience of my predecessor.
656
00:54:07,640 --> 00:54:10,075
I must thank him for the support
657
00:54:10,240 --> 00:54:13,915
I got tremendous support
from Mister Gheylens and his party.
658
00:54:14,080 --> 00:54:16,549
Without any personal gains.
659
00:54:16,720 --> 00:54:19,155
They support me in the important
and difficult tasks,
660
00:54:19,320 --> 00:54:21,789
The tasks that come with this job
The job I perform in his stead.
661
00:54:22,240 --> 00:54:24,675
I admitl am looking forward to the day on which,
662
00:54:24,840 --> 00:54:26,274
if God wants it,
663
00:54:26,440 --> 00:54:28,875
I'll be able to help him.
664
00:54:29,040 --> 00:54:31,111
Until then, I will continue.
665
00:54:31,280 --> 00:54:34,272
I wish you all a happy and safe Potjesmarkt.
666
00:54:45,920 --> 00:54:48,389
Mister Mayor, have you got a moment?
667
00:54:48,560 --> 00:54:50,995
We've checked the handwriting of the signature.
668
00:54:51,160 --> 00:54:54,118
It's a fake.
According to the grallo... granno...
669
00:54:54,280 --> 00:54:57,238
According to the man who knows
a lot about handwritings.
670
00:54:57,400 --> 00:55:00,836
He compared the signature to a former signature
of Remi Van De Velde.
671
00:55:01,000 --> 00:55:02,399
According to him it isn't the same signature.
672
00:55:02,560 --> 00:55:03,959
So we can take this to court.
673
00:55:04,120 --> 00:55:05,519
How long will that take?
674
00:55:05,680 --> 00:55:07,079
I don't know.
675
00:55:07,240 --> 00:55:08,639
Maybe until September.
676
00:55:08,800 --> 00:55:10,199
All right.
Arrange it, as quickly as possible.
677
00:55:10,360 --> 00:55:11,759
All right.
678
00:55:11,920 --> 00:55:13,319
And the woman that was there...
679
00:55:13,480 --> 00:55:14,993
I've got a description from the constable.
680
00:55:15,160 --> 00:55:17,595
It's probably the girl working in De Drie Koningen.
681
00:55:17,760 --> 00:55:19,159
You know, the deceased mother's sister.
682
00:55:19,320 --> 00:55:20,754
Stephanie?
683
00:55:20,920 --> 00:55:22,513
Yes, indeed.
A tall pretty one.
684
00:55:22,680 --> 00:55:24,114
With short hairs.
685
00:55:27,200 --> 00:55:28,599
Thank you, Oswald.
686
00:55:28,760 --> 00:55:30,194
Mister Mayor.
687
00:55:30,360 --> 00:55:31,794
Mister Slosse!
688
00:55:32,600 --> 00:55:34,511
Excuse me for disturbing you.
689
00:55:34,680 --> 00:55:37,672
That was an excellent speech.
690
00:55:37,840 --> 00:55:39,239
I hadn'tt hought about it like that.
691
00:55:39,400 --> 00:55:40,799
About Mister Gheylens.
692
00:55:40,960 --> 00:55:43,918
I'll tell the Women's Association about it.
693
00:55:44,080 --> 00:55:47,755
I've always thought better of him
than most people.
694
00:55:47,920 --> 00:55:50,912
You can tell all your members
to inform their husbands.
695
00:55:51,080 --> 00:55:54,755
That way Mister Gheylens might be able
to help us out after the elections.
696
00:55:54,920 --> 00:55:56,354
I'll do that.
697
00:55:58,360 --> 00:55:59,794
Mister Slosse.
698
00:56:00,600 --> 00:56:02,034
Mister Gheylens.
699
00:56:02,200 --> 00:56:03,634
Good evening.
700
00:56:06,920 --> 00:56:08,354
Je ne sais pas quand.
701
00:56:09,000 --> 00:56:10,638
He doesn't know when.
702
00:56:10,800 --> 00:56:12,234
Surtout pas avant lundi.
703
00:56:12,840 --> 00:56:15,309
On a troisjours, maximum cinq.
704
00:56:15,480 --> 00:56:17,949
We have three to five days time.
705
00:56:18,120 --> 00:56:20,555
We are going to need
something other than catapults.
706
00:56:20,720 --> 00:56:22,791
I don't want a war in my house.
707
00:56:22,960 --> 00:56:24,758
We'll find another way to solve this.
708
00:56:24,920 --> 00:56:25,990
How?
709
00:56:26,160 --> 00:56:27,559
I don't know.
710
00:56:27,720 --> 00:56:29,233
I can't know it all, can 1?
711
00:56:29,400 --> 00:56:32,392
Aren't human beings able to solve conflicts
without fighting?
712
00:56:33,080 --> 00:56:35,515
The newspapers are full of headlines
screaming "Peace at last"
713
00:56:35,680 --> 00:56:37,796
Some things come at a price, Coralie.
714
00:56:37,960 --> 00:56:40,156
Apparently our land is
important enough to fight for.
715
00:56:40,320 --> 00:56:44,029
I've spent a year and a half making sure that
the Germans wouldn't gain a single yard on us
716
00:56:44,200 --> 00:56:45,156
And during that same year and a half,
717
00:56:45,320 --> 00:56:47,197
we couldn't take back
a yard of what they had already taken.
718
00:56:47,360 --> 00:56:51,593
Was this yard important enough to fight for?
719
00:56:51,760 --> 00:56:53,797
Important enough
for so many people to die for?
720
00:56:53,960 --> 00:56:55,394
Apparently it was.
721
00:56:55,560 --> 00:56:57,631
Now our home is at stake
and I'm going to fight.
722
00:56:57,800 --> 00:57:00,235
If they come with a knife,
I'll fight with a knife.
723
00:57:00,400 --> 00:57:02,869
If they come with a gun,
I'll fight with a gun.
724
00:57:04,000 --> 00:57:05,479
I'll go and see Slosse tomorrow.
725
00:57:05,640 --> 00:57:07,039
Meanwhile, we'll have to prepare ourselves.
726
00:57:07,200 --> 00:57:08,599
We should draft a defence plan.
727
00:57:08,760 --> 00:57:10,159
Latif and I will do that.
728
00:57:10,320 --> 00:57:11,719
So what are we doing then?
729
00:57:11,880 --> 00:57:13,791
You can start by putting the kids to bed.
730
00:57:13,960 --> 00:57:15,394
Can dynamite be of any use to us?
731
00:57:18,280 --> 00:57:20,749
I know where we can get some.
732
00:57:22,200 --> 00:57:23,235
No.
733
00:57:23,400 --> 00:57:24,799
That's foo dangerous.
734
00:57:24,960 --> 00:57:26,394
We have nobody who can shoot well enough.
735
00:57:26,560 --> 00:57:27,994
My dad was a sniper in the army.
736
00:57:28,640 --> 00:57:30,074
He's a great shot.
737
00:57:36,480 --> 00:57:38,949
Give me a double shot of gin
and I'll be up to it, but...
738
00:57:43,720 --> 00:57:45,154
Where are you gonna find the dynamite?
739
00:57:46,240 --> 00:57:47,639
One of my dad's friends,
740
00:57:47,800 --> 00:57:50,235
He digs railroad beds.
741
00:57:50,400 --> 00:57:51,879
He often uses dynamite.
742
00:57:52,040 --> 00:57:54,509
- And he's going to give it to you just like that?
743
00:57:54,680 --> 00:57:56,114
I know where he keeps it.
744
00:57:57,760 --> 00:57:59,194
You guys can start practicing.
745
00:58:02,440 --> 00:58:03,874
Without bullets?
746
00:58:04,040 --> 00:58:06,509
Sure,
just like Mary here.
747
00:58:10,200 --> 00:58:11,599
It won't be easy.
748
00:58:11,760 --> 00:58:13,194
Everybody should know that.
749
00:58:13,360 --> 00:58:14,794
They'll come early.
750
00:58:15,840 --> 00:58:19,515
Their goal is to eliminate Remi
in order to avoid all discussions,
751
00:58:19,680 --> 00:58:21,114
And then torch the house.
752
00:58:22,520 --> 00:58:24,557
They'll be brutal.
753
00:58:24,720 --> 00:58:26,199
They'll show no mercy.
754
00:58:26,360 --> 00:58:29,830
They don't care about victims,
not even children.
755
00:58:32,960 --> 00:58:34,394
What did he say?
756
00:58:43,240 --> 00:58:44,674
Lomme.
757
00:58:44,840 --> 00:58:46,239
Can I have a word with you, please?
758
00:58:46,400 --> 00:58:47,799
No time, Stephanie.
759
00:58:47,960 --> 00:58:49,394
I have to see the Mayor.
760
00:58:50,880 --> 00:58:53,440
I'm sorry Lomme.
761
00:58:53,600 --> 00:58:56,069
I shouldn't have yelled at you,
762
00:58:56,840 --> 00:58:58,239
But I won't bother you anymore.
763
00:58:58,400 --> 00:59:01,392
I want a man who's ready to stick his neck out. ?
764
00:59:06,960 --> 00:59:08,394
I love you, Lomme,
765
00:59:10,120 --> 00:59:11,554
But we can't be together.
766
00:59:26,600 --> 00:59:29,160
You wanted to see me, Mister Mayor?
767
00:59:29,320 --> 00:59:30,754
Please sit down, Lomme.
- Thank you.
768
00:59:32,040 --> 00:59:34,509
I was here already before him.
769
00:59:35,400 --> 00:59:37,869
Lomme, I'll have to fire you.
770
00:59:38,680 --> 00:59:40,079
- And why is that?
771
00:59:40,240 --> 00:59:42,709
Why? Why!?
772
00:59:44,840 --> 00:59:49,311
I'm always in the wrong place at the right time.
773
00:59:49,480 --> 00:59:50,879
...within his own party, in his own office,
774
00:59:51,040 --> 00:59:53,429
Somebody who's cooking up plans
behind his back
775
00:59:53,600 --> 00:59:55,034
In order to have him dismissed.
776
00:59:56,680 --> 00:59:59,115
I can't afford to get associated with you.
777
00:59:59,280 --> 01:00:01,749
And I can't bear to look at your face any longer.
778
01:00:01,920 --> 01:00:04,355
Go back to Ghent to work in the textile factory.
779
01:00:04,520 --> 01:00:06,989
And take your whore with you.
780
01:00:09,760 --> 01:00:12,752
- Who may I announce? Hey, hold it!
781
01:00:16,040 --> 01:00:18,190
Young Gentleman Van De Velde.
782
01:00:18,360 --> 01:00:19,794
That has been a long time.
783
01:00:19,960 --> 01:00:22,395
I came to hear what you are up to, Slosse.
784
01:00:22,560 --> 01:00:23,959
You're a man of God, aren't you?
785
01:00:24,120 --> 01:00:26,157
But you're going to throw us out of our house.
And send us to the orphanage.
786
01:00:26,320 --> 01:00:28,789
Not you, Casimir. You're old enough.
787
01:00:28,960 --> 01:00:30,837
But the other children will have to go.
788
01:00:31,000 --> 01:00:32,434
They lost their parents.
789
01:00:32,600 --> 01:00:34,716
And the government is so good as to
take in these children.
790
01:00:35,320 --> 01:00:37,789
You should be stupid not to seize
that opportunity.
791
01:00:39,520 --> 01:00:40,919
- Are you all right, darling?
792
01:00:41,080 --> 01:00:42,479
Yes, yes I'm fine.
793
01:00:42,640 --> 01:00:44,039
He's going to take our land.
794
01:00:44,200 --> 01:00:46,669
What land?
- Van de Velde.
795
01:00:47,640 --> 01:00:50,314
After all, it's his land, young man.
796
01:00:50,480 --> 01:00:52,596
I always tried to make an agreement
with your father,
797
01:00:52,760 --> 01:00:54,159
But he kept opposing me.
798
01:00:54,320 --> 01:00:56,755
Isn't it only normal that I'm trying
to get my own land back?
799
01:00:56,920 --> 01:00:58,319
No, it's not.
800
01:00:58,480 --> 01:00:59,879
It was a deal between your father and mine.
801
01:01:00,040 --> 01:01:02,031
And there's still a fifty year lease on that land.
802
01:01:02,200 --> 01:01:03,634
Unless your father dies before then..
803
01:01:05,520 --> 01:01:07,318
Look, my father was a simpleton.
804
01:01:07,480 --> 01:01:09,357
Too good for this world.
805
01:01:09,520 --> 01:01:13,195
He shouldn't have made agreements
about land that is actually mine.
806
01:01:13,360 --> 01:01:15,112
Because six months later, he drops dead.
807
01:01:15,280 --> 01:01:17,749
And I get stuck with a piece of land I cannot use.
808
01:01:21,840 --> 01:01:24,036
I certainly hope,
for your sake Slosse.
809
01:01:24,200 --> 01:01:25,599
That nothing "ll happen to my father.
810
01:01:25,760 --> 01:01:27,194
In that case you'll have to deal with me!
811
01:01:27,760 --> 01:01:29,876
Even if he falls down a ladder at home.
812
01:01:30,040 --> 01:01:31,678
I will know where to find you.
813
01:01:31,840 --> 01:01:35,549
We can only pray for your father's health, Casimir.
814
01:01:41,280 --> 01:01:42,714
And what's that bridge supposed to be?
815
01:01:44,360 --> 01:01:45,794
Just an idea.
816
01:01:49,080 --> 01:01:51,549
Here you are, that's also just an idea.
817
01:01:52,400 --> 01:01:53,834
Come.
818
01:02:00,520 --> 01:02:04,229
Damn. Completely broken.
819
01:02:05,960 --> 01:02:08,520
Shall I come back some other time, Mister Mayor.
820
01:02:08,680 --> 01:02:11,672
It doesn't seem to be the right time now.
821
01:02:13,440 --> 01:02:15,317
Say what you've got to say, Virginie.
822
01:02:15,480 --> 01:02:16,879
But first remove that suffragettes' rag
from your neck.
823
01:02:17,040 --> 01:02:18,439
You can't get in here like that.
824
01:02:18,600 --> 01:02:20,034
Just leave it on the piano.
825
01:02:21,040 --> 01:02:22,474
Look at this. If's all in pieces.
826
01:02:44,880 --> 01:02:46,314
First of all,
827
01:02:47,280 --> 01:02:50,989
It's very important to keep our assailants
at a safe distance.
828
01:02:51,600 --> 01:02:53,034
- Casimir!
Coralie!
829
01:03:03,080 --> 01:03:04,479
I'm ready, Coralie.
830
01:03:04,640 --> 01:03:06,039
I want to get out of here.
831
01:03:06,200 --> 01:03:07,599
It'll be all right.
832
01:03:07,760 --> 01:03:09,159
Release me, please.
833
01:03:09,320 --> 01:03:10,754
Come on.
834
01:03:24,600 --> 01:03:27,069
We'll split up in groups of four.
835
01:03:28,240 --> 01:03:29,116
What's that good for?
836
01:03:29,280 --> 01:03:31,749
That's for not teaching us French
when we were kids.
837
01:04:20,280 --> 01:04:22,715
I'm so fired.
838
01:04:22,880 --> 01:04:25,872
These are tough days for everybody, Mary.
Come on.
839
01:05:27,080 --> 01:05:28,639
Mary ?
840
01:05:28,800 --> 01:05:30,234
- Aren't you cold?
841
01:05:32,920 --> 01:05:34,354
What was that?
842
01:05:34,920 --> 01:05:36,354
That was my ritual cleansing and my prayer.
843
01:05:39,720 --> 01:05:41,119
- Mary!
844
01:05:41,280 --> 01:05:43,112
I'm tired..
845
01:05:43,280 --> 01:05:44,679
Pretty please?
846
01:05:44,840 --> 01:05:47,309
I didn't understand everything.
847
01:05:47,800 --> 01:05:50,269
Something about praying to God.
848
01:05:52,560 --> 01:05:53,994
You still believe in God?
849
01:05:57,280 --> 01:06:00,989
It's good to be grateful every once in a while.
850
01:06:07,000 --> 01:06:09,992
For this moment for example.
851
01:06:10,160 --> 01:06:12,231
And that you are pretty.
852
01:06:12,400 --> 01:06:14,869
He's a bit of a flatterer.
853
01:06:15,600 --> 01:06:18,069
What did she say?
I didn't understand.
854
01:06:20,360 --> 01:06:22,795
You're an extraordinary woman, Miss Coralie.
855
01:06:22,960 --> 01:06:26,635
Incredible.
You're pretty, strong and gentle.
856
01:06:26,800 --> 01:06:32,239
I admire your softness.
857
01:06:33,560 --> 01:06:36,029
You're a true heroine.
Really.
858
01:06:37,520 --> 01:06:40,433
The truth is..
859
01:06:40,600 --> 01:06:43,638
The truth is that I'm madly in love with you
860
01:06:43,800 --> 01:06:46,792
And one of these days, I'll ask you to marry me.
861
01:06:47,240 --> 01:06:49,709
Because I want to love you for the rest of my life.
862
01:07:23,640 --> 01:07:25,074
What are you looking at?
863
01:08:06,800 --> 01:08:09,269
No, that's not the way to do it.
You should...
864
01:08:15,120 --> 01:08:16,554
- Full!
865
01:08:17,280 --> 01:08:18,679
- Full!
866
01:08:18,840 --> 01:08:20,274
- Full!
867
01:08:39,720 --> 01:08:41,154
Stephanie?
868
01:08:43,160 --> 01:08:44,594
What's happening here?
869
01:08:46,240 --> 01:08:48,470
We're getting ready to defend ourselves.
870
01:08:48,640 --> 01:08:50,074
Defend yourselves?
871
01:09:05,280 --> 01:09:06,679
Sleep well.
872
01:09:06,840 --> 01:09:08,274
- Good night.
873
01:09:13,080 --> 01:09:15,549
Are you already allowed to sleep inside?
874
01:09:16,920 --> 01:09:18,354
It's all right like this.
875
01:09:27,320 --> 01:09:28,754
I'm sorry, Remi.
876
01:09:30,480 --> 01:09:31,879
I'm truly sorry.?
877
01:09:32,040 --> 01:09:34,509
For what happened between us before the war.
878
01:09:37,280 --> 01:09:40,272
Did you clear things up with Rosa?
879
01:09:45,520 --> 01:09:47,591
I went completely crazy.
880
01:09:49,280 --> 01:09:51,317
The more I tried to get you out of my head,
881
01:09:51,480 --> 01:09:53,551
The worse it got.
882
01:10:06,200 --> 01:10:08,271
Remi.
883
01:10:14,600 --> 01:10:17,069
You should remember
the nice moments of your life.
884
01:10:17,640 --> 01:10:19,711
And leave all the shit behind.
885
01:10:26,760 --> 01:10:29,229
What was the best moment of your life?
886
01:10:36,160 --> 01:10:38,197
That night..
887
01:10:38,360 --> 01:10:40,829
The night I left for Dixmude.
888
01:10:44,000 --> 01:10:49,598
We celebrated all night long.
889
01:10:49,760 --> 01:10:51,831
With the children.
890
01:10:53,600 --> 01:10:55,671
And with Rosa.?
891
01:10:58,520 --> 01:11:02,229
I carried that memory in my heart
for the rest of the war.
892
01:11:05,160 --> 01:11:08,198
It is said that when you die,
893
01:11:08,360 --> 01:11:10,397
Your whole life flashes by,
894
01:11:10,560 --> 01:11:12,676
But I don't believe that?
895
01:11:12,840 --> 01:11:18,518
I think you flash back to..
to the most important moment.
896
01:11:20,440 --> 01:11:22,511
For better or worse.
897
01:11:24,280 --> 01:11:27,955
I've seen so many men die.
898
01:11:28,120 --> 01:11:32,876
Some of them had long talks
with the woman they loved.
899
01:11:33,040 --> 01:11:37,318
And others lashed out at their father.
900
01:11:45,280 --> 01:11:47,351
Are you afraid to die?
901
01:11:48,440 --> 01:11:50,511
Not at all.
902
01:11:51,000 --> 01:11:54,709
Remi.?
Come on.
903
01:11:56,920 --> 01:12:00,629
But first
I have to make up with the children.
904
01:12:01,640 --> 01:12:03,677
Most of all with Casimir.
905
01:12:03,840 --> 01:12:05,877
I'm not afraid to die.
906
01:12:06,040 --> 01:12:08,111
It'll be beautiful.
907
01:12:08,280 --> 01:12:10,351
I'll have Rosa to guide me.
908
01:12:11,320 --> 01:12:13,596
But I cannot die..
909
01:12:13,760 --> 01:12:16,752
Before I made it right with the children.
910
01:12:18,080 --> 01:12:20,151
Damn.
911
01:12:24,520 --> 01:12:26,591
Rosa.
912
01:12:37,400 --> 01:12:39,437
He misses a revolver,
913
01:12:39,600 --> 01:12:42,558
There was a revolver hanging
on his horse and now if's gone.
914
01:12:42,720 --> 01:12:44,757
There must be a thief around.
915
01:12:44,920 --> 01:12:46,991
My eau de cologne is also gone.
916
01:12:48,440 --> 01:12:50,909
What?
- You've lost it so many times before.
917
01:12:51,080 --> 01:12:53,151
That revolver is far worse.
918
01:12:53,320 --> 01:12:55,391
I don't want any accidents.
919
01:12:56,600 --> 01:12:59,069
Who's doing the night watch?
- Latif.
920
01:13:00,800 --> 01:13:03,792
We're ready.
Everything is prepared.
921
01:13:04,400 --> 01:13:06,471
Everybody knows what to do.
922
01:13:49,560 --> 01:13:52,552
They are there!
They're coming!
923
01:13:55,960 --> 01:13:58,031
Everybody at his post!
924
01:14:37,440 --> 01:14:40,432
No..
No! No! No!
925
01:14:40,600 --> 01:14:42,671
She's gonna drive into the trap.
926
01:14:44,920 --> 01:14:46,991
No!
Damn no!
927
01:14:47,160 --> 01:14:49,231
Damned, stupid cow.
928
01:14:50,480 --> 01:14:53,120
Hey! What's happening here?
929
01:14:53,280 --> 01:14:55,351
Get inside!
930
01:14:56,400 --> 01:14:59,392
I'm always in the wrong place
at the right time, aren't 1?7?
931
01:15:00,520 --> 01:15:02,591
It's always the same, in fact.
932
01:16:02,400 --> 01:16:04,437
Latif!
933
01:16:04,600 --> 01:16:06,671
You dirty bastard!
934
01:17:00,800 --> 01:17:02,871
Get up!
935
01:17:03,040 --> 01:17:05,111
It's not finished yet!
Get up!
936
01:17:09,480 --> 01:17:11,551
We finally meet again, Latif.?
937
01:17:13,480 --> 01:17:15,551
I've come to collect my money.
938
01:17:18,040 --> 01:17:20,111
Yeah, keep on laughing.
939
01:17:21,280 --> 01:17:23,317
Dirty traitor.
Bastard!
940
01:17:23,480 --> 01:17:25,153
Farewell!
941
01:17:25,320 --> 01:17:27,357
- Dad!
942
01:17:27,520 --> 01:17:29,591
Hello dad..
943
01:17:31,040 --> 01:17:33,111
Frans?
944
01:17:35,040 --> 01:17:36,439
My little Frans?
945
01:17:36,600 --> 01:17:38,671
You killed mummie!
946
01:18:02,800 --> 01:18:04,871
Frans! FRANS!
947
01:18:14,640 --> 01:18:16,711
Frans!
948
01:18:25,680 --> 01:18:27,751
Frans!
949
01:18:54,440 --> 01:18:56,511
The cart! Quick!
950
01:18:56,680 --> 01:18:58,751
The cart!
951
01:19:04,440 --> 01:19:06,477
I'll take the wounded to the village. Latif?
I'm staying.
952
01:19:06,640 --> 01:19:07,471
But you're hurt too.
- I's ok. I'm staying here.
953
01:19:07,640 --> 01:19:09,711
Frans!
954
01:19:12,280 --> 01:19:14,351
Where is dad?
955
01:19:21,720 --> 01:19:23,791
The cart is here.
956
01:19:29,200 --> 01:19:30,349
What's he doing here?
957
01:19:30,520 --> 01:19:32,591
- He's also wounded, isn't he?
958
01:19:33,040 --> 01:19:35,111
- Gee Lisa, gee!
959
01:20:09,080 --> 01:20:10,150
Where is mum?
- What?
960
01:20:10,320 --> 01:20:12,391
Where is mum?
- In her wheel chair.
961
01:20:58,600 --> 01:21:01,274
Attention ladies and gentlemen.
962
01:21:01,440 --> 01:21:05,673
Come and see
the great cinematographic spectacle,
963
01:21:05,840 --> 01:21:08,832
That is taking place tonight,
here in the town square of Schellebelle!
964
01:21:18,280 --> 01:21:20,351
Doctor!
965
01:21:21,920 --> 01:21:24,150
Doctor!
966
01:21:24,320 --> 01:21:26,880
Doctor!
967
01:21:27,040 --> 01:21:29,111
Where is he, damn?
968
01:21:33,120 --> 01:21:35,157
Alice, my bag!
969
01:21:35,320 --> 01:21:37,391
Doctor!?
970
01:21:39,720 --> 01:21:41,074
Him first!
- But..
971
01:21:41,240 --> 01:21:43,311
Him first!
- But..
972
01:21:52,240 --> 01:21:54,277
Slosse!
973
01:21:54,440 --> 01:21:56,511
Slosse!
974
01:22:03,000 --> 01:22:05,037
What's up, Casimir?
975
01:22:05,200 --> 01:22:07,271
People, make way for that boy.
976
01:22:11,320 --> 01:22:15,314
Would you please put that gun away,
Mister Van De Velde?
977
01:22:15,480 --> 01:22:17,118
You will pay for it, Slosse.
978
01:22:17,280 --> 01:22:18,793
If that boy dies, you die too.
979
01:22:18,960 --> 01:22:20,439
What happened to that boy?
980
01:22:20,600 --> 01:22:24,275
You paid those men to chase us from our house.
981
01:22:24,440 --> 01:22:25,953
That's what happened to him!
982
01:22:30,000 --> 01:22:31,513
That's too crazy for words.
983
01:22:32,040 --> 01:22:33,519
Just carry on, people.
984
01:22:33,680 --> 01:22:35,159
It's 'Potjesmarkt' again.
985
01:22:35,320 --> 01:22:39,029
Casimir, we'll sit together
and sort out what happened.
986
01:22:39,200 --> 01:22:40,713
Together with the police.
987
01:22:45,880 --> 01:22:48,190
You're going to tell us who paid you.
988
01:22:48,360 --> 01:22:49,873
I don't know anything.
989
01:22:50,880 --> 01:22:52,029
You know what?
990
01:22:52,200 --> 01:22:53,713
I'll pretend that I don't know how to hold a gun,
991
01:22:53,880 --> 01:22:56,872
And ['ll accidentally shoot you
in your crown jewels.
992
01:22:58,720 --> 01:23:00,791
How did this work again?
993
01:23:02,960 --> 01:23:05,429
What kind of nonsense is this?
994
01:23:05,920 --> 01:23:08,912
No, not him.
The other one!
995
01:23:11,840 --> 01:23:15,151
That's wrong.
It must be a mistake. It just isn't right.
996
01:23:15,320 --> 01:23:18,278
I don't have to listen to this bullshit.
997
01:23:18,440 --> 01:23:20,477
This man utters false accusations
in order to save his neck.
998
01:23:20,640 --> 01:23:22,711
He'd better let someone take care of him.
999
01:23:24,840 --> 01:23:28,549
You're going to pay for
accusing me wrongly Casimir,
1000
01:23:29,600 --> 01:23:30,874
Stop him!
1001
01:23:31,040 --> 01:23:33,680
It was Slosse! It was Slosse!
1002
01:23:33,840 --> 01:23:35,194
Stop him!
1003
01:23:35,360 --> 01:23:39,240
We have to sort this out before
we start accusing people.
1004
01:23:39,400 --> 01:23:41,471
Bring him to my office!
1005
01:23:45,920 --> 01:23:49,629
Hold it. Slosse! It was Slosse!
1006
01:23:50,600 --> 01:23:52,637
Casimir,
1007
01:23:52,800 --> 01:23:54,871
Put that thing away!
1008
01:23:56,480 --> 01:23:58,551
Virginie Bontinck is dead.
1009
01:23:58,720 --> 01:24:02,429
My father may be dying.
You've got a lot to answer for, Slosse.
1010
01:24:03,000 --> 01:24:06,709
My boy, let us help you.
Come on?
1011
01:24:07,280 --> 01:24:09,351
Stop it, Casimir. Stop it!
1012
01:24:16,280 --> 01:24:18,351
It was Slosse!
1013
01:24:21,240 --> 01:24:24,232
It was Slosse!
I'm sure of it.
1014
01:24:25,200 --> 01:24:29,478
I've heard conversations and I've seen situations
that can only be explained like that.
1015
01:24:30,720 --> 01:24:34,429
I heard Gheylens and Slosse
talking about a bridge across the Schelde.
1016
01:24:35,200 --> 01:24:38,192
And about the Van De Velde's land.
1017
01:24:39,000 --> 01:24:42,709
It was Slosse, for sure.
1018
01:24:44,560 --> 01:24:48,269
Well, well. Lomme opens his mouth for once.
1019
01:24:49,000 --> 01:24:51,992
Something that was whispered in your ears
by the whore you have a crush on?
1020
01:24:52,480 --> 01:24:54,551
She's not a whore.
1021
01:24:57,000 --> 01:24:59,071
And I love her!
1022
01:25:02,680 --> 01:25:05,672
I've seen and heard everything myself.
1023
01:25:13,320 --> 01:25:15,357
It was Gheylens, wasn't it!
1024
01:25:15,520 --> 01:25:17,557
You heard that man, didn't you?
Where are your thoughts, buddy?
1025
01:25:17,720 --> 01:25:19,233
It must have been Gheylens.
1026
01:25:19,400 --> 01:25:21,869
No, not Gheylens! You dirty bastard!?
1027
01:25:22,040 --> 01:25:24,509
It was your idea and your money!
1028
01:25:26,120 --> 01:25:28,191
He gave me the money to pay those men.
1029
01:25:50,040 --> 01:25:53,032
Get that gun out of my face, you little scumbag.
1030
01:27:31,760 --> 01:27:33,797
Alongside our father.
1031
01:27:33,960 --> 01:27:35,473
She'll be pleased. ?
1032
01:27:35,640 --> 01:27:39,315
Ninety-six years. I would sign for that.
1033
01:27:39,480 --> 01:27:42,598
Ninety-six years and she did nothing of
importance,
1034
01:27:42,760 --> 01:27:46,435
Besides being a good mother for her children,?
1035
01:27:46,600 --> 01:27:48,637
And a good wife to her husband.
1036
01:27:48,800 --> 01:27:51,440
And happy, as far as I know.
1037
01:27:51,600 --> 01:27:53,637
Isn't that enough maybe?
1038
01:27:53,800 --> 01:27:55,837
Yes. That's what I mean.
1039
01:27:56,000 --> 01:27:57,559
I would sign up for that.
1040
01:27:57,720 --> 01:27:59,757
How do you know what she achieved
in her lifetime?
1041
01:27:59,920 --> 01:28:01,991
She never said a word.
1042
01:28:03,840 --> 01:28:06,309
When you are like that,
there's no talking to you.
1043
01:28:11,840 --> 01:28:14,832
Corrie, there's another Coralie here.
1044
01:28:37,240 --> 01:28:39,311
Hi Lomme!
1045
01:28:41,480 --> 01:28:43,551
Aunt Stephanie.
1046
01:28:44,880 --> 01:28:48,157
Remi, is it all right if I hand out
a few glasses to the grown-ups?
1047
01:28:48,320 --> 01:28:52,154
Go ahead, Lomme. But I won't be drinking
with you, if you don't mind.
1048
01:28:52,320 --> 01:28:54,072
Congratulations, aunt Stephanie.
1049
01:28:54,240 --> 01:28:55,753
- Thank you.
1050
01:28:55,920 --> 01:28:57,035
And what about you?
1051
01:28:57,200 --> 01:28:58,429
When are you getting married?
1052
01:28:58,600 --> 01:29:01,433
He popped the question yesterday, the fool.
1053
01:29:01,600 --> 01:29:03,193
- Seriously?
1054
01:29:03,360 --> 01:29:05,431
She said; No.
1055
01:29:06,320 --> 01:29:07,958
We're going to wait a little.
1056
01:29:08,120 --> 01:29:09,440
You did understand him, didn't you?
1057
01:29:09,600 --> 01:29:13,833
Yes, my French has improved a lot.
His Flemish too.
1058
01:29:14,000 --> 01:29:16,071
Have you made love yet?
1059
01:29:16,240 --> 01:29:18,311
Yes
- You pigs!
1060
01:29:21,560 --> 01:29:23,631
Is this where the Inghelbinck family lives?
1061
01:29:26,240 --> 01:29:28,311
Daddy?
1062
01:29:31,160 --> 01:29:33,310
I fold you so!
1063
01:29:33,480 --> 01:29:35,551
Mary! Magdalena!
1064
01:29:38,240 --> 01:29:41,232
I couldn't come earlier. I did my very best.
1065
01:29:42,320 --> 01:29:45,312
Is that Berta? And Urbanie?
1066
01:29:45,880 --> 01:29:47,951
Yes.
1067
01:29:48,680 --> 01:29:50,751
Come to daddy.
1068
01:29:52,120 --> 01:29:54,157
No?
1069
01:29:54,320 --> 01:29:56,391
She'll come.
1070
01:29:56,560 --> 01:29:58,631
I've brought you a present.
1071
01:30:05,120 --> 01:30:07,191
Daddy!
1072
01:30:09,080 --> 01:30:11,151
Thanks for everything.
1073
01:30:13,120 --> 01:30:15,714
I think you will have to come and visit us.
1074
01:30:15,880 --> 01:30:18,872
Otherwise Magdalena will give you trouble.
80978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.