All language subtitles for Schellebelle 1919 (2011) EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,920 --> 00:02:22,319 Dad? 2 00:02:23,240 --> 00:02:24,275 Dad? 3 00:02:28,280 --> 00:02:29,236 Dad! 4 00:02:30,480 --> 00:02:32,710 Dad? - We're trying to get some sleep here. 5 00:02:33,480 --> 00:02:34,436 Dad! 6 00:02:37,920 --> 00:02:39,911 Have you seen Sergeant Van de Velde? 7 00:02:41,960 --> 00:02:43,359 Dad! 8 00:02:46,280 --> 00:02:47,679 Dad! 9 00:02:50,160 --> 00:02:51,559 Dad! 10 00:02:57,160 --> 00:02:58,559 Damn, dad! 11 00:03:00,200 --> 00:03:01,952 Rosa's dead. 12 00:03:03,240 --> 00:03:04,639 What? 13 00:03:07,000 --> 00:03:08,399 Casimir.. 14 00:03:10,400 --> 00:03:12,038 My sweet Casimir. 15 00:03:13,120 --> 00:03:14,519 Mum died. 16 00:03:19,840 --> 00:03:22,400 She had tbc. Here, read this... 17 00:03:24,960 --> 00:03:26,359 Coralie.. 18 00:03:29,200 --> 00:03:30,599 Gas! 19 00:03:32,920 --> 00:03:34,319 Gas! 20 00:04:59,600 --> 00:05:01,511 Miss Van De Velde! 21 00:05:02,440 --> 00:05:04,351 Miss Van De Velde! 22 00:05:08,440 --> 00:05:13,674 Hello Coralie. I spoke the mayor again. 23 00:05:13,840 --> 00:05:18,038 And in fact, Coralie, you know that, in fact, I want to help you. 24 00:05:18,200 --> 00:05:22,433 The Province wants to put all of you in an orphanage. In fact, that's the law. 25 00:05:23,000 --> 00:05:28,029 And actually, we of the Infant Welfare Centre agree on that being the best solution for everyone. 26 00:05:28,200 --> 00:05:32,637 The law is the law, isn't it Coralie. 27 00:05:33,240 --> 00:05:35,595 No one here will go to the orphanage. 28 00:05:41,200 --> 00:05:45,159 We'll see about that, Coralie. 29 00:05:46,000 --> 00:05:49,834 The war ended about a year ago and your dad still hasn't returned. 30 00:05:50,000 --> 00:05:54,631 Neither has Casimir. They're missing in action, 31 00:05:55,280 --> 00:05:59,478 And as long as there's no family guardian, we're obliged to put you all in the orphanage. 32 00:06:00,000 --> 00:06:01,991 It's the best for everyone, in fact. 33 00:06:02,160 --> 00:06:05,039 No one goes to the orphanage. We'll solve our own problems. 34 00:06:05,640 --> 00:06:11,318 We don't trust you, Miss Bontinck. And we don't trust that orphanage either. In fact. 35 00:06:11,480 --> 00:06:15,030 But Coralie, I'll have to come with the gendarmes. 36 00:06:15,200 --> 00:06:21,435 And they'll drag you to the orphanage. Over there, they know exactly how to handle your kind. 37 00:06:21,600 --> 00:06:24,194 You'd better get out of here. 38 00:06:24,360 --> 00:06:29,036 Are you threatening me Coralie? 39 00:06:29,960 --> 00:06:31,712 You're such a stupid girl. 40 00:06:32,680 --> 00:06:35,149 Schellebelle! 41 00:06:38,160 --> 00:06:41,278 I'm always in the wrong place at the right time. 42 00:06:49,880 --> 00:06:53,191 You dirty bitch!!! 43 00:07:01,680 --> 00:07:04,593 Peter. Someone's coming. 44 00:07:04,760 --> 00:07:07,274 - Who? I don't know him. 45 00:07:10,080 --> 00:07:13,118 It's Casimir, my brother. 46 00:07:13,280 --> 00:07:15,191 Casimir! 47 00:07:28,160 --> 00:07:30,071 I've brought you some cauliflowers. 48 00:07:36,360 --> 00:07:38,271 It's me. 49 00:07:38,440 --> 00:07:40,590 I know, Peter Two saw you coming. 50 00:07:40,760 --> 00:07:41,830 Hello aunt Stephanie. 51 00:07:42,000 --> 00:07:44,674 Hello Camilia. I've brought you some cauliflowers. 52 00:07:44,840 --> 00:07:47,559 Peter Two told us. 53 00:07:47,720 --> 00:07:48,835 How many Peters are there? 54 00:07:49,000 --> 00:07:50,911 Two. And three Mary's. 55 00:07:51,400 --> 00:07:53,277 Casimir is back! 56 00:07:53,440 --> 00:07:55,351 Casimir is back! 57 00:08:04,160 --> 00:08:05,230 Casimir is back. 58 00:08:05,400 --> 00:08:07,311 Remory, is the soup ready? 59 00:08:19,560 --> 00:08:21,437 What's all this then? 60 00:08:21,600 --> 00:08:23,750 You haven't arrived a day too soon. 61 00:08:23,920 --> 00:08:25,831 Where's dad? 62 00:08:52,800 --> 00:08:54,518 Who's that? 63 00:08:54,680 --> 00:08:56,557 That's our brother, Casimir. 64 00:08:56,720 --> 00:08:58,597 And the gentleman lying on his back, is your dad. 65 00:08:58,760 --> 00:09:00,671 My dad? 66 00:09:01,400 --> 00:09:04,518 Is he dead, his dad? 67 00:09:04,680 --> 00:09:07,638 I don't think so. - I guess he's asleep. 68 00:09:09,000 --> 00:09:11,469 Ask the police, Slosse. 69 00:09:11,640 --> 00:09:13,551 Louis, can I first go and inaugurate that monument? 70 00:09:14,120 --> 00:09:17,954 Damn it, Slosse, those children need to be taken to an orphanage. 71 00:09:24,280 --> 00:09:26,191 Show me your tits, Virginie. 72 00:09:29,320 --> 00:09:31,231 I beg your pardon? 73 00:09:31,880 --> 00:09:33,791 Show your tits. 74 00:09:55,200 --> 00:09:57,111 My sweet Virginie, 75 00:09:58,160 --> 00:10:00,515 They seem to be well-cared for. 76 00:10:04,440 --> 00:10:07,114 The only women allowed to speak to me in that manner, 77 00:10:07,280 --> 00:10:09,191 Are those whose tits I am allowed to hold in my hands. 78 00:10:11,840 --> 00:10:13,751 Can'tl touch them? 79 00:10:14,400 --> 00:10:16,311 Come on... 80 00:10:17,400 --> 00:10:18,834 I can't hear you, Virginie. 81 00:10:19,000 --> 00:10:22,118 Rather not, Mister Mayor. In fact. 82 00:10:24,800 --> 00:10:28,589 Then you'll have to change that language of yours in the future. 83 00:10:29,200 --> 00:10:32,397 You're not the one to tell me how to do my job. 84 00:10:32,560 --> 00:10:34,437 The gendarmes are on their way already. 85 00:10:34,600 --> 00:10:36,477 And if you'll excuse me now, 86 00:10:36,640 --> 00:10:39,951 I have to go and inaugurate that monument. Mieke? 87 00:10:40,120 --> 00:10:44,751 Dear Virginie, one can tell that you haven't had to breastfeed any children. 88 00:10:44,920 --> 00:10:48,151 Pass by anytime you want. You know where to find me. 89 00:10:54,840 --> 00:10:56,239 Gendarmes! 90 00:10:57,160 --> 00:10:59,071 Positions! 91 00:11:13,240 --> 00:11:15,151 Coralie Van De Velde? 92 00:11:15,640 --> 00:11:16,960 I'm Sergeant Van Impe. 93 00:11:17,120 --> 00:11:23,355 Are the families Van De Velde, Hoste, Broeckaert, Inghelbinck, 94 00:11:23,520 --> 00:11:27,912 Bontinck, De Martelaere, Uyttenhove en Van Lippenvelde living here? 95 00:11:28,080 --> 00:11:30,435 You're too late. -Am1? 96 00:11:30,600 --> 00:11:31,999 My father has returned from the front. 97 00:11:32,160 --> 00:11:34,071 Your dad. 98 00:11:35,080 --> 00:11:37,037 Remigius Van De Velde. 99 00:11:37,200 --> 00:11:39,191 He'll take care of us from now on. 100 00:11:39,360 --> 00:11:41,271 Can I see your father? 101 00:11:41,440 --> 00:11:43,351 Yes. 102 00:11:45,760 --> 00:11:47,637 You won't be able to wake him like that. - But we have to! 103 00:11:47,800 --> 00:11:51,236 Casimir, give us a hand, boy. Come on. He has to wake up. Remil? 104 00:11:53,160 --> 00:11:54,389 What are you doing? 105 00:11:54,560 --> 00:11:56,471 It's the only thing that might help right now. 106 00:11:57,720 --> 00:12:00,189 He's on his way. - All right. 107 00:12:00,360 --> 00:12:03,716 Come on. Wake up. Idiot. Remi! 108 00:12:07,680 --> 00:12:09,591 Remi, wake up. Come on! 109 00:12:11,800 --> 00:12:14,189 Damn! - Is that your father? 110 00:12:15,760 --> 00:12:17,637 Sergeant Van De Velde? Sergeant Van De Velde! 111 00:12:17,800 --> 00:12:19,711 Remi. 112 00:12:22,120 --> 00:12:24,680 He's tired. He's really tired. 113 00:12:25,240 --> 00:12:26,435 I can smell it, 114 00:12:26,600 --> 00:12:29,911 Right. I take note of the homecoming of Remigius Van De Velde 115 00:12:30,080 --> 00:12:31,957 And the state in which I have found him,. 116 00:12:32,120 --> 00:12:34,680 For the other families my orders remain unchanged. 117 00:12:35,160 --> 00:12:37,549 That's not correct. An application for the custody of the other children, 118 00:12:37,720 --> 00:12:41,429 Has been submitted on the 24th of last month. 119 00:12:41,600 --> 00:12:43,557 In the meantime, the children remain allocated 120 00:12:43,760 --> 00:12:45,433 to the person who submitted the application for custody. 121 00:12:45,600 --> 00:12:47,398 And who is that person? - Him. 122 00:12:49,760 --> 00:12:53,640 Al right. I want everyone 10 assemble in the courtyard. Two minutes. 123 00:13:01,240 --> 00:13:05,120 For clarity's sake, I would like to know who the following children are. 124 00:13:05,280 --> 00:13:09,956 Leonard and Peter Broeckaert. Angéle, Henriette and Mary Hoste. 125 00:13:10,760 --> 00:13:14,640 Why? - For clarity's sake. 126 00:13:15,560 --> 00:13:18,871 These are the Hoste girls. Those are the Broeckaerts. 127 00:13:19,040 --> 00:13:22,078 Mother Hoste has been put in prison for theft. 128 00:13:22,240 --> 00:13:25,198 And the family Broeckaert should remain available, 129 00:13:25,360 --> 00:13:29,240 As father Broeckaert has been executed in Oostakker. 130 00:13:34,520 --> 00:13:35,510 Mary! 131 00:13:42,600 --> 00:13:43,749 Come with me! 132 00:13:44,600 --> 00:13:46,637 Dirty bitch! 133 00:13:49,640 --> 00:13:53,156 I'll show you who's in charge here. 134 00:13:55,200 --> 00:13:56,873 Damned! 135 00:14:17,320 --> 00:14:20,073 Leo! - Leo! 136 00:14:22,400 --> 00:14:25,153 Leo! - Leo! 137 00:14:27,960 --> 00:14:31,635 And you boy, if you're Casimir Van De Velde, I've got some good news for you. 138 00:14:31,800 --> 00:14:34,394 You've been selected for a medal. Congratulations. 139 00:14:34,560 --> 00:14:36,949 You can shove your medal up your ass. 140 00:15:13,640 --> 00:15:17,349 I'll get them. Who's coming with me? 141 00:15:22,760 --> 00:15:25,036 And you're coming too, Casimir. 142 00:15:25,200 --> 00:15:28,875 Coralie, my girl, just try to think first. 143 00:15:29,040 --> 00:15:32,749 And what are you up to? 144 00:15:33,960 --> 00:15:37,635 Who asked you to arrange things behind my back? 145 00:15:37,800 --> 00:15:41,589 Do you plan to hook our father? Is that it? 146 00:15:41,760 --> 00:15:46,994 Your sister has barely been buried for a year and already you're after her husband. 147 00:15:47,720 --> 00:15:49,996 You should be ashamed of yourself. 148 00:15:50,960 --> 00:15:54,669 I only did what I thought was best, Coralie. 149 00:15:55,200 --> 00:16:02,038 You can have him, you dirty bitch. That drunk! Damn! 150 00:16:06,440 --> 00:16:10,149 Slosse, those Van De Veldes are back. 151 00:16:10,880 --> 00:16:15,192 I thought they were dead? Who told me that they were dead? 152 00:16:15,360 --> 00:16:18,352 They're back. They'll probably have had some delay. 153 00:16:18,520 --> 00:16:21,239 Mister Mayor, what an enchanting ceremony. 154 00:16:21,400 --> 00:16:25,109 Thank you. Thank you. 155 00:16:25,560 --> 00:16:27,631 Who told you this? - The constable. 156 00:16:27,800 --> 00:16:31,555 Lomme, tell the constable to come to De Drie Koningen. 157 00:16:31,720 --> 00:16:35,429 As you wish, Mister Mayor. 158 00:16:36,560 --> 00:16:40,679 There are some clouds coming up, Cazze. Shall we go for a drink? 159 00:16:40,840 --> 00:16:43,116 What about De Drie Koningen? 160 00:16:43,280 --> 00:16:46,989 Mother, would you like a drink? 161 00:16:50,360 --> 00:16:52,431 Why doesn't she tell us what she needs those flowers for? 162 00:16:52,640 --> 00:16:54,039 At least then we would be able to understand her. 163 00:16:54,200 --> 00:16:58,239 She's getting on my nerves. Make her open her mouth for once, damned. 164 00:16:58,400 --> 00:17:01,791 They can't all be chatterboxes like you, Liesbeth. 165 00:17:01,960 --> 00:17:05,635 Look who's talking, Corrie. You're one of the same kind. 166 00:17:05,800 --> 00:17:08,030 Cazze, aren't you going to say something? 167 00:17:08,200 --> 00:17:10,669 Could you please take you're voice down? It's impossible to play with all that noise! 168 00:17:10,840 --> 00:17:12,274 Mind your own business. 169 00:17:12,440 --> 00:17:16,115 Silence is golden, Liesbeth. You'd better follow the example set by your mother-in-law. 170 00:17:16,280 --> 00:17:20,751 Even at her marriage, when she had to say her vows to Frans, she held her tongue. 171 00:17:20,960 --> 00:17:21,916 She just nodded. 172 00:17:22,080 --> 00:17:27,553 I'm going home. I won't let myself be abused here. 173 00:17:38,760 --> 00:17:42,469 Carlos, we're going to the back room. 174 00:17:52,880 --> 00:17:56,589 Madame Estelle, how do you do? 175 00:18:00,000 --> 00:18:02,560 Father, you here again? 176 00:18:11,920 --> 00:18:13,797 Ladies and gentlemen. 177 00:18:22,840 --> 00:18:23,989 So? 178 00:18:25,560 --> 00:18:28,234 Remi and Casimir have come back. - That I knew already. 179 00:18:28,400 --> 00:18:31,040 Apparently he submitted an application for adoption 180 00:18:31,200 --> 00:18:33,237 of all the children living there. 181 00:18:33,880 --> 00:18:36,554 He was completely soaked. 182 00:18:36,720 --> 00:18:39,997 And he hit a woman that was present there. 183 00:18:40,160 --> 00:18:43,596 Still, they did take the families Broeckaerts and Hoste. 184 00:18:43,760 --> 00:18:46,434 There seems to have been some heavy fighting. 185 00:18:46,600 --> 00:18:50,833 One of the gendarmes had to be taken off to hospital as he was urinating blood. 186 00:18:51,000 --> 00:18:55,233 And they're stitching up the other one right now. That's all I know. 187 00:18:55,400 --> 00:18:56,879 We have to get those children out of there. 188 00:18:57,040 --> 00:19:00,271 I want to find out how someone can submit an application for custody while he's not here. 189 00:19:00,440 --> 00:19:02,511 I want to know who that woman was, 190 00:19:02,680 --> 00:19:05,638 I want Virginie Bontinck to lodge a complaint against Remigius 191 00:19:05,800 --> 00:19:07,473 for committing an act of violence and for public drunkenness. 192 00:19:07,640 --> 00:19:09,313 I want that application for adoption to disappear. 193 00:19:09,480 --> 00:19:10,993 And I want this village back to normal again. 194 00:19:11,160 --> 00:19:14,278 I want everyone to make that happen. And I want it now! 195 00:19:14,440 --> 00:19:17,512 Miss! Can you put this up please? 196 00:19:17,680 --> 00:19:21,958 My sweet Virginie! Are you applying for a job here? 197 00:19:24,400 --> 00:19:28,712 I'm always in the wrong place at the right time. 198 00:19:28,880 --> 00:19:30,314 Plan B. 199 00:19:37,080 --> 00:19:41,313 We'll arrange for you to sleep inside tomorrow. 200 00:19:41,480 --> 00:19:45,110 I want to sleep inside tonight. In my own bed. 201 00:19:45,280 --> 00:19:48,477 That's impossible, your bed is full of children. 202 00:19:48,640 --> 00:19:50,677 Ok, then I want one of the beds of those that were taken. 203 00:19:50,840 --> 00:19:53,070 That's impossible, they'll come back soon. 204 00:19:53,240 --> 00:19:56,392 Listen. For a year and a half I've been dreaming about my own bed. 205 00:19:56,560 --> 00:19:58,676 I've finally come home and can't sleep in my own bed 206 00:19:58,840 --> 00:20:00,433 because our house is full of children that I don't know,. 207 00:20:00,600 --> 00:20:04,878 What do you actually think that I've been doing here in the meantime? 208 00:20:05,400 --> 00:20:07,198 You will just sleep here tonight. 209 00:20:07,360 --> 00:20:09,670 And stop nagging. Do you hear me? 210 00:20:10,880 --> 00:20:11,950 Fool! 211 00:20:26,200 --> 00:20:30,990 Listen, Casimir. There'll be no more yelling here and definitely no more fighting. 212 00:20:31,160 --> 00:20:35,438 It's my house now and I call the shots. 213 00:20:36,240 --> 00:20:40,518 You can work on the field. If you don't agree with that, you can always sleep outside. 214 00:20:41,600 --> 00:20:44,592 I've been sleeping outside for the last year and a half. 215 00:20:44,760 --> 00:20:45,875 What? 216 00:20:51,320 --> 00:20:55,553 Come on everyone, let's give him a hug. 217 00:20:55,720 --> 00:20:57,711 Keep them away from me. 218 00:20:58,760 --> 00:21:03,038 Don't be afraid. He's a good boy. He has just forgotten about it. 219 00:21:25,480 --> 00:21:27,039 Stephanie? 220 00:21:30,520 --> 00:21:32,318 Yes Mister Mayor. 221 00:21:32,480 --> 00:21:35,233 Good to hear that your brother-in-law and his son have come home. 222 00:21:35,400 --> 00:21:36,549 Thank you sir. 223 00:21:36,720 --> 00:21:39,519 What happened to your nose? Did you hit a door perhaps? 224 00:21:39,680 --> 00:21:42,274 No, I was cleaning up some bottles behind the bar 225 00:21:42,440 --> 00:21:46,832 and Carlos accidentally pushed the big ashtray right on my nose. 226 00:21:47,000 --> 00:21:51,597 But that should be gone by tomorrow. - Did you need anything else? 227 00:21:51,760 --> 00:21:52,716 No. 228 00:21:52,880 --> 00:21:56,271 Maybe tomorrow. When you'll be presentable again. 229 00:21:56,440 --> 00:21:58,954 Just call on me. 230 00:22:03,280 --> 00:22:05,920 It's the best solution for everyone. 231 00:22:06,080 --> 00:22:10,358 All right, but I'll be the one taking all the risks. That'll have to be compensated Slosse. 232 00:22:11,320 --> 00:22:15,598 If you give me those two hectares surrounding the little chapel, we can call it a deal. 233 00:22:16,360 --> 00:22:17,111 I don't agree with you. 234 00:22:17,280 --> 00:22:19,237 We'll do it this way. 235 00:22:19,400 --> 00:22:21,516 This part will be mine. 236 00:22:21,680 --> 00:22:24,798 That's the house of the Van De Veldes. That'll be taken down anyhow. 237 00:22:24,960 --> 00:22:28,032 And this part will be yours. Entirely. 238 00:22:28,200 --> 00:22:31,079 Then we'll just have to expropriate those two small houses. 239 00:22:31,240 --> 00:22:35,473 And make sure that the Governor pays for the bridge across the Schelde. 240 00:22:35,640 --> 00:22:39,156 We can't go on farming forever, can we Raf? 241 00:22:39,320 --> 00:22:41,550 This is our chance to do something for Schellebelle. 242 00:22:41,720 --> 00:22:44,599 That may be so, but we're going to make some nice profit on this, Slosse. 243 00:22:44,760 --> 00:22:46,114 And what's wrong with that? 244 00:22:46,280 --> 00:22:49,477 We make a personal investment, and the community takes the profit of it. 245 00:22:49,640 --> 00:22:52,234 That's just how economy works. 246 00:22:52,400 --> 00:22:54,357 And now is the time to do it. 247 00:22:54,520 --> 00:22:58,115 Within two or three years people from Brussels will come and put their nose in it. 248 00:22:58,280 --> 00:22:59,475 Or worse. 249 00:22:59,640 --> 00:23:03,349 Do you have any idea what is happening in Russia at the moment? 250 00:23:03,520 --> 00:23:05,716 And what about those children? 251 00:23:05,880 --> 00:23:08,952 They'll be better off too. - They just don't realise it yet. 252 00:23:09,120 --> 00:23:10,793 Come on, there won't be any people getting killed. 253 00:23:10,960 --> 00:23:11,916 And Remi? 254 00:23:12,800 --> 00:23:14,393 He has to go. 255 00:23:19,480 --> 00:23:20,709 What are you going to do? 256 00:23:21,200 --> 00:23:24,795 Once they hit the bottle, they stay on it. 257 00:23:25,280 --> 00:23:26,600 Who are you? 258 00:23:26,760 --> 00:23:29,479 - Frans. Frans De Mulder. 259 00:23:29,640 --> 00:23:32,393 How did you figure that, little monkey? 260 00:23:33,160 --> 00:23:35,913 You won't be able to make him talk, sir. He never talks about the past. 261 00:23:36,360 --> 00:23:39,113 We don't even now what happened to his parents. 262 00:23:39,280 --> 00:23:42,033 Mind your own business. 263 00:23:44,400 --> 00:23:46,277 What about your parents? 264 00:23:46,840 --> 00:23:49,593 My mother died. - Angina. 265 00:23:50,880 --> 00:23:55,829 And then my father was demanded to go to the front. He died in Poland. 266 00:23:56,000 --> 00:23:58,230 We don't want to go back to aunt Virginie. 267 00:23:58,400 --> 00:23:59,959 That means that you're father is Marcel Bontinck. He was the best soccer player in the world. 268 00:24:00,120 --> 00:24:02,873 That means that you're father is Marcel Bontinck. 269 00:24:03,840 --> 00:24:06,832 Hey, your father was the best soccer player in the world. 270 00:24:07,000 --> 00:24:09,389 The best in Schellebelle you mean. 271 00:24:09,560 --> 00:24:11,870 No, no, of the entire world I think. 272 00:24:12,040 --> 00:24:13,917 Listen, we're from Serskamp. 273 00:24:14,080 --> 00:24:17,311 And our dad, once beat the whole team of Schellebelle. 274 00:24:17,480 --> 00:24:20,233 So Christine's father can't have been that good a player, can he? 275 00:24:22,760 --> 00:24:25,513 I've always learnt not to take those from Serskamp too serious. 276 00:24:40,920 --> 00:24:43,673 Helabal - Hey! 277 00:24:49,680 --> 00:24:52,433 Did Slosse say something? 278 00:24:53,240 --> 00:24:55,993 Has he told you what he's up to? 279 00:24:56,840 --> 00:25:02,631 Lomme, I know what you think. I love you. I really do. 280 00:25:02,800 --> 00:25:05,553 But we have to help Remi and the children. 281 00:25:06,120 --> 00:25:07,713 This is all I can do, Stephanie. 282 00:25:07,880 --> 00:25:10,394 They'll find out that I forged the application document. 283 00:25:10,560 --> 00:25:14,599 I don't like you hanging around at Remi's. I'd prefer you not going there anymore. 284 00:25:14,760 --> 00:25:16,592 That's impossible. 285 00:25:16,760 --> 00:25:18,398 I can't do that, I promised my sister. 286 00:25:18,560 --> 00:25:20,198 Those children are there, Lomme. 287 00:25:20,360 --> 00:25:21,509 - I don't believe you. 288 00:25:21,680 --> 00:25:24,115 - I don't believe you! Coward! 289 00:25:24,280 --> 00:25:27,113 Why are you so scared of Slosse? 290 00:25:27,280 --> 00:25:28,156 Shut up about Remi. 291 00:25:28,320 --> 00:25:29,833 I love you now, 292 00:25:30,000 --> 00:25:32,196 Although you're a terrible coward. 293 00:25:32,360 --> 00:25:35,716 Come on, as if your sister would ask you to look after her children and after her husband. 294 00:25:35,880 --> 00:25:39,032 Especially you, the one person who did everything to steal her husband. 295 00:25:41,680 --> 00:25:42,750 Screw this. 296 00:25:51,800 --> 00:25:54,553 What are you waiting for? 297 00:25:55,320 --> 00:25:58,073 Leave! 298 00:25:58,640 --> 00:26:01,393 Where are we? 299 00:26:02,200 --> 00:26:04,953 And who are those children? - Untie me! 300 00:26:06,720 --> 00:26:09,439 If you don't even recognise your own barn and your own children, 301 00:26:09,600 --> 00:26:12,353 hard measures have to be taken, Sergeant Van De Velde. 302 00:26:13,080 --> 00:26:15,799 We'll see you in an hour, I'll bring you some food then. 303 00:26:15,960 --> 00:26:17,951 Come on, outside, all of you. Come Camilia. 304 00:26:18,120 --> 00:26:19,838 - Camilial Release me, please! 305 00:26:20,000 --> 00:26:23,550 Come, Jefke, you can greet your father within a few days. 306 00:26:23,720 --> 00:26:25,313 If he behaves. 307 00:26:25,480 --> 00:26:27,994 Come on Peter, release me. 308 00:26:28,160 --> 00:26:30,913 I'm not Peter. Peter is outside. I am Jefke. 309 00:26:32,280 --> 00:26:35,989 Are you Jefke? Damned, you have become a big boy. 310 00:26:37,960 --> 00:26:40,713 Release me, please. 311 00:26:42,040 --> 00:26:44,270 If you behave. 312 00:26:47,720 --> 00:26:49,279 Jefke! 313 00:26:50,360 --> 00:26:54,069 Jefke? Jefke! Damned! 314 00:27:01,160 --> 00:27:03,800 What did you plan to do with this piece of land? 315 00:27:03,960 --> 00:27:07,157 We want to grow rye here and some grassland there. 316 00:27:07,320 --> 00:27:09,197 We want to start keeping some cows again. 317 00:27:09,360 --> 00:27:11,397 How many have we got left? - Cows? None. 318 00:27:11,560 --> 00:27:14,074 None? Then why would you start keeping cows again? 319 00:27:14,240 --> 00:27:17,039 It'll take five years to reach the amount we had before the war. 320 00:27:17,200 --> 00:27:19,157 Because we're expanding. We're going to be a big modern farm. 321 00:27:19,320 --> 00:27:23,279 We've got wheat and rye on one, two and three and on four and five we'll plant flowers, 322 00:27:23,440 --> 00:27:24,794 Flowers? - Yes. 323 00:27:24,960 --> 00:27:25,916 Come on. 324 00:27:26,120 --> 00:27:27,679 Why would only people of Lochristi know how to plant flowers? 325 00:27:27,840 --> 00:27:29,069 How old are you? 326 00:27:29,240 --> 00:27:31,516 - Fifteen, Oscar De Martelaere. 327 00:27:31,680 --> 00:27:34,877 De Martelaere. You're from Serskamp. 328 00:27:35,040 --> 00:27:36,110 - So? 329 00:27:36,280 --> 00:27:39,591 I think I've already met your sister. She's one of a kind too. 330 00:27:39,760 --> 00:27:41,956 What about Leo? 331 00:27:42,120 --> 00:27:44,714 We'll discuss that tonight. 332 00:27:45,320 --> 00:27:47,231 What about Leo? 333 00:27:47,400 --> 00:27:48,549 Tonight! 334 00:27:48,720 --> 00:27:50,950 What about Leo? 335 00:28:15,480 --> 00:28:17,710 No, no, no! 336 00:28:18,440 --> 00:28:20,272 Can I get some water please? 337 00:28:20,440 --> 00:28:23,114 No, no, no! Water? 338 00:28:23,280 --> 00:28:26,830 Ah - Here, take some. 339 00:28:28,400 --> 00:28:29,913 You must excuse me... 340 00:28:30,080 --> 00:28:31,753 Would you like some soup sir? 341 00:28:31,920 --> 00:28:33,877 Soup? Yes! 342 00:28:34,040 --> 00:28:37,635 - One; water, Two; soup. 343 00:28:37,800 --> 00:28:40,030 Did you serve? 344 00:28:42,720 --> 00:28:44,950 Yes. 345 00:28:45,720 --> 00:28:47,119 Where? 346 00:28:47,800 --> 00:28:50,918 Saint Gond. General Lambert. 347 00:28:51,080 --> 00:28:54,277 After that, the 8st regiment in Ypres. Here in Belgium. 348 00:28:54,440 --> 00:28:56,909 I was in Passchendale. 349 00:28:59,120 --> 00:29:02,033 Would you like a sandwich? - Yes 350 00:29:02,200 --> 00:29:04,396 Serskamp, could you go to the horse of Mister... 351 00:29:04,560 --> 00:29:05,595 - Latif. 352 00:29:05,760 --> 00:29:07,990 Excuse me? - Latif! 353 00:29:08,560 --> 00:29:10,756 Could you go and take care of his horse? 354 00:29:10,920 --> 00:29:13,719 My name's not Serskamp, it's Constant. 355 00:29:19,440 --> 00:29:21,670 Thank you. 356 00:29:26,760 --> 00:29:32,312 Come on boys, release me.? You won't regret it. I've got money. 357 00:29:32,480 --> 00:29:37,793 I'll put it in another way, boys. No more games. 358 00:30:05,720 --> 00:30:07,950 I'm going to bring my dad some food. 359 00:30:15,680 --> 00:30:18,672 Casimir, release me boy. 360 00:30:21,840 --> 00:30:24,832 He didn't come here for water. 361 00:30:27,760 --> 00:30:30,752 My hands. 362 00:30:35,880 --> 00:30:41,000 You're a good boy, Casimir. You really are. 363 00:30:41,680 --> 00:30:44,672 But it's time I show you why you've tied up the wrong man. 364 00:30:47,600 --> 00:30:50,592 Enjoy your meal. 365 00:31:00,960 --> 00:31:03,270 Get out. 366 00:31:03,440 --> 00:31:05,556 Come on, Casimir. 367 00:31:07,080 --> 00:31:10,038 Get out. 368 00:31:10,200 --> 00:31:12,669 Thanks for the soup. 369 00:31:12,840 --> 00:31:15,832 And you too my girl. And for the sandwiches. 370 00:31:18,000 --> 00:31:22,073 I'll come back to compensate you for your hospitality. 371 00:31:23,120 --> 00:31:27,159 He thanks you for the soup and the sandwiches and he'll come back 372 00:31:27,320 --> 00:31:31,473 and bring something to thank us for the sandwiches and the hospitality. 373 00:31:37,560 --> 00:31:40,996 What's up? Are you going to let him go to that barn where you locked dad up? 374 00:31:43,040 --> 00:31:45,998 And how come that all of a sudden you speak French so well? 375 00:31:46,160 --> 00:31:49,152 Our mother spoke french. 376 00:31:55,720 --> 00:31:58,189 I would like you to understand, Mister Annemans, 377 00:31:58,360 --> 00:32:01,034 that this is not just a case of making money or profit. 378 00:32:01,200 --> 00:32:05,637 There are real problems with that family and we've run out of legal ways to solve this. 379 00:32:05,800 --> 00:32:09,077 We're not really interested in that, Mister Gheylens. 380 00:32:09,600 --> 00:32:12,069 It is only the money that counts for us. 381 00:32:12,240 --> 00:32:15,437 But it's a political matter, a matter of principles. 382 00:32:15,600 --> 00:32:16,749 Principles?! 383 00:32:16,920 --> 00:32:19,912 Principles indeed. Those children are taken hostage. 384 00:32:20,080 --> 00:32:24,358 The authority and moral values of our country and community 385 00:32:24,520 --> 00:32:28,479 are continually being ignored in a very aggressive way. 386 00:32:28,640 --> 00:32:31,154 If we don't put a hold on this now, 387 00:32:31,320 --> 00:32:38,033 We will very soon have to deal with situations similar to those in Russia. 388 00:32:38,200 --> 00:32:39,793 Or worse! 389 00:32:40,800 --> 00:32:44,031 I don't understand the fun in this! 390 00:32:44,200 --> 00:32:46,669 In fact, we are the victims. 391 00:32:46,840 --> 00:32:49,832 The community is the biggest victim in this whole case. 392 00:32:52,560 --> 00:32:55,074 Mister Gheylens, 393 00:32:55,240 --> 00:32:58,949 You have no idea how many times we've had to listen to this kind of monologue. 394 00:32:59,880 --> 00:33:02,872 To me it all sounds the same. 395 00:33:03,600 --> 00:33:07,878 During the war we've had to take the same bullshit from Captains and Sergeants, 396 00:33:08,520 --> 00:33:11,239 and after that, from several other employers. 397 00:33:11,400 --> 00:33:14,392 In fact it all boils down to the same. 398 00:33:15,080 --> 00:33:17,549 We end conflicts. 399 00:33:17,720 --> 00:33:20,234 Usually by taking someone's life. 400 00:33:21,560 --> 00:33:24,074 You're the one in charge. 401 00:33:24,760 --> 00:33:29,038 We're the mercenaries and we get paid for it. 402 00:33:29,200 --> 00:33:31,316 And we sleep well at night. 403 00:33:31,480 --> 00:33:33,551 Often with a full stomach, 404 00:33:33,720 --> 00:33:36,234 And a little drunk. 405 00:33:38,480 --> 00:33:43,600 We wonder whether you'll sleep well from next week on. 406 00:33:45,120 --> 00:33:47,236 Maybe you will, 407 00:33:47,400 --> 00:33:50,552 But how you will succeed in doing so, 408 00:33:50,720 --> 00:33:53,234 That doesn't interest us at all. 409 00:33:53,720 --> 00:33:57,429 And all that nonsense you're deluding yourself into, 410 00:33:57,600 --> 00:34:01,309 doesn't interest us either, Mister Gheylens. 411 00:34:01,480 --> 00:34:04,074 That's your business, not ours. 412 00:34:04,240 --> 00:34:06,754 Do you understand? 413 00:34:07,640 --> 00:34:10,154 Would you tell a whore that you love her? 414 00:34:10,320 --> 00:34:14,279 Just because you feel guilty about your wife waiting at home 415 00:34:14,480 --> 00:34:17,518 with five children, for your needs to be fulfilled. 416 00:34:19,000 --> 00:34:21,355 Either you do it, 417 00:34:21,520 --> 00:34:24,034 Or you don't... 418 00:34:24,480 --> 00:34:28,189 But don't you try and fool us Mister Gheylens. 419 00:34:32,360 --> 00:34:33,953 We'll do what is necessary. 420 00:34:34,120 --> 00:34:35,440 - Yes, but only the father has to go. 421 00:34:35,600 --> 00:34:38,069 I hope that they won't be shooting back then. 422 00:34:38,240 --> 00:34:40,754 Otherwise they might get hurt by a bullet. 423 00:34:42,360 --> 00:34:46,433 We will defend ourselves too? You must understand that. 424 00:34:49,880 --> 00:34:54,511 We'll try to solve it with as few little victims as possible. 425 00:34:54,680 --> 00:34:57,672 Unless there's no other option. 426 00:34:58,840 --> 00:35:01,354 Yes. 427 00:35:02,240 --> 00:35:04,709 To be honest Mister Gheylens, 428 00:35:04,880 --> 00:35:07,349 From the way I look at it, 429 00:35:07,520 --> 00:35:13,152 There's not many options to solve this in a decent way. 430 00:35:14,200 --> 00:35:17,397 We're not the kind that arranges things with a light touch. 431 00:35:17,560 --> 00:35:19,153 But you already knew about that. 432 00:35:19,320 --> 00:35:21,231 If not, you wouldn't have hired us. ? 433 00:35:21,400 --> 00:35:24,631 Our imagination in this area of expertise is rather... 434 00:35:24,800 --> 00:35:26,234 Limited... 435 00:35:29,000 --> 00:35:32,709 Let's call it a deal, Mister Gheylens. 436 00:35:33,680 --> 00:35:36,718 We expect half of the amount in advance 437 00:35:36,880 --> 00:35:39,872 and the other half after the job has been done. 438 00:35:40,560 --> 00:35:46,431 I haven't got the money on me, but I can give you the first payment in the village later on. 439 00:35:47,800 --> 00:35:51,509 Where will we meet? In De Drie Koningen? 440 00:35:55,440 --> 00:35:59,149 The drinks are on me. 441 00:36:00,760 --> 00:36:04,469 You're a good person, Mister Gheylens. 442 00:36:39,720 --> 00:36:42,234 Idiots. 443 00:36:47,520 --> 00:36:51,195 Sweet mother sleep tight 444 00:36:51,360 --> 00:36:55,638 Sweet dreams, whole the night. 445 00:37:12,000 --> 00:37:14,992 Move it, the Mayor is here. 446 00:37:58,080 --> 00:38:01,152 I'm Mary Uyttenhove. I'm 8 years old. 447 00:38:01,320 --> 00:38:04,312 That's Remory Uyttenhove. She's twelve years old. 448 00:38:04,480 --> 00:38:07,438 And that's Johanna Uyttenhove. She's fifteen years old. 449 00:38:07,600 --> 00:38:11,309 Sixteen years, almost seventeen. There is a difference... 450 00:38:13,800 --> 00:38:18,078 Three tankards of beer, two bottles of Balegemse and a lemonade. 451 00:38:20,280 --> 00:38:25,719 I want to take the opportunity to thank you for your generosity 452 00:38:26,640 --> 00:38:34,752 Don't worry about that little problem across the river, we're taking care of it. 453 00:38:35,480 --> 00:38:38,472 I have no idea what you're talking about Mister. 454 00:38:41,680 --> 00:38:44,877 Thank you anyway. 455 00:38:45,040 --> 00:38:48,032 Pardon me. 456 00:38:51,560 --> 00:38:57,670 Some people really shouldn't be drinking. What was that all about? 457 00:39:05,560 --> 00:39:07,710 I believe you are a clever girl. 458 00:39:07,880 --> 00:39:09,393 What's your name? 459 00:39:09,560 --> 00:39:12,791 Magdalena. 460 00:39:12,960 --> 00:39:16,635 Thanks for cheering me up me last night. 461 00:39:16,800 --> 00:39:20,191 She can talk, but I haven't heard her say a lot this year. 462 00:39:20,360 --> 00:39:23,955 She doesn't see the use of it, I guess. She's a bit stubborn. 463 00:39:24,120 --> 00:39:25,633 Leave her be! 464 00:39:25,800 --> 00:39:30,556 This is our sister Mary. Last week was her birthday. 465 00:39:30,720 --> 00:39:31,596 Did you get a present? 466 00:39:31,760 --> 00:39:33,114 We had pancakes. 467 00:39:33,280 --> 00:39:37,558 She would have liked to get her violin back. The Germans took it. 468 00:39:38,720 --> 00:39:44,238 I am Fransiscus De Mulder. I am on my own here. Henri too. 469 00:39:44,400 --> 00:39:49,395 His dad perished in Passchendale, his mother dropped him here 470 00:39:49,560 --> 00:39:52,234 And then she jumped in the cesspool. Now you know. 471 00:39:52,400 --> 00:39:54,835 Come on Frans! You're such a nuisance! 472 00:39:55,000 --> 00:39:58,709 Am I lying? - Maybe you should tell your own story. 473 00:40:00,680 --> 00:40:03,672 He arrived one day and refused to speak. 474 00:40:07,760 --> 00:40:13,039 Madame Estelle, an advance payment for you. 475 00:40:26,840 --> 00:40:29,832 Can we go outside for a minute? I want to talk to you. 476 00:40:40,120 --> 00:40:44,717 By the way. This will have been the last time I participated. 477 00:40:44,880 --> 00:40:46,712 I've got other plans. 478 00:40:46,880 --> 00:40:49,872 Then I'll need my money back, Latif. 479 00:40:50,040 --> 00:40:54,318 That? That's my bonus for helping you all those months. 480 00:40:54,880 --> 00:40:58,589 That's not the way it works, Latif. I don't give any bonus. 481 00:41:01,600 --> 00:41:04,069 Give me back that money. 482 00:41:21,000 --> 00:41:25,278 We'll meet again one day, Latif, and then I'll ask my money back! 483 00:41:32,640 --> 00:41:35,234 Frans, in bed, quick! 484 00:41:35,400 --> 00:41:38,950 I don't mind doing the dishes the whole of next week. 485 00:41:39,120 --> 00:41:41,589 But I really want to hear this. 486 00:41:43,080 --> 00:41:45,549 Ok, it's all right. 487 00:41:47,040 --> 00:41:48,997 We'll go and fetch the others tomorrow. 488 00:41:49,160 --> 00:41:54,678 You will draw their attention and as such give them a reason to come back for more kids. 489 00:41:54,840 --> 00:41:56,797 Let them try! 490 00:41:56,960 --> 00:41:59,429 We'll hide them. Somewhere. 491 00:42:02,640 --> 00:42:05,109 I'll get it. 492 00:42:14,080 --> 00:42:16,515 Good evening. Can I come in? 493 00:42:16,680 --> 00:42:19,115 We've run out of water. There's nothing left. 494 00:42:19,280 --> 00:42:25,037 Mister Casimir, I've learnt that when one asks bread in Flanders, one is given water. 495 00:42:25,200 --> 00:42:29,751 And when one asks water, one is given bread. And soup. 496 00:42:29,920 --> 00:42:32,560 I was hungry. What else could I do? ? 497 00:42:32,720 --> 00:42:35,712 I brought something for you. To thank you. 498 00:42:35,880 --> 00:42:38,349 I do not trust him. - I do. 499 00:42:40,880 --> 00:42:43,315 As I promised. 500 00:42:43,480 --> 00:42:45,949 But that's far too much!? 501 00:42:46,120 --> 00:42:48,589 Maybe you can give me some more sandwiches then. 502 00:42:50,160 --> 00:42:52,595 Tartine means sandwich, doesn't it? 503 00:42:52,760 --> 00:42:54,353 Sit down. 504 00:42:54,520 --> 00:42:58,195 Frans, there are some carrots and soup left. Can you get them? 505 00:42:58,360 --> 00:43:00,112 There we go. 506 00:43:00,280 --> 00:43:03,272 And bring a slice of bread as well. 507 00:43:13,160 --> 00:43:18,189 There's something going on Stephanie. I believe it has something to do with your family. 508 00:43:18,360 --> 00:43:20,476 And how are you involved? 509 00:43:20,640 --> 00:43:23,473 I'm not. I just see things. 510 00:43:23,640 --> 00:43:27,031 Me too. Leave me alone. Hypocrite! Leave me alone. 511 00:43:27,200 --> 00:43:29,635 Are you gonna calm down? - No! 512 00:43:29,800 --> 00:43:32,758 You dirty bastard! How can you butter up Slosse like that? 513 00:43:32,920 --> 00:43:38,598 You're two of a kind! Do something. Just for once do something! 514 00:43:39,480 --> 00:43:45,158 Listen. I'm faithful. I really try to do my best to... 515 00:43:52,040 --> 00:43:56,318 I love you, Stephanie. I really do. 516 00:44:08,280 --> 00:44:11,511 I believe that we should go tomorrow night. - I think that you are taking too big a risk. 517 00:44:11,680 --> 00:44:15,389 I promised Leo and Henriette that they would be safe here. 518 00:44:15,560 --> 00:44:19,838 I'm going to get them. Can you wake up Mary Two? 519 00:44:20,360 --> 00:44:23,352 We have to go and fetch Leo. We just have to. 520 00:44:32,880 --> 00:44:37,113 It's not about how you're going to do it. You just can't do it. 521 00:44:37,280 --> 00:44:41,672 We're not here to talk about whether we will do it or not, but about how we're going to do it. 522 00:44:41,840 --> 00:44:46,471 I'm not sure whether it is a good idea to stick your neck out. 523 00:44:46,640 --> 00:44:48,119 Do you know why you don't? 524 00:44:48,280 --> 00:44:51,193 Because you're a chicken! 525 00:44:51,360 --> 00:44:52,589 If I may give you any advice? 526 00:44:52,760 --> 00:44:58,517 Leo and the others are better off in the orphanage. It's safer for them there. 527 00:45:00,080 --> 00:45:03,960 It's not safer! How do you know? 528 00:45:04,120 --> 00:45:05,918 Who do you think you are? 529 00:45:06,080 --> 00:45:09,118 It would be better for all of you to move for a couple of days. 530 00:45:09,280 --> 00:45:11,237 Why? 531 00:45:11,400 --> 00:45:14,392 - Move out? Are you out of your mind? 532 00:45:19,760 --> 00:45:21,353 What are you doing here? 533 00:45:21,520 --> 00:45:22,351 It seems like open house here. 534 00:45:22,520 --> 00:45:24,318 Coralie, listen to me. 535 00:45:24,480 --> 00:45:26,915 We've had a gang of men over tonight. 536 00:45:27,080 --> 00:45:30,152 One of them is Annemans. He is wicked. 537 00:45:30,320 --> 00:45:31,276 He is from Berlare. 538 00:45:31,440 --> 00:45:34,637 The story goes that he murdered his wife and that his son of five is missing. 539 00:45:34,800 --> 00:45:38,077 They say that he has turned to be a mercenary. He does things for money. 540 00:45:38,240 --> 00:45:39,389 Bad things. 541 00:45:39,560 --> 00:45:42,598 And tonight Slosse handed over money to Annemans. 542 00:45:42,760 --> 00:45:44,797 And it has to do with this house. 543 00:45:44,960 --> 00:45:47,395 What do you want to say? 544 00:45:47,560 --> 00:45:50,029 Is Casimir here? -Yes he is. 545 00:45:53,880 --> 00:45:57,555 He was there! He's one of Annemans' men. 546 00:45:57,720 --> 00:45:59,518 Children, get away from him! 547 00:45:59,680 --> 00:46:01,273 No, no, no! I am here to help you. Really. 548 00:46:01,440 --> 00:46:03,909 What is this all about? Do you plan to hurt us? 549 00:46:04,080 --> 00:46:04,797 You can try! 550 00:46:04,960 --> 00:46:07,952 Come on! 551 00:46:08,720 --> 00:46:12,429 Out! Out! Is he the Annemans of Berlare? Out! 552 00:46:23,280 --> 00:46:24,839 I will help you. 553 00:46:25,000 --> 00:46:27,469 You've got a beautiful family, Coralie. 554 00:46:27,640 --> 00:46:30,109 I will help you, whether you want it or not. 555 00:47:22,760 --> 00:47:25,195 Jezus, Holy Mary. Give me strength! 556 00:47:25,360 --> 00:47:27,795 Jezus, Holy Mary. Give me strength! 557 00:47:27,960 --> 00:47:30,429 Sir, can I help you? 558 00:47:31,560 --> 00:47:34,029 - Sir? What is this? 559 00:47:34,200 --> 00:47:36,669 - Leo? 560 00:47:36,840 --> 00:47:39,309 Sir!? 561 00:47:41,640 --> 00:47:45,918 Coralie. Home. Other children? 562 00:47:47,320 --> 00:47:48,037 Peter, come on! 563 00:47:48,200 --> 00:47:50,111 - Leonard Broeckaert, stay here! 564 00:47:50,280 --> 00:47:51,714 Jezus, Holy Mary. Give me strength! 565 00:47:51,880 --> 00:47:54,349 - Angele, Henriette, Maria, come! 566 00:47:57,960 --> 00:48:00,395 - What's happening? - We're going home. 567 00:48:00,560 --> 00:48:01,994 Angele, come! 568 00:48:05,280 --> 00:48:06,714 Hold it! 569 00:48:09,120 --> 00:48:11,589 Everyone, keep silent. Silence! 570 00:48:12,400 --> 00:48:13,834 - SILENCE! 571 00:48:14,720 --> 00:48:17,712 The house of the Lord is not a pigeon's breeding nest. 572 00:48:22,320 --> 00:48:24,789 I don't know when either, but he has to go. 573 00:48:24,960 --> 00:48:26,439 Everyone fears him. 574 00:48:26,600 --> 00:48:30,355 Maybe we have to do something in order to get new elections. 575 00:48:30,520 --> 00:48:32,477 Did you make us come all the way to Wetteren for this? 576 00:48:32,640 --> 00:48:34,392 He'll be re-elected in no time. 577 00:48:34,560 --> 00:48:37,029 He wants to build a bridge over the Schelde. 578 00:48:37,200 --> 00:48:39,635 He wants to get the Van De Velde children out of their house and take their land. 579 00:48:39,800 --> 00:48:41,199 That is farming land! 580 00:48:41,360 --> 00:48:43,795 He wants to build industries and petrol stations on it. 581 00:48:43,960 --> 00:48:45,359 And who'll make money out of it you think? 582 00:48:45,520 --> 00:48:46,954 - Who'll stop him? 583 00:48:47,120 --> 00:48:50,875 It's doesn't sound as a bad idea to me. The automobile is the future. 584 00:48:51,040 --> 00:48:53,475 - Come on Cyril, have you been to the city of Ghent recently? 585 00:48:53,640 --> 00:48:55,039 What a wretched business there. 586 00:48:55,200 --> 00:48:56,634 People can't breath anymore. 587 00:48:56,800 --> 00:48:58,791 They're sharing small houses with two families. 588 00:48:58,960 --> 00:49:01,395 They work very hard for a mere pittance. 589 00:49:01,560 --> 00:49:02,994 - Are you turning into a socialist, Lomme? 590 00:49:03,160 --> 00:49:04,594 - Sowhat if ll am? 591 00:49:04,760 --> 00:49:09,277 We have to get Slosse of his throne. He will be the end of Schellebelle. Believe me. 592 00:49:09,880 --> 00:49:12,349 - Lomme, you'll never succeed in that. 593 00:49:14,640 --> 00:49:16,074 - Bunch of cowards. 594 00:49:26,800 --> 00:49:30,794 If that'll be your type of men in the future, that spells trouble. 595 00:49:30,960 --> 00:49:33,156 You're doomed. 596 00:49:33,320 --> 00:49:35,630 You're even worse, you fancy my brother. 597 00:49:35,800 --> 00:49:38,235 That's so not true. -No? 598 00:49:38,400 --> 00:49:40,311 Anyhow, Casimir is a good boy. 599 00:49:40,480 --> 00:49:43,074 That arab you like is a criminal. 600 00:49:43,240 --> 00:49:45,709 Believe me, Casimir has got a screw loose as well. 601 00:49:47,000 --> 00:49:49,469 Isn't that the case with all men? 602 00:49:50,640 --> 00:49:52,074 - Coralie! A carriage! 603 00:50:29,920 --> 00:50:31,354 It's good. 604 00:50:39,560 --> 00:50:42,029 And these children till the land? 605 00:50:46,720 --> 00:50:48,154 Good? 606 00:50:54,920 --> 00:50:56,354 Twenty children? 607 00:50:59,360 --> 00:51:00,794 Including you? 608 00:51:02,520 --> 00:51:03,954 Twenty-one kids then? 609 00:51:12,320 --> 00:51:13,754 Sorry Casimir, 610 00:51:15,720 --> 00:51:17,154 That was a joke. 611 00:51:20,400 --> 00:51:21,834 I'm more of a child than you are. 612 00:51:32,120 --> 00:51:35,829 Fathers should look after their children. Not the other way around. 613 00:51:39,200 --> 00:51:40,634 Shall I release you, dad? 614 00:51:42,120 --> 00:51:43,554 No, it's all right. 615 00:51:45,400 --> 00:51:48,392 Just leave me here. I'm not strong enough yet. 616 00:51:49,960 --> 00:51:51,359 But if you can do me a favor... 617 00:51:51,520 --> 00:51:57,118 Ask your brothers and sisters to come and have a chat with me now and then? 618 00:52:08,720 --> 00:52:11,189 He went to fetch the others in the orphanage. 619 00:52:12,400 --> 00:52:14,869 They're back, Casimir! They're back! 620 00:52:17,760 --> 00:52:19,194 We're going to make pancakes. 621 00:52:20,080 --> 00:52:21,753 Have you already tasted that, pancakes? 622 00:52:21,920 --> 00:52:23,354 No, I have to return the carriage. 623 00:52:23,840 --> 00:52:26,434 He has to return the carriage. 624 00:52:26,600 --> 00:52:28,034 Did you borrow it from someone? 625 00:52:34,120 --> 00:52:35,554 If he returns it, he has. 626 00:52:36,280 --> 00:52:37,714 Do come back! 627 00:52:42,560 --> 00:52:45,029 Johanna, fifteen eggs. 628 00:52:46,120 --> 00:52:47,554 Make that twenty. 629 00:52:54,720 --> 00:52:57,155 I'll bring you a pancake later on. 630 00:52:57,320 --> 00:52:58,754 - What's going on? 631 00:52:58,920 --> 00:53:01,355 The other kids are back from the orphanage. 632 00:53:01,520 --> 00:53:04,080 We're twenty-six again. 633 00:53:04,240 --> 00:53:05,674 Twenty-six? 634 00:53:09,520 --> 00:53:10,954 Inclucing you? 635 00:53:11,760 --> 00:53:13,194 Yes. 636 00:53:14,320 --> 00:53:15,754 Including me. 637 00:53:20,520 --> 00:53:21,954 Schellebelle is Schellebelle. 638 00:53:22,120 --> 00:53:23,918 It's not Dendermonde. It's not Wetteren. 639 00:53:24,080 --> 00:53:25,832 And you all know that I am trying very hard, 640 00:53:26,000 --> 00:53:28,435 To turn this village back into the village it was before the war. 641 00:53:28,600 --> 00:53:29,999 But that takes time. 642 00:53:30,160 --> 00:53:32,834 Throughout the country. Mayors have been dismissed after the war. 643 00:53:33,560 --> 00:53:34,959 The same has happened here, 644 00:53:35,120 --> 00:53:36,554 But I don't know why. 645 00:53:37,120 --> 00:53:38,519 I don't know if everyone here realises, 646 00:53:38,680 --> 00:53:41,149 What has happened in other villages after the war. 647 00:53:42,160 --> 00:53:45,118 The only thing Mister Gheylens did, 648 00:53:45,280 --> 00:53:47,920 Was maintaining a good understanding with the Germans. 649 00:53:48,080 --> 00:53:50,435 To make sure that we were spared, 650 00:53:50,600 --> 00:53:52,910 From the famine and killings. 651 00:53:53,080 --> 00:53:54,479 In other villages I've seen the lists and lists, 652 00:53:54,640 --> 00:53:56,039 Of those who were drafted into military service 653 00:53:56,200 --> 00:53:57,634 And those who were killed at the front. 654 00:53:59,280 --> 00:54:03,035 Honor to those who deserve it. 655 00:54:03,200 --> 00:54:07,478 I haven't got the same skills or experience of my predecessor. 656 00:54:07,640 --> 00:54:10,075 I must thank him for the support 657 00:54:10,240 --> 00:54:13,915 I got tremendous support from Mister Gheylens and his party. 658 00:54:14,080 --> 00:54:16,549 Without any personal gains. 659 00:54:16,720 --> 00:54:19,155 They support me in the important and difficult tasks, 660 00:54:19,320 --> 00:54:21,789 The tasks that come with this job The job I perform in his stead. 661 00:54:22,240 --> 00:54:24,675 I admitl am looking forward to the day on which, 662 00:54:24,840 --> 00:54:26,274 if God wants it, 663 00:54:26,440 --> 00:54:28,875 I'll be able to help him. 664 00:54:29,040 --> 00:54:31,111 Until then, I will continue. 665 00:54:31,280 --> 00:54:34,272 I wish you all a happy and safe Potjesmarkt. 666 00:54:45,920 --> 00:54:48,389 Mister Mayor, have you got a moment? 667 00:54:48,560 --> 00:54:50,995 We've checked the handwriting of the signature. 668 00:54:51,160 --> 00:54:54,118 It's a fake. According to the grallo... granno... 669 00:54:54,280 --> 00:54:57,238 According to the man who knows a lot about handwritings. 670 00:54:57,400 --> 00:55:00,836 He compared the signature to a former signature of Remi Van De Velde. 671 00:55:01,000 --> 00:55:02,399 According to him it isn't the same signature. 672 00:55:02,560 --> 00:55:03,959 So we can take this to court. 673 00:55:04,120 --> 00:55:05,519 How long will that take? 674 00:55:05,680 --> 00:55:07,079 I don't know. 675 00:55:07,240 --> 00:55:08,639 Maybe until September. 676 00:55:08,800 --> 00:55:10,199 All right. Arrange it, as quickly as possible. 677 00:55:10,360 --> 00:55:11,759 All right. 678 00:55:11,920 --> 00:55:13,319 And the woman that was there... 679 00:55:13,480 --> 00:55:14,993 I've got a description from the constable. 680 00:55:15,160 --> 00:55:17,595 It's probably the girl working in De Drie Koningen. 681 00:55:17,760 --> 00:55:19,159 You know, the deceased mother's sister. 682 00:55:19,320 --> 00:55:20,754 Stephanie? 683 00:55:20,920 --> 00:55:22,513 Yes, indeed. A tall pretty one. 684 00:55:22,680 --> 00:55:24,114 With short hairs. 685 00:55:27,200 --> 00:55:28,599 Thank you, Oswald. 686 00:55:28,760 --> 00:55:30,194 Mister Mayor. 687 00:55:30,360 --> 00:55:31,794 Mister Slosse! 688 00:55:32,600 --> 00:55:34,511 Excuse me for disturbing you. 689 00:55:34,680 --> 00:55:37,672 That was an excellent speech. 690 00:55:37,840 --> 00:55:39,239 I hadn'tt hought about it like that. 691 00:55:39,400 --> 00:55:40,799 About Mister Gheylens. 692 00:55:40,960 --> 00:55:43,918 I'll tell the Women's Association about it. 693 00:55:44,080 --> 00:55:47,755 I've always thought better of him than most people. 694 00:55:47,920 --> 00:55:50,912 You can tell all your members to inform their husbands. 695 00:55:51,080 --> 00:55:54,755 That way Mister Gheylens might be able to help us out after the elections. 696 00:55:54,920 --> 00:55:56,354 I'll do that. 697 00:55:58,360 --> 00:55:59,794 Mister Slosse. 698 00:56:00,600 --> 00:56:02,034 Mister Gheylens. 699 00:56:02,200 --> 00:56:03,634 Good evening. 700 00:56:06,920 --> 00:56:08,354 Je ne sais pas quand. 701 00:56:09,000 --> 00:56:10,638 He doesn't know when. 702 00:56:10,800 --> 00:56:12,234 Surtout pas avant lundi. 703 00:56:12,840 --> 00:56:15,309 On a troisjours, maximum cinq. 704 00:56:15,480 --> 00:56:17,949 We have three to five days time. 705 00:56:18,120 --> 00:56:20,555 We are going to need something other than catapults. 706 00:56:20,720 --> 00:56:22,791 I don't want a war in my house. 707 00:56:22,960 --> 00:56:24,758 We'll find another way to solve this. 708 00:56:24,920 --> 00:56:25,990 How? 709 00:56:26,160 --> 00:56:27,559 I don't know. 710 00:56:27,720 --> 00:56:29,233 I can't know it all, can 1? 711 00:56:29,400 --> 00:56:32,392 Aren't human beings able to solve conflicts without fighting? 712 00:56:33,080 --> 00:56:35,515 The newspapers are full of headlines screaming "Peace at last" 713 00:56:35,680 --> 00:56:37,796 Some things come at a price, Coralie. 714 00:56:37,960 --> 00:56:40,156 Apparently our land is important enough to fight for. 715 00:56:40,320 --> 00:56:44,029 I've spent a year and a half making sure that the Germans wouldn't gain a single yard on us 716 00:56:44,200 --> 00:56:45,156 And during that same year and a half, 717 00:56:45,320 --> 00:56:47,197 we couldn't take back a yard of what they had already taken. 718 00:56:47,360 --> 00:56:51,593 Was this yard important enough to fight for? 719 00:56:51,760 --> 00:56:53,797 Important enough for so many people to die for? 720 00:56:53,960 --> 00:56:55,394 Apparently it was. 721 00:56:55,560 --> 00:56:57,631 Now our home is at stake and I'm going to fight. 722 00:56:57,800 --> 00:57:00,235 If they come with a knife, I'll fight with a knife. 723 00:57:00,400 --> 00:57:02,869 If they come with a gun, I'll fight with a gun. 724 00:57:04,000 --> 00:57:05,479 I'll go and see Slosse tomorrow. 725 00:57:05,640 --> 00:57:07,039 Meanwhile, we'll have to prepare ourselves. 726 00:57:07,200 --> 00:57:08,599 We should draft a defence plan. 727 00:57:08,760 --> 00:57:10,159 Latif and I will do that. 728 00:57:10,320 --> 00:57:11,719 So what are we doing then? 729 00:57:11,880 --> 00:57:13,791 You can start by putting the kids to bed. 730 00:57:13,960 --> 00:57:15,394 Can dynamite be of any use to us? 731 00:57:18,280 --> 00:57:20,749 I know where we can get some. 732 00:57:22,200 --> 00:57:23,235 No. 733 00:57:23,400 --> 00:57:24,799 That's foo dangerous. 734 00:57:24,960 --> 00:57:26,394 We have nobody who can shoot well enough. 735 00:57:26,560 --> 00:57:27,994 My dad was a sniper in the army. 736 00:57:28,640 --> 00:57:30,074 He's a great shot. 737 00:57:36,480 --> 00:57:38,949 Give me a double shot of gin and I'll be up to it, but... 738 00:57:43,720 --> 00:57:45,154 Where are you gonna find the dynamite? 739 00:57:46,240 --> 00:57:47,639 One of my dad's friends, 740 00:57:47,800 --> 00:57:50,235 He digs railroad beds. 741 00:57:50,400 --> 00:57:51,879 He often uses dynamite. 742 00:57:52,040 --> 00:57:54,509 - And he's going to give it to you just like that? 743 00:57:54,680 --> 00:57:56,114 I know where he keeps it. 744 00:57:57,760 --> 00:57:59,194 You guys can start practicing. 745 00:58:02,440 --> 00:58:03,874 Without bullets? 746 00:58:04,040 --> 00:58:06,509 Sure, just like Mary here. 747 00:58:10,200 --> 00:58:11,599 It won't be easy. 748 00:58:11,760 --> 00:58:13,194 Everybody should know that. 749 00:58:13,360 --> 00:58:14,794 They'll come early. 750 00:58:15,840 --> 00:58:19,515 Their goal is to eliminate Remi in order to avoid all discussions, 751 00:58:19,680 --> 00:58:21,114 And then torch the house. 752 00:58:22,520 --> 00:58:24,557 They'll be brutal. 753 00:58:24,720 --> 00:58:26,199 They'll show no mercy. 754 00:58:26,360 --> 00:58:29,830 They don't care about victims, not even children. 755 00:58:32,960 --> 00:58:34,394 What did he say? 756 00:58:43,240 --> 00:58:44,674 Lomme. 757 00:58:44,840 --> 00:58:46,239 Can I have a word with you, please? 758 00:58:46,400 --> 00:58:47,799 No time, Stephanie. 759 00:58:47,960 --> 00:58:49,394 I have to see the Mayor. 760 00:58:50,880 --> 00:58:53,440 I'm sorry Lomme. 761 00:58:53,600 --> 00:58:56,069 I shouldn't have yelled at you, 762 00:58:56,840 --> 00:58:58,239 But I won't bother you anymore. 763 00:58:58,400 --> 00:59:01,392 I want a man who's ready to stick his neck out. ? 764 00:59:06,960 --> 00:59:08,394 I love you, Lomme, 765 00:59:10,120 --> 00:59:11,554 But we can't be together. 766 00:59:26,600 --> 00:59:29,160 You wanted to see me, Mister Mayor? 767 00:59:29,320 --> 00:59:30,754 Please sit down, Lomme. - Thank you. 768 00:59:32,040 --> 00:59:34,509 I was here already before him. 769 00:59:35,400 --> 00:59:37,869 Lomme, I'll have to fire you. 770 00:59:38,680 --> 00:59:40,079 - And why is that? 771 00:59:40,240 --> 00:59:42,709 Why? Why!? 772 00:59:44,840 --> 00:59:49,311 I'm always in the wrong place at the right time. 773 00:59:49,480 --> 00:59:50,879 ...within his own party, in his own office, 774 00:59:51,040 --> 00:59:53,429 Somebody who's cooking up plans behind his back 775 00:59:53,600 --> 00:59:55,034 In order to have him dismissed. 776 00:59:56,680 --> 00:59:59,115 I can't afford to get associated with you. 777 00:59:59,280 --> 01:00:01,749 And I can't bear to look at your face any longer. 778 01:00:01,920 --> 01:00:04,355 Go back to Ghent to work in the textile factory. 779 01:00:04,520 --> 01:00:06,989 And take your whore with you. 780 01:00:09,760 --> 01:00:12,752 - Who may I announce? Hey, hold it! 781 01:00:16,040 --> 01:00:18,190 Young Gentleman Van De Velde. 782 01:00:18,360 --> 01:00:19,794 That has been a long time. 783 01:00:19,960 --> 01:00:22,395 I came to hear what you are up to, Slosse. 784 01:00:22,560 --> 01:00:23,959 You're a man of God, aren't you? 785 01:00:24,120 --> 01:00:26,157 But you're going to throw us out of our house. And send us to the orphanage. 786 01:00:26,320 --> 01:00:28,789 Not you, Casimir. You're old enough. 787 01:00:28,960 --> 01:00:30,837 But the other children will have to go. 788 01:00:31,000 --> 01:00:32,434 They lost their parents. 789 01:00:32,600 --> 01:00:34,716 And the government is so good as to take in these children. 790 01:00:35,320 --> 01:00:37,789 You should be stupid not to seize that opportunity. 791 01:00:39,520 --> 01:00:40,919 - Are you all right, darling? 792 01:00:41,080 --> 01:00:42,479 Yes, yes I'm fine. 793 01:00:42,640 --> 01:00:44,039 He's going to take our land. 794 01:00:44,200 --> 01:00:46,669 What land? - Van de Velde. 795 01:00:47,640 --> 01:00:50,314 After all, it's his land, young man. 796 01:00:50,480 --> 01:00:52,596 I always tried to make an agreement with your father, 797 01:00:52,760 --> 01:00:54,159 But he kept opposing me. 798 01:00:54,320 --> 01:00:56,755 Isn't it only normal that I'm trying to get my own land back? 799 01:00:56,920 --> 01:00:58,319 No, it's not. 800 01:00:58,480 --> 01:00:59,879 It was a deal between your father and mine. 801 01:01:00,040 --> 01:01:02,031 And there's still a fifty year lease on that land. 802 01:01:02,200 --> 01:01:03,634 Unless your father dies before then.. 803 01:01:05,520 --> 01:01:07,318 Look, my father was a simpleton. 804 01:01:07,480 --> 01:01:09,357 Too good for this world. 805 01:01:09,520 --> 01:01:13,195 He shouldn't have made agreements about land that is actually mine. 806 01:01:13,360 --> 01:01:15,112 Because six months later, he drops dead. 807 01:01:15,280 --> 01:01:17,749 And I get stuck with a piece of land I cannot use. 808 01:01:21,840 --> 01:01:24,036 I certainly hope, for your sake Slosse. 809 01:01:24,200 --> 01:01:25,599 That nothing "ll happen to my father. 810 01:01:25,760 --> 01:01:27,194 In that case you'll have to deal with me! 811 01:01:27,760 --> 01:01:29,876 Even if he falls down a ladder at home. 812 01:01:30,040 --> 01:01:31,678 I will know where to find you. 813 01:01:31,840 --> 01:01:35,549 We can only pray for your father's health, Casimir. 814 01:01:41,280 --> 01:01:42,714 And what's that bridge supposed to be? 815 01:01:44,360 --> 01:01:45,794 Just an idea. 816 01:01:49,080 --> 01:01:51,549 Here you are, that's also just an idea. 817 01:01:52,400 --> 01:01:53,834 Come. 818 01:02:00,520 --> 01:02:04,229 Damn. Completely broken. 819 01:02:05,960 --> 01:02:08,520 Shall I come back some other time, Mister Mayor. 820 01:02:08,680 --> 01:02:11,672 It doesn't seem to be the right time now. 821 01:02:13,440 --> 01:02:15,317 Say what you've got to say, Virginie. 822 01:02:15,480 --> 01:02:16,879 But first remove that suffragettes' rag from your neck. 823 01:02:17,040 --> 01:02:18,439 You can't get in here like that. 824 01:02:18,600 --> 01:02:20,034 Just leave it on the piano. 825 01:02:21,040 --> 01:02:22,474 Look at this. If's all in pieces. 826 01:02:44,880 --> 01:02:46,314 First of all, 827 01:02:47,280 --> 01:02:50,989 It's very important to keep our assailants at a safe distance. 828 01:02:51,600 --> 01:02:53,034 - Casimir! Coralie! 829 01:03:03,080 --> 01:03:04,479 I'm ready, Coralie. 830 01:03:04,640 --> 01:03:06,039 I want to get out of here. 831 01:03:06,200 --> 01:03:07,599 It'll be all right. 832 01:03:07,760 --> 01:03:09,159 Release me, please. 833 01:03:09,320 --> 01:03:10,754 Come on. 834 01:03:24,600 --> 01:03:27,069 We'll split up in groups of four. 835 01:03:28,240 --> 01:03:29,116 What's that good for? 836 01:03:29,280 --> 01:03:31,749 That's for not teaching us French when we were kids. 837 01:04:20,280 --> 01:04:22,715 I'm so fired. 838 01:04:22,880 --> 01:04:25,872 These are tough days for everybody, Mary. Come on. 839 01:05:27,080 --> 01:05:28,639 Mary ? 840 01:05:28,800 --> 01:05:30,234 - Aren't you cold? 841 01:05:32,920 --> 01:05:34,354 What was that? 842 01:05:34,920 --> 01:05:36,354 That was my ritual cleansing and my prayer. 843 01:05:39,720 --> 01:05:41,119 - Mary! 844 01:05:41,280 --> 01:05:43,112 I'm tired.. 845 01:05:43,280 --> 01:05:44,679 Pretty please? 846 01:05:44,840 --> 01:05:47,309 I didn't understand everything. 847 01:05:47,800 --> 01:05:50,269 Something about praying to God. 848 01:05:52,560 --> 01:05:53,994 You still believe in God? 849 01:05:57,280 --> 01:06:00,989 It's good to be grateful every once in a while. 850 01:06:07,000 --> 01:06:09,992 For this moment for example. 851 01:06:10,160 --> 01:06:12,231 And that you are pretty. 852 01:06:12,400 --> 01:06:14,869 He's a bit of a flatterer. 853 01:06:15,600 --> 01:06:18,069 What did she say? I didn't understand. 854 01:06:20,360 --> 01:06:22,795 You're an extraordinary woman, Miss Coralie. 855 01:06:22,960 --> 01:06:26,635 Incredible. You're pretty, strong and gentle. 856 01:06:26,800 --> 01:06:32,239 I admire your softness. 857 01:06:33,560 --> 01:06:36,029 You're a true heroine. Really. 858 01:06:37,520 --> 01:06:40,433 The truth is.. 859 01:06:40,600 --> 01:06:43,638 The truth is that I'm madly in love with you 860 01:06:43,800 --> 01:06:46,792 And one of these days, I'll ask you to marry me. 861 01:06:47,240 --> 01:06:49,709 Because I want to love you for the rest of my life. 862 01:07:23,640 --> 01:07:25,074 What are you looking at? 863 01:08:06,800 --> 01:08:09,269 No, that's not the way to do it. You should... 864 01:08:15,120 --> 01:08:16,554 - Full! 865 01:08:17,280 --> 01:08:18,679 - Full! 866 01:08:18,840 --> 01:08:20,274 - Full! 867 01:08:39,720 --> 01:08:41,154 Stephanie? 868 01:08:43,160 --> 01:08:44,594 What's happening here? 869 01:08:46,240 --> 01:08:48,470 We're getting ready to defend ourselves. 870 01:08:48,640 --> 01:08:50,074 Defend yourselves? 871 01:09:05,280 --> 01:09:06,679 Sleep well. 872 01:09:06,840 --> 01:09:08,274 - Good night. 873 01:09:13,080 --> 01:09:15,549 Are you already allowed to sleep inside? 874 01:09:16,920 --> 01:09:18,354 It's all right like this. 875 01:09:27,320 --> 01:09:28,754 I'm sorry, Remi. 876 01:09:30,480 --> 01:09:31,879 I'm truly sorry.? 877 01:09:32,040 --> 01:09:34,509 For what happened between us before the war. 878 01:09:37,280 --> 01:09:40,272 Did you clear things up with Rosa? 879 01:09:45,520 --> 01:09:47,591 I went completely crazy. 880 01:09:49,280 --> 01:09:51,317 The more I tried to get you out of my head, 881 01:09:51,480 --> 01:09:53,551 The worse it got. 882 01:10:06,200 --> 01:10:08,271 Remi. 883 01:10:14,600 --> 01:10:17,069 You should remember the nice moments of your life. 884 01:10:17,640 --> 01:10:19,711 And leave all the shit behind. 885 01:10:26,760 --> 01:10:29,229 What was the best moment of your life? 886 01:10:36,160 --> 01:10:38,197 That night.. 887 01:10:38,360 --> 01:10:40,829 The night I left for Dixmude. 888 01:10:44,000 --> 01:10:49,598 We celebrated all night long. 889 01:10:49,760 --> 01:10:51,831 With the children. 890 01:10:53,600 --> 01:10:55,671 And with Rosa.? 891 01:10:58,520 --> 01:11:02,229 I carried that memory in my heart for the rest of the war. 892 01:11:05,160 --> 01:11:08,198 It is said that when you die, 893 01:11:08,360 --> 01:11:10,397 Your whole life flashes by, 894 01:11:10,560 --> 01:11:12,676 But I don't believe that? 895 01:11:12,840 --> 01:11:18,518 I think you flash back to.. to the most important moment. 896 01:11:20,440 --> 01:11:22,511 For better or worse. 897 01:11:24,280 --> 01:11:27,955 I've seen so many men die. 898 01:11:28,120 --> 01:11:32,876 Some of them had long talks with the woman they loved. 899 01:11:33,040 --> 01:11:37,318 And others lashed out at their father. 900 01:11:45,280 --> 01:11:47,351 Are you afraid to die? 901 01:11:48,440 --> 01:11:50,511 Not at all. 902 01:11:51,000 --> 01:11:54,709 Remi.? Come on. 903 01:11:56,920 --> 01:12:00,629 But first I have to make up with the children. 904 01:12:01,640 --> 01:12:03,677 Most of all with Casimir. 905 01:12:03,840 --> 01:12:05,877 I'm not afraid to die. 906 01:12:06,040 --> 01:12:08,111 It'll be beautiful. 907 01:12:08,280 --> 01:12:10,351 I'll have Rosa to guide me. 908 01:12:11,320 --> 01:12:13,596 But I cannot die.. 909 01:12:13,760 --> 01:12:16,752 Before I made it right with the children. 910 01:12:18,080 --> 01:12:20,151 Damn. 911 01:12:24,520 --> 01:12:26,591 Rosa. 912 01:12:37,400 --> 01:12:39,437 He misses a revolver, 913 01:12:39,600 --> 01:12:42,558 There was a revolver hanging on his horse and now if's gone. 914 01:12:42,720 --> 01:12:44,757 There must be a thief around. 915 01:12:44,920 --> 01:12:46,991 My eau de cologne is also gone. 916 01:12:48,440 --> 01:12:50,909 What? - You've lost it so many times before. 917 01:12:51,080 --> 01:12:53,151 That revolver is far worse. 918 01:12:53,320 --> 01:12:55,391 I don't want any accidents. 919 01:12:56,600 --> 01:12:59,069 Who's doing the night watch? - Latif. 920 01:13:00,800 --> 01:13:03,792 We're ready. Everything is prepared. 921 01:13:04,400 --> 01:13:06,471 Everybody knows what to do. 922 01:13:49,560 --> 01:13:52,552 They are there! They're coming! 923 01:13:55,960 --> 01:13:58,031 Everybody at his post! 924 01:14:37,440 --> 01:14:40,432 No.. No! No! No! 925 01:14:40,600 --> 01:14:42,671 She's gonna drive into the trap. 926 01:14:44,920 --> 01:14:46,991 No! Damn no! 927 01:14:47,160 --> 01:14:49,231 Damned, stupid cow. 928 01:14:50,480 --> 01:14:53,120 Hey! What's happening here? 929 01:14:53,280 --> 01:14:55,351 Get inside! 930 01:14:56,400 --> 01:14:59,392 I'm always in the wrong place at the right time, aren't 1?7? 931 01:15:00,520 --> 01:15:02,591 It's always the same, in fact. 932 01:16:02,400 --> 01:16:04,437 Latif! 933 01:16:04,600 --> 01:16:06,671 You dirty bastard! 934 01:17:00,800 --> 01:17:02,871 Get up! 935 01:17:03,040 --> 01:17:05,111 It's not finished yet! Get up! 936 01:17:09,480 --> 01:17:11,551 We finally meet again, Latif.? 937 01:17:13,480 --> 01:17:15,551 I've come to collect my money. 938 01:17:18,040 --> 01:17:20,111 Yeah, keep on laughing. 939 01:17:21,280 --> 01:17:23,317 Dirty traitor. Bastard! 940 01:17:23,480 --> 01:17:25,153 Farewell! 941 01:17:25,320 --> 01:17:27,357 - Dad! 942 01:17:27,520 --> 01:17:29,591 Hello dad.. 943 01:17:31,040 --> 01:17:33,111 Frans? 944 01:17:35,040 --> 01:17:36,439 My little Frans? 945 01:17:36,600 --> 01:17:38,671 You killed mummie! 946 01:18:02,800 --> 01:18:04,871 Frans! FRANS! 947 01:18:14,640 --> 01:18:16,711 Frans! 948 01:18:25,680 --> 01:18:27,751 Frans! 949 01:18:54,440 --> 01:18:56,511 The cart! Quick! 950 01:18:56,680 --> 01:18:58,751 The cart! 951 01:19:04,440 --> 01:19:06,477 I'll take the wounded to the village. Latif? I'm staying. 952 01:19:06,640 --> 01:19:07,471 But you're hurt too. - I's ok. I'm staying here. 953 01:19:07,640 --> 01:19:09,711 Frans! 954 01:19:12,280 --> 01:19:14,351 Where is dad? 955 01:19:21,720 --> 01:19:23,791 The cart is here. 956 01:19:29,200 --> 01:19:30,349 What's he doing here? 957 01:19:30,520 --> 01:19:32,591 - He's also wounded, isn't he? 958 01:19:33,040 --> 01:19:35,111 - Gee Lisa, gee! 959 01:20:09,080 --> 01:20:10,150 Where is mum? - What? 960 01:20:10,320 --> 01:20:12,391 Where is mum? - In her wheel chair. 961 01:20:58,600 --> 01:21:01,274 Attention ladies and gentlemen. 962 01:21:01,440 --> 01:21:05,673 Come and see the great cinematographic spectacle, 963 01:21:05,840 --> 01:21:08,832 That is taking place tonight, here in the town square of Schellebelle! 964 01:21:18,280 --> 01:21:20,351 Doctor! 965 01:21:21,920 --> 01:21:24,150 Doctor! 966 01:21:24,320 --> 01:21:26,880 Doctor! 967 01:21:27,040 --> 01:21:29,111 Where is he, damn? 968 01:21:33,120 --> 01:21:35,157 Alice, my bag! 969 01:21:35,320 --> 01:21:37,391 Doctor!? 970 01:21:39,720 --> 01:21:41,074 Him first! - But.. 971 01:21:41,240 --> 01:21:43,311 Him first! - But.. 972 01:21:52,240 --> 01:21:54,277 Slosse! 973 01:21:54,440 --> 01:21:56,511 Slosse! 974 01:22:03,000 --> 01:22:05,037 What's up, Casimir? 975 01:22:05,200 --> 01:22:07,271 People, make way for that boy. 976 01:22:11,320 --> 01:22:15,314 Would you please put that gun away, Mister Van De Velde? 977 01:22:15,480 --> 01:22:17,118 You will pay for it, Slosse. 978 01:22:17,280 --> 01:22:18,793 If that boy dies, you die too. 979 01:22:18,960 --> 01:22:20,439 What happened to that boy? 980 01:22:20,600 --> 01:22:24,275 You paid those men to chase us from our house. 981 01:22:24,440 --> 01:22:25,953 That's what happened to him! 982 01:22:30,000 --> 01:22:31,513 That's too crazy for words. 983 01:22:32,040 --> 01:22:33,519 Just carry on, people. 984 01:22:33,680 --> 01:22:35,159 It's 'Potjesmarkt' again. 985 01:22:35,320 --> 01:22:39,029 Casimir, we'll sit together and sort out what happened. 986 01:22:39,200 --> 01:22:40,713 Together with the police. 987 01:22:45,880 --> 01:22:48,190 You're going to tell us who paid you. 988 01:22:48,360 --> 01:22:49,873 I don't know anything. 989 01:22:50,880 --> 01:22:52,029 You know what? 990 01:22:52,200 --> 01:22:53,713 I'll pretend that I don't know how to hold a gun, 991 01:22:53,880 --> 01:22:56,872 And ['ll accidentally shoot you in your crown jewels. 992 01:22:58,720 --> 01:23:00,791 How did this work again? 993 01:23:02,960 --> 01:23:05,429 What kind of nonsense is this? 994 01:23:05,920 --> 01:23:08,912 No, not him. The other one! 995 01:23:11,840 --> 01:23:15,151 That's wrong. It must be a mistake. It just isn't right. 996 01:23:15,320 --> 01:23:18,278 I don't have to listen to this bullshit. 997 01:23:18,440 --> 01:23:20,477 This man utters false accusations in order to save his neck. 998 01:23:20,640 --> 01:23:22,711 He'd better let someone take care of him. 999 01:23:24,840 --> 01:23:28,549 You're going to pay for accusing me wrongly Casimir, 1000 01:23:29,600 --> 01:23:30,874 Stop him! 1001 01:23:31,040 --> 01:23:33,680 It was Slosse! It was Slosse! 1002 01:23:33,840 --> 01:23:35,194 Stop him! 1003 01:23:35,360 --> 01:23:39,240 We have to sort this out before we start accusing people. 1004 01:23:39,400 --> 01:23:41,471 Bring him to my office! 1005 01:23:45,920 --> 01:23:49,629 Hold it. Slosse! It was Slosse! 1006 01:23:50,600 --> 01:23:52,637 Casimir, 1007 01:23:52,800 --> 01:23:54,871 Put that thing away! 1008 01:23:56,480 --> 01:23:58,551 Virginie Bontinck is dead. 1009 01:23:58,720 --> 01:24:02,429 My father may be dying. You've got a lot to answer for, Slosse. 1010 01:24:03,000 --> 01:24:06,709 My boy, let us help you. Come on? 1011 01:24:07,280 --> 01:24:09,351 Stop it, Casimir. Stop it! 1012 01:24:16,280 --> 01:24:18,351 It was Slosse! 1013 01:24:21,240 --> 01:24:24,232 It was Slosse! I'm sure of it. 1014 01:24:25,200 --> 01:24:29,478 I've heard conversations and I've seen situations that can only be explained like that. 1015 01:24:30,720 --> 01:24:34,429 I heard Gheylens and Slosse talking about a bridge across the Schelde. 1016 01:24:35,200 --> 01:24:38,192 And about the Van De Velde's land. 1017 01:24:39,000 --> 01:24:42,709 It was Slosse, for sure. 1018 01:24:44,560 --> 01:24:48,269 Well, well. Lomme opens his mouth for once. 1019 01:24:49,000 --> 01:24:51,992 Something that was whispered in your ears by the whore you have a crush on? 1020 01:24:52,480 --> 01:24:54,551 She's not a whore. 1021 01:24:57,000 --> 01:24:59,071 And I love her! 1022 01:25:02,680 --> 01:25:05,672 I've seen and heard everything myself. 1023 01:25:13,320 --> 01:25:15,357 It was Gheylens, wasn't it! 1024 01:25:15,520 --> 01:25:17,557 You heard that man, didn't you? Where are your thoughts, buddy? 1025 01:25:17,720 --> 01:25:19,233 It must have been Gheylens. 1026 01:25:19,400 --> 01:25:21,869 No, not Gheylens! You dirty bastard!? 1027 01:25:22,040 --> 01:25:24,509 It was your idea and your money! 1028 01:25:26,120 --> 01:25:28,191 He gave me the money to pay those men. 1029 01:25:50,040 --> 01:25:53,032 Get that gun out of my face, you little scumbag. 1030 01:27:31,760 --> 01:27:33,797 Alongside our father. 1031 01:27:33,960 --> 01:27:35,473 She'll be pleased. ? 1032 01:27:35,640 --> 01:27:39,315 Ninety-six years. I would sign for that. 1033 01:27:39,480 --> 01:27:42,598 Ninety-six years and she did nothing of importance, 1034 01:27:42,760 --> 01:27:46,435 Besides being a good mother for her children,? 1035 01:27:46,600 --> 01:27:48,637 And a good wife to her husband. 1036 01:27:48,800 --> 01:27:51,440 And happy, as far as I know. 1037 01:27:51,600 --> 01:27:53,637 Isn't that enough maybe? 1038 01:27:53,800 --> 01:27:55,837 Yes. That's what I mean. 1039 01:27:56,000 --> 01:27:57,559 I would sign up for that. 1040 01:27:57,720 --> 01:27:59,757 How do you know what she achieved in her lifetime? 1041 01:27:59,920 --> 01:28:01,991 She never said a word. 1042 01:28:03,840 --> 01:28:06,309 When you are like that, there's no talking to you. 1043 01:28:11,840 --> 01:28:14,832 Corrie, there's another Coralie here. 1044 01:28:37,240 --> 01:28:39,311 Hi Lomme! 1045 01:28:41,480 --> 01:28:43,551 Aunt Stephanie. 1046 01:28:44,880 --> 01:28:48,157 Remi, is it all right if I hand out a few glasses to the grown-ups? 1047 01:28:48,320 --> 01:28:52,154 Go ahead, Lomme. But I won't be drinking with you, if you don't mind. 1048 01:28:52,320 --> 01:28:54,072 Congratulations, aunt Stephanie. 1049 01:28:54,240 --> 01:28:55,753 - Thank you. 1050 01:28:55,920 --> 01:28:57,035 And what about you? 1051 01:28:57,200 --> 01:28:58,429 When are you getting married? 1052 01:28:58,600 --> 01:29:01,433 He popped the question yesterday, the fool. 1053 01:29:01,600 --> 01:29:03,193 - Seriously? 1054 01:29:03,360 --> 01:29:05,431 She said; No. 1055 01:29:06,320 --> 01:29:07,958 We're going to wait a little. 1056 01:29:08,120 --> 01:29:09,440 You did understand him, didn't you? 1057 01:29:09,600 --> 01:29:13,833 Yes, my French has improved a lot. His Flemish too. 1058 01:29:14,000 --> 01:29:16,071 Have you made love yet? 1059 01:29:16,240 --> 01:29:18,311 Yes - You pigs! 1060 01:29:21,560 --> 01:29:23,631 Is this where the Inghelbinck family lives? 1061 01:29:26,240 --> 01:29:28,311 Daddy? 1062 01:29:31,160 --> 01:29:33,310 I fold you so! 1063 01:29:33,480 --> 01:29:35,551 Mary! Magdalena! 1064 01:29:38,240 --> 01:29:41,232 I couldn't come earlier. I did my very best. 1065 01:29:42,320 --> 01:29:45,312 Is that Berta? And Urbanie? 1066 01:29:45,880 --> 01:29:47,951 Yes. 1067 01:29:48,680 --> 01:29:50,751 Come to daddy. 1068 01:29:52,120 --> 01:29:54,157 No? 1069 01:29:54,320 --> 01:29:56,391 She'll come. 1070 01:29:56,560 --> 01:29:58,631 I've brought you a present. 1071 01:30:05,120 --> 01:30:07,191 Daddy! 1072 01:30:09,080 --> 01:30:11,151 Thanks for everything. 1073 01:30:13,120 --> 01:30:15,714 I think you will have to come and visit us. 1074 01:30:15,880 --> 01:30:18,872 Otherwise Magdalena will give you trouble. 80978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.