All language subtitles for Rugal.S01E07.200418.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,866 --> 00:00:18,630 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, RELIGION AND INCIDENTS 2 00:00:18,635 --> 00:00:21,295 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:00:35,685 --> 00:00:38,615 Kang Gi-beom, where are you? 4 00:00:44,861 --> 00:00:47,185 Take him to the HQ. 5 00:00:47,230 --> 00:00:49,490 -Just me and him? -Get going. 6 00:00:49,499 --> 00:00:51,700 -Get back here! -Gosh. 7 00:00:51,701 --> 00:00:54,365 Where the fuck did you go? 8 00:00:59,576 --> 00:01:01,865 If you leave him like that, he'll die soon. 9 00:01:01,978 --> 00:01:03,775 You'll need to do something. 10 00:01:03,914 --> 00:01:07,745 Isn't capturing him enough? I have to escort him now so that he won't die? 11 00:01:07,751 --> 00:01:10,420 Rugal doesn't have a murder license yet. 12 00:01:10,420 --> 00:01:12,580 Hey, you can't say I killed him. 13 00:01:12,589 --> 00:01:16,250 If you just leave him here, it will be considered murder. 14 00:01:16,259 --> 00:01:19,085 That bastard is a weakling. Why is that my fault? 15 00:01:23,733 --> 00:01:25,425 Connect me to the HQ. 16 00:01:25,669 --> 00:01:27,665 Connecting to the HQ. 17 00:01:28,505 --> 00:01:29,770 I CAPTURED HWANG DEUK-GU 18 00:01:29,773 --> 00:01:31,640 It's connected now, sir. 19 00:01:31,641 --> 00:01:34,165 Agent Kang sent us a message. 20 00:01:34,911 --> 00:01:37,335 -Enable live streaming. -Yes, sir. 21 00:01:53,697 --> 00:01:55,525 Well done, Gi-beom. 22 00:01:56,533 --> 00:01:58,955 EPISODE 7 23 00:02:09,646 --> 00:02:11,405 Who are these morons? 24 00:02:35,272 --> 00:02:39,095 Please don't kill us. We did everything we were told to do! 25 00:02:39,910 --> 00:02:41,710 Who put you up to this? 26 00:02:41,711 --> 00:02:44,275 He said he'd kill everyone if I didn't do this. 27 00:02:44,381 --> 00:02:46,340 He said he'd kill me and my family. 28 00:02:46,349 --> 00:02:48,605 Right, but who is "he"? 29 00:02:49,753 --> 00:02:52,015 Chairman Hyeon. 30 00:02:52,455 --> 00:02:54,820 -Did you say "Chairman Hyeon"? -Yes. 31 00:02:54,824 --> 00:02:57,060 If you get caught in any way, 32 00:02:57,060 --> 00:02:59,360 say you were following Chairman Hyeon's orders. 33 00:02:59,362 --> 00:03:01,930 Don't care about whether it's true or not, 34 00:03:01,932 --> 00:03:03,955 or why you're saying his name. 35 00:03:04,334 --> 00:03:08,695 We were told that we must carry out Chairman Hyeon's order to be forgiven. 36 00:03:09,773 --> 00:03:12,795 What the heck is going on? 37 00:03:13,410 --> 00:03:15,605 Gi-beom was right. 38 00:03:16,446 --> 00:03:18,975 We must do whatever it takes to fight against them. 39 00:03:33,697 --> 00:03:35,225 You can go. 40 00:03:35,565 --> 00:03:38,860 All those people are actually victims. 41 00:03:38,868 --> 00:03:42,265 It's so upsetting that we can't catch the real bad guys. 42 00:03:42,305 --> 00:03:44,635 We can't say they're completely innocent though. 43 00:03:45,008 --> 00:03:47,010 They're all from powerful families. 44 00:03:47,010 --> 00:03:49,740 They touched the political slush funds their parents were delivering. 45 00:03:49,746 --> 00:03:53,310 And that's why they needed to be forgiven by Chairman Hyeon. 46 00:03:53,316 --> 00:03:55,005 It's all for show. 47 00:03:55,385 --> 00:03:58,120 Detective Yang is just pretending too. 48 00:03:58,121 --> 00:04:00,490 So what, then? Is this it? 49 00:04:00,490 --> 00:04:02,845 The higher-ups want us to let them go. 50 00:04:03,226 --> 00:04:05,220 It's odd that a tycoon 51 00:04:05,228 --> 00:04:07,690 like AH Group's Chairman Hyeon admitted he's behind this. 52 00:04:07,697 --> 00:04:10,660 And why did he request police protection when he ordered them to do this? 53 00:04:10,667 --> 00:04:12,425 Odd, right? 54 00:04:12,502 --> 00:04:14,395 It doesn't make sense. 55 00:04:14,604 --> 00:04:17,240 If you take Chairman Hyeon out of the equation, 56 00:04:17,240 --> 00:04:19,100 it actually makes more sense. 57 00:04:19,109 --> 00:04:22,365 A mysterious third party did this 58 00:04:22,679 --> 00:04:24,475 and pinned it on Chairman Hyeon, 59 00:04:24,714 --> 00:04:25,880 so he got all angry. 60 00:04:25,882 --> 00:04:28,345 Then he realized that the police can't handle this, 61 00:04:28,585 --> 00:04:31,045 so he rushed to get us involved. 62 00:04:46,236 --> 00:04:48,070 He won't even get any credit for this. 63 00:04:48,071 --> 00:04:49,600 He's doing all the work for nothing. 64 00:04:49,606 --> 00:04:53,695 I feel so useless because there's nothing we can do. 65 00:04:58,114 --> 00:04:59,705 Yes, sir. 66 00:05:01,951 --> 00:05:03,475 Pardon? 67 00:05:06,056 --> 00:05:07,585 Okay. 68 00:05:10,293 --> 00:05:12,655 This will make you feel better. 69 00:05:31,348 --> 00:05:33,305 You know that you're no match for me. 70 00:05:40,523 --> 00:05:43,815 Did you act weak back then? To see what I can do? 71 00:06:20,797 --> 00:06:23,155 What did they do to your body? 72 00:06:23,299 --> 00:06:25,325 You're burning up. 73 00:06:29,205 --> 00:06:30,525 Min-jun... 74 00:06:55,432 --> 00:06:58,055 Get out of my way unless you want to die. 75 00:06:59,402 --> 00:07:00,925 Help! 76 00:07:10,113 --> 00:07:11,410 Gi-beom! 77 00:07:11,414 --> 00:07:13,235 Kang Gi-beom! 78 00:07:13,283 --> 00:07:15,905 Gi-beom, help me! 79 00:07:32,769 --> 00:07:34,130 -Fuck! -Hey, what's going on? 80 00:07:34,137 --> 00:07:35,270 -Gi-beom! -What's wrong? 81 00:07:35,271 --> 00:07:37,735 Get him off me. Quick. 82 00:07:37,807 --> 00:07:39,465 Fuck. 83 00:07:40,777 --> 00:07:43,440 Gosh, I nearly died. 84 00:07:43,446 --> 00:07:46,205 Hey, you shouted at the top of your lungs because of this? 85 00:07:46,316 --> 00:07:48,950 This man even bit my ear. You have no idea what happened. 86 00:07:48,952 --> 00:07:51,015 Can you not gauge the situation? 87 00:07:53,690 --> 00:07:56,490 I'm sorry. I guess you lost him because of me. 88 00:07:56,493 --> 00:07:58,115 Damn it! 89 00:07:59,095 --> 00:08:01,655 I'm really sorry. 90 00:08:02,599 --> 00:08:06,225 Shall I take this guy instead? 91 00:09:09,299 --> 00:09:10,825 Boss. 92 00:09:13,836 --> 00:09:15,900 -You're on your way, right? -We're almost there. 93 00:09:15,905 --> 00:09:18,300 By any chance, did you see a car leaving the reservoir? 94 00:09:18,308 --> 00:09:20,465 A car leaving the reservoir? 95 00:09:21,077 --> 00:09:22,735 Why do you ask? 96 00:09:24,213 --> 00:09:25,905 Damn it. 97 00:09:31,854 --> 00:09:34,520 I think Mi-na saw the car. We'll go after it. 98 00:09:34,524 --> 00:09:36,245 It was Hwang Deuk-gu. 99 00:09:53,910 --> 00:09:57,005 -He's gone. -I got a weird feeling when he drove by. 100 00:09:57,080 --> 00:09:58,410 I should've known. 101 00:09:58,414 --> 00:10:01,280 He could ditch the car because someone helped him. 102 00:10:01,284 --> 00:10:02,750 Should we search the area? 103 00:10:02,752 --> 00:10:04,750 First, let's go to where Gi-beom is. 104 00:10:04,754 --> 00:10:06,875 We'll find out why he couldn't chase him. 105 00:10:07,056 --> 00:10:08,885 -Let's go. -Okay. 106 00:10:14,030 --> 00:10:17,085 You would've gotten in trouble had I arrived a few minutes late. 107 00:10:17,600 --> 00:10:21,125 We must've been brothers in our past lives. 108 00:10:21,471 --> 00:10:24,100 Whenever anything bad happens to you, 109 00:10:24,107 --> 00:10:26,395 I break out in a cold sweat. 110 00:10:26,542 --> 00:10:28,365 When I managed to collect myself, 111 00:10:28,478 --> 00:10:31,135 I was already driving like a mad man. 112 00:10:31,280 --> 00:10:32,775 Be quiet. 113 00:10:34,484 --> 00:10:36,775 Just go wake Director Gu up. 114 00:10:57,607 --> 00:10:59,795 MERCENARY 115 00:11:00,910 --> 00:11:02,510 You invited all these important guests. 116 00:11:02,512 --> 00:11:04,505 How come you're not here yet? 117 00:11:04,681 --> 00:11:06,235 Sorry. 118 00:11:06,482 --> 00:11:08,750 Some stuff happened. 119 00:11:08,751 --> 00:11:11,950 Do you know how hard it was to organize this meeting 120 00:11:11,954 --> 00:11:13,645 for a private military company? 121 00:11:13,790 --> 00:11:16,685 I am aware that it was difficult. And that is why 122 00:11:16,959 --> 00:11:20,985 I paid you generously and gave you all the support you needed. 123 00:11:21,097 --> 00:11:24,830 Show up within the next 30 minutes, or the project will be put on hold. 124 00:11:24,834 --> 00:11:26,425 Damn it. 125 00:11:37,513 --> 00:11:39,075 Kang... 126 00:11:39,816 --> 00:11:41,805 Gi-beom! 127 00:11:48,524 --> 00:11:50,315 What? Where is Hwang Deuk-gu? 128 00:11:50,359 --> 00:11:53,020 We lost him. He ditched the car and ran off. 129 00:11:53,029 --> 00:11:55,725 -Damn it. -What happened? 130 00:11:56,199 --> 00:11:58,825 -Are you okay? -Yes. 131 00:11:59,202 --> 00:12:01,025 I'm all right. 132 00:12:01,370 --> 00:12:02,900 By the way, who's this? 133 00:12:02,905 --> 00:12:06,695 Argos chairwoman's groom-to-be. 134 00:12:06,843 --> 00:12:10,310 If we're talking about those bastards, I only know of one groom-to-be. 135 00:12:10,313 --> 00:12:11,835 Ko Yong-deok? 136 00:12:19,655 --> 00:12:21,985 But Ko Yong-deok is dead. 137 00:12:22,091 --> 00:12:24,860 -You found his corpse? -He's still alive. 138 00:12:24,861 --> 00:12:27,925 To be more accurate, they're not letting him die in peace. 139 00:12:56,559 --> 00:12:57,885 Boss. 140 00:13:00,963 --> 00:13:03,190 -You, get out. -You're in pain. I should stay-- 141 00:13:03,199 --> 00:13:06,225 -Get out at once! -Yes, sir. 142 00:13:15,278 --> 00:13:16,965 I'll begin. 143 00:13:20,149 --> 00:13:22,145 I'll have to cut it all out. 144 00:13:22,151 --> 00:13:25,315 I will give you anesthesia, but you'll die if we wait. 145 00:13:28,057 --> 00:13:29,390 Just... 146 00:13:29,392 --> 00:13:31,355 Just begin. 147 00:13:55,051 --> 00:13:57,680 He brought a dead man back to life. 148 00:13:57,687 --> 00:13:59,350 TO THE EXECUTION SITE 149 00:13:59,355 --> 00:14:02,815 And he took care of those fuckers whom I wanted to punish. 150 00:14:03,292 --> 00:14:05,615 I'm glad you like it. 151 00:14:05,828 --> 00:14:08,985 On top of that, he even laughed at me. 152 00:14:12,101 --> 00:14:14,995 That cocksure bastard. 153 00:14:34,590 --> 00:14:37,220 Can you explain this to me? 154 00:14:37,226 --> 00:14:39,720 Hwang Deuk-gu and Choi Ye-won did this together. 155 00:14:39,729 --> 00:14:42,360 They drowned the leader of Argos 156 00:14:42,365 --> 00:14:44,995 at the execution site they built. 157 00:14:45,201 --> 00:14:46,960 But what they didn't take into consideration 158 00:14:46,969 --> 00:14:50,995 is the fact that the divers are just as greedy as they are. 159 00:14:51,874 --> 00:14:55,810 To the divers, Ko Yong-deok wasn't just a dead body they had to lift. 160 00:14:55,811 --> 00:14:58,505 They saw it as a chance to turn their lives around. 161 00:14:59,348 --> 00:15:02,075 -One, two, three. -Life never turns out the way you want. 162 00:15:02,184 --> 00:15:04,080 They knew they'd be blamed for it, 163 00:15:04,086 --> 00:15:06,245 so they couldn't tell the higher-ups. 164 00:15:06,422 --> 00:15:07,490 One, two, three! 165 00:15:07,490 --> 00:15:11,155 However, they couldn't kill him because they thought he'd be useful later on. 166 00:15:13,696 --> 00:15:16,425 Where are the divers? Did you take care of them? 167 00:15:17,233 --> 00:15:19,025 You don't need to worry. 168 00:15:20,736 --> 00:15:23,065 Then now, it's my turn. 169 00:15:23,406 --> 00:15:25,740 Good work. Go home and get some rest. 170 00:15:25,741 --> 00:15:28,110 But you won't be able to communicate with him. 171 00:15:28,110 --> 00:15:29,865 Communicate with him? 172 00:15:30,947 --> 00:15:33,835 -I'm just going to extract stuff from him. -Shall I do it? 173 00:15:34,383 --> 00:15:36,375 I can extract whatever you need. 174 00:15:36,953 --> 00:15:38,545 No, it's okay. 175 00:15:40,356 --> 00:15:43,715 Susan, it's dangerous. You might get hurt. You might... 176 00:15:56,572 --> 00:15:59,070 No way. Will Susan... 177 00:15:59,075 --> 00:16:00,795 You guys shouldn't see this 178 00:16:01,110 --> 00:16:03,535 so that you can avoid being held responsible. 179 00:16:05,948 --> 00:16:07,475 Let's go. 180 00:16:08,217 --> 00:16:09,605 But... 181 00:16:28,137 --> 00:16:31,140 They didn't just take care of the corpses. 182 00:16:31,140 --> 00:16:32,500 Then what else? 183 00:16:32,508 --> 00:16:35,605 They told the victims' watches, cell phones, and jewelry. 184 00:16:35,945 --> 00:16:39,175 They even sold organs. 185 00:16:39,281 --> 00:16:40,780 As people say, old habits die hard. 186 00:16:40,783 --> 00:16:43,780 They even sold Ko Yong-deok's wedding presents. 187 00:16:43,786 --> 00:16:46,475 They're actually pretty well-known on resale websites. 188 00:16:46,589 --> 00:16:49,520 I see comments vouching for the quality and their after-sales service. 189 00:16:49,525 --> 00:16:51,985 They're unbelievable. 190 00:16:51,994 --> 00:16:56,160 Thanks to them, Hwang Deuk-gu got blindsided by someone he trusted. 191 00:16:56,165 --> 00:16:57,700 That serves him right. 192 00:16:57,700 --> 00:17:00,200 These jerks have been taking advantage of those evil bastards. 193 00:17:00,202 --> 00:17:02,795 I bet Ko Yong-deok regrets coming back to life. 194 00:17:02,872 --> 00:17:04,470 He obviously didn't know 195 00:17:04,473 --> 00:17:07,270 that he'd become the prey in the ecosystem that he built. 196 00:17:07,276 --> 00:17:09,870 He's alive, so they're guilty of attempted murder. 197 00:17:09,879 --> 00:17:12,510 If we manage to get a statement from Ko Yong-deok, 198 00:17:12,515 --> 00:17:16,005 we should be able to put both Choi Ye-won and Hwang Deuk-gu behind bars. 199 00:17:16,152 --> 00:17:20,015 That will be great, but why do I feel like this is too easy to be true? 200 00:17:20,322 --> 00:17:22,945 I should've killed Hwang Deuk-gu first. 201 00:17:23,025 --> 00:17:24,460 Why didn't you kill him? 202 00:17:24,460 --> 00:17:26,790 I obviously wanted to. 203 00:17:26,796 --> 00:17:28,855 I guess that was enough 204 00:17:30,332 --> 00:17:31,230 to get your revenge. 205 00:17:31,233 --> 00:17:35,065 I was told to capture him alive and not kill him. 206 00:17:35,071 --> 00:17:37,640 -What was I supposed to do? -What I'm saying is, 207 00:17:37,640 --> 00:17:40,465 what you did isn't a true representation of Rugal. 208 00:17:41,610 --> 00:17:45,205 But thanks to your decision, we could abide by our rules. 209 00:17:45,748 --> 00:17:48,880 Let me ask you something since you keep talking about rules. 210 00:17:48,884 --> 00:17:53,015 Let's say I killed him. Then who will take responsibility for it? 211 00:17:53,155 --> 00:17:55,145 Will you go to jail with me? 212 00:17:56,525 --> 00:18:00,585 I'll take responsibility for anything Rugal does. 213 00:18:01,697 --> 00:18:05,225 Even if that entails something a lot worse than going to jail. 214 00:18:46,542 --> 00:18:49,635 Hwang Deuk-gu! Choi Ye-won! 215 00:18:49,812 --> 00:18:51,775 I'll teach you a lesson-- 216 00:18:57,453 --> 00:18:59,875 Do you feel alive now? 217 00:19:00,122 --> 00:19:01,645 You bastard. 218 00:19:02,124 --> 00:19:04,045 Do you know who I am? 219 00:19:04,627 --> 00:19:06,655 I'm Ko Yong-deok. 220 00:19:07,163 --> 00:19:09,285 One vial keeps you awake for five minutes, 221 00:19:09,999 --> 00:19:13,625 but you lose a year of your life every time you get a shot of this. 222 00:19:13,736 --> 00:19:15,765 I don't think you have time to whine. 223 00:19:15,838 --> 00:19:17,665 What is it that you want? 224 00:19:18,040 --> 00:19:20,435 We might have similar goals. 225 00:19:23,179 --> 00:19:25,005 I'll let you take Hwang Deuk-gu. 226 00:19:25,381 --> 00:19:27,010 If you want to get your revenge, 227 00:19:27,016 --> 00:19:30,945 you'll have to tell me everything you know. 228 00:19:53,008 --> 00:19:55,465 Your anger level is in the dangerous range. 229 00:19:55,511 --> 00:19:57,635 You must relieve your anger. 230 00:19:58,314 --> 00:20:00,135 Thanks for bringing that up. 231 00:20:00,182 --> 00:20:02,050 Had you not stopped me... 232 00:20:02,051 --> 00:20:03,780 -I never did. -What? 233 00:20:03,786 --> 00:20:06,945 All I do is tell you the results of my analyses. 234 00:20:08,891 --> 00:20:12,455 -So what's your opinion? -You want to hear my opinion? 235 00:20:12,828 --> 00:20:15,560 Forget it. It's no use talking about it now. 236 00:20:15,564 --> 00:20:19,860 I suggest you eat vitamin-rich fresh fruit for your mental health. 237 00:20:19,868 --> 00:20:23,065 Doing a handstand before bed will be helpful as well. 238 00:20:23,205 --> 00:20:25,295 I have to eat fruit this late? Forget it. 239 00:20:35,251 --> 00:20:37,575 We should kill Hwang Deuk-gu first. 240 00:20:37,686 --> 00:20:40,420 You wanted to cook up a scheme. I guess you had a change of heart? 241 00:20:40,422 --> 00:20:42,550 The situation must be changing rapidly. 242 00:20:42,558 --> 00:20:44,755 The order changed, but that's all. 243 00:20:44,960 --> 00:20:47,315 That position sounds very stressful. 244 00:20:47,563 --> 00:20:48,930 You must be anxious at all times. 245 00:20:48,931 --> 00:20:53,495 In conclusion, you killed him. I know nothing about it. 246 00:20:53,736 --> 00:20:55,525 Sure, whatever. 247 00:20:55,604 --> 00:20:57,030 But I decide how it'll be done. 248 00:20:57,039 --> 00:20:58,570 Let's discuss the details in person. 249 00:20:58,574 --> 00:21:01,435 I'll call you when I have the location and time. 250 00:21:07,449 --> 00:21:09,505 D-Day, all of a sudden? 251 00:21:31,073 --> 00:21:34,435 Forgive me for the sake of our friendship. 252 00:21:34,610 --> 00:21:36,110 A gift? After what you did? 253 00:21:36,111 --> 00:21:38,875 It's not like we'll never see each other. 254 00:21:38,947 --> 00:21:41,775 And I never come empty-handed whenever I see you. 255 00:21:53,796 --> 00:21:58,930 But whether you buy that gallery or not, you can't go up against Hwang Deuk-gu 256 00:21:58,934 --> 00:22:01,095 with the little bit of money you embezzled. 257 00:22:01,170 --> 00:22:04,665 It all depends on how I stage it, as long as I have a reason to kill him. 258 00:22:05,474 --> 00:22:06,835 That's true. 259 00:22:07,576 --> 00:22:08,940 I can't believe it though. 260 00:22:08,944 --> 00:22:13,105 What did Hwang Deuk-gu do to Seol Min-jun to turn him into his loyal dog? 261 00:22:13,248 --> 00:22:15,545 That I don't know. 262 00:22:28,297 --> 00:22:30,125 But if it's Hwang Deuk-gu... 263 00:22:30,866 --> 00:22:32,360 It's not so surprising. 264 00:22:32,368 --> 00:22:34,025 Right. 265 00:22:34,036 --> 00:22:37,825 The old farts are scared shitless too. 266 00:22:38,807 --> 00:22:41,435 Choi Yong and Bong Man-cheol said they'd help too. 267 00:22:41,510 --> 00:22:42,965 Seriously? 268 00:22:43,278 --> 00:22:45,005 Those stiff old farts? 269 00:22:45,681 --> 00:22:48,110 They need to turn things around quickly as well. 270 00:22:48,117 --> 00:22:52,145 And you become tenderhearted when you're old and sick. 271 00:22:52,988 --> 00:22:54,885 But you also 272 00:22:55,457 --> 00:22:56,690 had to lower yourself. 273 00:22:56,692 --> 00:23:00,155 I think Hwang Deuk-gu got on Chairman Hyeon's nerves. 274 00:23:00,562 --> 00:23:02,330 If I can make him feel better 275 00:23:02,331 --> 00:23:05,995 and end the power struggles once and for all, 276 00:23:06,835 --> 00:23:09,025 putting my ego aside isn't a big deal. 277 00:23:13,175 --> 00:23:16,165 Him being the vice-chairman, 278 00:23:16,311 --> 00:23:19,710 I'd like the actions to be somewhat grand. 279 00:23:19,715 --> 00:23:21,945 What do you have in mind? 280 00:23:22,818 --> 00:23:25,315 I'd like to test the waters, 281 00:23:25,521 --> 00:23:28,015 but I haven't seen him around lately. 282 00:23:28,490 --> 00:23:30,515 Could he have caught on? 283 00:23:49,411 --> 00:23:51,005 Weren't you taking a break? 284 00:23:51,580 --> 00:23:53,175 I get it. 285 00:23:53,248 --> 00:23:57,675 Physically activity clears the mind when it comes to people like us. 286 00:23:58,754 --> 00:24:01,275 Come on. Let me help you with that. 287 00:24:32,721 --> 00:24:34,545 How about another round? 288 00:24:34,990 --> 00:24:36,445 I'm good for many. 289 00:24:36,558 --> 00:24:39,155 Wearing yourself out won't solve your problems though. 290 00:24:39,595 --> 00:24:41,415 Have we been doing a good job? 291 00:24:43,098 --> 00:24:46,095 -Of course. -Then why is it 292 00:24:46,802 --> 00:24:50,595 that I can only remember their gruesome crimes? 293 00:24:54,776 --> 00:24:57,005 I feel like we're losing. 294 00:24:58,747 --> 00:25:00,240 Then we'll find a way to win. 295 00:25:00,249 --> 00:25:03,905 Forget about approvals and justifications. 296 00:25:04,152 --> 00:25:07,345 We need something that'll turn the tables around. 297 00:25:12,694 --> 00:25:15,730 Can anyone guess what I have in this envelope? 298 00:25:15,731 --> 00:25:17,760 -Money! -No, that's not the case. 299 00:25:17,766 --> 00:25:21,200 In this envelope are gift vouchers 300 00:25:21,203 --> 00:25:24,670 that you can use to consume products and services provided by Argos. 301 00:25:24,673 --> 00:25:26,735 I see you couldn't trust me. 302 00:25:27,276 --> 00:25:29,210 Let's now welcome Chairwoman Choi Ye-won. 303 00:25:29,211 --> 00:25:32,980 Ms. Choi will personally drop the envelope in the letterbox. 304 00:25:32,981 --> 00:25:35,605 One, two, three. 305 00:25:35,984 --> 00:25:37,680 Please give her a big round of applause! 306 00:25:37,686 --> 00:25:41,550 Envelopes like this will be delivered to 5,000 disadvantaged families. 307 00:25:41,557 --> 00:25:45,515 Please give Ms. Choi another big round of applause. 308 00:25:47,162 --> 00:25:51,360 Next, we'll begin the raffle. We have many prizes ready today. 309 00:25:51,366 --> 00:25:55,665 Green tea, potatoes, and kiwi! 310 00:25:57,906 --> 00:26:00,795 Let's now begin the raffle! 311 00:26:01,343 --> 00:26:04,540 -Make it seem like you're guarding me. -Would you like a box of kiwi? 312 00:26:04,546 --> 00:26:05,905 -Yes! -Yes! 313 00:26:08,917 --> 00:26:11,075 What an angel you are. 314 00:26:11,486 --> 00:26:13,675 We also do good in this world, you know. 315 00:26:13,822 --> 00:26:15,850 Before you speak shit of our blank money, 316 00:26:15,857 --> 00:26:19,260 I dare you to take away the envelopes from the kids who'll receive them. 317 00:26:19,261 --> 00:26:22,555 I doubt you called me over to boast. 318 00:26:24,032 --> 00:26:27,255 I'm the only one in the organization interested in charity. 319 00:26:27,903 --> 00:26:32,095 It's good in a way since no one bothers to interfere. 320 00:26:32,841 --> 00:26:36,705 No one suspects anything either because I've been at this for a while. 321 00:26:38,213 --> 00:26:40,105 It's a smart move. 322 00:26:41,049 --> 00:26:43,275 Why don't we take a walk elsewhere? 323 00:26:48,624 --> 00:26:51,515 It's been a while since I've walked 324 00:26:51,793 --> 00:26:53,555 among a crowd. 325 00:26:54,162 --> 00:26:57,025 I didn't know we were close enough to share such information. 326 00:26:57,065 --> 00:26:59,500 There were men earlier eyeing my every move. 327 00:26:59,501 --> 00:27:03,625 I should take precautions considering I hardly know you. 328 00:27:04,573 --> 00:27:07,635 Well, I'm the type to perform better under pressure. 329 00:27:08,176 --> 00:27:11,170 Soon I will throw a party with all the middle bosses. 330 00:27:11,179 --> 00:27:13,175 Hwang Deuk-gu will be there, too. 331 00:27:14,182 --> 00:27:16,505 -The venue? -My residence. 332 00:27:16,852 --> 00:27:20,145 No one will raise questions since it's where we normally gathered. 333 00:27:21,490 --> 00:27:24,715 So big names will be gathered in one place. 334 00:27:25,060 --> 00:27:28,315 -Talk about a top-security event. -Of course. 335 00:27:29,998 --> 00:27:32,200 A mistake will lead to your death. 336 00:27:32,200 --> 00:27:33,855 Your concern isn't necessary. 337 00:27:35,704 --> 00:27:37,195 It's pretty here. 338 00:27:37,873 --> 00:27:39,235 Enjoy the view. 339 00:28:23,752 --> 00:28:27,315 Enjoy the night view and fit me in for a consult tomorrow morning. 340 00:28:27,556 --> 00:28:29,585 I found the perfect place. 341 00:28:36,732 --> 00:28:37,890 You're here. 342 00:28:37,899 --> 00:28:39,255 Hi. 343 00:28:43,071 --> 00:28:46,135 Why did you call me here this morning? 344 00:28:46,975 --> 00:28:48,335 So what's this about? 345 00:28:49,811 --> 00:28:53,775 I wanted to clear my head and apologize to you. 346 00:28:53,982 --> 00:28:55,775 Apologize for what? 347 00:28:56,485 --> 00:28:58,245 Well, 348 00:28:58,320 --> 00:29:00,715 you and I keep clashing. 349 00:29:01,223 --> 00:29:03,150 We may have the same goal, 350 00:29:03,158 --> 00:29:07,555 but I'm sure it hasn't been easy for you because of one certain teammate. 351 00:29:08,597 --> 00:29:10,255 I guess you can say that. 352 00:29:11,633 --> 00:29:14,595 But was it necessary to ask me out here 353 00:29:15,370 --> 00:29:17,065 just to tell me that? 354 00:29:17,139 --> 00:29:18,995 What do you really want to say? 355 00:29:19,241 --> 00:29:22,170 I've been trying hard not to address this, but it's easier said than done. 356 00:29:22,177 --> 00:29:23,935 What is? 357 00:29:25,213 --> 00:29:26,935 Ms. Han Tae-yeon. 358 00:29:27,315 --> 00:29:28,850 In order to save her brother, 359 00:29:28,850 --> 00:29:31,945 she bet everything she had on one detective. 360 00:29:31,987 --> 00:29:34,645 I couldn't help her in any way though. 361 00:29:35,190 --> 00:29:39,455 I'm even partially responsible for you losing your arm. 362 00:29:41,163 --> 00:29:44,330 You must've known, so why didn't you say anything? 363 00:29:44,332 --> 00:29:45,825 You 364 00:29:45,834 --> 00:29:47,495 did your job 365 00:29:48,370 --> 00:29:51,325 while I only did mine. 366 00:29:52,207 --> 00:29:54,565 I don't want to be at wits' end thinking about 367 00:29:54,943 --> 00:29:56,665 what couldn't have been helped. 368 00:29:56,745 --> 00:30:00,835 You never bring your personal emotions to the office, do you? 369 00:30:02,250 --> 00:30:04,675 The outcome wouldn't have changed 370 00:30:05,253 --> 00:30:08,215 -no matter who had taken the case. -But I 371 00:30:09,424 --> 00:30:11,145 feel sorry 372 00:30:11,827 --> 00:30:13,585 and of course awful. 373 00:30:16,164 --> 00:30:18,725 If only we all face the same direction. 374 00:30:19,401 --> 00:30:22,595 Then no one would have to get hurt. 375 00:30:23,839 --> 00:30:25,335 Probably. 376 00:30:28,944 --> 00:30:31,205 What's with the sudden training session? 377 00:30:31,379 --> 00:30:32,440 Beats me. 378 00:30:32,447 --> 00:30:35,675 Gi-beom will bite our heads off if we don't show or are late. 379 00:30:37,085 --> 00:30:38,445 Oh... 380 00:30:39,421 --> 00:30:41,815 -Did you receive this text too? -Yes. 381 00:30:42,524 --> 00:30:45,755 He probably has something to say but your guess is as good as mine. 382 00:30:48,897 --> 00:30:51,225 There. I see Gi-beom and Tae-woong. 383 00:30:58,740 --> 00:31:01,465 How about a run to get the blood flowing? 384 00:31:01,910 --> 00:31:04,265 Why waste a fine day by the water? 385 00:31:05,747 --> 00:31:08,975 Can I believe that your priority lies with Rugal then? 386 00:31:09,618 --> 00:31:10,975 That's right. 387 00:31:11,419 --> 00:31:14,515 The make sure you protect it until the very end. 388 00:31:15,056 --> 00:31:16,415 Of course. 389 00:31:18,627 --> 00:31:19,920 What's taking you so long? 390 00:31:19,928 --> 00:31:22,055 Coming! 391 00:31:22,964 --> 00:31:24,455 Did you tell them to come? 392 00:31:24,633 --> 00:31:26,060 Coming! 393 00:31:26,067 --> 00:31:29,125 Why aren't you running at top speed? 394 00:31:29,137 --> 00:31:30,625 Stop slacking off. 395 00:31:31,172 --> 00:31:33,240 We haven't trained together in a while. 396 00:31:33,241 --> 00:31:35,335 Let's make the most of it then. 397 00:31:35,410 --> 00:31:37,510 I'm all warmed up, so let's do this. 398 00:31:37,512 --> 00:31:39,875 -Let's go. -Let's do this. 399 00:32:02,437 --> 00:32:05,170 The dead skin on your body has been removed. 400 00:32:05,173 --> 00:32:07,500 It has been replaced by artificial flesh. 401 00:32:07,509 --> 00:32:09,170 And everywhere else? 402 00:32:09,177 --> 00:32:11,880 Fortunately, your organs were unscathed. 403 00:32:11,880 --> 00:32:15,975 You might've not made it had you come back too late. 404 00:32:17,852 --> 00:32:19,815 Of course. You're a doctor, right? 405 00:32:20,522 --> 00:32:24,215 All the cutting and sawing you do made you seem like a butcher. 406 00:32:24,526 --> 00:32:26,820 And also, 407 00:32:26,828 --> 00:32:30,830 if what you're hoping for 408 00:32:30,832 --> 00:32:35,530 is a device that can outsmart a human being-- 409 00:32:35,537 --> 00:32:38,200 -We have to move up the plan. -Sorry? 410 00:32:38,206 --> 00:32:41,135 I'll provide you with anything you need, 411 00:32:41,376 --> 00:32:43,335 so make it happen this time. 412 00:32:43,645 --> 00:32:45,005 Yes, sir. 413 00:32:48,049 --> 00:32:49,945 CHOI YE-WON 414 00:32:50,518 --> 00:32:55,175 Let me start by cleaning out my house first. 415 00:32:55,724 --> 00:32:58,345 -Does this hurt? -No. 416 00:32:59,728 --> 00:33:01,515 Then... 417 00:33:02,931 --> 00:33:05,325 That hurts! 418 00:33:05,400 --> 00:33:06,925 Really? 419 00:33:07,335 --> 00:33:09,965 Maybe the wires weren't connected properly. 420 00:33:10,772 --> 00:33:14,170 Hey, be grateful for this though. 421 00:33:14,175 --> 00:33:16,370 Susan would've been way worse. 422 00:33:16,378 --> 00:33:17,910 -What? -Jeez, 423 00:33:17,912 --> 00:33:20,775 you're clueless, aren't you? 424 00:33:20,849 --> 00:33:25,950 Gwang-cheol, the devil lives among us! 425 00:33:25,954 --> 00:33:27,420 What? The devil? 426 00:33:27,422 --> 00:33:28,815 That's right. 427 00:33:29,257 --> 00:33:30,615 Don't be ridiculous. 428 00:33:30,725 --> 00:33:32,260 Isn't it weird 429 00:33:32,260 --> 00:33:35,290 how the chief chose Susan over the others 430 00:33:35,296 --> 00:33:38,560 to accompany him at the solitary cell? 431 00:33:38,566 --> 00:33:39,995 You're right. 432 00:33:40,001 --> 00:33:41,500 That is weird. 433 00:33:41,503 --> 00:33:43,670 She's a sweetheart, 434 00:33:43,671 --> 00:33:46,070 so I'd think she'd scream in fear. 435 00:33:46,074 --> 00:33:49,405 Don't say that when you know nothing! 436 00:33:50,211 --> 00:33:51,765 Ko Yong-deok 437 00:33:52,280 --> 00:33:54,780 will end up spilling the beans. 438 00:33:54,783 --> 00:33:56,910 It won't be easy. 439 00:33:56,918 --> 00:33:59,475 The man once led a crime organization. 440 00:33:59,587 --> 00:34:02,215 But I've seen her at work. 441 00:34:03,091 --> 00:34:06,460 She cuts, saws, combines, and assembles people 442 00:34:06,461 --> 00:34:08,260 as if they're toys. 443 00:34:08,263 --> 00:34:10,955 The blood is just too gruesome. 444 00:34:11,299 --> 00:34:13,995 You have no idea since you were anesthetized. 445 00:34:14,436 --> 00:34:16,095 But I've seen it all. 446 00:34:16,438 --> 00:34:20,335 Her face carried a blank expression, but she was enjoying it-- 447 00:34:21,376 --> 00:34:22,770 Oh, right. 448 00:34:22,777 --> 00:34:25,805 Hi, Susan. 449 00:34:51,072 --> 00:34:52,970 Yes, right here. 450 00:34:52,974 --> 00:34:55,635 Thanks, Bradley. That feels better. 451 00:34:59,714 --> 00:35:02,350 -Can you double-check? -Right here. 452 00:35:02,350 --> 00:35:03,975 Right... 453 00:35:06,821 --> 00:35:08,790 I'm scared! 454 00:35:08,790 --> 00:35:11,345 No, I'm terrified! 455 00:35:22,003 --> 00:35:24,195 Sir, you asked for me? 456 00:35:25,006 --> 00:35:26,940 Are you all right, sir? 457 00:35:26,941 --> 00:35:29,135 And here I thought you'd never show up. 458 00:35:29,644 --> 00:35:33,005 So what has Hwang been up to lately? 459 00:35:33,181 --> 00:35:35,210 We've been wanting to see him, 460 00:35:35,216 --> 00:35:37,080 but he's been off the grid. 461 00:35:37,085 --> 00:35:40,380 Mr. Hwang only keeps Seol Min-jun by his side these days. 462 00:35:40,388 --> 00:35:42,245 We already heard. 463 00:35:42,590 --> 00:35:44,020 I won't accept silence, 464 00:35:44,025 --> 00:35:45,815 so at least give me something. 465 00:35:45,894 --> 00:35:47,020 Bring me Hwang Deuk-gu 466 00:35:47,028 --> 00:35:49,260 or it'll be over between you and me. 467 00:35:49,264 --> 00:35:51,555 Well, you see... 468 00:35:59,040 --> 00:36:01,335 Boss, you're here! 469 00:36:14,255 --> 00:36:16,385 I see you've been busy... 470 00:36:16,791 --> 00:36:18,915 behind my back. 471 00:36:19,027 --> 00:36:20,555 That's not the case. 472 00:36:20,795 --> 00:36:23,855 In your absence, I'm supposed to-- 473 00:36:29,804 --> 00:36:31,595 I see that life goes on for you. 474 00:36:32,407 --> 00:36:35,240 You sure can hold a gaze for someone who lost everything. 475 00:36:35,243 --> 00:36:37,805 What you took from me doesn't matter. 476 00:36:37,912 --> 00:36:39,740 Without Yong-deok, 477 00:36:39,747 --> 00:36:42,575 you won't be able to do anything with that address. 478 00:36:42,817 --> 00:36:44,145 What do you mean? 479 00:36:44,786 --> 00:36:47,520 Who cares that you have a weapon 480 00:36:47,522 --> 00:36:49,445 when you don't know how to use it? 481 00:36:50,692 --> 00:36:53,485 You'll never be able to. 482 00:36:54,896 --> 00:36:57,060 Are you implying 483 00:36:57,065 --> 00:36:59,560 that you have the late chairman hidden somewhere? 484 00:36:59,567 --> 00:37:03,325 If you're that curious, 485 00:37:03,605 --> 00:37:06,095 go ahead and dig up his grave. 486 00:37:10,345 --> 00:37:12,405 If I must, 487 00:37:13,181 --> 00:37:14,905 then I will. 488 00:37:15,116 --> 00:37:16,775 What? 489 00:37:33,935 --> 00:37:36,030 What was that all about? 490 00:37:36,037 --> 00:37:39,800 Is there something that only the two of you know? 491 00:37:39,807 --> 00:37:43,105 It's nothing you need to know, so forget about it. 492 00:37:58,526 --> 00:38:00,320 Damn it. 493 00:38:00,328 --> 00:38:01,955 Shit. 494 00:38:09,504 --> 00:38:12,795 Where are you keeping the list of lobbied politicians? 495 00:38:17,745 --> 00:38:19,805 VIP SAFE AT MOPIN, UNIT 1004 496 00:38:19,981 --> 00:38:23,575 Must I start from the beginning again? 497 00:38:23,651 --> 00:38:28,145 Min-jun, give Dal-ho the information on K Hospital's Dr. Oh Gwang-su. 498 00:38:34,562 --> 00:38:36,825 Boss, who is this? 499 00:38:37,165 --> 00:38:39,160 Watch him around the clock. 500 00:38:39,167 --> 00:38:40,930 Around the clock? 501 00:38:40,935 --> 00:38:43,900 Yes, you'll bring him to me 502 00:38:43,905 --> 00:38:46,595 the second I give you the order. 503 00:38:46,674 --> 00:38:49,735 You will not fail or get caught. 504 00:38:49,844 --> 00:38:51,735 Yes, Boss. 505 00:38:52,547 --> 00:38:53,905 Stop the car. 506 00:39:00,588 --> 00:39:01,915 Get out. 507 00:39:03,391 --> 00:39:05,290 -Sorry? -Get out. 508 00:39:05,293 --> 00:39:06,690 Do you mean me? 509 00:39:06,694 --> 00:39:09,130 Don't you know what "around the clock" means? 510 00:39:09,130 --> 00:39:12,455 Sure, I'll get going. 511 00:39:21,976 --> 00:39:24,035 Damn it. 512 00:39:31,586 --> 00:39:34,415 We might need Ko Yong-deok. 513 00:39:37,091 --> 00:39:38,945 I don't have to tell you 514 00:39:39,560 --> 00:39:41,415 what you need to do, right? 515 00:39:57,111 --> 00:39:58,565 JUDGES 516 00:40:05,486 --> 00:40:07,715 -Thank you. -Thanks. 517 00:40:09,824 --> 00:40:11,820 She's been in musicals... 518 00:40:11,826 --> 00:40:14,685 -We'll keep her in mind. -Right. 519 00:40:16,297 --> 00:40:18,955 -Let's take a short break. -Sure. 520 00:40:28,843 --> 00:40:30,805 Can't you see that I'm busy? 521 00:40:30,812 --> 00:40:34,010 There's something only Choi Yong knows. 522 00:40:34,015 --> 00:40:36,750 What do you know about Chairman Ko? 523 00:40:36,751 --> 00:40:38,245 How do I know? 524 00:40:39,153 --> 00:40:42,315 You being in the dark implies that it's something important though. 525 00:40:42,390 --> 00:40:44,515 It's something big, right? 526 00:40:46,828 --> 00:40:50,860 It seems like he and Hwang Deuk-gu stroke some kind of deal. 527 00:40:50,865 --> 00:40:53,625 -Money? -No, something more than that. 528 00:40:53,701 --> 00:40:55,500 It's something 529 00:40:55,503 --> 00:40:59,365 that could give him control of Argos and push Hwang Deuk-gu aside. 530 00:41:02,477 --> 00:41:05,835 If that's the case, we should team up. 531 00:41:08,783 --> 00:41:12,250 Are you sure us working together? 532 00:41:12,253 --> 00:41:15,250 You wouldn't have come to me if you weren't sure. 533 00:41:15,256 --> 00:41:17,185 Of course not. 534 00:41:17,225 --> 00:41:19,690 No wonder my feet naturally led me here. 535 00:41:19,694 --> 00:41:21,755 So what can I do to help? 536 00:41:22,163 --> 00:41:25,625 Ye-won seems to be making plans to have us gathered. 537 00:41:25,700 --> 00:41:29,055 Sounds like we'll be able to paint a nice picture. 538 00:41:51,225 --> 00:41:53,755 Wait, what the hell? 539 00:42:00,501 --> 00:42:02,030 -Gi-beom. -Yes? 540 00:42:02,036 --> 00:42:04,100 -Dr. Oh has been kidnapped. -What? 541 00:42:04,105 --> 00:42:06,865 Are you sure it's Director Gu of K Hospital? 542 00:42:07,108 --> 00:42:09,110 Yes, it most definitely is him. 543 00:42:09,110 --> 00:42:10,510 He called for help 544 00:42:10,511 --> 00:42:12,780 and said he knew where Dr. Oh was taken. 545 00:42:12,780 --> 00:42:15,240 Are you saying Director Gu escaped? 546 00:42:15,249 --> 00:42:17,910 He said we needed to rescue him first 547 00:42:17,919 --> 00:42:19,620 since Dr. Oh won't have much time. 548 00:42:19,620 --> 00:42:23,415 I can't be sure of what's going on. 549 00:42:23,991 --> 00:42:25,320 I'll dispatch my men first, 550 00:42:25,326 --> 00:42:29,355 so assemble two teams and set up a perimeter around the location. 551 00:42:32,099 --> 00:42:36,100 All we have at the moment is Director Gu's intel. 552 00:42:36,103 --> 00:42:39,565 I doubt there's a security camera in the parking lot of a closed hospital. 553 00:42:39,907 --> 00:42:42,040 Dr. Oh never installed a GPS system or a dashcam 554 00:42:42,043 --> 00:42:44,740 in case it could lead anyone back to headquarters. 555 00:42:44,745 --> 00:42:45,980 Bastards. 556 00:42:45,980 --> 00:42:48,580 How dare they kidnap Dr. Oh. 557 00:42:48,583 --> 00:42:50,980 Can Director Gu be trusted? 558 00:42:50,985 --> 00:42:53,145 We'll have to see for ourselves. 559 00:42:53,788 --> 00:42:58,085 Chief, the fact that they know about Dr. Oh 560 00:42:58,125 --> 00:43:00,255 might be a danger to our organization. 561 00:43:01,162 --> 00:43:05,660 Exactly. It's why this operation will shape the course of this war. 562 00:43:05,666 --> 00:43:07,260 You must rescue him. 563 00:43:07,268 --> 00:43:08,895 -Of course. -Yes, sir. 564 00:43:16,277 --> 00:43:17,905 Everybody, stop. 565 00:43:18,079 --> 00:43:20,335 Gi-beom, check our location. 566 00:43:21,882 --> 00:43:24,350 I see three points at our two, eight, and eleven o'clock. 567 00:43:24,352 --> 00:43:26,720 They're all about a kilometer from here. 568 00:43:26,721 --> 00:43:28,920 Mi-na, take 2 o'clock, Gwang-cheol, take 11, 569 00:43:28,923 --> 00:43:30,520 and I'll take eight o'clock. 570 00:43:30,524 --> 00:43:31,990 Send a signal if you see anything. 571 00:43:31,993 --> 00:43:33,690 Hold on. What about me? 572 00:43:33,694 --> 00:43:35,420 There could be men hiding. 573 00:43:35,429 --> 00:43:38,030 You are to watch our backs. 574 00:43:38,032 --> 00:43:40,460 I can multitask, you know. 575 00:43:40,468 --> 00:43:42,625 If you're not going to take orders, 576 00:43:42,937 --> 00:43:44,525 tell me now. 577 00:43:44,639 --> 00:43:46,695 That's not what I meant. 578 00:43:47,141 --> 00:43:48,700 It's dark and also quiet out here. 579 00:43:48,709 --> 00:43:50,310 Stay off the radio as much as possible 580 00:43:50,311 --> 00:43:52,310 and only communicate when needed. 581 00:43:52,313 --> 00:43:54,140 There's no time to waste, so move out. 582 00:43:54,148 --> 00:43:55,635 Got it. 583 00:44:11,632 --> 00:44:13,125 Excuse me. 584 00:44:20,041 --> 00:44:21,170 Director Gu Won-bong? 585 00:44:21,175 --> 00:44:23,070 You really came. 586 00:44:23,077 --> 00:44:26,805 I was worried that you might not find the place. 587 00:44:27,848 --> 00:44:30,350 -Are you injured? -I'm fine. 588 00:44:30,351 --> 00:44:32,850 I've been crouching down hiding all this time, 589 00:44:32,853 --> 00:44:35,245 so my legs are a little numb, that's all. 590 00:44:35,856 --> 00:44:37,845 So where's Dr. Oh? 591 00:44:42,596 --> 00:44:44,025 If it's that way... 592 00:44:44,999 --> 00:44:46,360 I found Director Gu. 593 00:44:46,367 --> 00:44:49,000 I'll escort him to the police and join you guys. 594 00:44:49,003 --> 00:44:52,295 Please note that Dr. Oh is at ten o'clock. 595 00:44:53,674 --> 00:44:55,865 Let me take you to safety. 596 00:45:02,950 --> 00:45:05,305 -What are you doing... -I'm sorry about this. 597 00:45:34,482 --> 00:45:36,550 What's going on? There's nothing here. 598 00:45:36,550 --> 00:45:37,910 This doesn't seem like the place. 599 00:45:37,918 --> 00:45:39,875 Besides, Mi-na can't be seen. 600 00:45:41,055 --> 00:45:42,875 Mi-na, where are you right now? 601 00:45:43,224 --> 00:45:44,845 Mi-na? 602 00:45:45,159 --> 00:45:46,685 Mi-na! 603 00:45:47,161 --> 00:45:48,915 Mi-na... 604 00:45:53,200 --> 00:45:54,160 How did it go? 605 00:45:54,168 --> 00:45:57,170 An officer at the scene radioed in. 606 00:45:57,171 --> 00:46:00,435 Director Gu has been secured. 607 00:46:00,908 --> 00:46:02,270 Good job. Send him here. 608 00:46:02,276 --> 00:46:03,605 Yes, sir. 609 00:46:06,547 --> 00:46:07,580 Did you find Dr. Oh? 610 00:46:07,581 --> 00:46:09,180 Not yet, sir. 611 00:46:09,183 --> 00:46:11,180 But Mi-na can't be reached. 612 00:46:11,185 --> 00:46:13,420 I told her to stay off the radio as much as possible, 613 00:46:13,420 --> 00:46:15,115 but she's just not answering. 614 00:46:15,723 --> 00:46:16,990 Head back for now. 615 00:46:16,991 --> 00:46:20,260 I'll contact both Gi-beom and Mi-na separately. 616 00:46:20,261 --> 00:46:23,030 -Still-- -Director Gu has been secured. 617 00:46:23,030 --> 00:46:25,960 We can get Dr. Oh's location out of him and rescue him. 618 00:46:25,966 --> 00:46:27,695 Yes, sir. 619 00:46:28,636 --> 00:46:30,725 We'll head back to HQ for now. 620 00:46:45,219 --> 00:46:46,815 What the hell? 621 00:47:04,805 --> 00:47:06,295 Mi-na. 622 00:47:24,692 --> 00:47:26,955 What's going on? 623 00:47:36,704 --> 00:47:38,325 Bradley. 624 00:47:57,825 --> 00:47:59,660 The number you have called... 625 00:47:59,660 --> 00:48:01,315 It's me, Gi-beom. 626 00:48:02,329 --> 00:48:03,830 How did you get my personal number? 627 00:48:03,831 --> 00:48:07,200 Forget about that. This is urgent. My eyes are having a blackout. 628 00:48:07,201 --> 00:48:08,860 Tell me how to fix this. 629 00:48:08,869 --> 00:48:11,225 Okay, hold on. 630 00:48:16,543 --> 00:48:18,410 Judging by the wavelengths I'm seeing, 631 00:48:18,412 --> 00:48:20,840 I think the linked chips are interfering with one another. 632 00:48:20,848 --> 00:48:23,645 Linked? What do you mean? 633 00:48:23,717 --> 00:48:25,580 You probably won't get it. 634 00:48:25,586 --> 00:48:27,550 Didn't you say this was urgent? 635 00:48:27,554 --> 00:48:29,420 It is, so recover my vision. 636 00:48:29,423 --> 00:48:31,020 I'm sorry. 637 00:48:31,025 --> 00:48:32,385 I can't do that. 638 00:48:32,593 --> 00:48:34,990 Mi-na was abducted! Hurry! 639 00:48:34,995 --> 00:48:36,830 The restoration process isn't that simple. 640 00:48:36,830 --> 00:48:39,330 It may cause unknown errors. 641 00:48:39,333 --> 00:48:40,600 Just do it. 642 00:48:40,601 --> 00:48:42,330 You can fix those errors later. 643 00:48:42,336 --> 00:48:45,900 Look. It's not as easy as it sounds. 644 00:48:45,906 --> 00:48:46,840 Just do it! 645 00:48:46,840 --> 00:48:50,010 It's the same as opening Pandora's box. Susan did her utmost best to secure that. 646 00:48:50,010 --> 00:48:51,670 I don't want to hear it. 647 00:48:51,679 --> 00:48:53,535 Just fix my eyes. 648 00:48:53,614 --> 00:48:55,980 I need to find her before she gets in danger! 649 00:48:55,983 --> 00:48:58,605 I won't take responsibility for this. 650 00:48:59,353 --> 00:49:01,115 Damn it! 651 00:49:10,898 --> 00:49:12,525 Find Mi-na. 652 00:49:45,232 --> 00:49:46,825 Hwang Deuk-gu? 653 00:49:49,670 --> 00:49:51,765 Do you know me as well? 654 00:49:52,006 --> 00:49:54,135 I must be quite famous. 655 00:49:56,710 --> 00:49:58,805 Hwang Deuk-gu! 656 00:50:00,948 --> 00:50:03,180 I love how feisty you are. 657 00:50:03,183 --> 00:50:07,475 Fish taste the best when they're still flopping about. 658 00:50:07,621 --> 00:50:09,475 I was dying to meet you. 659 00:50:09,990 --> 00:50:11,090 And finally, here we are. 660 00:50:11,091 --> 00:50:13,615 I'm not after you. 661 00:50:13,627 --> 00:50:15,460 I'm after the person who is crazy about blood. 662 00:50:15,462 --> 00:50:17,585 Look who's talking. 663 00:50:19,867 --> 00:50:21,525 You seem 664 00:50:22,302 --> 00:50:24,425 quite useful. 665 00:50:26,373 --> 00:50:28,595 Don't kill her. 666 00:51:19,493 --> 00:51:21,555 Please spare me! 667 00:51:21,895 --> 00:51:24,055 I just did as I was told! 668 00:51:24,264 --> 00:51:25,660 Please... 669 00:51:25,666 --> 00:51:27,755 Please show me mercy! 670 00:51:28,035 --> 00:51:29,855 Please... 671 00:51:32,539 --> 00:51:34,665 Do you think this is a trap? 672 00:51:35,909 --> 00:51:38,565 Gi-beom and Mi-na haven't returned yet. 673 00:51:38,679 --> 00:51:41,180 They're not the type to get easily subdued. 674 00:51:41,181 --> 00:51:42,505 Right? 675 00:51:42,683 --> 00:51:44,510 They may be looking for Dr. Oh. 676 00:51:44,518 --> 00:51:46,180 Or perhaps, they've already found him. 677 00:51:46,186 --> 00:51:48,675 I know the easiest and quickest method. 678 00:51:49,623 --> 00:51:51,515 Ko Yong-deok. 679 00:51:53,460 --> 00:51:55,285 Let me talk to him. 680 00:52:23,123 --> 00:52:25,615 Have you been alive all along, Tae-woong? 681 00:52:30,931 --> 00:52:33,425 Thank you 682 00:52:33,834 --> 00:52:35,325 for taking care of me. 683 00:52:36,236 --> 00:52:37,570 Who? 684 00:52:37,571 --> 00:52:39,965 Me? Took care of you? 685 00:52:40,841 --> 00:52:42,735 You crazy bastard. 686 00:52:46,580 --> 00:52:48,735 If you're so grateful, 687 00:52:49,149 --> 00:52:51,345 untie me. 688 00:52:52,252 --> 00:52:53,945 I'm a geezer now. 689 00:52:54,655 --> 00:52:57,145 I'm sure I'm not a threat. 690 00:52:57,324 --> 00:52:58,915 You will die 691 00:52:59,459 --> 00:53:01,285 in this room. 692 00:53:01,361 --> 00:53:03,785 Is that bitch, Han Tae-yeon, here too? 693 00:53:05,332 --> 00:53:06,855 I bet she's not. 694 00:53:07,668 --> 00:53:10,925 I made sure I took care of her. 695 00:53:31,992 --> 00:53:33,955 The people dear to me 696 00:53:34,194 --> 00:53:35,560 have disappeared. 697 00:53:35,562 --> 00:53:38,625 Repent for everything you've done 698 00:53:38,732 --> 00:53:40,525 and answer my question. 699 00:53:46,673 --> 00:53:48,695 Repentance is nice. 700 00:53:49,710 --> 00:53:51,505 Repentance... 701 00:53:55,048 --> 00:53:56,535 By the way, 702 00:53:57,517 --> 00:53:59,545 could you speak louder? 703 00:54:00,520 --> 00:54:02,645 My ears must've given out. 704 00:54:03,023 --> 00:54:05,015 I only hear ringing. 705 00:54:16,937 --> 00:54:20,435 Where are the doctors from K Hospital? 706 00:54:22,776 --> 00:54:25,340 You impudent son of a bitch! 707 00:54:25,345 --> 00:54:27,780 How dare you lecture me? 708 00:54:27,781 --> 00:54:29,205 Tae-woong! 709 00:54:32,419 --> 00:54:34,415 You will never be able to conquer 710 00:54:34,921 --> 00:54:39,085 Argos, my masterpiece. 711 00:54:40,661 --> 00:54:42,915 Tae-woong, something's not right. 712 00:56:13,854 --> 00:56:16,850 Welcome to hell, Kang Gi-beom! 713 00:56:16,857 --> 00:56:18,345 Run! 714 00:56:30,470 --> 00:56:33,370 Hey, you small-time gangster. Let her go and deal with me. 715 00:56:33,373 --> 00:56:37,065 That's a bit rich coming from someone who toyed with a living corpse. 716 00:56:38,345 --> 00:56:39,665 I see. 717 00:56:56,763 --> 00:56:59,425 I won't put up a fight, okay? 718 00:57:08,408 --> 00:57:09,895 I surrender. 719 00:57:14,381 --> 00:57:15,910 What are you scheming? 720 00:57:15,916 --> 00:57:17,910 Am I not the target? 721 00:57:17,918 --> 00:57:20,675 I'll let you have it your way. 722 00:57:20,887 --> 00:57:22,545 Turn on the lights. 723 00:57:29,262 --> 00:57:31,530 Both of you will die anyway. 724 00:57:31,531 --> 00:57:33,085 Take her. 725 00:57:35,135 --> 00:57:37,125 -Are you okay? -Gi-beom. 726 00:57:40,574 --> 00:57:42,540 There's downhill when you go out. 727 00:57:42,542 --> 00:57:44,240 -You're good at rolling, right? -Of course. 728 00:57:44,244 --> 00:57:46,440 Run as soon as you get up, got it? 729 00:57:46,446 --> 00:57:47,935 Okay. 730 00:57:51,318 --> 00:57:52,945 Now. 731 00:58:08,001 --> 00:58:09,595 Come on, now. 732 00:58:09,636 --> 00:58:11,425 I said I surrendered. 733 00:58:36,997 --> 00:58:39,090 Tae-woong, can you hear me? 734 00:58:39,099 --> 00:58:41,025 -Come here! -Gwang-cheol. 735 00:58:59,619 --> 00:59:00,915 What? 736 00:59:02,622 --> 00:59:05,715 Did you think she'd survive if you got her out of here? 737 00:59:10,330 --> 00:59:14,025 It's a lot more like hell outside. 738 01:00:01,681 --> 01:00:04,445 Did you enjoy the festival last time? 739 01:00:06,386 --> 01:00:07,950 Before you sign the contract, 740 01:00:07,954 --> 01:00:12,085 I'd like to hear how you're going to eliminate Hwang Deuk-gu in detail. 741 01:00:14,561 --> 01:00:15,955 Hello? 742 01:00:19,466 --> 01:00:21,125 Hello? 743 01:00:23,670 --> 01:00:25,625 CLIENT 744 01:00:31,745 --> 01:00:33,065 I see. 745 01:00:33,413 --> 01:00:35,405 So this was it. 746 01:00:36,549 --> 01:00:38,975 This was why it was possible. 747 01:00:39,152 --> 01:00:40,975 Catch the bitch 748 01:00:41,321 --> 01:00:43,375 who ran away. 749 01:00:43,657 --> 01:00:48,915 And for that asshole in there, show him what hell truly looks like. 750 01:00:49,262 --> 01:00:50,825 Yes, sir. 751 01:00:59,606 --> 01:01:01,335 What are you doing? 752 01:01:04,611 --> 01:01:05,935 Let me go. 753 01:01:06,112 --> 01:01:08,335 Make sure you inhale as much as you can. 754 01:01:08,448 --> 01:01:10,905 You won't be able to endure it without this. 755 01:01:42,782 --> 01:01:44,745 When I had my head underwater, 756 01:01:45,518 --> 01:01:48,675 I didn't see how it would help train me. 757 01:01:48,688 --> 01:01:52,685 But now, I've realized that I owe my instructor big time. 758 01:02:26,693 --> 01:02:28,155 Hwang Deuk-gu, 759 01:02:28,361 --> 01:02:30,725 I will destroy you from the inside. 760 01:02:37,637 --> 01:02:45,835 Subtitle translation by Soo-ji Kim 761 01:03:02,562 --> 01:03:04,725 Where is this truck going? 762 01:03:04,964 --> 01:03:08,130 The damage will keep multiplying. You think you can handle it? 763 01:03:08,134 --> 01:03:11,295 They've gotten much stronger. Both their strength and explosive power. 764 01:03:11,738 --> 01:03:14,965 Kill anyone and everyone that gets in the way. 765 01:03:15,642 --> 01:03:17,210 Gwang-cheol! 766 01:03:17,210 --> 01:03:20,205 You shouldn't have crossed the line from the beginning. 767 01:03:20,480 --> 01:03:22,475 Did you think you wouldn't get caught? 768 01:03:22,649 --> 01:03:25,575 I will show you what I'm capable of. 769 01:03:25,952 --> 01:03:30,545 It crossed my mind that he is after my artificial eyes. 55311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.