Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,866 --> 00:00:18,630
ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, RELIGION AND INCIDENTS
2
00:00:18,635 --> 00:00:21,295
PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
3
00:00:35,685 --> 00:00:38,615
Kang Gi-beom, where are you?
4
00:00:44,861 --> 00:00:47,185
Take him to the HQ.
5
00:00:47,230 --> 00:00:49,490
-Just me and him? -Get going.
6
00:00:49,499 --> 00:00:51,700
-Get back here! -Gosh.
7
00:00:51,701 --> 00:00:54,365
Where the fuck did you go?
8
00:00:59,576 --> 00:01:01,865
If you leave him like that, he'll die soon.
9
00:01:01,978 --> 00:01:03,775
You'll need to do something.
10
00:01:03,914 --> 00:01:07,745
Isn't capturing him enough? I have to escort him now so that he won't die?
11
00:01:07,751 --> 00:01:10,420
Rugal doesn't have a murder license yet.
12
00:01:10,420 --> 00:01:12,580
Hey, you can't say I killed him.
13
00:01:12,589 --> 00:01:16,250
If you just leave him here, it will be considered murder.
14
00:01:16,259 --> 00:01:19,085
That bastard is a weakling. Why is that my fault?
15
00:01:23,733 --> 00:01:25,425
Connect me to the HQ.
16
00:01:25,669 --> 00:01:27,665
Connecting to the HQ.
17
00:01:28,505 --> 00:01:29,770
I CAPTURED HWANG DEUK-GU
18
00:01:29,773 --> 00:01:31,640
It's connected now, sir.
19
00:01:31,641 --> 00:01:34,165
Agent Kang sent us a message.
20
00:01:34,911 --> 00:01:37,335
-Enable live streaming. -Yes, sir.
21
00:01:53,697 --> 00:01:55,525
Well done, Gi-beom.
22
00:01:56,533 --> 00:01:58,955
EPISODE 7
23
00:02:09,646 --> 00:02:11,405
Who are these morons?
24
00:02:35,272 --> 00:02:39,095
Please don't kill us. We did everything we were told to do!
25
00:02:39,910 --> 00:02:41,710
Who put you up to this?
26
00:02:41,711 --> 00:02:44,275
He said he'd kill everyone if I didn't do this.
27
00:02:44,381 --> 00:02:46,340
He said he'd kill me and my family.
28
00:02:46,349 --> 00:02:48,605
Right, but who is "he"?
29
00:02:49,753 --> 00:02:52,015
Chairman Hyeon.
30
00:02:52,455 --> 00:02:54,820
-Did you say "Chairman Hyeon"? -Yes.
31
00:02:54,824 --> 00:02:57,060
If you get caught in any way,
32
00:02:57,060 --> 00:02:59,360
say you were following Chairman Hyeon's orders.
33
00:02:59,362 --> 00:03:01,930
Don't care about whether it's true or not,
34
00:03:01,932 --> 00:03:03,955
or why you're saying his name.
35
00:03:04,334 --> 00:03:08,695
We were told that we must carry out Chairman Hyeon's order to be forgiven.
36
00:03:09,773 --> 00:03:12,795
What the heck is going on?
37
00:03:13,410 --> 00:03:15,605
Gi-beom was right.
38
00:03:16,446 --> 00:03:18,975
We must do whatever it takes to fight against them.
39
00:03:33,697 --> 00:03:35,225
You can go.
40
00:03:35,565 --> 00:03:38,860
All those people are actually victims.
41
00:03:38,868 --> 00:03:42,265
It's so upsetting that we can't catch the real bad guys.
42
00:03:42,305 --> 00:03:44,635
We can't say they're completely innocent though.
43
00:03:45,008 --> 00:03:47,010
They're all from powerful families.
44
00:03:47,010 --> 00:03:49,740
They touched the political slush funds their parents were delivering.
45
00:03:49,746 --> 00:03:53,310
And that's why they needed to be forgiven by Chairman Hyeon.
46
00:03:53,316 --> 00:03:55,005
It's all for show.
47
00:03:55,385 --> 00:03:58,120
Detective Yang is just pretending too.
48
00:03:58,121 --> 00:04:00,490
So what, then? Is this it?
49
00:04:00,490 --> 00:04:02,845
The higher-ups want us to let them go.
50
00:04:03,226 --> 00:04:05,220
It's odd that a tycoon
51
00:04:05,228 --> 00:04:07,690
like AH Group's Chairman Hyeon admitted he's behind this.
52
00:04:07,697 --> 00:04:10,660
And why did he request police protection when he ordered them to do this?
53
00:04:10,667 --> 00:04:12,425
Odd, right?
54
00:04:12,502 --> 00:04:14,395
It doesn't make sense.
55
00:04:14,604 --> 00:04:17,240
If you take Chairman Hyeon out of the equation,
56
00:04:17,240 --> 00:04:19,100
it actually makes more sense.
57
00:04:19,109 --> 00:04:22,365
A mysterious third party did this
58
00:04:22,679 --> 00:04:24,475
and pinned it on Chairman Hyeon,
59
00:04:24,714 --> 00:04:25,880
so he got all angry.
60
00:04:25,882 --> 00:04:28,345
Then he realized that the police can't handle this,
61
00:04:28,585 --> 00:04:31,045
so he rushed to get us involved.
62
00:04:46,236 --> 00:04:48,070
He won't even get any credit for this.
63
00:04:48,071 --> 00:04:49,600
He's doing all the work for nothing.
64
00:04:49,606 --> 00:04:53,695
I feel so useless because there's nothing we can do.
65
00:04:58,114 --> 00:04:59,705
Yes, sir.
66
00:05:01,951 --> 00:05:03,475
Pardon?
67
00:05:06,056 --> 00:05:07,585
Okay.
68
00:05:10,293 --> 00:05:12,655
This will make you feel better.
69
00:05:31,348 --> 00:05:33,305
You know that you're no match for me.
70
00:05:40,523 --> 00:05:43,815
Did you act weak back then? To see what I can do?
71
00:06:20,797 --> 00:06:23,155
What did they do to your body?
72
00:06:23,299 --> 00:06:25,325
You're burning up.
73
00:06:29,205 --> 00:06:30,525
Min-jun...
74
00:06:55,432 --> 00:06:58,055
Get out of my way unless you want to die.
75
00:06:59,402 --> 00:07:00,925
Help!
76
00:07:10,113 --> 00:07:11,410
Gi-beom!
77
00:07:11,414 --> 00:07:13,235
Kang Gi-beom!
78
00:07:13,283 --> 00:07:15,905
Gi-beom, help me!
79
00:07:32,769 --> 00:07:34,130
-Fuck! -Hey, what's going on?
80
00:07:34,137 --> 00:07:35,270
-Gi-beom! -What's wrong?
81
00:07:35,271 --> 00:07:37,735
Get him off me. Quick.
82
00:07:37,807 --> 00:07:39,465
Fuck.
83
00:07:40,777 --> 00:07:43,440
Gosh, I nearly died.
84
00:07:43,446 --> 00:07:46,205
Hey, you shouted at the top of your lungs because of this?
85
00:07:46,316 --> 00:07:48,950
This man even bit my ear. You have no idea what happened.
86
00:07:48,952 --> 00:07:51,015
Can you not gauge the situation?
87
00:07:53,690 --> 00:07:56,490
I'm sorry. I guess you lost him because of me.
88
00:07:56,493 --> 00:07:58,115
Damn it!
89
00:07:59,095 --> 00:08:01,655
I'm really sorry.
90
00:08:02,599 --> 00:08:06,225
Shall I take this guy instead?
91
00:09:09,299 --> 00:09:10,825
Boss.
92
00:09:13,836 --> 00:09:15,900
-You're on your way, right? -We're almost there.
93
00:09:15,905 --> 00:09:18,300
By any chance, did you see a car leaving the reservoir?
94
00:09:18,308 --> 00:09:20,465
A car leaving the reservoir?
95
00:09:21,077 --> 00:09:22,735
Why do you ask?
96
00:09:24,213 --> 00:09:25,905
Damn it.
97
00:09:31,854 --> 00:09:34,520
I think Mi-na saw the car. We'll go after it.
98
00:09:34,524 --> 00:09:36,245
It was Hwang Deuk-gu.
99
00:09:53,910 --> 00:09:57,005
-He's gone. -I got a weird feeling when he drove by.
100
00:09:57,080 --> 00:09:58,410
I should've known.
101
00:09:58,414 --> 00:10:01,280
He could ditch the car because someone helped him.
102
00:10:01,284 --> 00:10:02,750
Should we search the area?
103
00:10:02,752 --> 00:10:04,750
First, let's go to where Gi-beom is.
104
00:10:04,754 --> 00:10:06,875
We'll find out why he couldn't chase him.
105
00:10:07,056 --> 00:10:08,885
-Let's go. -Okay.
106
00:10:14,030 --> 00:10:17,085
You would've gotten in trouble had I arrived a few minutes late.
107
00:10:17,600 --> 00:10:21,125
We must've been brothers in our past lives.
108
00:10:21,471 --> 00:10:24,100
Whenever anything bad happens to you,
109
00:10:24,107 --> 00:10:26,395
I break out in a cold sweat.
110
00:10:26,542 --> 00:10:28,365
When I managed to collect myself,
111
00:10:28,478 --> 00:10:31,135
I was already driving like a mad man.
112
00:10:31,280 --> 00:10:32,775
Be quiet.
113
00:10:34,484 --> 00:10:36,775
Just go wake Director Gu up.
114
00:10:57,607 --> 00:10:59,795
MERCENARY
115
00:11:00,910 --> 00:11:02,510
You invited all these important guests.
116
00:11:02,512 --> 00:11:04,505
How come you're not here yet?
117
00:11:04,681 --> 00:11:06,235
Sorry.
118
00:11:06,482 --> 00:11:08,750
Some stuff happened.
119
00:11:08,751 --> 00:11:11,950
Do you know how hard it was to organize this meeting
120
00:11:11,954 --> 00:11:13,645
for a private military company?
121
00:11:13,790 --> 00:11:16,685
I am aware that it was difficult. And that is why
122
00:11:16,959 --> 00:11:20,985
I paid you generously and gave you all the support you needed.
123
00:11:21,097 --> 00:11:24,830
Show up within the next 30 minutes, or the project will be put on hold.
124
00:11:24,834 --> 00:11:26,425
Damn it.
125
00:11:37,513 --> 00:11:39,075
Kang...
126
00:11:39,816 --> 00:11:41,805
Gi-beom!
127
00:11:48,524 --> 00:11:50,315
What? Where is Hwang Deuk-gu?
128
00:11:50,359 --> 00:11:53,020
We lost him. He ditched the car and ran off.
129
00:11:53,029 --> 00:11:55,725
-Damn it. -What happened?
130
00:11:56,199 --> 00:11:58,825
-Are you okay? -Yes.
131
00:11:59,202 --> 00:12:01,025
I'm all right.
132
00:12:01,370 --> 00:12:02,900
By the way, who's this?
133
00:12:02,905 --> 00:12:06,695
Argos chairwoman's groom-to-be.
134
00:12:06,843 --> 00:12:10,310
If we're talking about those bastards, I only know of one groom-to-be.
135
00:12:10,313 --> 00:12:11,835
Ko Yong-deok?
136
00:12:19,655 --> 00:12:21,985
But Ko Yong-deok is dead.
137
00:12:22,091 --> 00:12:24,860
-You found his corpse? -He's still alive.
138
00:12:24,861 --> 00:12:27,925
To be more accurate, they're not letting him die in peace.
139
00:12:56,559 --> 00:12:57,885
Boss.
140
00:13:00,963 --> 00:13:03,190
-You, get out. -You're in pain. I should stay--
141
00:13:03,199 --> 00:13:06,225
-Get out at once! -Yes, sir.
142
00:13:15,278 --> 00:13:16,965
I'll begin.
143
00:13:20,149 --> 00:13:22,145
I'll have to cut it all out.
144
00:13:22,151 --> 00:13:25,315
I will give you anesthesia, but you'll die if we wait.
145
00:13:28,057 --> 00:13:29,390
Just...
146
00:13:29,392 --> 00:13:31,355
Just begin.
147
00:13:55,051 --> 00:13:57,680
He brought a dead man back to life.
148
00:13:57,687 --> 00:13:59,350
TO THE EXECUTION SITE
149
00:13:59,355 --> 00:14:02,815
And he took care of those fuckers whom I wanted to punish.
150
00:14:03,292 --> 00:14:05,615
I'm glad you like it.
151
00:14:05,828 --> 00:14:08,985
On top of that, he even laughed at me.
152
00:14:12,101 --> 00:14:14,995
That cocksure bastard.
153
00:14:34,590 --> 00:14:37,220
Can you explain this to me?
154
00:14:37,226 --> 00:14:39,720
Hwang Deuk-gu and Choi Ye-won did this together.
155
00:14:39,729 --> 00:14:42,360
They drowned the leader of Argos
156
00:14:42,365 --> 00:14:44,995
at the execution site they built.
157
00:14:45,201 --> 00:14:46,960
But what they didn't take into consideration
158
00:14:46,969 --> 00:14:50,995
is the fact that the divers are just as greedy as they are.
159
00:14:51,874 --> 00:14:55,810
To the divers, Ko Yong-deok wasn't just a dead body they had to lift.
160
00:14:55,811 --> 00:14:58,505
They saw it as a chance to turn their lives around.
161
00:14:59,348 --> 00:15:02,075
-One, two, three. -Life never turns out the way you want.
162
00:15:02,184 --> 00:15:04,080
They knew they'd be blamed for it,
163
00:15:04,086 --> 00:15:06,245
so they couldn't tell the higher-ups.
164
00:15:06,422 --> 00:15:07,490
One, two, three!
165
00:15:07,490 --> 00:15:11,155
However, they couldn't kill him because they thought he'd be useful later on.
166
00:15:13,696 --> 00:15:16,425
Where are the divers? Did you take care of them?
167
00:15:17,233 --> 00:15:19,025
You don't need to worry.
168
00:15:20,736 --> 00:15:23,065
Then now, it's my turn.
169
00:15:23,406 --> 00:15:25,740
Good work. Go home and get some rest.
170
00:15:25,741 --> 00:15:28,110
But you won't be able to communicate with him.
171
00:15:28,110 --> 00:15:29,865
Communicate with him?
172
00:15:30,947 --> 00:15:33,835
-I'm just going to extract stuff from him. -Shall I do it?
173
00:15:34,383 --> 00:15:36,375
I can extract whatever you need.
174
00:15:36,953 --> 00:15:38,545
No, it's okay.
175
00:15:40,356 --> 00:15:43,715
Susan, it's dangerous. You might get hurt. You might...
176
00:15:56,572 --> 00:15:59,070
No way. Will Susan...
177
00:15:59,075 --> 00:16:00,795
You guys shouldn't see this
178
00:16:01,110 --> 00:16:03,535
so that you can avoid being held responsible.
179
00:16:05,948 --> 00:16:07,475
Let's go.
180
00:16:08,217 --> 00:16:09,605
But...
181
00:16:28,137 --> 00:16:31,140
They didn't just take care of the corpses.
182
00:16:31,140 --> 00:16:32,500
Then what else?
183
00:16:32,508 --> 00:16:35,605
They told the victims' watches, cell phones, and jewelry.
184
00:16:35,945 --> 00:16:39,175
They even sold organs.
185
00:16:39,281 --> 00:16:40,780
As people say, old habits die hard.
186
00:16:40,783 --> 00:16:43,780
They even sold Ko Yong-deok's wedding presents.
187
00:16:43,786 --> 00:16:46,475
They're actually pretty well-known on resale websites.
188
00:16:46,589 --> 00:16:49,520
I see comments vouching for the quality and their after-sales service.
189
00:16:49,525 --> 00:16:51,985
They're unbelievable.
190
00:16:51,994 --> 00:16:56,160
Thanks to them, Hwang Deuk-gu got blindsided by someone he trusted.
191
00:16:56,165 --> 00:16:57,700
That serves him right.
192
00:16:57,700 --> 00:17:00,200
These jerks have been taking advantage of those evil bastards.
193
00:17:00,202 --> 00:17:02,795
I bet Ko Yong-deok regrets coming back to life.
194
00:17:02,872 --> 00:17:04,470
He obviously didn't know
195
00:17:04,473 --> 00:17:07,270
that he'd become the prey in the ecosystem that he built.
196
00:17:07,276 --> 00:17:09,870
He's alive, so they're guilty of attempted murder.
197
00:17:09,879 --> 00:17:12,510
If we manage to get a statement from Ko Yong-deok,
198
00:17:12,515 --> 00:17:16,005
we should be able to put both Choi Ye-won and Hwang Deuk-gu behind bars.
199
00:17:16,152 --> 00:17:20,015
That will be great, but why do I feel like this is too easy to be true?
200
00:17:20,322 --> 00:17:22,945
I should've killed Hwang Deuk-gu first.
201
00:17:23,025 --> 00:17:24,460
Why didn't you kill him?
202
00:17:24,460 --> 00:17:26,790
I obviously wanted to.
203
00:17:26,796 --> 00:17:28,855
I guess that was enough
204
00:17:30,332 --> 00:17:31,230
to get your revenge.
205
00:17:31,233 --> 00:17:35,065
I was told to capture him alive and not kill him.
206
00:17:35,071 --> 00:17:37,640
-What was I supposed to do? -What I'm saying is,
207
00:17:37,640 --> 00:17:40,465
what you did isn't a true representation of Rugal.
208
00:17:41,610 --> 00:17:45,205
But thanks to your decision, we could abide by our rules.
209
00:17:45,748 --> 00:17:48,880
Let me ask you something since you keep talking about rules.
210
00:17:48,884 --> 00:17:53,015
Let's say I killed him. Then who will take responsibility for it?
211
00:17:53,155 --> 00:17:55,145
Will you go to jail with me?
212
00:17:56,525 --> 00:18:00,585
I'll take responsibility for anything Rugal does.
213
00:18:01,697 --> 00:18:05,225
Even if that entails something a lot worse than going to jail.
214
00:18:46,542 --> 00:18:49,635
Hwang Deuk-gu! Choi Ye-won!
215
00:18:49,812 --> 00:18:51,775
I'll teach you a lesson--
216
00:18:57,453 --> 00:18:59,875
Do you feel alive now?
217
00:19:00,122 --> 00:19:01,645
You bastard.
218
00:19:02,124 --> 00:19:04,045
Do you know who I am?
219
00:19:04,627 --> 00:19:06,655
I'm Ko Yong-deok.
220
00:19:07,163 --> 00:19:09,285
One vial keeps you awake for five minutes,
221
00:19:09,999 --> 00:19:13,625
but you lose a year of your life every time you get a shot of this.
222
00:19:13,736 --> 00:19:15,765
I don't think you have time to whine.
223
00:19:15,838 --> 00:19:17,665
What is it that you want?
224
00:19:18,040 --> 00:19:20,435
We might have similar goals.
225
00:19:23,179 --> 00:19:25,005
I'll let you take Hwang Deuk-gu.
226
00:19:25,381 --> 00:19:27,010
If you want to get your revenge,
227
00:19:27,016 --> 00:19:30,945
you'll have to tell me everything you know.
228
00:19:53,008 --> 00:19:55,465
Your anger level is in the dangerous range.
229
00:19:55,511 --> 00:19:57,635
You must relieve your anger.
230
00:19:58,314 --> 00:20:00,135
Thanks for bringing that up.
231
00:20:00,182 --> 00:20:02,050
Had you not stopped me...
232
00:20:02,051 --> 00:20:03,780
-I never did. -What?
233
00:20:03,786 --> 00:20:06,945
All I do is tell you the results of my analyses.
234
00:20:08,891 --> 00:20:12,455
-So what's your opinion? -You want to hear my opinion?
235
00:20:12,828 --> 00:20:15,560
Forget it. It's no use talking about it now.
236
00:20:15,564 --> 00:20:19,860
I suggest you eat vitamin-rich fresh fruit for your mental health.
237
00:20:19,868 --> 00:20:23,065
Doing a handstand before bed will be helpful as well.
238
00:20:23,205 --> 00:20:25,295
I have to eat fruit this late? Forget it.
239
00:20:35,251 --> 00:20:37,575
We should kill Hwang Deuk-gu first.
240
00:20:37,686 --> 00:20:40,420
You wanted to cook up a scheme. I guess you had a change of heart?
241
00:20:40,422 --> 00:20:42,550
The situation must be changing rapidly.
242
00:20:42,558 --> 00:20:44,755
The order changed, but that's all.
243
00:20:44,960 --> 00:20:47,315
That position sounds very stressful.
244
00:20:47,563 --> 00:20:48,930
You must be anxious at all times.
245
00:20:48,931 --> 00:20:53,495
In conclusion, you killed him. I know nothing about it.
246
00:20:53,736 --> 00:20:55,525
Sure, whatever.
247
00:20:55,604 --> 00:20:57,030
But I decide how it'll be done.
248
00:20:57,039 --> 00:20:58,570
Let's discuss the details in person.
249
00:20:58,574 --> 00:21:01,435
I'll call you when I have the location and time.
250
00:21:07,449 --> 00:21:09,505
D-Day, all of a sudden?
251
00:21:31,073 --> 00:21:34,435
Forgive me for the sake of our friendship.
252
00:21:34,610 --> 00:21:36,110
A gift? After what you did?
253
00:21:36,111 --> 00:21:38,875
It's not like we'll never see each other.
254
00:21:38,947 --> 00:21:41,775
And I never come empty-handed whenever I see you.
255
00:21:53,796 --> 00:21:58,930
But whether you buy that gallery or not, you can't go up against Hwang Deuk-gu
256
00:21:58,934 --> 00:22:01,095
with the little bit of money you embezzled.
257
00:22:01,170 --> 00:22:04,665
It all depends on how I stage it, as long as I have a reason to kill him.
258
00:22:05,474 --> 00:22:06,835
That's true.
259
00:22:07,576 --> 00:22:08,940
I can't believe it though.
260
00:22:08,944 --> 00:22:13,105
What did Hwang Deuk-gu do to Seol Min-jun to turn him into his loyal dog?
261
00:22:13,248 --> 00:22:15,545
That I don't know.
262
00:22:28,297 --> 00:22:30,125
But if it's Hwang Deuk-gu...
263
00:22:30,866 --> 00:22:32,360
It's not so surprising.
264
00:22:32,368 --> 00:22:34,025
Right.
265
00:22:34,036 --> 00:22:37,825
The old farts are scared shitless too.
266
00:22:38,807 --> 00:22:41,435
Choi Yong and Bong Man-cheol said they'd help too.
267
00:22:41,510 --> 00:22:42,965
Seriously?
268
00:22:43,278 --> 00:22:45,005
Those stiff old farts?
269
00:22:45,681 --> 00:22:48,110
They need to turn things around quickly as well.
270
00:22:48,117 --> 00:22:52,145
And you become tenderhearted when you're old and sick.
271
00:22:52,988 --> 00:22:54,885
But you also
272
00:22:55,457 --> 00:22:56,690
had to lower yourself.
273
00:22:56,692 --> 00:23:00,155
I think Hwang Deuk-gu got on Chairman Hyeon's nerves.
274
00:23:00,562 --> 00:23:02,330
If I can make him feel better
275
00:23:02,331 --> 00:23:05,995
and end the power struggles once and for all,
276
00:23:06,835 --> 00:23:09,025
putting my ego aside isn't a big deal.
277
00:23:13,175 --> 00:23:16,165
Him being the vice-chairman,
278
00:23:16,311 --> 00:23:19,710
I'd like the actions to be somewhat grand.
279
00:23:19,715 --> 00:23:21,945
What do you have in mind?
280
00:23:22,818 --> 00:23:25,315
I'd like to test the waters,
281
00:23:25,521 --> 00:23:28,015
but I haven't seen him around lately.
282
00:23:28,490 --> 00:23:30,515
Could he have caught on?
283
00:23:49,411 --> 00:23:51,005
Weren't you taking a break?
284
00:23:51,580 --> 00:23:53,175
I get it.
285
00:23:53,248 --> 00:23:57,675
Physically activity clears the mind when it comes to people like us.
286
00:23:58,754 --> 00:24:01,275
Come on. Let me help you with that.
287
00:24:32,721 --> 00:24:34,545
How about another round?
288
00:24:34,990 --> 00:24:36,445
I'm good for many.
289
00:24:36,558 --> 00:24:39,155
Wearing yourself out won't solve your problems though.
290
00:24:39,595 --> 00:24:41,415
Have we been doing a good job?
291
00:24:43,098 --> 00:24:46,095
-Of course. -Then why is it
292
00:24:46,802 --> 00:24:50,595
that I can only remember their gruesome crimes?
293
00:24:54,776 --> 00:24:57,005
I feel like we're losing.
294
00:24:58,747 --> 00:25:00,240
Then we'll find a way to win.
295
00:25:00,249 --> 00:25:03,905
Forget about approvals and justifications.
296
00:25:04,152 --> 00:25:07,345
We need something that'll turn the tables around.
297
00:25:12,694 --> 00:25:15,730
Can anyone guess what I have in this envelope?
298
00:25:15,731 --> 00:25:17,760
-Money! -No, that's not the case.
299
00:25:17,766 --> 00:25:21,200
In this envelope are gift vouchers
300
00:25:21,203 --> 00:25:24,670
that you can use to consume products and services provided by Argos.
301
00:25:24,673 --> 00:25:26,735
I see you couldn't trust me.
302
00:25:27,276 --> 00:25:29,210
Let's now welcome Chairwoman Choi Ye-won.
303
00:25:29,211 --> 00:25:32,980
Ms. Choi will personally drop the envelope in the letterbox.
304
00:25:32,981 --> 00:25:35,605
One, two, three.
305
00:25:35,984 --> 00:25:37,680
Please give her a big round of applause!
306
00:25:37,686 --> 00:25:41,550
Envelopes like this will be delivered to 5,000 disadvantaged families.
307
00:25:41,557 --> 00:25:45,515
Please give Ms. Choi another big round of applause.
308
00:25:47,162 --> 00:25:51,360
Next, we'll begin the raffle. We have many prizes ready today.
309
00:25:51,366 --> 00:25:55,665
Green tea, potatoes, and kiwi!
310
00:25:57,906 --> 00:26:00,795
Let's now begin the raffle!
311
00:26:01,343 --> 00:26:04,540
-Make it seem like you're guarding me. -Would you like a box of kiwi?
312
00:26:04,546 --> 00:26:05,905
-Yes! -Yes!
313
00:26:08,917 --> 00:26:11,075
What an angel you are.
314
00:26:11,486 --> 00:26:13,675
We also do good in this world, you know.
315
00:26:13,822 --> 00:26:15,850
Before you speak shit of our blank money,
316
00:26:15,857 --> 00:26:19,260
I dare you to take away the envelopes from the kids who'll receive them.
317
00:26:19,261 --> 00:26:22,555
I doubt you called me over to boast.
318
00:26:24,032 --> 00:26:27,255
I'm the only one in the organization interested in charity.
319
00:26:27,903 --> 00:26:32,095
It's good in a way since no one bothers to interfere.
320
00:26:32,841 --> 00:26:36,705
No one suspects anything either because I've been at this for a while.
321
00:26:38,213 --> 00:26:40,105
It's a smart move.
322
00:26:41,049 --> 00:26:43,275
Why don't we take a walk elsewhere?
323
00:26:48,624 --> 00:26:51,515
It's been a while since I've walked
324
00:26:51,793 --> 00:26:53,555
among a crowd.
325
00:26:54,162 --> 00:26:57,025
I didn't know we were close enough to share such information.
326
00:26:57,065 --> 00:26:59,500
There were men earlier eyeing my every move.
327
00:26:59,501 --> 00:27:03,625
I should take precautions considering I hardly know you.
328
00:27:04,573 --> 00:27:07,635
Well, I'm the type to perform better under pressure.
329
00:27:08,176 --> 00:27:11,170
Soon I will throw a party with all the middle bosses.
330
00:27:11,179 --> 00:27:13,175
Hwang Deuk-gu will be there, too.
331
00:27:14,182 --> 00:27:16,505
-The venue? -My residence.
332
00:27:16,852 --> 00:27:20,145
No one will raise questions since it's where we normally gathered.
333
00:27:21,490 --> 00:27:24,715
So big names will be gathered in one place.
334
00:27:25,060 --> 00:27:28,315
-Talk about a top-security event. -Of course.
335
00:27:29,998 --> 00:27:32,200
A mistake will lead to your death.
336
00:27:32,200 --> 00:27:33,855
Your concern isn't necessary.
337
00:27:35,704 --> 00:27:37,195
It's pretty here.
338
00:27:37,873 --> 00:27:39,235
Enjoy the view.
339
00:28:23,752 --> 00:28:27,315
Enjoy the night view and fit me in for a consult tomorrow morning.
340
00:28:27,556 --> 00:28:29,585
I found the perfect place.
341
00:28:36,732 --> 00:28:37,890
You're here.
342
00:28:37,899 --> 00:28:39,255
Hi.
343
00:28:43,071 --> 00:28:46,135
Why did you call me here this morning?
344
00:28:46,975 --> 00:28:48,335
So what's this about?
345
00:28:49,811 --> 00:28:53,775
I wanted to clear my head and apologize to you.
346
00:28:53,982 --> 00:28:55,775
Apologize for what?
347
00:28:56,485 --> 00:28:58,245
Well,
348
00:28:58,320 --> 00:29:00,715
you and I keep clashing.
349
00:29:01,223 --> 00:29:03,150
We may have the same goal,
350
00:29:03,158 --> 00:29:07,555
but I'm sure it hasn't been easy for you because of one certain teammate.
351
00:29:08,597 --> 00:29:10,255
I guess you can say that.
352
00:29:11,633 --> 00:29:14,595
But was it necessary to ask me out here
353
00:29:15,370 --> 00:29:17,065
just to tell me that?
354
00:29:17,139 --> 00:29:18,995
What do you really want to say?
355
00:29:19,241 --> 00:29:22,170
I've been trying hard not to address this, but it's easier said than done.
356
00:29:22,177 --> 00:29:23,935
What is?
357
00:29:25,213 --> 00:29:26,935
Ms. Han Tae-yeon.
358
00:29:27,315 --> 00:29:28,850
In order to save her brother,
359
00:29:28,850 --> 00:29:31,945
she bet everything she had on one detective.
360
00:29:31,987 --> 00:29:34,645
I couldn't help her in any way though.
361
00:29:35,190 --> 00:29:39,455
I'm even partially responsible for you losing your arm.
362
00:29:41,163 --> 00:29:44,330
You must've known, so why didn't you say anything?
363
00:29:44,332 --> 00:29:45,825
You
364
00:29:45,834 --> 00:29:47,495
did your job
365
00:29:48,370 --> 00:29:51,325
while I only did mine.
366
00:29:52,207 --> 00:29:54,565
I don't want to be at wits' end thinking about
367
00:29:54,943 --> 00:29:56,665
what couldn't have been helped.
368
00:29:56,745 --> 00:30:00,835
You never bring your personal emotions to the office, do you?
369
00:30:02,250 --> 00:30:04,675
The outcome wouldn't have changed
370
00:30:05,253 --> 00:30:08,215
-no matter who had taken the case. -But I
371
00:30:09,424 --> 00:30:11,145
feel sorry
372
00:30:11,827 --> 00:30:13,585
and of course awful.
373
00:30:16,164 --> 00:30:18,725
If only we all face the same direction.
374
00:30:19,401 --> 00:30:22,595
Then no one would have to get hurt.
375
00:30:23,839 --> 00:30:25,335
Probably.
376
00:30:28,944 --> 00:30:31,205
What's with the sudden training session?
377
00:30:31,379 --> 00:30:32,440
Beats me.
378
00:30:32,447 --> 00:30:35,675
Gi-beom will bite our heads off if we don't show or are late.
379
00:30:37,085 --> 00:30:38,445
Oh...
380
00:30:39,421 --> 00:30:41,815
-Did you receive this text too? -Yes.
381
00:30:42,524 --> 00:30:45,755
He probably has something to say but your guess is as good as mine.
382
00:30:48,897 --> 00:30:51,225
There. I see Gi-beom and Tae-woong.
383
00:30:58,740 --> 00:31:01,465
How about a run to get the blood flowing?
384
00:31:01,910 --> 00:31:04,265
Why waste a fine day by the water?
385
00:31:05,747 --> 00:31:08,975
Can I believe that your priority lies with Rugal then?
386
00:31:09,618 --> 00:31:10,975
That's right.
387
00:31:11,419 --> 00:31:14,515
The make sure you protect it until the very end.
388
00:31:15,056 --> 00:31:16,415
Of course.
389
00:31:18,627 --> 00:31:19,920
What's taking you so long?
390
00:31:19,928 --> 00:31:22,055
Coming!
391
00:31:22,964 --> 00:31:24,455
Did you tell them to come?
392
00:31:24,633 --> 00:31:26,060
Coming!
393
00:31:26,067 --> 00:31:29,125
Why aren't you running at top speed?
394
00:31:29,137 --> 00:31:30,625
Stop slacking off.
395
00:31:31,172 --> 00:31:33,240
We haven't trained together in a while.
396
00:31:33,241 --> 00:31:35,335
Let's make the most of it then.
397
00:31:35,410 --> 00:31:37,510
I'm all warmed up, so let's do this.
398
00:31:37,512 --> 00:31:39,875
-Let's go. -Let's do this.
399
00:32:02,437 --> 00:32:05,170
The dead skin on your body has been removed.
400
00:32:05,173 --> 00:32:07,500
It has been replaced by artificial flesh.
401
00:32:07,509 --> 00:32:09,170
And everywhere else?
402
00:32:09,177 --> 00:32:11,880
Fortunately, your organs were unscathed.
403
00:32:11,880 --> 00:32:15,975
You might've not made it had you come back too late.
404
00:32:17,852 --> 00:32:19,815
Of course. You're a doctor, right?
405
00:32:20,522 --> 00:32:24,215
All the cutting and sawing you do made you seem like a butcher.
406
00:32:24,526 --> 00:32:26,820
And also,
407
00:32:26,828 --> 00:32:30,830
if what you're hoping for
408
00:32:30,832 --> 00:32:35,530
is a device that can outsmart a human being--
409
00:32:35,537 --> 00:32:38,200
-We have to move up the plan. -Sorry?
410
00:32:38,206 --> 00:32:41,135
I'll provide you with anything you need,
411
00:32:41,376 --> 00:32:43,335
so make it happen this time.
412
00:32:43,645 --> 00:32:45,005
Yes, sir.
413
00:32:48,049 --> 00:32:49,945
CHOI YE-WON
414
00:32:50,518 --> 00:32:55,175
Let me start by cleaning out my house first.
415
00:32:55,724 --> 00:32:58,345
-Does this hurt? -No.
416
00:32:59,728 --> 00:33:01,515
Then...
417
00:33:02,931 --> 00:33:05,325
That hurts!
418
00:33:05,400 --> 00:33:06,925
Really?
419
00:33:07,335 --> 00:33:09,965
Maybe the wires weren't connected properly.
420
00:33:10,772 --> 00:33:14,170
Hey, be grateful for this though.
421
00:33:14,175 --> 00:33:16,370
Susan would've been way worse.
422
00:33:16,378 --> 00:33:17,910
-What? -Jeez,
423
00:33:17,912 --> 00:33:20,775
you're clueless, aren't you?
424
00:33:20,849 --> 00:33:25,950
Gwang-cheol, the devil lives among us!
425
00:33:25,954 --> 00:33:27,420
What? The devil?
426
00:33:27,422 --> 00:33:28,815
That's right.
427
00:33:29,257 --> 00:33:30,615
Don't be ridiculous.
428
00:33:30,725 --> 00:33:32,260
Isn't it weird
429
00:33:32,260 --> 00:33:35,290
how the chief chose Susan over the others
430
00:33:35,296 --> 00:33:38,560
to accompany him at the solitary cell?
431
00:33:38,566 --> 00:33:39,995
You're right.
432
00:33:40,001 --> 00:33:41,500
That is weird.
433
00:33:41,503 --> 00:33:43,670
She's a sweetheart,
434
00:33:43,671 --> 00:33:46,070
so I'd think she'd scream in fear.
435
00:33:46,074 --> 00:33:49,405
Don't say that when you know nothing!
436
00:33:50,211 --> 00:33:51,765
Ko Yong-deok
437
00:33:52,280 --> 00:33:54,780
will end up spilling the beans.
438
00:33:54,783 --> 00:33:56,910
It won't be easy.
439
00:33:56,918 --> 00:33:59,475
The man once led a crime organization.
440
00:33:59,587 --> 00:34:02,215
But I've seen her at work.
441
00:34:03,091 --> 00:34:06,460
She cuts, saws, combines, and assembles people
442
00:34:06,461 --> 00:34:08,260
as if they're toys.
443
00:34:08,263 --> 00:34:10,955
The blood is just too gruesome.
444
00:34:11,299 --> 00:34:13,995
You have no idea since you were anesthetized.
445
00:34:14,436 --> 00:34:16,095
But I've seen it all.
446
00:34:16,438 --> 00:34:20,335
Her face carried a blank expression, but she was enjoying it--
447
00:34:21,376 --> 00:34:22,770
Oh, right.
448
00:34:22,777 --> 00:34:25,805
Hi, Susan.
449
00:34:51,072 --> 00:34:52,970
Yes, right here.
450
00:34:52,974 --> 00:34:55,635
Thanks, Bradley. That feels better.
451
00:34:59,714 --> 00:35:02,350
-Can you double-check? -Right here.
452
00:35:02,350 --> 00:35:03,975
Right...
453
00:35:06,821 --> 00:35:08,790
I'm scared!
454
00:35:08,790 --> 00:35:11,345
No, I'm terrified!
455
00:35:22,003 --> 00:35:24,195
Sir, you asked for me?
456
00:35:25,006 --> 00:35:26,940
Are you all right, sir?
457
00:35:26,941 --> 00:35:29,135
And here I thought you'd never show up.
458
00:35:29,644 --> 00:35:33,005
So what has Hwang been up to lately?
459
00:35:33,181 --> 00:35:35,210
We've been wanting to see him,
460
00:35:35,216 --> 00:35:37,080
but he's been off the grid.
461
00:35:37,085 --> 00:35:40,380
Mr. Hwang only keeps Seol Min-jun by his side these days.
462
00:35:40,388 --> 00:35:42,245
We already heard.
463
00:35:42,590 --> 00:35:44,020
I won't accept silence,
464
00:35:44,025 --> 00:35:45,815
so at least give me something.
465
00:35:45,894 --> 00:35:47,020
Bring me Hwang Deuk-gu
466
00:35:47,028 --> 00:35:49,260
or it'll be over between you and me.
467
00:35:49,264 --> 00:35:51,555
Well, you see...
468
00:35:59,040 --> 00:36:01,335
Boss, you're here!
469
00:36:14,255 --> 00:36:16,385
I see you've been busy...
470
00:36:16,791 --> 00:36:18,915
behind my back.
471
00:36:19,027 --> 00:36:20,555
That's not the case.
472
00:36:20,795 --> 00:36:23,855
In your absence, I'm supposed to--
473
00:36:29,804 --> 00:36:31,595
I see that life goes on for you.
474
00:36:32,407 --> 00:36:35,240
You sure can hold a gaze for someone who lost everything.
475
00:36:35,243 --> 00:36:37,805
What you took from me doesn't matter.
476
00:36:37,912 --> 00:36:39,740
Without Yong-deok,
477
00:36:39,747 --> 00:36:42,575
you won't be able to do anything with that address.
478
00:36:42,817 --> 00:36:44,145
What do you mean?
479
00:36:44,786 --> 00:36:47,520
Who cares that you have a weapon
480
00:36:47,522 --> 00:36:49,445
when you don't know how to use it?
481
00:36:50,692 --> 00:36:53,485
You'll never be able to.
482
00:36:54,896 --> 00:36:57,060
Are you implying
483
00:36:57,065 --> 00:36:59,560
that you have the late chairman hidden somewhere?
484
00:36:59,567 --> 00:37:03,325
If you're that curious,
485
00:37:03,605 --> 00:37:06,095
go ahead and dig up his grave.
486
00:37:10,345 --> 00:37:12,405
If I must,
487
00:37:13,181 --> 00:37:14,905
then I will.
488
00:37:15,116 --> 00:37:16,775
What?
489
00:37:33,935 --> 00:37:36,030
What was that all about?
490
00:37:36,037 --> 00:37:39,800
Is there something that only the two of you know?
491
00:37:39,807 --> 00:37:43,105
It's nothing you need to know, so forget about it.
492
00:37:58,526 --> 00:38:00,320
Damn it.
493
00:38:00,328 --> 00:38:01,955
Shit.
494
00:38:09,504 --> 00:38:12,795
Where are you keeping the list of lobbied politicians?
495
00:38:17,745 --> 00:38:19,805
VIP SAFE AT MOPIN, UNIT 1004
496
00:38:19,981 --> 00:38:23,575
Must I start from the beginning again?
497
00:38:23,651 --> 00:38:28,145
Min-jun, give Dal-ho the information on K Hospital's Dr. Oh Gwang-su.
498
00:38:34,562 --> 00:38:36,825
Boss, who is this?
499
00:38:37,165 --> 00:38:39,160
Watch him around the clock.
500
00:38:39,167 --> 00:38:40,930
Around the clock?
501
00:38:40,935 --> 00:38:43,900
Yes, you'll bring him to me
502
00:38:43,905 --> 00:38:46,595
the second I give you the order.
503
00:38:46,674 --> 00:38:49,735
You will not fail or get caught.
504
00:38:49,844 --> 00:38:51,735
Yes, Boss.
505
00:38:52,547 --> 00:38:53,905
Stop the car.
506
00:39:00,588 --> 00:39:01,915
Get out.
507
00:39:03,391 --> 00:39:05,290
-Sorry? -Get out.
508
00:39:05,293 --> 00:39:06,690
Do you mean me?
509
00:39:06,694 --> 00:39:09,130
Don't you know what "around the clock" means?
510
00:39:09,130 --> 00:39:12,455
Sure, I'll get going.
511
00:39:21,976 --> 00:39:24,035
Damn it.
512
00:39:31,586 --> 00:39:34,415
We might need Ko Yong-deok.
513
00:39:37,091 --> 00:39:38,945
I don't have to tell you
514
00:39:39,560 --> 00:39:41,415
what you need to do, right?
515
00:39:57,111 --> 00:39:58,565
JUDGES
516
00:40:05,486 --> 00:40:07,715
-Thank you. -Thanks.
517
00:40:09,824 --> 00:40:11,820
She's been in musicals...
518
00:40:11,826 --> 00:40:14,685
-We'll keep her in mind. -Right.
519
00:40:16,297 --> 00:40:18,955
-Let's take a short break. -Sure.
520
00:40:28,843 --> 00:40:30,805
Can't you see that I'm busy?
521
00:40:30,812 --> 00:40:34,010
There's something only Choi Yong knows.
522
00:40:34,015 --> 00:40:36,750
What do you know about Chairman Ko?
523
00:40:36,751 --> 00:40:38,245
How do I know?
524
00:40:39,153 --> 00:40:42,315
You being in the dark implies that it's something important though.
525
00:40:42,390 --> 00:40:44,515
It's something big, right?
526
00:40:46,828 --> 00:40:50,860
It seems like he and Hwang Deuk-gu stroke some kind of deal.
527
00:40:50,865 --> 00:40:53,625
-Money? -No, something more than that.
528
00:40:53,701 --> 00:40:55,500
It's something
529
00:40:55,503 --> 00:40:59,365
that could give him control of Argos and push Hwang Deuk-gu aside.
530
00:41:02,477 --> 00:41:05,835
If that's the case, we should team up.
531
00:41:08,783 --> 00:41:12,250
Are you sure us working together?
532
00:41:12,253 --> 00:41:15,250
You wouldn't have come to me if you weren't sure.
533
00:41:15,256 --> 00:41:17,185
Of course not.
534
00:41:17,225 --> 00:41:19,690
No wonder my feet naturally led me here.
535
00:41:19,694 --> 00:41:21,755
So what can I do to help?
536
00:41:22,163 --> 00:41:25,625
Ye-won seems to be making plans to have us gathered.
537
00:41:25,700 --> 00:41:29,055
Sounds like we'll be able to paint a nice picture.
538
00:41:51,225 --> 00:41:53,755
Wait, what the hell?
539
00:42:00,501 --> 00:42:02,030
-Gi-beom. -Yes?
540
00:42:02,036 --> 00:42:04,100
-Dr. Oh has been kidnapped. -What?
541
00:42:04,105 --> 00:42:06,865
Are you sure it's Director Gu of K Hospital?
542
00:42:07,108 --> 00:42:09,110
Yes, it most definitely is him.
543
00:42:09,110 --> 00:42:10,510
He called for help
544
00:42:10,511 --> 00:42:12,780
and said he knew where Dr. Oh was taken.
545
00:42:12,780 --> 00:42:15,240
Are you saying Director Gu escaped?
546
00:42:15,249 --> 00:42:17,910
He said we needed to rescue him first
547
00:42:17,919 --> 00:42:19,620
since Dr. Oh won't have much time.
548
00:42:19,620 --> 00:42:23,415
I can't be sure of what's going on.
549
00:42:23,991 --> 00:42:25,320
I'll dispatch my men first,
550
00:42:25,326 --> 00:42:29,355
so assemble two teams and set up a perimeter around the location.
551
00:42:32,099 --> 00:42:36,100
All we have at the moment is Director Gu's intel.
552
00:42:36,103 --> 00:42:39,565
I doubt there's a security camera in the parking lot of a closed hospital.
553
00:42:39,907 --> 00:42:42,040
Dr. Oh never installed a GPS system or a dashcam
554
00:42:42,043 --> 00:42:44,740
in case it could lead anyone back to headquarters.
555
00:42:44,745 --> 00:42:45,980
Bastards.
556
00:42:45,980 --> 00:42:48,580
How dare they kidnap Dr. Oh.
557
00:42:48,583 --> 00:42:50,980
Can Director Gu be trusted?
558
00:42:50,985 --> 00:42:53,145
We'll have to see for ourselves.
559
00:42:53,788 --> 00:42:58,085
Chief, the fact that they know about Dr. Oh
560
00:42:58,125 --> 00:43:00,255
might be a danger to our organization.
561
00:43:01,162 --> 00:43:05,660
Exactly. It's why this operation will shape the course of this war.
562
00:43:05,666 --> 00:43:07,260
You must rescue him.
563
00:43:07,268 --> 00:43:08,895
-Of course. -Yes, sir.
564
00:43:16,277 --> 00:43:17,905
Everybody, stop.
565
00:43:18,079 --> 00:43:20,335
Gi-beom, check our location.
566
00:43:21,882 --> 00:43:24,350
I see three points at our two, eight, and eleven o'clock.
567
00:43:24,352 --> 00:43:26,720
They're all about a kilometer from here.
568
00:43:26,721 --> 00:43:28,920
Mi-na, take 2 o'clock, Gwang-cheol, take 11,
569
00:43:28,923 --> 00:43:30,520
and I'll take eight o'clock.
570
00:43:30,524 --> 00:43:31,990
Send a signal if you see anything.
571
00:43:31,993 --> 00:43:33,690
Hold on. What about me?
572
00:43:33,694 --> 00:43:35,420
There could be men hiding.
573
00:43:35,429 --> 00:43:38,030
You are to watch our backs.
574
00:43:38,032 --> 00:43:40,460
I can multitask, you know.
575
00:43:40,468 --> 00:43:42,625
If you're not going to take orders,
576
00:43:42,937 --> 00:43:44,525
tell me now.
577
00:43:44,639 --> 00:43:46,695
That's not what I meant.
578
00:43:47,141 --> 00:43:48,700
It's dark and also quiet out here.
579
00:43:48,709 --> 00:43:50,310
Stay off the radio as much as possible
580
00:43:50,311 --> 00:43:52,310
and only communicate when needed.
581
00:43:52,313 --> 00:43:54,140
There's no time to waste, so move out.
582
00:43:54,148 --> 00:43:55,635
Got it.
583
00:44:11,632 --> 00:44:13,125
Excuse me.
584
00:44:20,041 --> 00:44:21,170
Director Gu Won-bong?
585
00:44:21,175 --> 00:44:23,070
You really came.
586
00:44:23,077 --> 00:44:26,805
I was worried that you might not find the place.
587
00:44:27,848 --> 00:44:30,350
-Are you injured? -I'm fine.
588
00:44:30,351 --> 00:44:32,850
I've been crouching down hiding all this time,
589
00:44:32,853 --> 00:44:35,245
so my legs are a little numb, that's all.
590
00:44:35,856 --> 00:44:37,845
So where's Dr. Oh?
591
00:44:42,596 --> 00:44:44,025
If it's that way...
592
00:44:44,999 --> 00:44:46,360
I found Director Gu.
593
00:44:46,367 --> 00:44:49,000
I'll escort him to the police and join you guys.
594
00:44:49,003 --> 00:44:52,295
Please note that Dr. Oh is at ten o'clock.
595
00:44:53,674 --> 00:44:55,865
Let me take you to safety.
596
00:45:02,950 --> 00:45:05,305
-What are you doing... -I'm sorry about this.
597
00:45:34,482 --> 00:45:36,550
What's going on? There's nothing here.
598
00:45:36,550 --> 00:45:37,910
This doesn't seem like the place.
599
00:45:37,918 --> 00:45:39,875
Besides, Mi-na can't be seen.
600
00:45:41,055 --> 00:45:42,875
Mi-na, where are you right now?
601
00:45:43,224 --> 00:45:44,845
Mi-na?
602
00:45:45,159 --> 00:45:46,685
Mi-na!
603
00:45:47,161 --> 00:45:48,915
Mi-na...
604
00:45:53,200 --> 00:45:54,160
How did it go?
605
00:45:54,168 --> 00:45:57,170
An officer at the scene radioed in.
606
00:45:57,171 --> 00:46:00,435
Director Gu has been secured.
607
00:46:00,908 --> 00:46:02,270
Good job. Send him here.
608
00:46:02,276 --> 00:46:03,605
Yes, sir.
609
00:46:06,547 --> 00:46:07,580
Did you find Dr. Oh?
610
00:46:07,581 --> 00:46:09,180
Not yet, sir.
611
00:46:09,183 --> 00:46:11,180
But Mi-na can't be reached.
612
00:46:11,185 --> 00:46:13,420
I told her to stay off the radio as much as possible,
613
00:46:13,420 --> 00:46:15,115
but she's just not answering.
614
00:46:15,723 --> 00:46:16,990
Head back for now.
615
00:46:16,991 --> 00:46:20,260
I'll contact both Gi-beom and Mi-na separately.
616
00:46:20,261 --> 00:46:23,030
-Still-- -Director Gu has been secured.
617
00:46:23,030 --> 00:46:25,960
We can get Dr. Oh's location out of him and rescue him.
618
00:46:25,966 --> 00:46:27,695
Yes, sir.
619
00:46:28,636 --> 00:46:30,725
We'll head back to HQ for now.
620
00:46:45,219 --> 00:46:46,815
What the hell?
621
00:47:04,805 --> 00:47:06,295
Mi-na.
622
00:47:24,692 --> 00:47:26,955
What's going on?
623
00:47:36,704 --> 00:47:38,325
Bradley.
624
00:47:57,825 --> 00:47:59,660
The number you have called...
625
00:47:59,660 --> 00:48:01,315
It's me, Gi-beom.
626
00:48:02,329 --> 00:48:03,830
How did you get my personal number?
627
00:48:03,831 --> 00:48:07,200
Forget about that. This is urgent. My eyes are having a blackout.
628
00:48:07,201 --> 00:48:08,860
Tell me how to fix this.
629
00:48:08,869 --> 00:48:11,225
Okay, hold on.
630
00:48:16,543 --> 00:48:18,410
Judging by the wavelengths I'm seeing,
631
00:48:18,412 --> 00:48:20,840
I think the linked chips are interfering with one another.
632
00:48:20,848 --> 00:48:23,645
Linked? What do you mean?
633
00:48:23,717 --> 00:48:25,580
You probably won't get it.
634
00:48:25,586 --> 00:48:27,550
Didn't you say this was urgent?
635
00:48:27,554 --> 00:48:29,420
It is, so recover my vision.
636
00:48:29,423 --> 00:48:31,020
I'm sorry.
637
00:48:31,025 --> 00:48:32,385
I can't do that.
638
00:48:32,593 --> 00:48:34,990
Mi-na was abducted! Hurry!
639
00:48:34,995 --> 00:48:36,830
The restoration process isn't that simple.
640
00:48:36,830 --> 00:48:39,330
It may cause unknown errors.
641
00:48:39,333 --> 00:48:40,600
Just do it.
642
00:48:40,601 --> 00:48:42,330
You can fix those errors later.
643
00:48:42,336 --> 00:48:45,900
Look. It's not as easy as it sounds.
644
00:48:45,906 --> 00:48:46,840
Just do it!
645
00:48:46,840 --> 00:48:50,010
It's the same as opening Pandora's box. Susan did her utmost best to secure that.
646
00:48:50,010 --> 00:48:51,670
I don't want to hear it.
647
00:48:51,679 --> 00:48:53,535
Just fix my eyes.
648
00:48:53,614 --> 00:48:55,980
I need to find her before she gets in danger!
649
00:48:55,983 --> 00:48:58,605
I won't take responsibility for this.
650
00:48:59,353 --> 00:49:01,115
Damn it!
651
00:49:10,898 --> 00:49:12,525
Find Mi-na.
652
00:49:45,232 --> 00:49:46,825
Hwang Deuk-gu?
653
00:49:49,670 --> 00:49:51,765
Do you know me as well?
654
00:49:52,006 --> 00:49:54,135
I must be quite famous.
655
00:49:56,710 --> 00:49:58,805
Hwang Deuk-gu!
656
00:50:00,948 --> 00:50:03,180
I love how feisty you are.
657
00:50:03,183 --> 00:50:07,475
Fish taste the best when they're still flopping about.
658
00:50:07,621 --> 00:50:09,475
I was dying to meet you.
659
00:50:09,990 --> 00:50:11,090
And finally, here we are.
660
00:50:11,091 --> 00:50:13,615
I'm not after you.
661
00:50:13,627 --> 00:50:15,460
I'm after the person who is crazy about blood.
662
00:50:15,462 --> 00:50:17,585
Look who's talking.
663
00:50:19,867 --> 00:50:21,525
You seem
664
00:50:22,302 --> 00:50:24,425
quite useful.
665
00:50:26,373 --> 00:50:28,595
Don't kill her.
666
00:51:19,493 --> 00:51:21,555
Please spare me!
667
00:51:21,895 --> 00:51:24,055
I just did as I was told!
668
00:51:24,264 --> 00:51:25,660
Please...
669
00:51:25,666 --> 00:51:27,755
Please show me mercy!
670
00:51:28,035 --> 00:51:29,855
Please...
671
00:51:32,539 --> 00:51:34,665
Do you think this is a trap?
672
00:51:35,909 --> 00:51:38,565
Gi-beom and Mi-na haven't returned yet.
673
00:51:38,679 --> 00:51:41,180
They're not the type to get easily subdued.
674
00:51:41,181 --> 00:51:42,505
Right?
675
00:51:42,683 --> 00:51:44,510
They may be looking for Dr. Oh.
676
00:51:44,518 --> 00:51:46,180
Or perhaps, they've already found him.
677
00:51:46,186 --> 00:51:48,675
I know the easiest and quickest method.
678
00:51:49,623 --> 00:51:51,515
Ko Yong-deok.
679
00:51:53,460 --> 00:51:55,285
Let me talk to him.
680
00:52:23,123 --> 00:52:25,615
Have you been alive all along, Tae-woong?
681
00:52:30,931 --> 00:52:33,425
Thank you
682
00:52:33,834 --> 00:52:35,325
for taking care of me.
683
00:52:36,236 --> 00:52:37,570
Who?
684
00:52:37,571 --> 00:52:39,965
Me? Took care of you?
685
00:52:40,841 --> 00:52:42,735
You crazy bastard.
686
00:52:46,580 --> 00:52:48,735
If you're so grateful,
687
00:52:49,149 --> 00:52:51,345
untie me.
688
00:52:52,252 --> 00:52:53,945
I'm a geezer now.
689
00:52:54,655 --> 00:52:57,145
I'm sure I'm not a threat.
690
00:52:57,324 --> 00:52:58,915
You will die
691
00:52:59,459 --> 00:53:01,285
in this room.
692
00:53:01,361 --> 00:53:03,785
Is that bitch, Han Tae-yeon, here too?
693
00:53:05,332 --> 00:53:06,855
I bet she's not.
694
00:53:07,668 --> 00:53:10,925
I made sure I took care of her.
695
00:53:31,992 --> 00:53:33,955
The people dear to me
696
00:53:34,194 --> 00:53:35,560
have disappeared.
697
00:53:35,562 --> 00:53:38,625
Repent for everything you've done
698
00:53:38,732 --> 00:53:40,525
and answer my question.
699
00:53:46,673 --> 00:53:48,695
Repentance is nice.
700
00:53:49,710 --> 00:53:51,505
Repentance...
701
00:53:55,048 --> 00:53:56,535
By the way,
702
00:53:57,517 --> 00:53:59,545
could you speak louder?
703
00:54:00,520 --> 00:54:02,645
My ears must've given out.
704
00:54:03,023 --> 00:54:05,015
I only hear ringing.
705
00:54:16,937 --> 00:54:20,435
Where are the doctors from K Hospital?
706
00:54:22,776 --> 00:54:25,340
You impudent son of a bitch!
707
00:54:25,345 --> 00:54:27,780
How dare you lecture me?
708
00:54:27,781 --> 00:54:29,205
Tae-woong!
709
00:54:32,419 --> 00:54:34,415
You will never be able to conquer
710
00:54:34,921 --> 00:54:39,085
Argos, my masterpiece.
711
00:54:40,661 --> 00:54:42,915
Tae-woong, something's not right.
712
00:56:13,854 --> 00:56:16,850
Welcome to hell, Kang Gi-beom!
713
00:56:16,857 --> 00:56:18,345
Run!
714
00:56:30,470 --> 00:56:33,370
Hey, you small-time gangster. Let her go and deal with me.
715
00:56:33,373 --> 00:56:37,065
That's a bit rich coming from someone who toyed with a living corpse.
716
00:56:38,345 --> 00:56:39,665
I see.
717
00:56:56,763 --> 00:56:59,425
I won't put up a fight, okay?
718
00:57:08,408 --> 00:57:09,895
I surrender.
719
00:57:14,381 --> 00:57:15,910
What are you scheming?
720
00:57:15,916 --> 00:57:17,910
Am I not the target?
721
00:57:17,918 --> 00:57:20,675
I'll let you have it your way.
722
00:57:20,887 --> 00:57:22,545
Turn on the lights.
723
00:57:29,262 --> 00:57:31,530
Both of you will die anyway.
724
00:57:31,531 --> 00:57:33,085
Take her.
725
00:57:35,135 --> 00:57:37,125
-Are you okay? -Gi-beom.
726
00:57:40,574 --> 00:57:42,540
There's downhill when you go out.
727
00:57:42,542 --> 00:57:44,240
-You're good at rolling, right? -Of course.
728
00:57:44,244 --> 00:57:46,440
Run as soon as you get up, got it?
729
00:57:46,446 --> 00:57:47,935
Okay.
730
00:57:51,318 --> 00:57:52,945
Now.
731
00:58:08,001 --> 00:58:09,595
Come on, now.
732
00:58:09,636 --> 00:58:11,425
I said I surrendered.
733
00:58:36,997 --> 00:58:39,090
Tae-woong, can you hear me?
734
00:58:39,099 --> 00:58:41,025
-Come here! -Gwang-cheol.
735
00:58:59,619 --> 00:59:00,915
What?
736
00:59:02,622 --> 00:59:05,715
Did you think she'd survive if you got her out of here?
737
00:59:10,330 --> 00:59:14,025
It's a lot more like hell outside.
738
01:00:01,681 --> 01:00:04,445
Did you enjoy the festival last time?
739
01:00:06,386 --> 01:00:07,950
Before you sign the contract,
740
01:00:07,954 --> 01:00:12,085
I'd like to hear how you're going to eliminate Hwang Deuk-gu in detail.
741
01:00:14,561 --> 01:00:15,955
Hello?
742
01:00:19,466 --> 01:00:21,125
Hello?
743
01:00:23,670 --> 01:00:25,625
CLIENT
744
01:00:31,745 --> 01:00:33,065
I see.
745
01:00:33,413 --> 01:00:35,405
So this was it.
746
01:00:36,549 --> 01:00:38,975
This was why it was possible.
747
01:00:39,152 --> 01:00:40,975
Catch the bitch
748
01:00:41,321 --> 01:00:43,375
who ran away.
749
01:00:43,657 --> 01:00:48,915
And for that asshole in there, show him what hell truly looks like.
750
01:00:49,262 --> 01:00:50,825
Yes, sir.
751
01:00:59,606 --> 01:01:01,335
What are you doing?
752
01:01:04,611 --> 01:01:05,935
Let me go.
753
01:01:06,112 --> 01:01:08,335
Make sure you inhale as much as you can.
754
01:01:08,448 --> 01:01:10,905
You won't be able to endure it without this.
755
01:01:42,782 --> 01:01:44,745
When I had my head underwater,
756
01:01:45,518 --> 01:01:48,675
I didn't see how it would help train me.
757
01:01:48,688 --> 01:01:52,685
But now, I've realized that I owe my instructor big time.
758
01:02:26,693 --> 01:02:28,155
Hwang Deuk-gu,
759
01:02:28,361 --> 01:02:30,725
I will destroy you from the inside.
760
01:02:37,637 --> 01:02:45,835
Subtitle translation by Soo-ji Kim
761
01:03:02,562 --> 01:03:04,725
Where is this truck going?
762
01:03:04,964 --> 01:03:08,130
The damage will keep multiplying. You think you can handle it?
763
01:03:08,134 --> 01:03:11,295
They've gotten much stronger. Both their strength and explosive power.
764
01:03:11,738 --> 01:03:14,965
Kill anyone and everyone that gets in the way.
765
01:03:15,642 --> 01:03:17,210
Gwang-cheol!
766
01:03:17,210 --> 01:03:20,205
You shouldn't have crossed the line from the beginning.
767
01:03:20,480 --> 01:03:22,475
Did you think you wouldn't get caught?
768
01:03:22,649 --> 01:03:25,575
I will show you what I'm capable of.
769
01:03:25,952 --> 01:03:30,545
It crossed my mind that he is after my artificial eyes.
55311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.