Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,036 --> 00:00:38,496
ALL CHARACTERS, PLACES,
ORGANIZATIONS, RELIGION AND INCIDENTS
2
00:00:38,580 --> 00:00:40,957
PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
3
00:00:41,875 --> 00:00:44,169
EPISODE 4
4
00:00:53,178 --> 00:00:54,179
Gi-beom.
5
00:00:57,682 --> 00:01:00,226
-Where's Hwang Deuk-gu?
-He got away.
6
00:01:00,310 --> 00:01:01,186
What?
7
00:01:02,228 --> 00:01:03,354
The police car.
8
00:01:03,438 --> 00:01:05,273
-The police car?
-Yes.
9
00:01:06,066 --> 00:01:07,776
The police aren't on our side, either.
10
00:01:08,485 --> 00:01:10,320
Some of them are helping Argos.
11
00:01:15,492 --> 00:01:17,368
-Gi-beom.
-Kang Gi-beom.
12
00:01:32,383 --> 00:01:34,385
Gi-beom, it's him.
13
00:02:09,045 --> 00:02:10,171
Are you a defect as well?
14
00:02:53,339 --> 00:02:55,717
Did you find the police car
that took Hwang Deuk-gu?
15
00:02:58,011 --> 00:02:58,845
Not yet.
16
00:02:58,928 --> 00:03:01,180
We should've followed
Gi-beom's decision, then.
17
00:03:01,681 --> 00:03:03,892
You should have killed him back then.
18
00:03:05,226 --> 00:03:06,311
Mi-na.
19
00:03:06,895 --> 00:03:08,646
Don't let your emotions get in the way.
20
00:03:08,730 --> 00:03:11,065
I didn't let it.
I'm being loyal to our cause.
21
00:03:11,524 --> 00:03:13,776
You brought us here because we are loyal.
22
00:03:13,860 --> 00:03:14,903
Don't lose focus.
23
00:03:15,612 --> 00:03:18,573
We must bring down Argos.
Not just Hwang Deuk-gu.
24
00:03:18,656 --> 00:03:20,491
Why did you shut down Gi-beom eyes?
25
00:03:22,035 --> 00:03:25,038
Once he's out of control,
he's just a subject we must subdue.
26
00:03:25,121 --> 00:03:27,040
You're not dealing with a robot here.
27
00:03:27,582 --> 00:03:30,001
The situations we were inserted in
were always uncontrollable.
28
00:03:30,627 --> 00:03:33,087
Does it mean we must crumble
and let those bastards get away?
29
00:03:33,630 --> 00:03:35,465
-I'm sure you already knew it.
-I'm angry.
30
00:03:35,548 --> 00:03:37,508
Because we lost Hwang?
Or because you pity Gi-beom?
31
00:03:39,010 --> 00:03:41,221
If it's neither,
is this insubordination against me?
32
00:03:41,304 --> 00:03:43,097
Because of those bastards,
33
00:03:43,181 --> 00:03:44,641
the pain we
34
00:03:47,310 --> 00:03:50,521
must face infuriates me.
35
00:04:29,102 --> 00:04:31,104
-What is it?
-We failed to track him down.
36
00:04:31,813 --> 00:04:35,024
The police said that no police officers
went on a patrol to that area.
37
00:04:39,237 --> 00:04:40,613
Do you want to blame me, too?
38
00:04:42,407 --> 00:04:46,035
No. The responsibility of a failed
operation and an insubordinate member
39
00:04:46,619 --> 00:04:49,038
falls upon the team leader, myself.
40
00:04:49,289 --> 00:04:50,540
Is that all you want to say?
41
00:04:50,707 --> 00:04:52,875
I only follow orders.
42
00:04:53,584 --> 00:04:55,586
Making decisions for the team
isn't my job.
43
00:04:58,131 --> 00:04:59,215
It's just that
44
00:04:59,841 --> 00:05:03,761
shutting down his artificial eyes
was a punishment enough for his actions.
45
00:05:05,430 --> 00:05:07,974
I'm sure Gi-beom
reflected on his actions, too.
46
00:05:08,516 --> 00:05:10,018
It's been long enough, too.
47
00:05:11,060 --> 00:05:12,020
Please let him out.
48
00:06:09,285 --> 00:06:12,371
We tried to get the best subjects,
but this is all they amount to.
49
00:06:12,872 --> 00:06:16,084
It's a waste to just throw them away.
Can't we recycle them?
50
00:06:16,167 --> 00:06:18,169
If I stop their brain activities,
51
00:06:18,753 --> 00:06:20,338
I can delay necrosis.
52
00:06:25,802 --> 00:06:28,763
You risked your life
for a promise of a better future.
53
00:06:29,514 --> 00:06:31,307
I bet you don't want to die yet.
54
00:06:32,975 --> 00:06:34,018
You ought to
55
00:06:35,311 --> 00:06:36,854
go out with a bang.
56
00:06:39,649 --> 00:06:42,652
Your memory of the pain
will disappear soon.
57
00:06:43,736 --> 00:06:44,946
Don't worry.
58
00:07:16,811 --> 00:07:20,314
When will you take care
of those moles in the police?
59
00:07:20,857 --> 00:07:23,526
We'll scare them away
if we're not careful.
60
00:07:24,485 --> 00:07:26,154
Wait until the time is right.
61
00:07:26,237 --> 00:07:28,030
I'm being treated
like an incompetent chief.
62
00:07:29,449 --> 00:07:30,908
Do you even care about that?
63
00:07:31,534 --> 00:07:33,911
One cannot attain glory without suffering.
64
00:07:34,620 --> 00:07:37,206
In many circumstances,
if we don't kill, we will be killed.
65
00:07:38,416 --> 00:07:39,584
Grant my team
66
00:07:40,793 --> 00:07:41,919
a license to kill.
67
00:07:45,590 --> 00:07:48,009
You strongly argued
that you could keep your team, Rugal,
68
00:07:48,468 --> 00:07:49,802
under control in such situations.
69
00:07:49,886 --> 00:07:53,139
I still stand by it. I just want
to raise the degree of our defense.
70
00:07:54,098 --> 00:07:57,351
As they are turning more vicious,
we need a sure way to shut them down.
71
00:07:59,187 --> 00:08:01,939
Just make do what you can do.
72
00:08:03,858 --> 00:08:05,151
This may be a covert operation,
73
00:08:05,234 --> 00:08:07,528
but this is still a national project.
74
00:08:07,820 --> 00:08:10,907
I'd like to get official permission.
Guarantee us legal immunity.
75
00:08:15,578 --> 00:08:16,621
I will
76
00:08:17,288 --> 00:08:18,873
try again to persuade him.
77
00:08:41,354 --> 00:08:42,522
You're pretty good.
78
00:08:43,397 --> 00:08:44,398
What's this?
79
00:08:44,482 --> 00:08:46,400
Having a chat may be too much for you.
80
00:08:51,697 --> 00:08:53,491
Are you talking to me?
81
00:09:00,248 --> 00:09:01,374
One hundred percent.
82
00:09:03,209 --> 00:09:04,335
What is happening?
83
00:09:14,220 --> 00:09:16,806
Gi-beom, you're free to come out--
84
00:09:19,850 --> 00:09:20,726
What's wrong with him?
85
00:09:22,228 --> 00:09:24,981
-Hey, are you all right?
-Yes.
86
00:09:25,356 --> 00:09:27,441
I'm fine, but I can't seem to move.
87
00:09:31,779 --> 00:09:33,656
There's nothing wrong with the program.
88
00:09:33,739 --> 00:09:36,617
I didn't detect any errors
with his artificial eyes, either.
89
00:09:37,326 --> 00:09:39,954
Was there anything unusual
or uncomfortable?
90
00:09:40,037 --> 00:09:41,080
I don't know.
91
00:09:41,581 --> 00:09:44,917
I saw something for a split second,
and it disappeared again.
92
00:09:45,710 --> 00:09:47,295
That's odd.
93
00:09:47,753 --> 00:09:50,131
Things were weird
when the streaming was turned off.
94
00:09:50,214 --> 00:09:51,882
Is it just a simple malfunction?
95
00:09:51,966 --> 00:09:54,176
I'll reset it for now.
96
00:10:04,687 --> 00:10:09,025
I can't live my life in anxiety.
Can you inspect this more thoroughly?
97
00:10:09,692 --> 00:10:11,110
Observing you makes us more anxious.
98
00:10:12,278 --> 00:10:15,573
Looking at your vitals,
your heart is beating slightly faster.
99
00:10:15,656 --> 00:10:16,949
Any other unusual changes?
100
00:10:17,033 --> 00:10:18,951
So far, it's still in the normal range.
101
00:10:19,410 --> 00:10:21,787
Let's run a physical checkup first.
102
00:10:36,427 --> 00:10:37,303
Look.
103
00:10:37,386 --> 00:10:40,097
The maximum rate of oxygen consumption
went up by 170 percent.
104
00:10:40,264 --> 00:10:41,140
No way.
105
00:10:41,223 --> 00:10:43,184
A significant portion of that
is an innate quality.
106
00:10:43,267 --> 00:10:44,894
It won't go up that easily.
107
00:10:51,984 --> 00:10:53,903
Is he back to his original condition?
108
00:10:54,528 --> 00:10:55,780
Yes, for now.
109
00:10:56,947 --> 00:10:58,491
Shutting his eyes down was a risky move.
110
00:10:59,116 --> 00:11:01,577
You should have been more careful
when executing that.
111
00:11:02,620 --> 00:11:03,746
Explain to me.
112
00:11:04,538 --> 00:11:07,291
How was he able
to stop streaming on his own?
113
00:11:08,000 --> 00:11:10,169
That kind of process doesn't exist.
114
00:11:10,628 --> 00:11:11,879
Is that so?
115
00:11:12,630 --> 00:11:15,132
Then, I need you to examine
the error more thoroughly.
116
00:11:15,800 --> 00:11:17,802
We must find out
if it was a bug in the algorithm
117
00:11:18,719 --> 00:11:22,056
or if it was an improvement of
the artificial eyes that resembled a bug.
118
00:11:24,725 --> 00:11:26,602
Okay. I will look into it.
119
00:11:35,778 --> 00:11:38,489
Look at his muscles.
They are improving as he exercises.
120
00:11:38,781 --> 00:11:39,907
I don't believe this.
121
00:11:49,875 --> 00:11:51,168
You're perfectly competent.
122
00:11:51,502 --> 00:11:54,964
You have the guts to make bold decisions
and have incredible physical attributes.
123
00:11:56,507 --> 00:11:58,384
You're like a double-edged sword.
124
00:11:58,717 --> 00:12:00,594
You're a threat
to the foundation of Rugal.
125
00:12:01,470 --> 00:12:02,638
This is your second strike.
126
00:12:03,431 --> 00:12:04,598
I apologize.
127
00:12:05,224 --> 00:12:07,059
But I don't think I was wrong.
128
00:12:07,143 --> 00:12:08,394
I did take an extreme measure,
129
00:12:09,019 --> 00:12:11,480
but I don't plan on giving you my excuses.
130
00:12:15,901 --> 00:12:16,944
To tell you the truth,
131
00:12:17,695 --> 00:12:19,697
it's very hard for me to conceal my anger.
132
00:12:20,614 --> 00:12:23,993
We have a lot of responsibilities,
but we don't have the rights.
133
00:12:24,326 --> 00:12:27,204
All of the injustices originate
from this imbalance.
134
00:12:28,998 --> 00:12:33,085
If we show them our accomplishments,
we may be able to balance this.
135
00:12:34,920 --> 00:12:37,047
Then, I will earn privileges for Rugal.
136
00:12:43,387 --> 00:12:46,348
Since you've recovered, you no longer
have to stay in the solitary cell.
137
00:12:48,058 --> 00:12:49,101
Sir.
138
00:12:51,729 --> 00:12:53,189
Don't trust me.
139
00:12:53,689 --> 00:12:55,232
Keep me under your control.
140
00:13:00,654 --> 00:13:04,950
Are you aware of
what that entails for you?
141
00:13:08,120 --> 00:13:09,079
But in exchange,
142
00:13:09,914 --> 00:13:11,874
grant me freedom
within the realm of your control.
143
00:13:12,458 --> 00:13:13,459
Freedom?
144
00:13:13,542 --> 00:13:15,252
Freedom to build teamwork.
145
00:13:25,888 --> 00:13:27,681
-What are you doing?
-Damn it. Come on!
146
00:13:29,642 --> 00:13:31,143
It's really nice to see you.
147
00:13:31,227 --> 00:13:33,938
Are you playing with food?
148
00:13:35,648 --> 00:13:37,566
You said you like your food neat.
149
00:13:37,650 --> 00:13:38,692
Was that for me?
150
00:13:40,569 --> 00:13:41,862
I appreciate the thought.
151
00:13:42,613 --> 00:13:45,032
I've been eating all the meals
given to me. I'm stuffed.
152
00:13:45,616 --> 00:13:46,951
Mi-na and Tae-woong gave me food.
153
00:13:56,293 --> 00:13:57,586
Eat.
154
00:14:05,386 --> 00:14:06,428
You must eat to survive.
155
00:14:10,891 --> 00:14:14,520
They were tempting the agent
who went on a hunger strike.
156
00:14:14,603 --> 00:14:15,688
Darn it.
157
00:14:15,771 --> 00:14:17,940
Why would I do that? I'd starve.
It's bad for my health.
158
00:14:18,023 --> 00:14:20,442
-What?
-This is good, though.
159
00:14:21,235 --> 00:14:22,945
Are you feeling better? How are your eyes?
160
00:14:23,529 --> 00:14:25,990
-You're out.
-But still, I prepared this for you.
161
00:14:26,073 --> 00:14:28,534
One at a time. Can you take turns?
162
00:14:28,617 --> 00:14:30,995
Besides,
I can't believe you got me snacks.
163
00:14:31,078 --> 00:14:33,497
Hey, I was the first one
to ask you a question.
164
00:14:33,581 --> 00:14:35,124
I'm fine. I'm good.
165
00:14:36,125 --> 00:14:39,628
Anyway, I want to treat you to a meal
for all the trouble I caused.
166
00:14:39,712 --> 00:14:41,130
-Full-course meal.
-A killer meal.
167
00:14:43,632 --> 00:14:46,468
Come on. You should hang with us.
You're spoiling the mood.
168
00:14:50,890 --> 00:14:51,807
See you out front.
169
00:14:55,311 --> 00:14:57,104
He likes free food, I guess.
170
00:15:09,325 --> 00:15:10,409
Let's do this.
171
00:15:17,541 --> 00:15:19,710
-Rock-paper-scissors.
-Rock-paper-scissors.
172
00:15:31,555 --> 00:15:32,848
Here I go.
173
00:15:40,481 --> 00:15:42,524
Damn it. That was a mistake.
174
00:15:51,241 --> 00:15:54,161
-Tae-woong, the pink ball.
-Be quiet.
175
00:15:55,996 --> 00:15:57,790
Raise it at a 45-degree angle.
176
00:16:01,752 --> 00:16:04,546
-What was that?
-You need more than
177
00:16:04,630 --> 00:16:06,840
just your strength to play pool. You know?
178
00:16:07,091 --> 00:16:09,051
-My gosh.
-You need techniques.
179
00:16:09,635 --> 00:16:11,261
Don't be so angry.
180
00:16:11,345 --> 00:16:13,138
Try again. I'll give you one more chance.
181
00:16:20,813 --> 00:16:24,024
When will that stop? We need to play, too.
182
00:16:45,004 --> 00:16:48,257
Come on. Try to lighten up.
I can't play when you scare me like that.
183
00:16:48,340 --> 00:16:51,552
We don't have time to go out and eat.
Let's order Chinese.
184
00:16:51,635 --> 00:16:54,638
No, I'll buy you a nice meal.
It's almost over. Let's go out.
185
00:16:54,722 --> 00:16:56,056
Don't you dare move an inch.
186
00:17:04,815 --> 00:17:07,568
What are you doing? That's cheating.
187
00:17:07,651 --> 00:17:08,694
The ball...
188
00:17:09,194 --> 00:17:10,654
Unbelievable.
189
00:18:13,008 --> 00:18:14,009
Is she your golden goose?
190
00:18:14,843 --> 00:18:16,804
Or does she have ambitions?
191
00:18:17,346 --> 00:18:19,431
Why? Does she remind you of your old self?
192
00:18:20,599 --> 00:18:22,726
I don't care who I used to be.
193
00:18:24,228 --> 00:18:26,271
Why don't we talk about the kind of person
194
00:18:27,648 --> 00:18:28,607
I will be in the future?
195
00:18:28,690 --> 00:18:31,235
I take that you can't really communicate
with Hwang Deuk-gu?
196
00:18:31,735 --> 00:18:34,696
We worked very well
like a well-oiled machine.
197
00:18:34,780 --> 00:18:36,907
If you want to reminisce about your past
198
00:18:37,241 --> 00:18:39,284
and run an entertainment company
with girls like her,
199
00:18:40,285 --> 00:18:41,453
I won't stop you.
200
00:18:42,329 --> 00:18:44,081
Why did you go after Bong Man-cheol?
201
00:18:45,624 --> 00:18:46,750
That wasn't me.
202
00:18:46,834 --> 00:18:48,919
You'll get swept away with that attitude.
203
00:18:49,461 --> 00:18:50,838
Choi Yong is crazy about money.
204
00:18:51,713 --> 00:18:53,340
He'll take it out on someone.
205
00:18:53,924 --> 00:18:56,510
Will you be the victim
or set someone up for the fall?
206
00:18:57,553 --> 00:18:59,555
I'm dying to find out
what you will choose.
207
00:19:05,686 --> 00:19:08,522
Have you heard anything
about someone named Gu Won-bong?
208
00:19:09,273 --> 00:19:10,440
Gu Won-bong?
209
00:19:15,362 --> 00:19:18,782
All I did was follow this beautiful voice.
210
00:19:20,284 --> 00:19:21,910
Seeing a beautiful sight is a bonus.
211
00:19:21,994 --> 00:19:24,329
You should have told me
that you were coming.
212
00:19:24,788 --> 00:19:27,499
We haven't opened yet.
You're too generous with your compliment.
213
00:19:27,583 --> 00:19:29,418
No. I didn't mean her.
214
00:19:30,961 --> 00:19:32,296
I meant the two of you.
215
00:19:34,423 --> 00:19:36,425
Everyone is at each other's throat.
216
00:19:36,508 --> 00:19:38,969
It's so nice to see you getting along
like a family.
217
00:19:39,261 --> 00:19:42,139
I wonder if Chairman Ko can see
218
00:19:43,265 --> 00:19:45,976
this romantic sight from the other side.
219
00:19:49,855 --> 00:19:51,356
If you're that concerned about him,
220
00:19:52,441 --> 00:19:54,735
you should go visit him and report back.
221
00:20:01,366 --> 00:20:02,409
You're right.
222
00:20:03,744 --> 00:20:07,206
He must have a lot of questions for us.
Don't you agree?
223
00:20:09,208 --> 00:20:11,168
You must be busy setting up
your new business.
224
00:20:11,752 --> 00:20:13,545
There will be a good show
in a couple of days.
225
00:20:14,046 --> 00:20:15,505
Come and enjoy yourself.
226
00:20:15,923 --> 00:20:16,965
A show?
227
00:20:17,674 --> 00:20:20,552
Discuss your new business
while watching the show. It might help.
228
00:20:21,136 --> 00:20:22,304
You seem to have
229
00:20:23,847 --> 00:20:24,932
a lot of interest in me.
230
00:20:26,183 --> 00:20:27,392
This is nothing for my family.
231
00:20:28,018 --> 00:20:29,144
That sounds fun.
232
00:20:29,937 --> 00:20:32,272
I'll make sure I stop by.
233
00:20:45,118 --> 00:20:47,454
By the way, why did you all take my side?
234
00:20:47,955 --> 00:20:50,082
Come on.
I wouldn't call that taking your side.
235
00:20:50,165 --> 00:20:52,751
I wasn't taking your side.
I would have done the same thing.
236
00:20:54,711 --> 00:20:56,213
If we were together, we could've caught
237
00:20:56,838 --> 00:20:58,715
Hwang Deuk-gu or anyone that may be.
238
00:21:01,510 --> 00:21:02,886
"Together"?
239
00:21:02,970 --> 00:21:05,138
We banded together based on
our loneliness and tragedies.
240
00:21:06,014 --> 00:21:08,392
I don't want to be part of it
on a deep level like that.
241
00:21:09,768 --> 00:21:13,021
But it was nice to hang out with people.
It's been a long while.
242
00:21:15,941 --> 00:21:18,652
Until when do you think
our mission will continue?
243
00:21:18,735 --> 00:21:21,571
Until we completely destroy
those bastards, Argos.
244
00:21:22,239 --> 00:21:23,615
Will that day come?
245
00:21:25,242 --> 00:21:26,410
When that day comes,
246
00:21:27,452 --> 00:21:28,453
we won't be
247
00:21:29,329 --> 00:21:30,289
needed, right?
248
00:21:30,872 --> 00:21:31,707
Then,
249
00:21:33,333 --> 00:21:35,377
we exist to disappear in the end.
250
00:21:35,460 --> 00:21:37,587
My goodness, stop with your sob story.
251
00:21:38,213 --> 00:21:40,757
We didn't even start yet.
What are you talking about?
252
00:21:41,133 --> 00:21:44,803
Listen. Before this gets too depressing,
let do everyone a favor.
253
00:21:44,886 --> 00:21:47,723
Everyone, tell me your wish.
I'll make it come true.
254
00:21:48,307 --> 00:21:49,599
-A wish?
-Why? You don't want to?
255
00:21:50,058 --> 00:21:51,893
In that case, I'll pass Mi-na.
Gwang-cheol.
256
00:21:53,979 --> 00:21:55,022
I want...
257
00:21:56,315 --> 00:21:57,858
Don't think. Tell me one now.
258
00:21:58,525 --> 00:22:00,319
-Three, two--
-A cell phone?
259
00:22:00,610 --> 00:22:01,737
You have a cell phone.
260
00:22:01,820 --> 00:22:03,196
YOUR RESERVATION IS COMPLETE
261
00:22:03,280 --> 00:22:04,656
"Jazz night"? What is this?
262
00:22:04,948 --> 00:22:05,866
-"Jazz night"?
-Yes.
263
00:22:05,949 --> 00:22:07,326
What's that?
264
00:22:07,909 --> 00:22:10,037
A jazz show? Did we all get the tickets?
265
00:22:10,871 --> 00:22:11,997
Hold on.
266
00:22:12,831 --> 00:22:13,749
It doesn't exist.
267
00:22:13,832 --> 00:22:15,959
It means the ticket wasn't purchased
on proper channels.
268
00:22:16,710 --> 00:22:18,712
This message is from Chief Choi.
269
00:22:20,088 --> 00:22:22,215
-It's a mission.
-Darn it.
270
00:22:23,967 --> 00:22:25,010
Gi-beom.
271
00:22:25,510 --> 00:22:28,263
My wish is that
you come with me to this mission.
272
00:22:29,389 --> 00:22:30,640
Sure. Let's do that.
273
00:22:33,935 --> 00:22:35,645
Cheers to our mission.
274
00:22:36,063 --> 00:22:37,814
-Cheers.
-Cheers.
275
00:23:21,274 --> 00:23:22,150
Excuse me!
276
00:23:28,073 --> 00:23:29,282
This.
277
00:23:30,242 --> 00:23:32,661
I'd appreciate it
if you can open the door for me, too.
278
00:24:03,942 --> 00:24:06,403
You seem to be having a great time.
279
00:24:06,653 --> 00:24:08,572
Come on. I need to de-stress too.
280
00:24:09,156 --> 00:24:11,491
Even if those bastards show up,
we have to lay low.
281
00:24:12,492 --> 00:24:13,952
Chief Choi is right though.
282
00:24:14,035 --> 00:24:17,664
He wants to find out the scope
of their reach and raid them in one blow.
283
00:24:18,832 --> 00:24:20,292
Don't they have team dinners?
284
00:24:20,542 --> 00:24:22,335
It'd be amazing if they all got together.
285
00:24:22,419 --> 00:24:25,463
I want to run into that bastard,
Hwang Deuk-gu.
286
00:24:26,173 --> 00:24:29,801
I'm going to knock him out and whack him.
287
00:24:29,885 --> 00:24:32,554
Thank goodness I let him go in one piece.
Now, you have a chance too.
288
00:24:32,637 --> 00:24:34,139
Are you saying you went easy on him?
289
00:24:34,806 --> 00:24:38,810
Of course. If I wanted to,
I could've whacked him right off the bat.
290
00:24:39,853 --> 00:24:40,812
Is that so?
291
00:24:41,521 --> 00:24:44,482
I have to say, he put up a good fight.
He didn't chicken out.
292
00:24:44,983 --> 00:24:47,194
That makes me want to run into him
even more.
293
00:24:48,403 --> 00:24:51,031
By the way, doesn't this place
look like a neutral zone of some sort?
294
00:24:51,740 --> 00:24:54,451
I heard Seol Min-jun is different
from other Argos members because
295
00:24:54,534 --> 00:24:56,244
he's a showbiz management specialist.
296
00:24:56,828 --> 00:24:58,580
Really? That's a little disappointing.
297
00:24:58,663 --> 00:25:01,625
Gosh, I wonder if Gwang-cheol
will bring some prey home.
298
00:25:12,594 --> 00:25:15,138
SEOL MIN-JUN AGE 43
OWNS A JAZZ BAR
299
00:25:16,473 --> 00:25:17,682
That's Seol Min-jun.
300
00:25:39,829 --> 00:25:41,414
Calling Tae-woong, over.
301
00:25:42,958 --> 00:25:44,918
Calling team leader Han Tae-woong, over.
302
00:25:49,130 --> 00:25:50,006
What is it?
303
00:25:50,090 --> 00:25:53,009
Tae-woong,
are you just going to leave me here alone?
304
00:25:53,885 --> 00:25:55,178
The other two are there with you.
305
00:25:57,138 --> 00:25:59,724
-Jazz isn't my thing.
-And that place isn't fit for me.
306
00:25:59,808 --> 00:26:01,851
Someone might remember me.
307
00:26:02,686 --> 00:26:05,230
Tae-woong,
I think this place is totally safe.
308
00:26:06,189 --> 00:26:07,816
Let's just have some fun today.
309
00:26:07,899 --> 00:26:10,110
-I'm busy at the moment.
-Come hang out with me...
310
00:26:35,552 --> 00:26:36,928
You don't need to worry.
311
00:26:37,846 --> 00:26:39,597
Just do what you were told to do.
312
00:26:45,687 --> 00:26:47,230
Report everything to me.
313
00:26:47,772 --> 00:26:48,773
Yes, sir.
314
00:27:18,386 --> 00:27:19,763
You have a nice voice.
315
00:27:21,848 --> 00:27:22,891
Is this like your side job?
316
00:27:24,017 --> 00:27:26,853
Yes, I help out occasionally
when they're busy.
317
00:27:27,604 --> 00:27:29,481
I'm quite busy at the moment myself.
318
00:27:29,981 --> 00:27:31,274
Can I ask you a favor?
319
00:27:31,983 --> 00:27:32,984
Pardon?
320
00:27:34,903 --> 00:27:35,904
It's nothing hard.
321
00:27:37,155 --> 00:27:39,407
There's a briefcase
in the front passenger seat of my car.
322
00:27:39,491 --> 00:27:40,784
Can you go bring it?
323
00:27:41,951 --> 00:27:43,787
That's all?
324
00:27:44,371 --> 00:27:47,415
There's something sensitive inside,
so don't open it.
325
00:27:48,291 --> 00:27:49,125
Okay.
326
00:28:48,226 --> 00:28:49,227
Mr. Seol.
327
00:29:09,539 --> 00:29:10,749
-We'll take care of this.
-Hey.
328
00:29:11,624 --> 00:29:12,834
Hands off.
329
00:29:14,711 --> 00:29:17,213
Dal-ho, this is our turf.
330
00:29:17,672 --> 00:29:19,007
I don't want to cause trouble.
331
00:29:19,090 --> 00:29:21,509
You rude jerk.
332
00:29:23,470 --> 00:29:25,889
Hey, does "not causing trouble"
333
00:29:25,972 --> 00:29:27,849
make a problem go away?
334
00:29:27,932 --> 00:29:30,518
-We'll just take this briefcase.
-Don't even touch that briefcase.
335
00:29:30,685 --> 00:29:32,937
If you do,
I'll make you regret it big-time.
336
00:29:40,779 --> 00:29:41,738
Hey!
337
00:29:47,577 --> 00:29:49,370
-Do you need a hand again?
-Run!
338
00:29:49,454 --> 00:29:51,956
-Guys, get them!
-What the hell?
339
00:29:59,464 --> 00:30:00,590
Hey!
340
00:30:25,281 --> 00:30:27,492
Mr. Bong, what brings you here?
341
00:30:27,575 --> 00:30:30,286
There was that misunderstanding
because of my guys.
342
00:30:31,079 --> 00:30:34,874
Also, I haven't given you my answer
as to whose side I will take.
343
00:30:36,584 --> 00:30:39,671
I'm headed to Mr. Seol's show,
so I don't have time for this.
344
00:30:39,754 --> 00:30:41,422
Then when will you have some time?
345
00:30:41,506 --> 00:30:42,924
I'm not sure.
346
00:30:43,216 --> 00:30:47,095
I'll have to think about whether
I'll summon you or visit you myself.
347
00:30:52,141 --> 00:30:54,853
It won't be easy
even if we bend over backward.
348
00:30:54,936 --> 00:30:58,147
Obviously. I mean, look at her living
at Chairman Ko's house even after he died.
349
00:31:08,741 --> 00:31:10,535
What the hell are you doing?
350
00:31:11,411 --> 00:31:14,038
Shouldn't you have better manners
as someone who owns a jazz bar?
351
00:31:14,831 --> 00:31:15,748
Knock before coming in.
352
00:31:16,332 --> 00:31:18,960
What the hell are you trying to do
at my place of business?
353
00:31:19,460 --> 00:31:20,461
Hey, Seol Min-jun.
354
00:31:21,045 --> 00:31:24,090
Do you think no one's above you
now that you run this swanky business?
355
00:31:24,424 --> 00:31:25,425
Go do your work.
356
00:31:25,508 --> 00:31:28,469
And it is your job to make
ugly things look nice.
357
00:31:28,553 --> 00:31:30,054
It was so hard
358
00:31:30,722 --> 00:31:33,224
to improve Argos' public image
to what it is now.
359
00:31:33,308 --> 00:31:34,350
Don't turn something little
360
00:31:35,184 --> 00:31:36,436
into a big problem.
361
00:31:37,020 --> 00:31:38,897
You look like you're about to beat me up.
362
00:31:49,699 --> 00:31:50,783
Why are you standing there?
363
00:31:51,868 --> 00:31:53,119
Go sort out the mess.
364
00:32:54,097 --> 00:32:55,431
Thank you.
365
00:32:55,932 --> 00:32:57,892
We'll be back
366
00:32:58,267 --> 00:33:00,019
after the intermission.
367
00:33:06,818 --> 00:33:07,652
Oh, hello.
368
00:33:14,826 --> 00:33:16,536
-What the hell?
-Gosh!
369
00:33:22,375 --> 00:33:24,335
-Gi-beom.
-Wait outside, Mi-na.
370
00:33:24,419 --> 00:33:25,753
-I'll go with you.
-I'll figure out
371
00:33:25,837 --> 00:33:28,006
the situation and call you.
Make sure everyone evacuates.
372
00:33:28,089 --> 00:33:29,298
Okay.
373
00:33:29,465 --> 00:33:31,259
This way, please.
374
00:33:31,342 --> 00:33:32,301
We're closing up due to
375
00:33:32,385 --> 00:33:33,845
-an unexpected disturbance.
-This way.
376
00:33:33,928 --> 00:33:35,888
-Hurry!
-Please follow the security guards
377
00:33:35,972 --> 00:33:38,224
-and leave immediately.
-Shit!
378
00:33:38,307 --> 00:33:40,810
We will be contacting you individually
379
00:33:41,602 --> 00:33:44,522
regarding your ticket refund.
380
00:34:16,137 --> 00:34:16,971
This way.
381
00:34:17,513 --> 00:34:20,308
-What's going on?
-Argos got attacked.
382
00:34:20,391 --> 00:34:22,018
What? By who?
383
00:34:22,351 --> 00:34:24,062
They were strange.
384
00:34:24,604 --> 00:34:25,688
Gi-beom is still inside.
385
00:34:25,772 --> 00:34:27,273
Please help him out.
386
00:34:27,356 --> 00:34:28,649
Okay.
387
00:34:29,150 --> 00:34:30,818
By the way, where's Gwang-cheol?
388
00:34:30,902 --> 00:34:32,695
I thought he was with you.
389
00:34:34,155 --> 00:34:36,616
Gwang-cheol. Lee Gwang-cheol.
390
00:34:37,450 --> 00:34:38,826
Answer me.
391
00:34:39,327 --> 00:34:40,286
Gwang-cheol.
392
00:35:07,396 --> 00:35:08,815
Freeze them and grind them up!
393
00:35:25,373 --> 00:35:27,083
If we can't get out,
394
00:35:27,166 --> 00:35:28,584
will we die?
395
00:35:28,668 --> 00:35:30,211
Don't say things like that.
396
00:35:30,795 --> 00:35:33,631
I'll call people who can help us.
397
00:35:42,348 --> 00:35:43,808
Damn it.
398
00:35:49,355 --> 00:35:50,982
Hey, you three. Stop.
399
00:35:57,780 --> 00:35:59,574
What the hell?
What's wrong with these guys?
400
00:36:00,032 --> 00:36:01,284
Who are you guys?
401
00:36:02,827 --> 00:36:05,371
I asked you a question,
so you should answer it.
402
00:36:11,169 --> 00:36:14,046
Jeez, I guess talking is useless.
403
00:36:15,173 --> 00:36:16,507
Come at me, then.
404
00:36:16,591 --> 00:36:17,550
Oh, wait.
405
00:36:18,301 --> 00:36:19,385
I'll come.
406
00:36:38,404 --> 00:36:40,990
Tae-woong, how long can he last
407
00:36:41,073 --> 00:36:42,658
without the batteries?
408
00:36:46,078 --> 00:36:47,705
Go start the car.
409
00:36:48,289 --> 00:36:49,665
I'll bring Gi-beom.
410
00:36:51,083 --> 00:36:52,043
Okay.
411
00:36:54,462 --> 00:36:55,963
What was that about? My gosh.
412
00:36:56,047 --> 00:36:57,840
-I have no idea.
-That was crazy.
413
00:36:57,924 --> 00:36:59,425
Let's just get out of here.
414
00:37:02,762 --> 00:37:05,389
Hey, who booked this bar for our show?
415
00:37:05,473 --> 00:37:07,266
Some weirdos showed up and...
416
00:37:08,267 --> 00:37:09,852
-Damn it.
-Hey, get him!
417
00:37:09,936 --> 00:37:12,605
No idea. I nearly died.
418
00:37:14,815 --> 00:37:17,652
I was terrified, so I ran out of there.
Can you come and--
419
00:37:17,860 --> 00:37:19,278
What the hell? Who are you guys?
420
00:37:20,071 --> 00:37:21,530
Gosh, who are you?
421
00:37:22,031 --> 00:37:23,658
Why are you doing this to me?
422
00:37:23,741 --> 00:37:25,159
Just come with us.
423
00:37:46,222 --> 00:37:47,473
Gosh.
424
00:37:55,606 --> 00:37:58,401
Do not tell anyone about what happened
and what you saw today.
425
00:37:59,318 --> 00:38:00,152
Okay.
426
00:38:02,238 --> 00:38:03,823
And about me as well.
427
00:38:05,157 --> 00:38:06,325
Okay, of course.
428
00:38:36,230 --> 00:38:37,732
Did you guys kidnap Gu Won-bong?
429
00:38:37,815 --> 00:38:39,275
Who the hell are you?
430
00:38:56,083 --> 00:38:57,668
What are you curious about?
431
00:38:57,752 --> 00:39:01,297
What the hell are you trying to do?
432
00:39:02,256 --> 00:39:06,052
You seem very curious, and I just wish
that you had asked me directly.
433
00:39:13,476 --> 00:39:15,186
Be gentle, will you?
434
00:39:15,269 --> 00:39:16,520
We need them in good condition.
435
00:39:47,760 --> 00:39:49,762
I'm the chairwoman of Argos. Step aside.
436
00:39:49,845 --> 00:39:51,013
It's too dangerous now.
437
00:39:51,097 --> 00:39:53,099
You should get out of here.
438
00:39:53,182 --> 00:39:55,976
I must find out who caused this commotion.
439
00:39:56,811 --> 00:39:57,978
Take me there.
440
00:40:01,565 --> 00:40:03,150
Please open it.
441
00:40:14,829 --> 00:40:16,122
To tell you the truth,
442
00:40:17,164 --> 00:40:19,583
I've always been fond of you
since we first met.
443
00:40:20,501 --> 00:40:23,129
There are two kinds of people for me.
Enemy and prey.
444
00:40:23,212 --> 00:40:24,922
Most people get eaten up
of their own accord.
445
00:40:25,005 --> 00:40:29,093
But from time to time,
I meet stubborn fools who rebel.
446
00:40:29,593 --> 00:40:32,012
That totally excites me.
447
00:40:32,388 --> 00:40:35,516
When that happens,
I have dreams every day.
448
00:40:35,891 --> 00:40:38,144
"How should I smother them?
449
00:40:38,227 --> 00:40:40,646
How should I rip them to pieces?"
450
00:40:40,729 --> 00:40:42,606
It's so exciting.
451
00:40:42,690 --> 00:40:44,733
Just admit that you were afraid of me!
452
00:40:50,322 --> 00:40:51,949
Don't cut me off.
453
00:40:54,660 --> 00:40:55,828
You kept
454
00:40:56,495 --> 00:41:00,166
doubting me and vying for
the opportunity to beat me.
455
00:41:00,833 --> 00:41:02,835
I was totally waiting for you
456
00:41:03,335 --> 00:41:05,254
to start a war.
457
00:41:05,838 --> 00:41:08,007
But instead of launching a frontal attack,
458
00:41:08,340 --> 00:41:11,552
you decided to join hands with Choi Ye-won
and hide behind her.
459
00:41:13,262 --> 00:41:16,015
You don't even know
what Choi Ye-won is capable of.
460
00:41:17,141 --> 00:41:18,976
Now, we're talking.
461
00:41:20,144 --> 00:41:22,229
Give me something useful,
462
00:41:24,356 --> 00:41:26,275
and I'll spare your life.
463
00:41:26,400 --> 00:41:27,276
You psycho.
464
00:41:29,778 --> 00:41:31,447
You traitor.
465
00:41:41,707 --> 00:41:44,376
You get better at stuff like this
every time I see you.
466
00:41:49,423 --> 00:41:50,508
What?
467
00:41:56,597 --> 00:41:57,640
Look.
468
00:41:59,517 --> 00:42:02,895
I spent a lot of money to get that photo
from the National Police Agency's server.
469
00:42:03,562 --> 00:42:05,481
They certainly hid it
470
00:42:06,607 --> 00:42:07,983
very well.
471
00:42:11,445 --> 00:42:12,279
Ye-won.
472
00:42:13,113 --> 00:42:14,490
I'll explain everything.
473
00:42:15,074 --> 00:42:16,116
This is...
474
00:42:17,159 --> 00:42:18,994
Don't you dare call my name.
475
00:42:20,037 --> 00:42:22,706
I wondered why you were fishing
for information about Gu Won-bong.
476
00:42:23,207 --> 00:42:26,043
I finished Ko Yong-deok nice and clean
with a gun.
477
00:42:26,126 --> 00:42:30,005
For you, I should use something classy.
478
00:42:35,553 --> 00:42:36,762
This would be good.
479
00:42:37,596 --> 00:42:38,430
Right?
480
00:42:40,558 --> 00:42:42,101
Do you want to play it?
481
00:43:00,703 --> 00:43:01,912
-Enough.
-Let go.
482
00:43:02,913 --> 00:43:04,164
Revenge
483
00:43:05,791 --> 00:43:07,918
is for those who have something to avenge.
484
00:43:13,132 --> 00:43:14,550
We can't kill him.
485
00:43:15,634 --> 00:43:16,927
I need him for something.
486
00:43:17,720 --> 00:43:19,263
What will you do?
487
00:43:20,639 --> 00:43:22,016
Just trust me.
488
00:43:23,726 --> 00:43:25,436
As always,
489
00:43:26,103 --> 00:43:27,896
I promise you it'll be fun.
490
00:43:50,210 --> 00:43:51,754
Hey, you guys don't even feel pain?
491
00:43:52,504 --> 00:43:54,423
What the hell did they do to you?
492
00:43:55,591 --> 00:43:57,176
Actually, this is good.
493
00:43:57,760 --> 00:43:59,470
There's something
I've always wanted to test.
494
00:44:00,095 --> 00:44:02,389
Activate physical manual control.
495
00:44:32,294 --> 00:44:33,879
Manual control error.
496
00:45:20,092 --> 00:45:22,219
They use people
and discard them like this?
497
00:45:23,053 --> 00:45:25,431
These crazy bastards.
498
00:45:28,100 --> 00:45:29,518
Kang Gi-beom.
499
00:45:30,769 --> 00:45:31,770
Hwang Deuk-gu?
500
00:45:40,612 --> 00:45:41,613
Gi-beom.
501
00:45:44,575 --> 00:45:46,952
These bastards are seriously crazy.
502
00:45:49,955 --> 00:45:50,831
What's going on?
503
00:45:55,627 --> 00:45:57,379
Oh, boy. There are many of them.
504
00:45:57,963 --> 00:45:59,423
This will take a while.
505
00:46:00,048 --> 00:46:01,216
You have to grant me a wish.
506
00:46:01,300 --> 00:46:02,885
Here? All of a sudden?
507
00:46:03,510 --> 00:46:04,970
-Yes.
-What is it?
508
00:46:05,053 --> 00:46:06,805
-I'll handle them alone.
-What?
509
00:46:08,599 --> 00:46:10,684
I don't have time
to worry about going easy on them.
510
00:46:12,728 --> 00:46:13,896
Okay.
511
00:46:15,022 --> 00:46:17,566
You can't take this back and say
this doesn't count as a wish.
512
00:46:21,403 --> 00:46:22,571
You piece of...
513
00:47:03,487 --> 00:47:04,404
Let's go.
514
00:47:04,488 --> 00:47:05,906
Gwang-cheol is gone.
515
00:47:21,755 --> 00:47:24,800
-We lost connections with Gwang-cheol.
-Maybe his battery died.
516
00:47:25,926 --> 00:47:28,679
You said Gwang-cheol's brainwaves
are connected to the drone.
517
00:47:28,762 --> 00:47:29,930
That's right.
518
00:47:30,097 --> 00:47:32,599
I'll try to locate his last GPS signal.
519
00:47:38,689 --> 00:47:41,275
Take the highway. After 1.4km,
520
00:47:41,358 --> 00:47:42,901
take the second exit.
521
00:47:42,985 --> 00:47:44,236
Okay, got it.
522
00:48:53,722 --> 00:48:56,516
I believed that it'd find me one day.
523
00:48:56,600 --> 00:48:58,518
What people call an opportunity.
524
00:48:59,519 --> 00:49:02,022
I was so close
to finally singing on stage.
525
00:49:02,898 --> 00:49:05,067
I know I could've done well.
526
00:49:05,734 --> 00:49:07,277
It must've been a dream of yours
527
00:49:08,153 --> 00:49:09,279
to become a vocalist.
528
00:49:09,946 --> 00:49:10,947
Yes.
529
00:49:11,615 --> 00:49:14,159
Did you also have a dream?
530
00:49:15,577 --> 00:49:17,454
I think I did,
531
00:49:18,497 --> 00:49:20,624
but it probably died alongside my body.
532
00:49:22,042 --> 00:49:23,835
Then I'll let go of mine too
533
00:49:24,586 --> 00:49:26,672
since I'm going to die anyway.
534
00:49:29,049 --> 00:49:31,009
They say it's easier if you let go,
535
00:49:32,552 --> 00:49:34,137
but that's a lie.
536
00:49:35,138 --> 00:49:36,473
Do you know why?
537
00:49:38,558 --> 00:49:40,310
It's because you never can.
538
00:49:41,269 --> 00:49:42,729
You're only fooling yourself.
539
00:49:44,773 --> 00:49:47,192
I want to live.
540
00:49:48,777 --> 00:49:50,904
I don't want to die.
541
00:49:51,697 --> 00:49:53,532
Not like this.
542
00:51:06,855 --> 00:51:09,441
This is close to
where his signal last pinged.
543
00:51:12,861 --> 00:51:13,737
Wait.
544
00:51:14,446 --> 00:51:15,781
Has it been activated?
545
00:51:18,867 --> 00:51:19,910
Gwang-cheol?
546
00:51:22,204 --> 00:51:23,747
Mi-na, open the window.
547
00:51:23,830 --> 00:51:25,207
Sure.
548
00:51:34,758 --> 00:51:36,301
Good. Now follow it.
549
00:51:36,384 --> 00:51:37,260
Got it.
550
00:52:17,551 --> 00:52:18,760
What are you doing?
551
00:52:22,514 --> 00:52:24,724
No...
552
00:52:24,808 --> 00:52:26,351
No!
553
00:52:28,728 --> 00:52:30,105
Get rid of him too.
554
00:53:15,817 --> 00:53:19,404
Is she really dead?
555
00:53:20,488 --> 00:53:23,867
Mi-na, she might live
if she's rushed to the hospital.
556
00:53:24,618 --> 00:53:26,453
Call an ambulance.
557
00:53:26,536 --> 00:53:28,705
We must save her. We must!
558
00:53:28,788 --> 00:53:29,956
She must live!
559
00:53:30,040 --> 00:53:31,291
Carry him.
560
00:53:34,753 --> 00:53:35,754
Gwang-cheol.
561
00:53:57,776 --> 00:53:59,527
It gets chilly in the evening,
562
00:54:00,987 --> 00:54:02,739
so I was warming up your seat.
563
00:54:03,990 --> 00:54:06,785
Just take it from me
if you want it that badly.
564
00:54:10,330 --> 00:54:12,415
I know how people like you are.
565
00:54:13,416 --> 00:54:15,418
You think you can take it
at any given time.
566
00:54:15,502 --> 00:54:17,295
You're enjoying this.
567
00:54:19,339 --> 00:54:20,382
Not really.
568
00:54:20,465 --> 00:54:21,841
As if.
569
00:54:21,925 --> 00:54:24,219
I can take it from you whenever I want to.
570
00:54:24,511 --> 00:54:27,305
Who desires something they already have?
571
00:54:29,766 --> 00:54:31,226
If it's not what you desire,
572
00:54:32,060 --> 00:54:35,480
then at least assist me
so that I can fully take control.
573
00:54:41,695 --> 00:54:44,239
Not until you prove that you can
574
00:54:45,740 --> 00:54:47,701
bear the weight of the crown.
575
00:55:02,966 --> 00:55:05,176
I feel like I won't wake up
576
00:55:07,012 --> 00:55:09,431
if I close my eyes this time.
577
00:55:10,432 --> 00:55:13,351
Cut the crap and
focus on receiving your surgery well.
578
00:55:13,560 --> 00:55:16,062
How did you cope with it?
579
00:55:16,604 --> 00:55:19,649
Even though I only exchanged
a few words with her,
580
00:55:20,942 --> 00:55:23,778
she'll be embedded
in my memories for a while.
581
00:55:28,700 --> 00:55:30,827
There's nothing we can't do
once we put our minds to it.
582
00:55:32,287 --> 00:55:34,914
Just hang in there, all right?
583
00:55:38,668 --> 00:55:41,046
Please watch over me
584
00:55:42,297 --> 00:55:44,340
until my surgery is over.
585
00:55:46,176 --> 00:55:47,177
Sure.
586
00:55:47,677 --> 00:55:50,930
I'll make sure to keep an eye on you,
so don't worry.
587
00:56:35,058 --> 00:56:37,227
Have you ever contacted Seol Min-jun?
588
00:56:38,228 --> 00:56:39,104
You see,
589
00:56:39,187 --> 00:56:42,774
I sometimes come across information
that I wasn't searching for.
590
00:56:45,068 --> 00:56:46,319
Not even you
591
00:56:46,903 --> 00:56:49,030
can have access
to all sensitive information.
592
00:56:49,364 --> 00:56:51,908
It was my mistake this time
593
00:56:52,325 --> 00:56:54,035
due to urgency.
594
00:56:55,161 --> 00:56:56,996
What's your relationship with him?
595
00:57:00,917 --> 00:57:03,461
He's one of mine who's deep undercover.
596
00:57:04,838 --> 00:57:06,005
I see.
597
00:57:06,673 --> 00:57:09,551
It didn't seem like
a power struggle within the organization.
598
00:57:10,051 --> 00:57:11,302
Could his cover be blown?
599
00:57:12,095 --> 00:57:14,055
I haven't been able
to reach him since yesterday.
600
00:57:15,682 --> 00:57:16,808
Let me look into it.
601
00:57:18,101 --> 00:57:20,979
I'd appreciate it
if we kept this between us.
602
00:57:22,105 --> 00:57:23,606
Sure thing.
603
00:57:51,134 --> 00:57:52,343
Did Hwang Deuk-gu send you?
604
00:57:53,052 --> 00:57:54,053
I knew it.
605
00:57:55,763 --> 00:57:57,265
He was there.
606
00:58:17,285 --> 00:58:18,411
Choi Ye-won.
607
00:58:41,309 --> 00:58:43,186
HWANG DEUK-GU, SEOL MIN-JUN, CHOI YE-WON
608
00:59:25,103 --> 00:59:26,521
Would you like to converse?
609
00:59:27,105 --> 00:59:28,106
What is this?
610
00:59:28,398 --> 00:59:31,067
Please be clear with your order.
611
00:59:57,844 --> 00:59:59,178
Activate him.
612
01:01:27,600 --> 01:01:29,977
Why don't we forget
about our failed projects
613
01:01:30,353 --> 01:01:33,564
and move on to phase two?
614
01:01:35,858 --> 01:01:38,569
The prototype is almost ready.
615
01:01:43,032 --> 01:01:44,951
Install everything you have in him.
616
01:01:45,243 --> 01:01:46,786
There are a few more things I need.
617
01:01:46,869 --> 01:01:47,954
Which are?
618
01:01:48,371 --> 01:01:51,124
I need a subject that I can
619
01:01:51,207 --> 01:01:52,834
collect data from.
620
01:01:53,418 --> 01:01:54,502
Well,
621
01:01:55,336 --> 01:01:57,755
I have just the right person for that.
622
01:02:02,969 --> 01:02:05,638
We'll finally meet again.
623
01:02:07,265 --> 01:02:09,308
Find everything about Hwang Deuk-gu.
624
01:02:22,864 --> 01:02:24,741
HWANG DEUK-GU AGE 51
ARGOS VICE-PRESIDENT
625
01:03:37,355 --> 01:03:39,398
HWANG DEUK-GU AGE 51
ARGOS VICE-PRESIDENT
626
01:03:40,024 --> 01:03:41,442
I'm coming for you
627
01:03:42,151 --> 01:03:43,861
in my own way.
628
01:04:15,768 --> 01:04:17,436
They probably hid everything here.
629
01:04:18,521 --> 01:04:19,605
This is a message.
630
01:04:19,689 --> 01:04:22,692
-Choose your side.
-Eyes cannot lie.
631
01:04:22,775 --> 01:04:24,068
What is it that you want?
632
01:04:26,195 --> 01:04:27,613
How many have they killed?
633
01:04:28,614 --> 01:04:30,658
He has been playing with me all along.
634
01:04:30,741 --> 01:04:32,410
We don't have much time to enjoy.
635
01:04:32,493 --> 01:04:36,080
-Why are you doing all this for?
-He is trying to freeze us.
636
01:04:36,664 --> 01:04:40,877
You can take me, or you can save them.
637
01:04:44,714 --> 01:04:46,716
Subtitle translation by Won-hyang Son
45781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.