All language subtitles for Rugal.S01E04.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,036 --> 00:00:38,496 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, RELIGION AND INCIDENTS 2 00:00:38,580 --> 00:00:40,957 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:00:41,875 --> 00:00:44,169 EPISODE 4 4 00:00:53,178 --> 00:00:54,179 Gi-beom. 5 00:00:57,682 --> 00:01:00,226 -Where's Hwang Deuk-gu? -He got away. 6 00:01:00,310 --> 00:01:01,186 What? 7 00:01:02,228 --> 00:01:03,354 The police car. 8 00:01:03,438 --> 00:01:05,273 -The police car? -Yes. 9 00:01:06,066 --> 00:01:07,776 The police aren't on our side, either. 10 00:01:08,485 --> 00:01:10,320 Some of them are helping Argos. 11 00:01:15,492 --> 00:01:17,368 -Gi-beom. -Kang Gi-beom. 12 00:01:32,383 --> 00:01:34,385 Gi-beom, it's him. 13 00:02:09,045 --> 00:02:10,171 Are you a defect as well? 14 00:02:53,339 --> 00:02:55,717 Did you find the police car that took Hwang Deuk-gu? 15 00:02:58,011 --> 00:02:58,845 Not yet. 16 00:02:58,928 --> 00:03:01,180 We should've followed Gi-beom's decision, then. 17 00:03:01,681 --> 00:03:03,892 You should have killed him back then. 18 00:03:05,226 --> 00:03:06,311 Mi-na. 19 00:03:06,895 --> 00:03:08,646 Don't let your emotions get in the way. 20 00:03:08,730 --> 00:03:11,065 I didn't let it. I'm being loyal to our cause. 21 00:03:11,524 --> 00:03:13,776 You brought us here because we are loyal. 22 00:03:13,860 --> 00:03:14,903 Don't lose focus. 23 00:03:15,612 --> 00:03:18,573 We must bring down Argos. Not just Hwang Deuk-gu. 24 00:03:18,656 --> 00:03:20,491 Why did you shut down Gi-beom eyes? 25 00:03:22,035 --> 00:03:25,038 Once he's out of control, he's just a subject we must subdue. 26 00:03:25,121 --> 00:03:27,040 You're not dealing with a robot here. 27 00:03:27,582 --> 00:03:30,001 The situations we were inserted in were always uncontrollable. 28 00:03:30,627 --> 00:03:33,087 Does it mean we must crumble and let those bastards get away? 29 00:03:33,630 --> 00:03:35,465 -I'm sure you already knew it. -I'm angry. 30 00:03:35,548 --> 00:03:37,508 Because we lost Hwang? Or because you pity Gi-beom? 31 00:03:39,010 --> 00:03:41,221 If it's neither, is this insubordination against me? 32 00:03:41,304 --> 00:03:43,097 Because of those bastards, 33 00:03:43,181 --> 00:03:44,641 the pain we 34 00:03:47,310 --> 00:03:50,521 must face infuriates me. 35 00:04:29,102 --> 00:04:31,104 -What is it? -We failed to track him down. 36 00:04:31,813 --> 00:04:35,024 The police said that no police officers went on a patrol to that area. 37 00:04:39,237 --> 00:04:40,613 Do you want to blame me, too? 38 00:04:42,407 --> 00:04:46,035 No. The responsibility of a failed operation and an insubordinate member 39 00:04:46,619 --> 00:04:49,038 falls upon the team leader, myself. 40 00:04:49,289 --> 00:04:50,540 Is that all you want to say? 41 00:04:50,707 --> 00:04:52,875 I only follow orders. 42 00:04:53,584 --> 00:04:55,586 Making decisions for the team isn't my job. 43 00:04:58,131 --> 00:04:59,215 It's just that 44 00:04:59,841 --> 00:05:03,761 shutting down his artificial eyes was a punishment enough for his actions. 45 00:05:05,430 --> 00:05:07,974 I'm sure Gi-beom reflected on his actions, too. 46 00:05:08,516 --> 00:05:10,018 It's been long enough, too. 47 00:05:11,060 --> 00:05:12,020 Please let him out. 48 00:06:09,285 --> 00:06:12,371 We tried to get the best subjects, but this is all they amount to. 49 00:06:12,872 --> 00:06:16,084 It's a waste to just throw them away. Can't we recycle them? 50 00:06:16,167 --> 00:06:18,169 If I stop their brain activities, 51 00:06:18,753 --> 00:06:20,338 I can delay necrosis. 52 00:06:25,802 --> 00:06:28,763 You risked your life for a promise of a better future. 53 00:06:29,514 --> 00:06:31,307 I bet you don't want to die yet. 54 00:06:32,975 --> 00:06:34,018 You ought to 55 00:06:35,311 --> 00:06:36,854 go out with a bang. 56 00:06:39,649 --> 00:06:42,652 Your memory of the pain will disappear soon. 57 00:06:43,736 --> 00:06:44,946 Don't worry. 58 00:07:16,811 --> 00:07:20,314 When will you take care of those moles in the police? 59 00:07:20,857 --> 00:07:23,526 We'll scare them away if we're not careful. 60 00:07:24,485 --> 00:07:26,154 Wait until the time is right. 61 00:07:26,237 --> 00:07:28,030 I'm being treated like an incompetent chief. 62 00:07:29,449 --> 00:07:30,908 Do you even care about that? 63 00:07:31,534 --> 00:07:33,911 One cannot attain glory without suffering. 64 00:07:34,620 --> 00:07:37,206 In many circumstances, if we don't kill, we will be killed. 65 00:07:38,416 --> 00:07:39,584 Grant my team 66 00:07:40,793 --> 00:07:41,919 a license to kill. 67 00:07:45,590 --> 00:07:48,009 You strongly argued that you could keep your team, Rugal, 68 00:07:48,468 --> 00:07:49,802 under control in such situations. 69 00:07:49,886 --> 00:07:53,139 I still stand by it. I just want to raise the degree of our defense. 70 00:07:54,098 --> 00:07:57,351 As they are turning more vicious, we need a sure way to shut them down. 71 00:07:59,187 --> 00:08:01,939 Just make do what you can do. 72 00:08:03,858 --> 00:08:05,151 This may be a covert operation, 73 00:08:05,234 --> 00:08:07,528 but this is still a national project. 74 00:08:07,820 --> 00:08:10,907 I'd like to get official permission. Guarantee us legal immunity. 75 00:08:15,578 --> 00:08:16,621 I will 76 00:08:17,288 --> 00:08:18,873 try again to persuade him. 77 00:08:41,354 --> 00:08:42,522 You're pretty good. 78 00:08:43,397 --> 00:08:44,398 What's this? 79 00:08:44,482 --> 00:08:46,400 Having a chat may be too much for you. 80 00:08:51,697 --> 00:08:53,491 Are you talking to me? 81 00:09:00,248 --> 00:09:01,374 One hundred percent. 82 00:09:03,209 --> 00:09:04,335 What is happening? 83 00:09:14,220 --> 00:09:16,806 Gi-beom, you're free to come out-- 84 00:09:19,850 --> 00:09:20,726 What's wrong with him? 85 00:09:22,228 --> 00:09:24,981 -Hey, are you all right? -Yes. 86 00:09:25,356 --> 00:09:27,441 I'm fine, but I can't seem to move. 87 00:09:31,779 --> 00:09:33,656 There's nothing wrong with the program. 88 00:09:33,739 --> 00:09:36,617 I didn't detect any errors with his artificial eyes, either. 89 00:09:37,326 --> 00:09:39,954 Was there anything unusual or uncomfortable? 90 00:09:40,037 --> 00:09:41,080 I don't know. 91 00:09:41,581 --> 00:09:44,917 I saw something for a split second, and it disappeared again. 92 00:09:45,710 --> 00:09:47,295 That's odd. 93 00:09:47,753 --> 00:09:50,131 Things were weird when the streaming was turned off. 94 00:09:50,214 --> 00:09:51,882 Is it just a simple malfunction? 95 00:09:51,966 --> 00:09:54,176 I'll reset it for now. 96 00:10:04,687 --> 00:10:09,025 I can't live my life in anxiety. Can you inspect this more thoroughly? 97 00:10:09,692 --> 00:10:11,110 Observing you makes us more anxious. 98 00:10:12,278 --> 00:10:15,573 Looking at your vitals, your heart is beating slightly faster. 99 00:10:15,656 --> 00:10:16,949 Any other unusual changes? 100 00:10:17,033 --> 00:10:18,951 So far, it's still in the normal range. 101 00:10:19,410 --> 00:10:21,787 Let's run a physical checkup first. 102 00:10:36,427 --> 00:10:37,303 Look. 103 00:10:37,386 --> 00:10:40,097 The maximum rate of oxygen consumption went up by 170 percent. 104 00:10:40,264 --> 00:10:41,140 No way. 105 00:10:41,223 --> 00:10:43,184 A significant portion of that is an innate quality. 106 00:10:43,267 --> 00:10:44,894 It won't go up that easily. 107 00:10:51,984 --> 00:10:53,903 Is he back to his original condition? 108 00:10:54,528 --> 00:10:55,780 Yes, for now. 109 00:10:56,947 --> 00:10:58,491 Shutting his eyes down was a risky move. 110 00:10:59,116 --> 00:11:01,577 You should have been more careful when executing that. 111 00:11:02,620 --> 00:11:03,746 Explain to me. 112 00:11:04,538 --> 00:11:07,291 How was he able to stop streaming on his own? 113 00:11:08,000 --> 00:11:10,169 That kind of process doesn't exist. 114 00:11:10,628 --> 00:11:11,879 Is that so? 115 00:11:12,630 --> 00:11:15,132 Then, I need you to examine the error more thoroughly. 116 00:11:15,800 --> 00:11:17,802 We must find out if it was a bug in the algorithm 117 00:11:18,719 --> 00:11:22,056 or if it was an improvement of the artificial eyes that resembled a bug. 118 00:11:24,725 --> 00:11:26,602 Okay. I will look into it. 119 00:11:35,778 --> 00:11:38,489 Look at his muscles. They are improving as he exercises. 120 00:11:38,781 --> 00:11:39,907 I don't believe this. 121 00:11:49,875 --> 00:11:51,168 You're perfectly competent. 122 00:11:51,502 --> 00:11:54,964 You have the guts to make bold decisions and have incredible physical attributes. 123 00:11:56,507 --> 00:11:58,384 You're like a double-edged sword. 124 00:11:58,717 --> 00:12:00,594 You're a threat to the foundation of Rugal. 125 00:12:01,470 --> 00:12:02,638 This is your second strike. 126 00:12:03,431 --> 00:12:04,598 I apologize. 127 00:12:05,224 --> 00:12:07,059 But I don't think I was wrong. 128 00:12:07,143 --> 00:12:08,394 I did take an extreme measure, 129 00:12:09,019 --> 00:12:11,480 but I don't plan on giving you my excuses. 130 00:12:15,901 --> 00:12:16,944 To tell you the truth, 131 00:12:17,695 --> 00:12:19,697 it's very hard for me to conceal my anger. 132 00:12:20,614 --> 00:12:23,993 We have a lot of responsibilities, but we don't have the rights. 133 00:12:24,326 --> 00:12:27,204 All of the injustices originate from this imbalance. 134 00:12:28,998 --> 00:12:33,085 If we show them our accomplishments, we may be able to balance this. 135 00:12:34,920 --> 00:12:37,047 Then, I will earn privileges for Rugal. 136 00:12:43,387 --> 00:12:46,348 Since you've recovered, you no longer have to stay in the solitary cell. 137 00:12:48,058 --> 00:12:49,101 Sir. 138 00:12:51,729 --> 00:12:53,189 Don't trust me. 139 00:12:53,689 --> 00:12:55,232 Keep me under your control. 140 00:13:00,654 --> 00:13:04,950 Are you aware of what that entails for you? 141 00:13:08,120 --> 00:13:09,079 But in exchange, 142 00:13:09,914 --> 00:13:11,874 grant me freedom within the realm of your control. 143 00:13:12,458 --> 00:13:13,459 Freedom? 144 00:13:13,542 --> 00:13:15,252 Freedom to build teamwork. 145 00:13:25,888 --> 00:13:27,681 -What are you doing? -Damn it. Come on! 146 00:13:29,642 --> 00:13:31,143 It's really nice to see you. 147 00:13:31,227 --> 00:13:33,938 Are you playing with food? 148 00:13:35,648 --> 00:13:37,566 You said you like your food neat. 149 00:13:37,650 --> 00:13:38,692 Was that for me? 150 00:13:40,569 --> 00:13:41,862 I appreciate the thought. 151 00:13:42,613 --> 00:13:45,032 I've been eating all the meals given to me. I'm stuffed. 152 00:13:45,616 --> 00:13:46,951 Mi-na and Tae-woong gave me food. 153 00:13:56,293 --> 00:13:57,586 Eat. 154 00:14:05,386 --> 00:14:06,428 You must eat to survive. 155 00:14:10,891 --> 00:14:14,520 They were tempting the agent who went on a hunger strike. 156 00:14:14,603 --> 00:14:15,688 Darn it. 157 00:14:15,771 --> 00:14:17,940 Why would I do that? I'd starve. It's bad for my health. 158 00:14:18,023 --> 00:14:20,442 -What? -This is good, though. 159 00:14:21,235 --> 00:14:22,945 Are you feeling better? How are your eyes? 160 00:14:23,529 --> 00:14:25,990 -You're out. -But still, I prepared this for you. 161 00:14:26,073 --> 00:14:28,534 One at a time. Can you take turns? 162 00:14:28,617 --> 00:14:30,995 Besides, I can't believe you got me snacks. 163 00:14:31,078 --> 00:14:33,497 Hey, I was the first one to ask you a question. 164 00:14:33,581 --> 00:14:35,124 I'm fine. I'm good. 165 00:14:36,125 --> 00:14:39,628 Anyway, I want to treat you to a meal for all the trouble I caused. 166 00:14:39,712 --> 00:14:41,130 -Full-course meal. -A killer meal. 167 00:14:43,632 --> 00:14:46,468 Come on. You should hang with us. You're spoiling the mood. 168 00:14:50,890 --> 00:14:51,807 See you out front. 169 00:14:55,311 --> 00:14:57,104 He likes free food, I guess. 170 00:15:09,325 --> 00:15:10,409 Let's do this. 171 00:15:17,541 --> 00:15:19,710 -Rock-paper-scissors. -Rock-paper-scissors. 172 00:15:31,555 --> 00:15:32,848 Here I go. 173 00:15:40,481 --> 00:15:42,524 Damn it. That was a mistake. 174 00:15:51,241 --> 00:15:54,161 -Tae-woong, the pink ball. -Be quiet. 175 00:15:55,996 --> 00:15:57,790 Raise it at a 45-degree angle. 176 00:16:01,752 --> 00:16:04,546 -What was that? -You need more than 177 00:16:04,630 --> 00:16:06,840 just your strength to play pool. You know? 178 00:16:07,091 --> 00:16:09,051 -My gosh. -You need techniques. 179 00:16:09,635 --> 00:16:11,261 Don't be so angry. 180 00:16:11,345 --> 00:16:13,138 Try again. I'll give you one more chance. 181 00:16:20,813 --> 00:16:24,024 When will that stop? We need to play, too. 182 00:16:45,004 --> 00:16:48,257 Come on. Try to lighten up. I can't play when you scare me like that. 183 00:16:48,340 --> 00:16:51,552 We don't have time to go out and eat. Let's order Chinese. 184 00:16:51,635 --> 00:16:54,638 No, I'll buy you a nice meal. It's almost over. Let's go out. 185 00:16:54,722 --> 00:16:56,056 Don't you dare move an inch. 186 00:17:04,815 --> 00:17:07,568 What are you doing? That's cheating. 187 00:17:07,651 --> 00:17:08,694 The ball... 188 00:17:09,194 --> 00:17:10,654 Unbelievable. 189 00:18:13,008 --> 00:18:14,009 Is she your golden goose? 190 00:18:14,843 --> 00:18:16,804 Or does she have ambitions? 191 00:18:17,346 --> 00:18:19,431 Why? Does she remind you of your old self? 192 00:18:20,599 --> 00:18:22,726 I don't care who I used to be. 193 00:18:24,228 --> 00:18:26,271 Why don't we talk about the kind of person 194 00:18:27,648 --> 00:18:28,607 I will be in the future? 195 00:18:28,690 --> 00:18:31,235 I take that you can't really communicate with Hwang Deuk-gu? 196 00:18:31,735 --> 00:18:34,696 We worked very well like a well-oiled machine. 197 00:18:34,780 --> 00:18:36,907 If you want to reminisce about your past 198 00:18:37,241 --> 00:18:39,284 and run an entertainment company with girls like her, 199 00:18:40,285 --> 00:18:41,453 I won't stop you. 200 00:18:42,329 --> 00:18:44,081 Why did you go after Bong Man-cheol? 201 00:18:45,624 --> 00:18:46,750 That wasn't me. 202 00:18:46,834 --> 00:18:48,919 You'll get swept away with that attitude. 203 00:18:49,461 --> 00:18:50,838 Choi Yong is crazy about money. 204 00:18:51,713 --> 00:18:53,340 He'll take it out on someone. 205 00:18:53,924 --> 00:18:56,510 Will you be the victim or set someone up for the fall? 206 00:18:57,553 --> 00:18:59,555 I'm dying to find out what you will choose. 207 00:19:05,686 --> 00:19:08,522 Have you heard anything about someone named Gu Won-bong? 208 00:19:09,273 --> 00:19:10,440 Gu Won-bong? 209 00:19:15,362 --> 00:19:18,782 All I did was follow this beautiful voice. 210 00:19:20,284 --> 00:19:21,910 Seeing a beautiful sight is a bonus. 211 00:19:21,994 --> 00:19:24,329 You should have told me that you were coming. 212 00:19:24,788 --> 00:19:27,499 We haven't opened yet. You're too generous with your compliment. 213 00:19:27,583 --> 00:19:29,418 No. I didn't mean her. 214 00:19:30,961 --> 00:19:32,296 I meant the two of you. 215 00:19:34,423 --> 00:19:36,425 Everyone is at each other's throat. 216 00:19:36,508 --> 00:19:38,969 It's so nice to see you getting along like a family. 217 00:19:39,261 --> 00:19:42,139 I wonder if Chairman Ko can see 218 00:19:43,265 --> 00:19:45,976 this romantic sight from the other side. 219 00:19:49,855 --> 00:19:51,356 If you're that concerned about him, 220 00:19:52,441 --> 00:19:54,735 you should go visit him and report back. 221 00:20:01,366 --> 00:20:02,409 You're right. 222 00:20:03,744 --> 00:20:07,206 He must have a lot of questions for us. Don't you agree? 223 00:20:09,208 --> 00:20:11,168 You must be busy setting up your new business. 224 00:20:11,752 --> 00:20:13,545 There will be a good show in a couple of days. 225 00:20:14,046 --> 00:20:15,505 Come and enjoy yourself. 226 00:20:15,923 --> 00:20:16,965 A show? 227 00:20:17,674 --> 00:20:20,552 Discuss your new business while watching the show. It might help. 228 00:20:21,136 --> 00:20:22,304 You seem to have 229 00:20:23,847 --> 00:20:24,932 a lot of interest in me. 230 00:20:26,183 --> 00:20:27,392 This is nothing for my family. 231 00:20:28,018 --> 00:20:29,144 That sounds fun. 232 00:20:29,937 --> 00:20:32,272 I'll make sure I stop by. 233 00:20:45,118 --> 00:20:47,454 By the way, why did you all take my side? 234 00:20:47,955 --> 00:20:50,082 Come on. I wouldn't call that taking your side. 235 00:20:50,165 --> 00:20:52,751 I wasn't taking your side. I would have done the same thing. 236 00:20:54,711 --> 00:20:56,213 If we were together, we could've caught 237 00:20:56,838 --> 00:20:58,715 Hwang Deuk-gu or anyone that may be. 238 00:21:01,510 --> 00:21:02,886 "Together"? 239 00:21:02,970 --> 00:21:05,138 We banded together based on our loneliness and tragedies. 240 00:21:06,014 --> 00:21:08,392 I don't want to be part of it on a deep level like that. 241 00:21:09,768 --> 00:21:13,021 But it was nice to hang out with people. It's been a long while. 242 00:21:15,941 --> 00:21:18,652 Until when do you think our mission will continue? 243 00:21:18,735 --> 00:21:21,571 Until we completely destroy those bastards, Argos. 244 00:21:22,239 --> 00:21:23,615 Will that day come? 245 00:21:25,242 --> 00:21:26,410 When that day comes, 246 00:21:27,452 --> 00:21:28,453 we won't be 247 00:21:29,329 --> 00:21:30,289 needed, right? 248 00:21:30,872 --> 00:21:31,707 Then, 249 00:21:33,333 --> 00:21:35,377 we exist to disappear in the end. 250 00:21:35,460 --> 00:21:37,587 My goodness, stop with your sob story. 251 00:21:38,213 --> 00:21:40,757 We didn't even start yet. What are you talking about? 252 00:21:41,133 --> 00:21:44,803 Listen. Before this gets too depressing, let do everyone a favor. 253 00:21:44,886 --> 00:21:47,723 Everyone, tell me your wish. I'll make it come true. 254 00:21:48,307 --> 00:21:49,599 -A wish? -Why? You don't want to? 255 00:21:50,058 --> 00:21:51,893 In that case, I'll pass Mi-na. Gwang-cheol. 256 00:21:53,979 --> 00:21:55,022 I want... 257 00:21:56,315 --> 00:21:57,858 Don't think. Tell me one now. 258 00:21:58,525 --> 00:22:00,319 -Three, two-- -A cell phone? 259 00:22:00,610 --> 00:22:01,737 You have a cell phone. 260 00:22:01,820 --> 00:22:03,196 YOUR RESERVATION IS COMPLETE 261 00:22:03,280 --> 00:22:04,656 "Jazz night"? What is this? 262 00:22:04,948 --> 00:22:05,866 -"Jazz night"? -Yes. 263 00:22:05,949 --> 00:22:07,326 What's that? 264 00:22:07,909 --> 00:22:10,037 A jazz show? Did we all get the tickets? 265 00:22:10,871 --> 00:22:11,997 Hold on. 266 00:22:12,831 --> 00:22:13,749 It doesn't exist. 267 00:22:13,832 --> 00:22:15,959 It means the ticket wasn't purchased on proper channels. 268 00:22:16,710 --> 00:22:18,712 This message is from Chief Choi. 269 00:22:20,088 --> 00:22:22,215 -It's a mission. -Darn it. 270 00:22:23,967 --> 00:22:25,010 Gi-beom. 271 00:22:25,510 --> 00:22:28,263 My wish is that you come with me to this mission. 272 00:22:29,389 --> 00:22:30,640 Sure. Let's do that. 273 00:22:33,935 --> 00:22:35,645 Cheers to our mission. 274 00:22:36,063 --> 00:22:37,814 -Cheers. -Cheers. 275 00:23:21,274 --> 00:23:22,150 Excuse me! 276 00:23:28,073 --> 00:23:29,282 This. 277 00:23:30,242 --> 00:23:32,661 I'd appreciate it if you can open the door for me, too. 278 00:24:03,942 --> 00:24:06,403 You seem to be having a great time. 279 00:24:06,653 --> 00:24:08,572 Come on. I need to de-stress too. 280 00:24:09,156 --> 00:24:11,491 Even if those bastards show up, we have to lay low. 281 00:24:12,492 --> 00:24:13,952 Chief Choi is right though. 282 00:24:14,035 --> 00:24:17,664 He wants to find out the scope of their reach and raid them in one blow. 283 00:24:18,832 --> 00:24:20,292 Don't they have team dinners? 284 00:24:20,542 --> 00:24:22,335 It'd be amazing if they all got together. 285 00:24:22,419 --> 00:24:25,463 I want to run into that bastard, Hwang Deuk-gu. 286 00:24:26,173 --> 00:24:29,801 I'm going to knock him out and whack him. 287 00:24:29,885 --> 00:24:32,554 Thank goodness I let him go in one piece. Now, you have a chance too. 288 00:24:32,637 --> 00:24:34,139 Are you saying you went easy on him? 289 00:24:34,806 --> 00:24:38,810 Of course. If I wanted to, I could've whacked him right off the bat. 290 00:24:39,853 --> 00:24:40,812 Is that so? 291 00:24:41,521 --> 00:24:44,482 I have to say, he put up a good fight. He didn't chicken out. 292 00:24:44,983 --> 00:24:47,194 That makes me want to run into him even more. 293 00:24:48,403 --> 00:24:51,031 By the way, doesn't this place look like a neutral zone of some sort? 294 00:24:51,740 --> 00:24:54,451 I heard Seol Min-jun is different from other Argos members because 295 00:24:54,534 --> 00:24:56,244 he's a showbiz management specialist. 296 00:24:56,828 --> 00:24:58,580 Really? That's a little disappointing. 297 00:24:58,663 --> 00:25:01,625 Gosh, I wonder if Gwang-cheol will bring some prey home. 298 00:25:12,594 --> 00:25:15,138 SEOL MIN-JUN AGE 43 OWNS A JAZZ BAR 299 00:25:16,473 --> 00:25:17,682 That's Seol Min-jun. 300 00:25:39,829 --> 00:25:41,414 Calling Tae-woong, over. 301 00:25:42,958 --> 00:25:44,918 Calling team leader Han Tae-woong, over. 302 00:25:49,130 --> 00:25:50,006 What is it? 303 00:25:50,090 --> 00:25:53,009 Tae-woong, are you just going to leave me here alone? 304 00:25:53,885 --> 00:25:55,178 The other two are there with you. 305 00:25:57,138 --> 00:25:59,724 -Jazz isn't my thing. -And that place isn't fit for me. 306 00:25:59,808 --> 00:26:01,851 Someone might remember me. 307 00:26:02,686 --> 00:26:05,230 Tae-woong, I think this place is totally safe. 308 00:26:06,189 --> 00:26:07,816 Let's just have some fun today. 309 00:26:07,899 --> 00:26:10,110 -I'm busy at the moment. -Come hang out with me... 310 00:26:35,552 --> 00:26:36,928 You don't need to worry. 311 00:26:37,846 --> 00:26:39,597 Just do what you were told to do. 312 00:26:45,687 --> 00:26:47,230 Report everything to me. 313 00:26:47,772 --> 00:26:48,773 Yes, sir. 314 00:27:18,386 --> 00:27:19,763 You have a nice voice. 315 00:27:21,848 --> 00:27:22,891 Is this like your side job? 316 00:27:24,017 --> 00:27:26,853 Yes, I help out occasionally when they're busy. 317 00:27:27,604 --> 00:27:29,481 I'm quite busy at the moment myself. 318 00:27:29,981 --> 00:27:31,274 Can I ask you a favor? 319 00:27:31,983 --> 00:27:32,984 Pardon? 320 00:27:34,903 --> 00:27:35,904 It's nothing hard. 321 00:27:37,155 --> 00:27:39,407 There's a briefcase in the front passenger seat of my car. 322 00:27:39,491 --> 00:27:40,784 Can you go bring it? 323 00:27:41,951 --> 00:27:43,787 That's all? 324 00:27:44,371 --> 00:27:47,415 There's something sensitive inside, so don't open it. 325 00:27:48,291 --> 00:27:49,125 Okay. 326 00:28:48,226 --> 00:28:49,227 Mr. Seol. 327 00:29:09,539 --> 00:29:10,749 -We'll take care of this. -Hey. 328 00:29:11,624 --> 00:29:12,834 Hands off. 329 00:29:14,711 --> 00:29:17,213 Dal-ho, this is our turf. 330 00:29:17,672 --> 00:29:19,007 I don't want to cause trouble. 331 00:29:19,090 --> 00:29:21,509 You rude jerk. 332 00:29:23,470 --> 00:29:25,889 Hey, does "not causing trouble" 333 00:29:25,972 --> 00:29:27,849 make a problem go away? 334 00:29:27,932 --> 00:29:30,518 -We'll just take this briefcase. -Don't even touch that briefcase. 335 00:29:30,685 --> 00:29:32,937 If you do, I'll make you regret it big-time. 336 00:29:40,779 --> 00:29:41,738 Hey! 337 00:29:47,577 --> 00:29:49,370 -Do you need a hand again? -Run! 338 00:29:49,454 --> 00:29:51,956 -Guys, get them! -What the hell? 339 00:29:59,464 --> 00:30:00,590 Hey! 340 00:30:25,281 --> 00:30:27,492 Mr. Bong, what brings you here? 341 00:30:27,575 --> 00:30:30,286 There was that misunderstanding because of my guys. 342 00:30:31,079 --> 00:30:34,874 Also, I haven't given you my answer as to whose side I will take. 343 00:30:36,584 --> 00:30:39,671 I'm headed to Mr. Seol's show, so I don't have time for this. 344 00:30:39,754 --> 00:30:41,422 Then when will you have some time? 345 00:30:41,506 --> 00:30:42,924 I'm not sure. 346 00:30:43,216 --> 00:30:47,095 I'll have to think about whether I'll summon you or visit you myself. 347 00:30:52,141 --> 00:30:54,853 It won't be easy even if we bend over backward. 348 00:30:54,936 --> 00:30:58,147 Obviously. I mean, look at her living at Chairman Ko's house even after he died. 349 00:31:08,741 --> 00:31:10,535 What the hell are you doing? 350 00:31:11,411 --> 00:31:14,038 Shouldn't you have better manners as someone who owns a jazz bar? 351 00:31:14,831 --> 00:31:15,748 Knock before coming in. 352 00:31:16,332 --> 00:31:18,960 What the hell are you trying to do at my place of business? 353 00:31:19,460 --> 00:31:20,461 Hey, Seol Min-jun. 354 00:31:21,045 --> 00:31:24,090 Do you think no one's above you now that you run this swanky business? 355 00:31:24,424 --> 00:31:25,425 Go do your work. 356 00:31:25,508 --> 00:31:28,469 And it is your job to make ugly things look nice. 357 00:31:28,553 --> 00:31:30,054 It was so hard 358 00:31:30,722 --> 00:31:33,224 to improve Argos' public image to what it is now. 359 00:31:33,308 --> 00:31:34,350 Don't turn something little 360 00:31:35,184 --> 00:31:36,436 into a big problem. 361 00:31:37,020 --> 00:31:38,897 You look like you're about to beat me up. 362 00:31:49,699 --> 00:31:50,783 Why are you standing there? 363 00:31:51,868 --> 00:31:53,119 Go sort out the mess. 364 00:32:54,097 --> 00:32:55,431 Thank you. 365 00:32:55,932 --> 00:32:57,892 We'll be back 366 00:32:58,267 --> 00:33:00,019 after the intermission. 367 00:33:06,818 --> 00:33:07,652 Oh, hello. 368 00:33:14,826 --> 00:33:16,536 -What the hell? -Gosh! 369 00:33:22,375 --> 00:33:24,335 -Gi-beom. -Wait outside, Mi-na. 370 00:33:24,419 --> 00:33:25,753 -I'll go with you. -I'll figure out 371 00:33:25,837 --> 00:33:28,006 the situation and call you. Make sure everyone evacuates. 372 00:33:28,089 --> 00:33:29,298 Okay. 373 00:33:29,465 --> 00:33:31,259 This way, please. 374 00:33:31,342 --> 00:33:32,301 We're closing up due to 375 00:33:32,385 --> 00:33:33,845 -an unexpected disturbance. -This way. 376 00:33:33,928 --> 00:33:35,888 -Hurry! -Please follow the security guards 377 00:33:35,972 --> 00:33:38,224 -and leave immediately. -Shit! 378 00:33:38,307 --> 00:33:40,810 We will be contacting you individually 379 00:33:41,602 --> 00:33:44,522 regarding your ticket refund. 380 00:34:16,137 --> 00:34:16,971 This way. 381 00:34:17,513 --> 00:34:20,308 -What's going on? -Argos got attacked. 382 00:34:20,391 --> 00:34:22,018 What? By who? 383 00:34:22,351 --> 00:34:24,062 They were strange. 384 00:34:24,604 --> 00:34:25,688 Gi-beom is still inside. 385 00:34:25,772 --> 00:34:27,273 Please help him out. 386 00:34:27,356 --> 00:34:28,649 Okay. 387 00:34:29,150 --> 00:34:30,818 By the way, where's Gwang-cheol? 388 00:34:30,902 --> 00:34:32,695 I thought he was with you. 389 00:34:34,155 --> 00:34:36,616 Gwang-cheol. Lee Gwang-cheol. 390 00:34:37,450 --> 00:34:38,826 Answer me. 391 00:34:39,327 --> 00:34:40,286 Gwang-cheol. 392 00:35:07,396 --> 00:35:08,815 Freeze them and grind them up! 393 00:35:25,373 --> 00:35:27,083 If we can't get out, 394 00:35:27,166 --> 00:35:28,584 will we die? 395 00:35:28,668 --> 00:35:30,211 Don't say things like that. 396 00:35:30,795 --> 00:35:33,631 I'll call people who can help us. 397 00:35:42,348 --> 00:35:43,808 Damn it. 398 00:35:49,355 --> 00:35:50,982 Hey, you three. Stop. 399 00:35:57,780 --> 00:35:59,574 What the hell? What's wrong with these guys? 400 00:36:00,032 --> 00:36:01,284 Who are you guys? 401 00:36:02,827 --> 00:36:05,371 I asked you a question, so you should answer it. 402 00:36:11,169 --> 00:36:14,046 Jeez, I guess talking is useless. 403 00:36:15,173 --> 00:36:16,507 Come at me, then. 404 00:36:16,591 --> 00:36:17,550 Oh, wait. 405 00:36:18,301 --> 00:36:19,385 I'll come. 406 00:36:38,404 --> 00:36:40,990 Tae-woong, how long can he last 407 00:36:41,073 --> 00:36:42,658 without the batteries? 408 00:36:46,078 --> 00:36:47,705 Go start the car. 409 00:36:48,289 --> 00:36:49,665 I'll bring Gi-beom. 410 00:36:51,083 --> 00:36:52,043 Okay. 411 00:36:54,462 --> 00:36:55,963 What was that about? My gosh. 412 00:36:56,047 --> 00:36:57,840 -I have no idea. -That was crazy. 413 00:36:57,924 --> 00:36:59,425 Let's just get out of here. 414 00:37:02,762 --> 00:37:05,389 Hey, who booked this bar for our show? 415 00:37:05,473 --> 00:37:07,266 Some weirdos showed up and... 416 00:37:08,267 --> 00:37:09,852 -Damn it. -Hey, get him! 417 00:37:09,936 --> 00:37:12,605 No idea. I nearly died. 418 00:37:14,815 --> 00:37:17,652 I was terrified, so I ran out of there. Can you come and-- 419 00:37:17,860 --> 00:37:19,278 What the hell? Who are you guys? 420 00:37:20,071 --> 00:37:21,530 Gosh, who are you? 421 00:37:22,031 --> 00:37:23,658 Why are you doing this to me? 422 00:37:23,741 --> 00:37:25,159 Just come with us. 423 00:37:46,222 --> 00:37:47,473 Gosh. 424 00:37:55,606 --> 00:37:58,401 Do not tell anyone about what happened and what you saw today. 425 00:37:59,318 --> 00:38:00,152 Okay. 426 00:38:02,238 --> 00:38:03,823 And about me as well. 427 00:38:05,157 --> 00:38:06,325 Okay, of course. 428 00:38:36,230 --> 00:38:37,732 Did you guys kidnap Gu Won-bong? 429 00:38:37,815 --> 00:38:39,275 Who the hell are you? 430 00:38:56,083 --> 00:38:57,668 What are you curious about? 431 00:38:57,752 --> 00:39:01,297 What the hell are you trying to do? 432 00:39:02,256 --> 00:39:06,052 You seem very curious, and I just wish that you had asked me directly. 433 00:39:13,476 --> 00:39:15,186 Be gentle, will you? 434 00:39:15,269 --> 00:39:16,520 We need them in good condition. 435 00:39:47,760 --> 00:39:49,762 I'm the chairwoman of Argos. Step aside. 436 00:39:49,845 --> 00:39:51,013 It's too dangerous now. 437 00:39:51,097 --> 00:39:53,099 You should get out of here. 438 00:39:53,182 --> 00:39:55,976 I must find out who caused this commotion. 439 00:39:56,811 --> 00:39:57,978 Take me there. 440 00:40:01,565 --> 00:40:03,150 Please open it. 441 00:40:14,829 --> 00:40:16,122 To tell you the truth, 442 00:40:17,164 --> 00:40:19,583 I've always been fond of you since we first met. 443 00:40:20,501 --> 00:40:23,129 There are two kinds of people for me. Enemy and prey. 444 00:40:23,212 --> 00:40:24,922 Most people get eaten up of their own accord. 445 00:40:25,005 --> 00:40:29,093 But from time to time, I meet stubborn fools who rebel. 446 00:40:29,593 --> 00:40:32,012 That totally excites me. 447 00:40:32,388 --> 00:40:35,516 When that happens, I have dreams every day. 448 00:40:35,891 --> 00:40:38,144 "How should I smother them? 449 00:40:38,227 --> 00:40:40,646 How should I rip them to pieces?" 450 00:40:40,729 --> 00:40:42,606 It's so exciting. 451 00:40:42,690 --> 00:40:44,733 Just admit that you were afraid of me! 452 00:40:50,322 --> 00:40:51,949 Don't cut me off. 453 00:40:54,660 --> 00:40:55,828 You kept 454 00:40:56,495 --> 00:41:00,166 doubting me and vying for the opportunity to beat me. 455 00:41:00,833 --> 00:41:02,835 I was totally waiting for you 456 00:41:03,335 --> 00:41:05,254 to start a war. 457 00:41:05,838 --> 00:41:08,007 But instead of launching a frontal attack, 458 00:41:08,340 --> 00:41:11,552 you decided to join hands with Choi Ye-won and hide behind her. 459 00:41:13,262 --> 00:41:16,015 You don't even know what Choi Ye-won is capable of. 460 00:41:17,141 --> 00:41:18,976 Now, we're talking. 461 00:41:20,144 --> 00:41:22,229 Give me something useful, 462 00:41:24,356 --> 00:41:26,275 and I'll spare your life. 463 00:41:26,400 --> 00:41:27,276 You psycho. 464 00:41:29,778 --> 00:41:31,447 You traitor. 465 00:41:41,707 --> 00:41:44,376 You get better at stuff like this every time I see you. 466 00:41:49,423 --> 00:41:50,508 What? 467 00:41:56,597 --> 00:41:57,640 Look. 468 00:41:59,517 --> 00:42:02,895 I spent a lot of money to get that photo from the National Police Agency's server. 469 00:42:03,562 --> 00:42:05,481 They certainly hid it 470 00:42:06,607 --> 00:42:07,983 very well. 471 00:42:11,445 --> 00:42:12,279 Ye-won. 472 00:42:13,113 --> 00:42:14,490 I'll explain everything. 473 00:42:15,074 --> 00:42:16,116 This is... 474 00:42:17,159 --> 00:42:18,994 Don't you dare call my name. 475 00:42:20,037 --> 00:42:22,706 I wondered why you were fishing for information about Gu Won-bong. 476 00:42:23,207 --> 00:42:26,043 I finished Ko Yong-deok nice and clean with a gun. 477 00:42:26,126 --> 00:42:30,005 For you, I should use something classy. 478 00:42:35,553 --> 00:42:36,762 This would be good. 479 00:42:37,596 --> 00:42:38,430 Right? 480 00:42:40,558 --> 00:42:42,101 Do you want to play it? 481 00:43:00,703 --> 00:43:01,912 -Enough. -Let go. 482 00:43:02,913 --> 00:43:04,164 Revenge 483 00:43:05,791 --> 00:43:07,918 is for those who have something to avenge. 484 00:43:13,132 --> 00:43:14,550 We can't kill him. 485 00:43:15,634 --> 00:43:16,927 I need him for something. 486 00:43:17,720 --> 00:43:19,263 What will you do? 487 00:43:20,639 --> 00:43:22,016 Just trust me. 488 00:43:23,726 --> 00:43:25,436 As always, 489 00:43:26,103 --> 00:43:27,896 I promise you it'll be fun. 490 00:43:50,210 --> 00:43:51,754 Hey, you guys don't even feel pain? 491 00:43:52,504 --> 00:43:54,423 What the hell did they do to you? 492 00:43:55,591 --> 00:43:57,176 Actually, this is good. 493 00:43:57,760 --> 00:43:59,470 There's something I've always wanted to test. 494 00:44:00,095 --> 00:44:02,389 Activate physical manual control. 495 00:44:32,294 --> 00:44:33,879 Manual control error. 496 00:45:20,092 --> 00:45:22,219 They use people and discard them like this? 497 00:45:23,053 --> 00:45:25,431 These crazy bastards. 498 00:45:28,100 --> 00:45:29,518 Kang Gi-beom. 499 00:45:30,769 --> 00:45:31,770 Hwang Deuk-gu? 500 00:45:40,612 --> 00:45:41,613 Gi-beom. 501 00:45:44,575 --> 00:45:46,952 These bastards are seriously crazy. 502 00:45:49,955 --> 00:45:50,831 What's going on? 503 00:45:55,627 --> 00:45:57,379 Oh, boy. There are many of them. 504 00:45:57,963 --> 00:45:59,423 This will take a while. 505 00:46:00,048 --> 00:46:01,216 You have to grant me a wish. 506 00:46:01,300 --> 00:46:02,885 Here? All of a sudden? 507 00:46:03,510 --> 00:46:04,970 -Yes. -What is it? 508 00:46:05,053 --> 00:46:06,805 -I'll handle them alone. -What? 509 00:46:08,599 --> 00:46:10,684 I don't have time to worry about going easy on them. 510 00:46:12,728 --> 00:46:13,896 Okay. 511 00:46:15,022 --> 00:46:17,566 You can't take this back and say this doesn't count as a wish. 512 00:46:21,403 --> 00:46:22,571 You piece of... 513 00:47:03,487 --> 00:47:04,404 Let's go. 514 00:47:04,488 --> 00:47:05,906 Gwang-cheol is gone. 515 00:47:21,755 --> 00:47:24,800 -We lost connections with Gwang-cheol. -Maybe his battery died. 516 00:47:25,926 --> 00:47:28,679 You said Gwang-cheol's brainwaves are connected to the drone. 517 00:47:28,762 --> 00:47:29,930 That's right. 518 00:47:30,097 --> 00:47:32,599 I'll try to locate his last GPS signal. 519 00:47:38,689 --> 00:47:41,275 Take the highway. After 1.4km, 520 00:47:41,358 --> 00:47:42,901 take the second exit. 521 00:47:42,985 --> 00:47:44,236 Okay, got it. 522 00:48:53,722 --> 00:48:56,516 I believed that it'd find me one day. 523 00:48:56,600 --> 00:48:58,518 What people call an opportunity. 524 00:48:59,519 --> 00:49:02,022 I was so close to finally singing on stage. 525 00:49:02,898 --> 00:49:05,067 I know I could've done well. 526 00:49:05,734 --> 00:49:07,277 It must've been a dream of yours 527 00:49:08,153 --> 00:49:09,279 to become a vocalist. 528 00:49:09,946 --> 00:49:10,947 Yes. 529 00:49:11,615 --> 00:49:14,159 Did you also have a dream? 530 00:49:15,577 --> 00:49:17,454 I think I did, 531 00:49:18,497 --> 00:49:20,624 but it probably died alongside my body. 532 00:49:22,042 --> 00:49:23,835 Then I'll let go of mine too 533 00:49:24,586 --> 00:49:26,672 since I'm going to die anyway. 534 00:49:29,049 --> 00:49:31,009 They say it's easier if you let go, 535 00:49:32,552 --> 00:49:34,137 but that's a lie. 536 00:49:35,138 --> 00:49:36,473 Do you know why? 537 00:49:38,558 --> 00:49:40,310 It's because you never can. 538 00:49:41,269 --> 00:49:42,729 You're only fooling yourself. 539 00:49:44,773 --> 00:49:47,192 I want to live. 540 00:49:48,777 --> 00:49:50,904 I don't want to die. 541 00:49:51,697 --> 00:49:53,532 Not like this. 542 00:51:06,855 --> 00:51:09,441 This is close to where his signal last pinged. 543 00:51:12,861 --> 00:51:13,737 Wait. 544 00:51:14,446 --> 00:51:15,781 Has it been activated? 545 00:51:18,867 --> 00:51:19,910 Gwang-cheol? 546 00:51:22,204 --> 00:51:23,747 Mi-na, open the window. 547 00:51:23,830 --> 00:51:25,207 Sure. 548 00:51:34,758 --> 00:51:36,301 Good. Now follow it. 549 00:51:36,384 --> 00:51:37,260 Got it. 550 00:52:17,551 --> 00:52:18,760 What are you doing? 551 00:52:22,514 --> 00:52:24,724 No... 552 00:52:24,808 --> 00:52:26,351 No! 553 00:52:28,728 --> 00:52:30,105 Get rid of him too. 554 00:53:15,817 --> 00:53:19,404 Is she really dead? 555 00:53:20,488 --> 00:53:23,867 Mi-na, she might live if she's rushed to the hospital. 556 00:53:24,618 --> 00:53:26,453 Call an ambulance. 557 00:53:26,536 --> 00:53:28,705 We must save her. We must! 558 00:53:28,788 --> 00:53:29,956 She must live! 559 00:53:30,040 --> 00:53:31,291 Carry him. 560 00:53:34,753 --> 00:53:35,754 Gwang-cheol. 561 00:53:57,776 --> 00:53:59,527 It gets chilly in the evening, 562 00:54:00,987 --> 00:54:02,739 so I was warming up your seat. 563 00:54:03,990 --> 00:54:06,785 Just take it from me if you want it that badly. 564 00:54:10,330 --> 00:54:12,415 I know how people like you are. 565 00:54:13,416 --> 00:54:15,418 You think you can take it at any given time. 566 00:54:15,502 --> 00:54:17,295 You're enjoying this. 567 00:54:19,339 --> 00:54:20,382 Not really. 568 00:54:20,465 --> 00:54:21,841 As if. 569 00:54:21,925 --> 00:54:24,219 I can take it from you whenever I want to. 570 00:54:24,511 --> 00:54:27,305 Who desires something they already have? 571 00:54:29,766 --> 00:54:31,226 If it's not what you desire, 572 00:54:32,060 --> 00:54:35,480 then at least assist me so that I can fully take control. 573 00:54:41,695 --> 00:54:44,239 Not until you prove that you can 574 00:54:45,740 --> 00:54:47,701 bear the weight of the crown. 575 00:55:02,966 --> 00:55:05,176 I feel like I won't wake up 576 00:55:07,012 --> 00:55:09,431 if I close my eyes this time. 577 00:55:10,432 --> 00:55:13,351 Cut the crap and focus on receiving your surgery well. 578 00:55:13,560 --> 00:55:16,062 How did you cope with it? 579 00:55:16,604 --> 00:55:19,649 Even though I only exchanged a few words with her, 580 00:55:20,942 --> 00:55:23,778 she'll be embedded in my memories for a while. 581 00:55:28,700 --> 00:55:30,827 There's nothing we can't do once we put our minds to it. 582 00:55:32,287 --> 00:55:34,914 Just hang in there, all right? 583 00:55:38,668 --> 00:55:41,046 Please watch over me 584 00:55:42,297 --> 00:55:44,340 until my surgery is over. 585 00:55:46,176 --> 00:55:47,177 Sure. 586 00:55:47,677 --> 00:55:50,930 I'll make sure to keep an eye on you, so don't worry. 587 00:56:35,058 --> 00:56:37,227 Have you ever contacted Seol Min-jun? 588 00:56:38,228 --> 00:56:39,104 You see, 589 00:56:39,187 --> 00:56:42,774 I sometimes come across information that I wasn't searching for. 590 00:56:45,068 --> 00:56:46,319 Not even you 591 00:56:46,903 --> 00:56:49,030 can have access to all sensitive information. 592 00:56:49,364 --> 00:56:51,908 It was my mistake this time 593 00:56:52,325 --> 00:56:54,035 due to urgency. 594 00:56:55,161 --> 00:56:56,996 What's your relationship with him? 595 00:57:00,917 --> 00:57:03,461 He's one of mine who's deep undercover. 596 00:57:04,838 --> 00:57:06,005 I see. 597 00:57:06,673 --> 00:57:09,551 It didn't seem like a power struggle within the organization. 598 00:57:10,051 --> 00:57:11,302 Could his cover be blown? 599 00:57:12,095 --> 00:57:14,055 I haven't been able to reach him since yesterday. 600 00:57:15,682 --> 00:57:16,808 Let me look into it. 601 00:57:18,101 --> 00:57:20,979 I'd appreciate it if we kept this between us. 602 00:57:22,105 --> 00:57:23,606 Sure thing. 603 00:57:51,134 --> 00:57:52,343 Did Hwang Deuk-gu send you? 604 00:57:53,052 --> 00:57:54,053 I knew it. 605 00:57:55,763 --> 00:57:57,265 He was there. 606 00:58:17,285 --> 00:58:18,411 Choi Ye-won. 607 00:58:41,309 --> 00:58:43,186 HWANG DEUK-GU, SEOL MIN-JUN, CHOI YE-WON 608 00:59:25,103 --> 00:59:26,521 Would you like to converse? 609 00:59:27,105 --> 00:59:28,106 What is this? 610 00:59:28,398 --> 00:59:31,067 Please be clear with your order. 611 00:59:57,844 --> 00:59:59,178 Activate him. 612 01:01:27,600 --> 01:01:29,977 Why don't we forget about our failed projects 613 01:01:30,353 --> 01:01:33,564 and move on to phase two? 614 01:01:35,858 --> 01:01:38,569 The prototype is almost ready. 615 01:01:43,032 --> 01:01:44,951 Install everything you have in him. 616 01:01:45,243 --> 01:01:46,786 There are a few more things I need. 617 01:01:46,869 --> 01:01:47,954 Which are? 618 01:01:48,371 --> 01:01:51,124 I need a subject that I can 619 01:01:51,207 --> 01:01:52,834 collect data from. 620 01:01:53,418 --> 01:01:54,502 Well, 621 01:01:55,336 --> 01:01:57,755 I have just the right person for that. 622 01:02:02,969 --> 01:02:05,638 We'll finally meet again. 623 01:02:07,265 --> 01:02:09,308 Find everything about Hwang Deuk-gu. 624 01:02:22,864 --> 01:02:24,741 HWANG DEUK-GU AGE 51 ARGOS VICE-PRESIDENT 625 01:03:37,355 --> 01:03:39,398 HWANG DEUK-GU AGE 51 ARGOS VICE-PRESIDENT 626 01:03:40,024 --> 01:03:41,442 I'm coming for you 627 01:03:42,151 --> 01:03:43,861 in my own way. 628 01:04:15,768 --> 01:04:17,436 They probably hid everything here. 629 01:04:18,521 --> 01:04:19,605 This is a message. 630 01:04:19,689 --> 01:04:22,692 -Choose your side. -Eyes cannot lie. 631 01:04:22,775 --> 01:04:24,068 What is it that you want? 632 01:04:26,195 --> 01:04:27,613 How many have they killed? 633 01:04:28,614 --> 01:04:30,658 He has been playing with me all along. 634 01:04:30,741 --> 01:04:32,410 We don't have much time to enjoy. 635 01:04:32,493 --> 01:04:36,080 -Why are you doing all this for? -He is trying to freeze us. 636 01:04:36,664 --> 01:04:40,877 You can take me, or you can save them. 637 01:04:44,714 --> 01:04:46,716 Subtitle translation by Won-hyang Son 45781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.