All language subtitles for Rogue.2007.DVDRip.XviD-aAF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,991 --> 00:00:30,000 ÇEVİRİ: Turuncu "İyi seyirler" 2 00:04:07,991 --> 00:04:09,991 Dışarısı cehennem kadar sıcak, değil mi? 3 00:04:09,991 --> 00:04:12,391 Vay, vay, vay, vay, vay. 4 00:04:12,391 --> 00:04:15,711 Bugün nasılız, genç adam? Sizin için ne yapabilirim? 5 00:04:15,711 --> 00:04:19,911 Vay canına, bu süetin içinde rahat olmalısın? 6 00:04:19,911 --> 00:04:21,951 Evet. Bütün valizlerimi havalimanında kaybettim de. 7 00:04:21,951 --> 00:04:24,031 Bugün gerçekten de çok sıcak bir gün olacak. 8 00:04:24,031 --> 00:04:25,591 Evet, ama dalga geçmiyorum. 9 00:04:25,591 --> 00:04:27,831 Burada tekne gezisi yapıldığını sanıyordum? 10 00:04:27,831 --> 00:04:31,111 Bir kaç yıl önce, buralarda herhangi bir turist görsen, kendini şanslı biri sanardın. 11 00:04:31,111 --> 00:04:32,711 -Evet. Burası çoğu insan için çok uzak. 12 00:04:32,711 --> 00:04:35,351 Ama yavaş yavaş değiştiğini sana söyleyebilirim. 13 00:04:40,991 --> 00:04:43,311 Her neyse. Gerçekten sert bir kahve alabilir miyim? 14 00:04:43,311 --> 00:04:45,031 İki şekerli kapuçinoya ne dersin? 15 00:04:50,471 --> 00:04:52,271 Phil. Selam. 16 00:04:52,271 --> 00:04:54,671 Nasıl gidiyor, adamım? 17 00:04:54,671 --> 00:04:56,991 Chicago nasıl? 18 00:04:56,991 --> 00:04:58,471 Her şey iyi, ama... 19 00:04:58,471 --> 00:05:01,871 ...havaalanında valizlerimi kaybetmeleri hariç. 20 00:05:01,871 --> 00:05:04,991 Bilgisayarımda valizimin içindeydi ve yazımı bitirmek için de ona ihtiyacım var. 21 00:05:04,991 --> 00:05:08,151 Greg'in ofisini arayıp, ona neler olduğunu anlatır mısın? 22 00:05:08,151 --> 00:05:11,029 Çünkü, gerçekten birinin valizlerimin peşine düşmesi gerek. 23 00:05:12,111 --> 00:05:14,911 Alo? Alo? 24 00:05:14,911 --> 00:05:17,271 Alo? Beni duyuyor musun? 25 00:05:17,271 --> 00:05:19,671 Beni şimdi duyuyor musun, Phil? 26 00:05:19,671 --> 00:05:22,751 -Dışarı çık. Şu an beni duyuyor musun? 27 00:05:22,751 --> 00:05:25,031 Hey, beni duyuyor musun? 28 00:05:25,031 --> 00:05:26,831 Hayır, burada servis berbat. 29 00:05:26,831 --> 00:05:29,991 Hayır, bu iş bitti. Evet, bir hafta önce geri döndü. 30 00:05:29,991 --> 00:05:31,551 Her neyse. 31 00:05:31,551 --> 00:05:34,031 Bu boktan görevi almamla ilgili ne düşünüyorsun? 32 00:05:34,031 --> 00:05:35,464 Alo? 33 00:05:36,511 --> 00:05:37,944 Siktir. 34 00:05:39,111 --> 00:05:41,864 Yüce İsa. 35 00:05:47,391 --> 00:05:51,071 İşte... Gerçekten serttir. 36 00:05:53,151 --> 00:05:55,028 Sağolun, çok teşekkürler. 37 00:05:59,071 --> 00:06:00,504 Hey, güzel resim. 38 00:06:01,671 --> 00:06:05,220 Bu kahrolası aptal, geceleyin yüzmek için iki kere düşünmeliydi, değil mi? 39 00:06:51,271 --> 00:06:53,148 Biletler. -Baba, biletler sende mi? 40 00:06:55,111 --> 00:06:56,544 Biletler. 41 00:06:59,951 --> 00:07:01,907 Bu iki tane. -İki yetişkin, bir çocuk. 42 00:07:04,791 --> 00:07:06,751 Orası, biraz daha ortası. 43 00:07:06,751 --> 00:07:09,631 Çok alçak. 44 00:07:09,631 --> 00:07:12,145 Evet. -Büyük olan daha güvenli görünüyor. 45 00:07:15,351 --> 00:07:16,951 Sen benden daha iyisin. -Pekâlâ millet. 46 00:07:16,951 --> 00:07:18,671 Seyahatimde, sadece bir kere... 47 00:07:18,671 --> 00:07:21,871 ...sıcaktan ve sineklerden şikayetçi olabilirsiniz. 48 00:07:21,871 --> 00:07:23,431 -Tanıştığımıza memnun oldum. 49 00:07:23,431 --> 00:07:24,991 Onlar da, buradaki yaşamın bir parçası... 50 00:07:24,991 --> 00:07:27,591 ...ve tüm gün boyunca sızlanmak, onları yok etmez. 51 00:07:27,591 --> 00:07:29,511 Simon, şu sinekleri yakala. 52 00:07:29,511 --> 00:07:31,422 Seni tekneden atayım mı? 53 00:07:32,871 --> 00:07:34,351 Biletler? 54 00:07:34,351 --> 00:07:36,103 Bir tane var, inan bana. 55 00:07:42,711 --> 00:07:44,190 Hadi, dostum. 56 00:07:47,191 --> 00:07:48,711 Sizin iki biletiniz var, efendim. 57 00:07:48,711 --> 00:07:51,431 Hayır, sadece ben. -Endişelenmeyin. 58 00:07:51,431 --> 00:07:52,864 İstediğiniz yere otur. 59 00:08:02,351 --> 00:08:03,831 Amanın! 60 00:08:03,831 --> 00:08:07,665 Şuan, vahşi bölgeye çıkma zamanı. Ayrıca, saat 5:00-6:00 gibi geri dönmeliyiz. 61 00:08:09,671 --> 00:08:12,139 O, senin de çocuğun ve timsahlar için ona söz verdim. 62 00:08:13,631 --> 00:08:15,471 Tatlım, bu kaset iki saatlik. 63 00:08:15,471 --> 00:08:18,065 Uzun uzun film çekemem, değil mi? 64 00:08:24,991 --> 00:08:26,583 Gidiyoruz! 65 00:08:28,351 --> 00:08:29,831 Belki o timsahları görebiliriz. 66 00:08:29,831 --> 00:08:32,471 Ryan'ın vahşi yaşam tekne seyahatine hoş geldiniz. 67 00:08:32,471 --> 00:08:33,951 Adım, Kate Ryan... 68 00:08:33,951 --> 00:08:36,031 ...ve bugün sizin tur rehberiniz olacağım. 69 00:08:36,031 --> 00:08:37,751 Sanırım siz bunu kavrayamadınız. 70 00:08:37,751 --> 00:08:39,311 Bu benim iş arkadaşım, Kevin. 71 00:08:39,311 --> 00:08:41,071 İyi günler dile, Kev. 72 00:08:41,071 --> 00:08:43,380 Aman Tanrım, çok şirinsin. 73 00:08:44,951 --> 00:08:46,471 Tatlım, bir köpek almalıyız. 74 00:08:46,471 --> 00:08:48,671 Gerçekten mi? -Evet. 75 00:08:48,671 --> 00:08:51,151 Bir kedi olduğunu düşün. 76 00:08:51,151 --> 00:08:52,982 Herhangi bir sorusu olan? 77 00:08:54,311 --> 00:08:56,666 Pekâlâ, hadi gidip timsahları kontrol edelim. 78 00:09:08,631 --> 00:09:11,631 Kuzey Bölgesi, dünyadaki tuzlu su timsahı... 79 00:09:11,631 --> 00:09:13,591 ...nüfusunun en çok olduğu yerdir. 80 00:09:13,591 --> 00:09:16,708 Nehirdeki gelgit sayesinde yayılırlar. 81 00:09:17,791 --> 00:09:20,911 Devlet, Texas'ın iki katı büyüklüğündeki bir kara parçasını... 82 00:09:20,911 --> 00:09:25,631 ...kontrol altında tutuyor. Ama sadece 200,000 nüfusumuz var. 83 00:09:25,631 --> 00:09:28,831 Tahmin edebildiğiniz gibi, hepimizin büyükçe bahçeleri var. 84 00:09:28,831 --> 00:09:32,351 Affedersiniz. Affedersiniz? 85 00:09:32,351 --> 00:09:33,991 Merhaba. -Merhaba. Ben, Gwen. 86 00:09:33,991 --> 00:09:36,231 Merhaba, Gwen. Sakıncası yoksa...? 87 00:09:36,231 --> 00:09:38,151 Tabii ki, buyurun, takılın. -Hayır, hayır. 88 00:09:38,151 --> 00:09:39,831 Üzgünüm, Bu... 89 00:09:39,831 --> 00:09:42,031 Bu sigara dumanı bana geliyor. 90 00:09:42,031 --> 00:09:44,671 Tamam. Kahretsin, bu hayatımın yanlışı! 91 00:09:44,671 --> 00:09:46,191 Ben arkaya geçeceğim. 92 00:09:46,191 --> 00:09:48,071 Çok... Çok teşekkür ederim. -Önemli değil. 93 00:09:48,071 --> 00:09:49,584 Gerçekten bu hoşuma gitti. -Çok teşekkür ederim. 94 00:09:53,391 --> 00:09:55,109 Pekâlâ. 95 00:09:57,511 --> 00:09:59,671 Buraya gel. -Bunun zumu nerede? 96 00:09:59,671 --> 00:10:01,631 Zum yapmanıza gerek yok. -Pekâlâ. 97 00:10:02,631 --> 00:10:03,905 Tamam, gülümseyin. 98 00:10:04,951 --> 00:10:06,591 Kahretsin! 99 00:10:06,591 --> 00:10:09,231 Ne yapıyorsun? - Şuna bakın. -Hayatım, dil çıkartmışsın. 100 00:10:09,231 --> 00:10:11,231 Neden hep dil çıkartıyorsun? -Affedersiniz? 101 00:10:11,231 --> 00:10:13,551 Aile fotoğrafınızı çekmemi ister misiniz? 102 00:10:13,551 --> 00:10:15,391 Evet, bu süper olurdu. -Gerçekten mi? 103 00:10:15,391 --> 00:10:17,311 Bu iyi olurdu. -Teşekkür ederim. -Çok teşekkür ederim. 104 00:10:17,311 --> 00:10:18,903 Büyük tuş mu? Evet, zaten bir tane olacak. 105 00:10:21,111 --> 00:10:22,749 Pekâlâ, çekiyorum. 106 00:10:24,111 --> 00:10:25,591 Bu güzel... 107 00:10:25,591 --> 00:10:27,431 Bu, çok güzel bir kamera. -Teşekkürler. 108 00:10:27,431 --> 00:10:28,951 Bu yeni mi? 109 00:10:28,951 --> 00:10:31,591 Evet, noel için aldım. -Güzel. Hoş ve zarif. 110 00:10:31,591 --> 00:10:35,071 Benimki kaba ama o değil. Dijital SLR... 111 00:10:35,071 --> 00:10:36,831 ...ve tek lens tepkili. 112 00:10:36,831 --> 00:10:42,231 Bu, 25mm lens'li. Benimki ise 35mm ve 155mm'e kadar da çıkabiliyor. 113 00:10:42,231 --> 00:10:44,271 Ama ek parça ile 300mm'e kadar çıkacağını iddia ediyorlar. 114 00:10:44,271 --> 00:10:46,031 Bunu bilmiyordum. Bu çok etkileyici. 115 00:10:46,031 --> 00:10:49,631 Hadi canım. Tahmin et ne kadar? 116 00:10:59,751 --> 00:11:02,271 Bilirsin 'Afrika Kraliçesi' gibi, 117 00:11:02,271 --> 00:11:06,791 ateşli ve azgınım. Soyunmak istiyorum. 118 00:11:06,791 --> 00:11:08,951 Odana gelebilirim. 119 00:11:08,951 --> 00:11:12,311 Biliyorsun, bunu yapabiliriz. -Başka bir yere oturmak ister misin? 120 00:11:12,311 --> 00:11:15,111 Sana yakın oturmak istiyorum. -Hayır, oraya oturmak ister misin? 121 00:11:15,111 --> 00:11:16,791 Hayır. -Yedek bir koltuk daha var, oraya otur. 122 00:11:16,791 --> 00:11:19,791 Bu koltuk için para ödedim. -Beni uyuz ediyorsun. Oraya geç. 123 00:11:19,791 --> 00:11:21,791 İrlandalı kızın nesi var? Gerçekten de bıktım bu cinsel muhabbetlerden. -Hayır. 124 00:11:21,791 --> 00:11:23,431 İrlandalı kızla mı? Hayır, lütfen git oraya otur. 125 00:11:23,431 --> 00:11:25,711 Herkesi botun arka kısmına yönlendiremezsin. 126 00:11:25,711 --> 00:11:27,191 Hayır. -Bu kadar seks muhabbeti yeter. 127 00:11:27,191 --> 00:11:29,147 Tamam mı? Tamam mı? Tamam mı? -Bu senin teknen değil. 128 00:11:53,911 --> 00:11:55,344 Kahretsin! Çok sıcak, değil mi? 129 00:11:57,031 --> 00:11:58,631 Onlar ne için bekliyor? 130 00:11:58,631 --> 00:12:00,428 İzlemeye devam et. 131 00:12:02,151 --> 00:12:04,111 Aman Tanrım. -Siktir! 132 00:12:04,111 --> 00:12:05,911 O da neydi? -İyi misin, hayatım? 133 00:12:05,911 --> 00:12:08,425 Şu piçin büyüklüğüne bakın. 134 00:12:10,591 --> 00:12:12,591 Öğle yemeğini daha yeni yedi. 135 00:12:12,591 --> 00:12:14,551 Amanın, bu heyecan verici. 136 00:12:14,551 --> 00:12:17,071 İyi misin? -Ne sıklıkla bunu yapar? 137 00:12:17,071 --> 00:12:19,391 Her gün 2:00'de. 138 00:12:19,391 --> 00:12:21,751 Her gün saat 2:00'de mi? -Evet. 139 00:12:21,751 --> 00:12:23,311 Ne kadar yükseğe zıplarlar? 140 00:12:23,311 --> 00:12:26,311 Bayağı yükseğe atlıyorlar. Kendilerini itmek için de kuyruklarını kullanıyorlar. 141 00:12:26,311 --> 00:12:28,231 Demek istediğim, bazen sana doğru atlayabilirler. 142 00:12:28,231 --> 00:12:30,431 O zaman, teknenin içine de atlayabilirler, değil mi? 143 00:12:30,431 --> 00:12:32,191 Teknenin içine de atlayabilirler mi? 144 00:12:32,191 --> 00:12:34,871 Suyun içine girmediğin sürece sana bir şey olmayacak. 145 00:12:34,871 --> 00:12:36,827 Sana bunu düşünmediğimi söyleyeyim. 146 00:12:52,071 --> 00:12:53,551 Tuz var. 147 00:12:53,551 --> 00:12:55,382 Çok hareketsizler. 148 00:13:02,031 --> 00:13:04,591 Şuna bak -Bu harika. -Evet bu harika! 149 00:13:10,551 --> 00:13:13,031 Baba, seni ısırdığını düşünsene. 150 00:13:13,031 --> 00:13:15,191 Hayret verici. 151 00:13:15,191 --> 00:13:16,791 Çok hareketsizler. 152 00:13:16,791 --> 00:13:19,191 Küçük görünüyor, değil mi? -Nasıl yakaladıklarını tahmin edebiliyorum... 153 00:13:19,191 --> 00:13:20,624 Yakışıklı görünüyor. 154 00:13:27,431 --> 00:13:28,911 İşte gidiyor. 155 00:13:28,911 --> 00:13:31,351 Pekâlâ, bugün bakacağımız cins;... 156 00:13:31,351 --> 00:13:32,831 ...Tuzlu su timsahları. 157 00:13:32,831 --> 00:13:36,431 Muhtemelen, timsah ailesinin en tehlikeli olanları. 158 00:13:36,431 --> 00:13:38,551 Daha çok, 200 yıl boyunca... 159 00:13:38,551 --> 00:13:40,711 ...avlanma yeteneklerini mükemmelleştiren... 160 00:13:40,711 --> 00:13:43,071 ...dinozorlar gibi yaşarlar. 161 00:13:43,071 --> 00:13:46,591 Bir saat boyunca, su yüzeyine çıkmadan... 162 00:13:46,591 --> 00:13:49,511 ...20 mil hızla yüzebiliyorlar. 163 00:13:49,511 --> 00:13:53,951 Ve inanılmaz bir hızla saldırabilirler. 164 00:13:53,951 --> 00:13:57,791 Aynı zamanda avlarını izleyip, Alışkanlıklarını da öğrenirler. 165 00:13:57,791 --> 00:14:01,591 Yani, Burada bize baktıklarını görebilirsiniz. 166 00:14:01,591 --> 00:14:04,831 Eğer biriniz burada, nehir kenarında kamp yaparsanız ve suya ihtiyacınız olursa... 167 00:14:04,831 --> 00:14:06,471 -Anneninki gibi dişleri vardır. 168 00:14:06,471 --> 00:14:08,831 ...bunu her gün farklı zamanlarda yapın,.... 169 00:14:08,831 --> 00:14:10,901 ...çünkü alışkanlıklarınızı öğrenirler. 170 00:14:12,151 --> 00:14:13,791 Bundan kaçınmalısınız. 171 00:14:13,791 --> 00:14:16,591 Timsah sizi yakalar ve asla bir kerede yutmaz. 172 00:14:16,591 --> 00:14:18,468 Parçalara böler. 173 00:14:19,791 --> 00:14:20,791 Süper. 174 00:14:20,791 --> 00:14:22,951 Allen, hayal edebiliyor musun? -Acaba nasıl büyüyorlar? 175 00:14:22,951 --> 00:14:24,551 Bu küçük bir taneydi,... 176 00:14:24,551 --> 00:14:26,551 ...ama 6 metreden, 8 metreye kadar uzayıp,... 177 00:14:26,551 --> 00:14:28,551 ...2 ton kadar da ağırlığa ulaşıyorlar. 178 00:14:28,551 --> 00:14:30,751 Daha büyük olanlarının da hikâyeleri var. 179 00:14:30,751 --> 00:14:34,311 Ama bugün inceleyeceğimiz timsahlar sadece tehlikeli olanlar. 180 00:14:34,311 --> 00:14:36,191 İnsanlara çok saldırırlar mı? 181 00:14:36,191 --> 00:14:37,751 Bazen, turistlere. 182 00:14:39,231 --> 00:14:41,551 Bunun tadı kötüydü. 183 00:14:41,551 --> 00:14:43,031 Bence de. 184 00:14:43,031 --> 00:14:45,031 Endişelenmeyin, efendim. Biz bu teknede güvendeyiz. 185 00:14:45,031 --> 00:14:47,351 Kendilerinden büyük olan şeylere saldırmazlar. 186 00:14:47,351 --> 00:14:49,421 Bu tekne ne kadar büyük? -Evet. 187 00:14:50,511 --> 00:14:53,631 Yeterince. -Tabii ki. Her neyse. 188 00:14:53,631 --> 00:14:55,551 Biraz rahatlayacak mısın? 189 00:14:55,551 --> 00:14:58,190 Bana sorarsanız, büyük olan daha iyiydi. 190 00:15:20,111 --> 00:15:21,991 Güzeller, değil mi? 191 00:15:28,351 --> 00:15:32,271 Beni seviyor musun? Beni seviyor musun? 192 00:15:32,271 --> 00:15:33,829 Bir öpücük ver. Bir öpücük ver. 193 00:15:38,871 --> 00:15:40,463 Islak bir tane mi? -Evet. 194 00:15:49,031 --> 00:15:51,591 İsa aşkına. Hâlâ sineklerden şikâyetçi olan yok mu? 195 00:15:51,591 --> 00:15:54,591 Bu ilk ve son şikâyetindi. 196 00:15:54,591 --> 00:15:57,511 Bu şikâyet değildi, bir soruydu. 197 00:15:57,511 --> 00:16:00,511 Ne kadardır dışarıdasın? -Bir kaç gündür. 198 00:16:00,511 --> 00:16:02,031 Alice Springs'den sonra da, doğruca eve. 199 00:16:02,031 --> 00:16:04,071 Evin nerede? 200 00:16:04,071 --> 00:16:05,551 Chicago. 201 00:16:05,551 --> 00:16:07,511 Bir dergi için gezi yazarıyım. 202 00:16:07,511 --> 00:16:09,751 Güzel bir yaşama benziyor. 203 00:16:09,751 --> 00:16:11,628 Ya sen? Sık seyahat eder misin? 204 00:16:12,751 --> 00:16:14,184 Hiç bir zaman buradan ayrılmadım. 205 00:16:16,271 --> 00:16:17,751 Dalgamı geçiyorsun? 206 00:16:17,751 --> 00:16:19,469 Neden bunları bırakmak isteyeyim? 207 00:16:21,391 --> 00:16:24,383 İnsanların buraya ilk geldiğinde, yüzlerini görmek çok heyecan verici. 208 00:16:26,271 --> 00:16:29,231 Yerine otursana. 209 00:16:29,231 --> 00:16:30,789 İkiye ayrılan, tehlikeli bir kıvrım var. 210 00:16:32,911 --> 00:16:34,344 Hay hay, Kaptan. 211 00:16:50,311 --> 00:16:53,671 Buranın dünyadaki en eski yeşillik olduğunu, biliyor musun? 212 00:16:53,671 --> 00:16:55,151 Kesinlikle eskiden kalma gibi. 213 00:16:55,151 --> 00:16:57,267 Baba, bazen çok sıkıcı oluyorsun. 214 00:17:03,391 --> 00:17:04,871 Bir, iki... 215 00:17:04,871 --> 00:17:08,181 Yakaladım seni. 216 00:17:11,151 --> 00:17:13,431 Gördün mü? 217 00:17:13,431 --> 00:17:14,911 Hayır. 218 00:17:17,911 --> 00:17:19,663 Aman Tanrım, duruyorlar. 219 00:17:33,991 --> 00:17:36,391 Katie. -İyi günler, Neil. 220 00:17:38,031 --> 00:17:40,911 Kanlı cazibeden, kadınlara bir armağan. 221 00:17:40,911 --> 00:17:42,390 Üzgünüm, hanımlar. 222 00:17:46,111 --> 00:17:48,671 Bunun için kusura bakmayın, millet. Bir dakika sürmez. 223 00:17:48,671 --> 00:17:52,431 Çalışıyorum, Neil. 224 00:17:52,431 --> 00:17:54,871 Katie, biz sadece turistlere iyi günler demek istiyoruz. 225 00:17:54,871 --> 00:17:57,231 İyi günler turistler. -Turistler. 226 00:17:57,231 --> 00:17:58,751 Evet, resim çeker misin, hayatım. 227 00:17:58,751 --> 00:18:00,351 Lütfen. Hemen. 228 00:18:00,351 --> 00:18:02,591 Umarım mikroskobunu getirmişsindir! 229 00:18:02,591 --> 00:18:05,031 Pekâlâ, turistlere kendini tanıttın. 230 00:18:05,031 --> 00:18:07,386 Şimdi nehrin sonundaki diğerlerine de kendini tanıtır mısın? 231 00:18:10,231 --> 00:18:11,871 Hadi, dostum. Biraz takılalım mı? 232 00:18:11,871 --> 00:18:13,391 Yok, sen takıl. 233 00:18:13,391 --> 00:18:17,511 Merak ediyorum da neden bu günlerde, 234 00:18:17,511 --> 00:18:20,111 Kaptan Katie Coo'nun burnu havalarda. 235 00:18:20,111 --> 00:18:23,271 Bu da ne, Katie? Neden bana engel oluyorsun, tatlım? 236 00:18:23,271 --> 00:18:26,871 Üzgünüm, evlat. Genç hanım size kibarca uzaklaşmanızı söyledi. 237 00:18:26,871 --> 00:18:28,748 Artık turumuza devam etmek istiyoruz. 238 00:18:29,911 --> 00:18:34,031 Allah beni kahretsin, bu kahrolası John Wayne. -Bu bir tur, John. 239 00:18:34,031 --> 00:18:38,631 Ben ve Col; bizler vahşi yaşamız. 240 00:18:40,631 --> 00:18:42,231 Merhaba. 241 00:18:42,231 --> 00:18:45,191 -Biz ördeğiz! Bunu senin için saklayacağım. 242 00:18:45,191 --> 00:18:47,191 Gitmeniz için üçe kadar sayacağım. 243 00:18:47,191 --> 00:18:49,031 Sen ne aval aval bakıyorsun, Dört-göz? 244 00:18:49,031 --> 00:18:50,511 -Bir. Bilmiyorum. 245 00:18:50,511 --> 00:18:53,105 Broşürüm var ama burada serseriler ile ilgili bir bilgi yok. 246 00:18:54,151 --> 00:18:55,631 Dostum, bu ödleğin teki. -İki. 247 00:18:57,911 --> 00:18:59,471 Dalga geçmiyorum. 248 00:18:59,471 --> 00:19:00,984 Saçmalama, Katie. 249 00:19:02,751 --> 00:19:04,351 Kahretsin! 250 00:19:06,951 --> 00:19:08,711 Hay Allah. 251 00:19:08,711 --> 00:19:10,224 Defol! 252 00:19:13,151 --> 00:19:14,584 Sen iyi misin? 253 00:19:16,951 --> 00:19:19,711 Bunun için üzgünüm, millet. -İnanılmaz. 254 00:19:19,711 --> 00:19:21,231 Görebildiğiniz gibi, kirli insan... 255 00:19:21,231 --> 00:19:23,984 ...çevremiz için en büyük tehditlerden biridir. 256 00:19:25,031 --> 00:19:28,626 Collin! Collin, seni aptal! 257 00:19:30,391 --> 00:19:32,825 Üzgünüm, dostum. -Ne halt ediyorsun?! 258 00:19:42,311 --> 00:19:44,905 Unut gitsin, ahbap. Bitti. 259 00:20:53,351 --> 00:20:57,071 Yaklaşık on gündür. -Evet, hepimizin dört haftası var-- 260 00:20:57,071 --> 00:21:00,111 Arkadaşlarımın inanamayacağı şeyleri görüyorum. 261 00:21:00,111 --> 00:21:03,660 Önceden biz de senin gibi dikkatsizdik. 262 00:21:05,951 --> 00:21:07,942 Pekâlâ, şimdi eve dönüyoruz. 263 00:21:09,111 --> 00:21:11,031 Yaklaşık olarak bir saatimizi alır ya da onun gibi bir şey. 264 00:21:11,031 --> 00:21:15,271 Kasabaya dönerken dondurma almanız için sizi tam zamanında geri götüreceğim. 265 00:21:15,271 --> 00:21:18,671 Bu mükemmel gün için hepinize teşekkür ederim. 266 00:21:18,671 --> 00:21:20,229 Şimdi bitiyor mu? 267 00:21:21,871 --> 00:21:26,103 John Wayne ve Dört-göz'e özel teşekkürler. 268 00:21:27,631 --> 00:21:29,111 İyi işti, Dört-göz. 269 00:21:29,111 --> 00:21:30,831 Bence güçlü bir alkışı hak ettiler. 270 00:21:32,631 --> 00:21:34,383 Teşekkürler, beyler. -Afferin, Afferin. 271 00:21:35,471 --> 00:21:38,031 Dünyanın bu kısmında sizi 'En İyi Adamlar' diye çağıracağız. 272 00:21:39,511 --> 00:21:41,263 Siz olmasaydınız, nerede olurdum bilemiyorum. 273 00:21:45,311 --> 00:21:46,791 Lütfen beni çekme. 274 00:21:46,791 --> 00:21:48,224 Hayatım, lütfen. 275 00:21:55,031 --> 00:21:56,511 Bunu gördün mü? 276 00:21:56,511 --> 00:21:58,866 -Hayır, neydi? Bir şey gördüğümü sandım. 277 00:21:59,951 --> 00:22:02,545 Orada parlayan bir şey gördüm. 278 00:22:04,111 --> 00:22:05,951 Bir şey demeli miyiz? 279 00:22:05,951 --> 00:22:08,231 Affedersiniz, bayan. -Kocam az önce bir şey gördü. 280 00:22:08,231 --> 00:22:10,191 Bence o parlak bir ışıktı. 281 00:22:10,191 --> 00:22:12,831 Nerede gördün? -Orada. 282 00:22:12,831 --> 00:22:14,423 İşaret fişeği olmasın? 283 00:22:17,031 --> 00:22:18,791 Başka gören oldu mu? 284 00:22:18,791 --> 00:22:20,591 Hayır. -Hayır. -Hayır. 285 00:22:20,591 --> 00:22:22,911 Bekleyin, benim kasetim var. -Evet, biraz geri sar. 286 00:22:22,911 --> 00:22:24,344 Evet, işte orada. 287 00:22:26,551 --> 00:22:28,151 Aman Tanrım! Gördüm. 288 00:22:28,151 --> 00:22:29,903 -Evet! Bir tane orada. -Evet orada! 289 00:22:36,991 --> 00:22:38,951 Şu ışığı görüyor musunuz? -Ben gördüm... 290 00:22:38,951 --> 00:22:42,711 Merkez, burası 'Suzanne'. Orada mısın, Bill? Tamam. 291 00:22:45,071 --> 00:22:48,431 Merkez, burası 'Suzanne'. Beni duydun mu? Tamam. 292 00:22:48,431 --> 00:22:51,471 Seni anlayamıyorum. 293 00:22:51,471 --> 00:22:54,871 Kingston Gorge'dayım ve biraz parazit var. Beni anlıyor musun? 294 00:22:54,871 --> 00:22:57,591 Galiba bir işaret fişeği gördüm. 295 00:22:57,591 --> 00:22:59,911 Nehrin diğer tarafına geçip kontrol edeceğim. 296 00:22:59,911 --> 00:23:02,027 'Suzanne', gidiyor. 297 00:23:09,951 --> 00:23:12,631 Pekâlâ, az önce işaret fişeğine benzeyen bir şey gördük. 298 00:23:12,631 --> 00:23:15,551 Şimdi hızlı bir biçimde nehri geçeceğiz... 299 00:23:15,551 --> 00:23:17,151 ...ve birinin başı belada mı diye bakacağız. 300 00:23:17,151 --> 00:23:19,671 Bu rahatsızlığın farkındayım,... 301 00:23:19,671 --> 00:23:21,351 ...ama karşılık vermek zorundayız. 302 00:23:21,351 --> 00:23:23,351 6:30'da otobüse binmem gerekiyor. 303 00:23:23,351 --> 00:23:25,191 Evet, biz de ailelerle buluşacağız. 304 00:23:25,191 --> 00:23:27,151 Kim olduğunu düşünüyorsun? 305 00:23:27,151 --> 00:23:29,911 Avcılar olabilir. Bazen Arnhem Land topraklarına giriyorlar. 306 00:23:29,911 --> 00:23:32,111 Herhangi biri de olabilir. 307 00:23:32,111 --> 00:23:34,351 Evet, herhangi biri olabilir ama eğer oradaki siz olsaydınız,... 308 00:23:34,351 --> 00:23:37,511 ...aynı şekilde karşılık vermemi isterdiniz, bu yüzden şimdi oturun, bayım. 309 00:23:37,511 --> 00:23:39,351 Üzgünüm, ama karım ile beni... 310 00:23:39,351 --> 00:23:41,591 ...tüm gün boyunca burada tutmayacaksınız, değil mi? 311 00:23:41,591 --> 00:23:43,263 Bu, ne kadar sürecek? 312 00:23:44,431 --> 00:23:46,671 Nehrin birkaç mil ötesinden ileride olamaz. 313 00:23:49,831 --> 00:23:51,867 Pekâlâ, hepiniz iyisiniz. 314 00:24:00,631 --> 00:24:02,064 Dinle, o iyi. 315 00:24:45,671 --> 00:24:47,104 İyi misin? 316 00:24:48,871 --> 00:24:50,871 Oraya gerçekten de gitmemiz gerektiğini sanmıyorum. 317 00:24:50,871 --> 00:24:53,031 Bu topraklar kutsal. 318 00:24:53,031 --> 00:24:55,386 Gerçekten de birinin başının belada olması önemli değil mi? 319 00:24:57,711 --> 00:24:59,144 Umarım iyidir. 320 00:27:11,511 --> 00:27:14,071 Bence daha derinlerden, bataklığın ilerisinde bir yerlerden geldi. 321 00:27:17,831 --> 00:27:20,191 Sen ne düşünüyorsun? 322 00:27:20,191 --> 00:27:23,791 Bence gidebildiğimiz kadar hızlı gitmeliyiz. Üstelik orada da kimse yok. 323 00:27:23,791 --> 00:27:25,622 Gitsek iyi olur, birazdan hava kararacak. 324 00:27:28,871 --> 00:27:30,304 Büyük ihtimalle haklısın. 325 00:27:33,831 --> 00:27:35,264 Ne? 326 00:27:50,071 --> 00:27:52,062 Pekâlâ, bence işaret fişeğinin atıldığı yer burası. 327 00:27:54,271 --> 00:27:55,751 Gerçekten çok uzağa geldik. 328 00:27:55,751 --> 00:27:58,271 Sizi daha fazla dışarıda tutamam. Geri dönmeliyiz. 329 00:27:58,271 --> 00:27:59,704 Tamam, Biz-- 330 00:28:00,791 --> 00:28:02,224 O da neydi? 331 00:28:04,351 --> 00:28:06,591 Siktir, batıyoruz. -Aman Tanrım! Batıyoruz! 332 00:28:06,591 --> 00:28:08,231 Bir delik var! -Ne oldu? 333 00:28:08,231 --> 00:28:09,991 Neden hareket etmiyoruz? Kımıldayın! 334 00:28:09,991 --> 00:28:12,221 Oraya! Oraya! 335 00:28:14,071 --> 00:28:16,426 Bekleyin! Koltuklarınızda bekleyin! 336 00:28:18,871 --> 00:28:21,151 Sadece koltuklarınızda bekleyin. 337 00:28:21,151 --> 00:28:22,743 Neredeyse geldik. Koltuklarınızda bekleyin. 338 00:28:27,031 --> 00:28:28,510 Çıkalım. Hemen çıkalım! 339 00:28:32,151 --> 00:28:34,551 Tekneden inin. Acele edin. 340 00:28:34,551 --> 00:28:36,507 Tekneden inin. 341 00:28:55,751 --> 00:28:58,106 Pekâlâ, çantaların birinde telsiz olacaktı. 342 00:28:59,911 --> 00:29:01,629 Buralarda bir yerlerde olmalı. 343 00:29:04,551 --> 00:29:06,111 Tamam. 344 00:29:06,111 --> 00:29:07,751 Onu bulabilir misin? 345 00:29:07,751 --> 00:29:09,951 Hayır, burada değil. 346 00:29:12,311 --> 00:29:13,871 Kahretsin! -Çalışıyor mu? 347 00:29:13,871 --> 00:29:16,911 Teknenin telsizine ne oldu? -Islak ama çalışabilir. 348 00:29:16,911 --> 00:29:18,591 Tekneden uzak durun. 349 00:29:18,591 --> 00:29:20,431 Çalışmıyor, ahbap. 350 00:29:20,431 --> 00:29:21,911 Islanmış. 351 00:29:21,911 --> 00:29:25,831 Bunu tepeye çıkartıp, kurutabilir miyiz? 352 00:29:25,831 --> 00:29:28,504 Kanalları gezmeye devam et. 353 00:29:30,671 --> 00:29:32,151 Lanet olasıca telsiz yok! 354 00:29:32,151 --> 00:29:35,541 Bu küçücük adada bizi telsizsiz ve mahsur bıraktın! 355 00:29:37,191 --> 00:29:39,351 Harika! 356 00:29:39,351 --> 00:29:40,911 Kate? 357 00:29:40,911 --> 00:29:43,751 Acil, merhaba, beni duyan var mı? Tamam. 358 00:29:43,751 --> 00:29:45,231 Orada neler oluyor? 359 00:29:45,231 --> 00:29:46,991 Otobüsü kaçıracağız. -Biz de geç kaldık. 360 00:29:46,991 --> 00:29:48,471 İyi misin? -Evet. Ben sadece-- 361 00:29:48,471 --> 00:29:50,471 Telsizimizde yok, değil mi? -Burada kalmak istemiyorum. 362 00:29:50,471 --> 00:29:51,951 Derin bir nefes al. 363 00:29:51,951 --> 00:29:53,631 İyi olacaksın, tamam mı? -Evet. 364 00:29:53,631 --> 00:29:56,031 Bayan, telsizimiz yok, şimdi ne halt edeceğiz? 365 00:29:56,031 --> 00:29:57,831 Peki, burada olduğumuzu nasıl anlayacaklar? 366 00:29:57,831 --> 00:30:01,551 Timsahların, tekneye saldırmayacağını söylemiştin. 367 00:30:01,551 --> 00:30:03,906 Pekâlâ, onlar bölgesel hayvanlardır, yani... 368 00:30:04,951 --> 00:30:06,431 ...yanlışlıkla birinin bölgesine girersek,... 369 00:30:06,431 --> 00:30:09,591 ...büyük ihtimalle bizi hafifçe dürterler. 370 00:30:09,591 --> 00:30:12,351 Sadece istenmediğimizi bilelim. 371 00:30:12,351 --> 00:30:15,711 "Hafifçe dürtmek mi"? Teknedeki herkese bunu söyle. 372 00:30:15,711 --> 00:30:17,991 Aman Tanrım, nerede olduğumuz bile belli değil. 373 00:30:17,991 --> 00:30:20,231 Dinle. Sakin olmak zorundayız, tamam mı? Hepimiz iyi olacağız. 374 00:30:20,231 --> 00:30:21,711 Babam bir şeyler olduğunun farkına varacaktır... 375 00:30:21,711 --> 00:30:23,781 ...ve bizi bulmaları için birilerini yollayacaktır. 376 00:30:25,031 --> 00:30:26,711 Tam olarak ne zaman? 377 00:30:26,711 --> 00:30:29,991 Nehrin yukarı kısmından uzakta olduğumuz için bir kaç saat alacaktır. 378 00:30:29,991 --> 00:30:31,951 Nehirde gelgit var, değil mi? 379 00:30:31,951 --> 00:30:34,831 Bu nehirde gelgit var! -Ne? Bu ne demek? 380 00:30:34,831 --> 00:30:38,191 Şu ağaçları görüyor musun? Gelgit oluştuğunda nehir ne kadar yükselmiş. 381 00:30:38,191 --> 00:30:39,871 Her yer su altında kalacak. 382 00:30:39,871 --> 00:30:41,591 Bak, bu saatlerce sürmeyecek... 383 00:30:41,591 --> 00:30:43,951 ...ve tekneyi onaracak zamanımız da olacak. 384 00:30:43,951 --> 00:30:47,111 Bayan, tekneler hakkında fazla bir şey bilmiyorum. Şaka bir yana,... 385 00:30:47,111 --> 00:30:50,660 ...bu çamurun arasında oturup, suyun dibini boylamak için bekleyemeyiz. 386 00:30:51,711 --> 00:30:55,511 Eğer karşıya geçersek bir kaç saat yürüyebiliriz. 387 00:30:55,511 --> 00:30:57,631 Kurtulmak için tek yol bu. 388 00:30:57,631 --> 00:31:00,431 Karşıya nasıl geçeceğiz? -Güzel soru, sence? 389 00:31:00,431 --> 00:31:02,271 Ne dersin dostum, benimle misin? 390 00:31:02,271 --> 00:31:05,151 Hayır! Hayır, Everett, hayır. -Tamam, hayatım. 391 00:31:05,151 --> 00:31:08,351 Grup benim sorumluluğumda ve teklif ettiğiniz şey çılgınca. 392 00:31:08,351 --> 00:31:11,791 Eğer şimdi karşıya geçmezsek, sonra çok geç olacak. 393 00:31:11,791 --> 00:31:13,304 Tamam mı? Anladınız mı? 394 00:31:15,111 --> 00:31:16,871 Ne? 395 00:31:16,871 --> 00:31:20,311 Karanlıkta mı karşıya geçmek istersiniz? Gelin! 396 00:31:20,311 --> 00:31:22,351 Bilemiyorum! Bilmiyorum, korkuyorum! 397 00:31:22,351 --> 00:31:25,431 Canınız cehenneme! -Sudan gitme! 398 00:31:25,431 --> 00:31:26,951 Hey. Hey, ahbap! 399 00:31:26,951 --> 00:31:29,191 Gel. Gel, ahbap. 400 00:31:29,191 --> 00:31:31,151 Hadi! -Ellerini çek benden! 401 00:31:35,311 --> 00:31:36,949 Bir şey duyuyorum. 402 00:31:40,031 --> 00:31:43,182 Bu hangi kanal? 403 00:31:47,951 --> 00:31:49,871 Şuna bakın! -Aman Tanrım. 404 00:31:49,871 --> 00:31:51,591 Hangi cehenneme gitti bu? 405 00:31:51,591 --> 00:31:54,751 Birileri bir şey yapsın! Everett! 406 00:31:54,751 --> 00:31:56,591 Everett! 407 00:31:56,591 --> 00:31:58,391 Everett?! Everett! 408 00:31:58,391 --> 00:32:00,551 Everett! -Geride kalın. 409 00:32:00,551 --> 00:32:01,791 Hayır! 410 00:32:01,791 --> 00:32:04,031 Sudan uzak durun. -Benden uzak dur! 411 00:32:04,031 --> 00:32:07,551 Geri gel. Geri gel! Hepiniz sudan uzak durun! 412 00:32:07,551 --> 00:32:09,671 Everett! -Yüce İsa! 413 00:32:09,671 --> 00:32:11,787 İyi olacak. 414 00:32:13,631 --> 00:32:15,391 Hayır! Hayır! 415 00:32:15,391 --> 00:32:16,824 Everett! 416 00:32:20,831 --> 00:32:22,264 Birileri bir şey yapsın! 417 00:33:24,911 --> 00:33:26,751 Gelgitin oluşmasına ne kadar var demiştin? 418 00:33:26,751 --> 00:33:28,231 Şu feneri alır mısın? 419 00:33:28,231 --> 00:33:30,671 Ne, bir kaç saat mi, yoksa...? 420 00:33:30,671 --> 00:33:32,511 Ne? 421 00:33:32,511 --> 00:33:35,105 Gelgitin oluşmasına kaç saat veya kaç dakika var? 422 00:33:36,991 --> 00:33:38,831 Bak, orada sinirli bir hayvan var,... 423 00:33:38,831 --> 00:33:41,791 ...bence gelgit bizim en son problemimiz olmalı. 424 00:33:41,791 --> 00:33:44,591 Birazdan hava kararacak. Görebilmemiz için ışığa ihtiyacımız olacak. 425 00:33:44,591 --> 00:33:47,231 Bu adadan gitmemiz gerekiyor. Suya da giremeyiz. 426 00:33:48,231 --> 00:33:50,231 O zaman buradan nasıl çıkacağız? 427 00:33:50,500 --> 00:33:51,911 Seni cesur bir seyahat yazarı sanmıştım. 428 00:33:51,911 --> 00:33:54,551 Evet, ama daha az önce, kahrolası bir timsah tarafından yenen bir adam gördüm. 429 00:33:54,551 --> 00:33:57,031 Yaptığım bu değil, tamam mı? Ne yaptığımı biliyor musun? 430 00:33:57,031 --> 00:34:00,271 Oteller, pansiyonlar ve restoranlar hakkında aptalca yazılar yazarım,.. 431 00:34:00,271 --> 00:34:02,311 ...Avustralya ile ilgili hiçbir şey yok. 432 00:34:02,311 --> 00:34:04,151 Ve bu arada, hayvanlardan da nefret ederim,... 433 00:34:04,151 --> 00:34:05,584 ...özellikle de katil hayvanlardan. 434 00:34:07,311 --> 00:34:10,144 Eve döndüğümde, kahrolası editörümü öldüreceğim. 435 00:34:14,631 --> 00:34:16,064 İşaret fişeklerimi bulamıyorum. 436 00:34:17,831 --> 00:34:19,671 Üzerinde "İçinde İşaret Fişeği var"... 437 00:34:19,671 --> 00:34:21,711 ...yazan, büyük sarı kutuda olabilir mi? 438 00:34:21,711 --> 00:34:23,429 Nerede? -Orada. 439 00:34:25,711 --> 00:34:27,144 Siktir! 440 00:34:28,831 --> 00:34:30,822 Tamamen yarağı yedik. 441 00:34:34,151 --> 00:34:36,267 Buraya! Çabuk! 442 00:34:37,471 --> 00:34:38,911 Çabuk. 443 00:34:38,911 --> 00:34:41,550 Bir şey mi duydun? -Dinle, bence bu müzik. 444 00:34:47,591 --> 00:34:49,071 Bunlar onlar. 445 00:34:58,511 --> 00:35:01,351 Devam etmemizi söylemiştim. Buraya gelelim demiştim. 446 00:35:03,471 --> 00:35:05,031 Hey! 447 00:35:05,031 --> 00:35:07,671 Şuna bak. Galiba seni gördüğü için mutlu. 448 00:35:07,671 --> 00:35:09,951 Ahbap, baksana! 449 00:35:09,951 --> 00:35:12,226 Neil, yardıma ihtiyacımız var! 450 00:35:14,591 --> 00:35:17,901 Ne yapıyorsunuz? -Hey, Neil! Baksana, Neil! 451 00:35:19,191 --> 00:35:21,311 Tekneden çıkın! 452 00:35:21,311 --> 00:35:22,871 Ne yapıyorsunuz? 453 00:35:22,871 --> 00:35:25,191 Beyler! 454 00:35:25,191 --> 00:35:27,951 Yavaşla. Yavaşla. 455 00:35:27,951 --> 00:35:30,311 Gel, sen-- 456 00:35:30,311 --> 00:35:31,791 Neil! -Geri dönün! 457 00:35:31,791 --> 00:35:33,271 Şaka yapmıyorum! 458 00:35:33,271 --> 00:35:34,311 Ne? 459 00:35:34,311 --> 00:35:35,351 Ben... 460 00:35:35,351 --> 00:35:37,511 Seni duyamıyor! 461 00:35:37,511 --> 00:35:39,231 Şimdi benimle konuşmak mı istiyorsun? 462 00:35:43,031 --> 00:35:45,951 Teknedeki sorun ne? 463 00:36:03,071 --> 00:36:05,111 Yüz! 464 00:36:05,111 --> 00:36:08,501 -Dostum, yüz! Yüz! Hadi, ahbap! Devam et! 465 00:36:11,751 --> 00:36:13,911 Hadi, Neil! 466 00:36:13,911 --> 00:36:16,871 Hadi, acele et. Bunu yapabilirsin. 467 00:36:16,871 --> 00:36:19,180 Çık. 468 00:36:24,791 --> 00:36:26,747 Siktir! -Collin! 469 00:36:28,631 --> 00:36:30,064 Collin! 470 00:36:33,351 --> 00:36:34,784 Collin! 471 00:36:39,751 --> 00:36:41,469 Lanet olsun! 472 00:37:37,791 --> 00:37:40,589 Nasıl hissettiğini düşünemiyorum. 473 00:37:46,991 --> 00:37:48,982 Babanın gelmesi ne kadar sürer? 474 00:38:24,071 --> 00:38:26,824 Kahretsin. Bunu yakamıyorum. 475 00:38:28,471 --> 00:38:30,826 Yandı. 476 00:38:33,671 --> 00:38:35,104 Yerel teknik, ahbap. 477 00:38:45,231 --> 00:38:48,151 Pekâlâ, karşıya geçmek için bir şeyler yapmamız gerekiyor. 478 00:38:48,151 --> 00:38:49,630 Bu kadını yeni gördük... 479 00:38:50,711 --> 00:38:53,711 Peki suya girmeden karşıya nasıl geçeceksin? 480 00:38:53,711 --> 00:38:56,071 Suya giriyorum. 481 00:38:56,071 --> 00:38:57,991 Neil... 482 00:38:57,991 --> 00:39:00,425 Karşıya kadar yüzeceğim, sessiz olun. 483 00:39:01,831 --> 00:39:03,431 Şu ağaçtan,... 484 00:39:03,431 --> 00:39:06,191 ...diğer ağaca bir ip bağlayacağım. 485 00:39:06,191 --> 00:39:08,231 Su üzerinden asacağız. 486 00:39:08,231 --> 00:39:10,711 Hepimiz birer birer geçeceğiz. 487 00:39:10,711 --> 00:39:14,831 Bu gün timsahların 2mt kadar sudan yukarı zıpladıklarını gördük. 488 00:39:14,831 --> 00:39:17,711 Karım karşıya geçemez. -Yapmak zorunda, ahbap. 489 00:39:17,711 --> 00:39:19,831 Yardım getirebilir miyiz? 490 00:39:19,831 --> 00:39:22,791 Sonra geri döneriz, ama biliyorsun ki ada burada olmayacak. 491 00:39:22,791 --> 00:39:24,551 Harika! 492 00:39:24,551 --> 00:39:26,591 Sokayım beynine! 493 00:39:26,591 --> 00:39:30,551 Karın iyi olacak. Hepimiz iyi olacağız. 494 00:39:30,551 --> 00:39:33,751 Ama geri gelmeden harekete geçmeliyiz. 495 00:39:33,751 --> 00:39:35,871 Geri gelmeyeceğini nereden biliyorsun? 496 00:39:35,871 --> 00:39:38,071 Etrafına bak, şampiyon. 497 00:39:38,071 --> 00:39:41,111 Hâlâ onun bölgesindeyiz ve bu onun hoşuna gitmiyor. 498 00:39:41,111 --> 00:39:43,151 Ek olarak da, büyük ihtimalle peşimizde olacak. Katie, yani-- 499 00:39:43,151 --> 00:39:45,711 Ne? -Bizi tanıdı mı? 500 00:39:45,711 --> 00:39:48,231 O asla durmaz. Seni yemek deposu sanıyor. 501 00:39:48,231 --> 00:39:51,951 Saldırgan bir köpekmiş gibi bir parça etin bekçiliğini yapıyor. 502 00:39:51,951 --> 00:39:53,543 Yüce İsa! 503 00:39:54,591 --> 00:39:57,469 Sonra, seni öldürdüklerini sakladığı yere götürür. 504 00:40:01,231 --> 00:40:03,540 Ve çukura gömer. 505 00:40:06,111 --> 00:40:09,501 Dediğim gibi, şuan hareket etmek için en iyi zaman, çünkü o aptal şuan meşgul. 506 00:40:12,471 --> 00:40:14,151 Dinle, Neil... 507 00:40:14,151 --> 00:40:15,831 Bak, gelgit başlıyor. 508 00:40:15,831 --> 00:40:17,911 Başka seçimimiz yok. 509 00:40:17,911 --> 00:40:19,981 Şansımız varken gidelim, yoksa sonra... 510 00:40:21,551 --> 00:40:22,984 Anladın. 511 00:40:25,951 --> 00:40:28,306 Elimi ister misin? -Evet. 512 00:40:29,351 --> 00:40:31,262 Aman Tanrım. 513 00:40:36,751 --> 00:40:39,345 Adadaki ağaçlardan, kıyıya bir ip bağlayacağız. 514 00:40:40,391 --> 00:40:42,347 Planımız tırmanmak. 515 00:40:43,871 --> 00:40:45,431 Anne? 516 00:40:45,431 --> 00:40:47,991 Endişelenme, tırmanacaksın. 517 00:40:47,991 --> 00:40:50,031 Tabii ki tırmanacağım. 518 00:40:50,031 --> 00:40:51,511 Tabii ki. 519 00:41:00,591 --> 00:41:03,031 Neil! Neil? 520 00:41:03,031 --> 00:41:05,351 Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum. 521 00:41:05,351 --> 00:41:07,990 Biri geçmek zorunda. -Bunu yapmak zorunda değilsin. 522 00:41:09,031 --> 00:41:11,261 Pekâlâ, o zaman ne yapalım? 523 00:41:13,591 --> 00:41:15,671 Bence... 524 00:41:15,671 --> 00:41:18,231 Bunu bir şeyleri kanıtlamak için yapmıyorum. 525 00:41:19,311 --> 00:41:21,222 Bu sadece... 526 00:41:22,591 --> 00:41:24,900 Demek istediğim, eve gitmek istiyorsun, değil mi? 527 00:41:26,751 --> 00:41:28,707 Evet, tabii ki. -Pekâlâ. 528 00:41:34,911 --> 00:41:36,663 Tut bunu. 529 00:41:39,151 --> 00:41:42,911 Neden beline bağlamıyorsun? Ona yemek olacaksın. 530 00:41:42,911 --> 00:41:44,742 Eğer hızlı olmazsan daha iyi bir yemek olursun, ahbap. 531 00:41:48,351 --> 00:41:51,582 Göründüğün kadar aptal değilsin. -Evet, sen de. 532 00:41:55,191 --> 00:41:56,624 Sudan uzak durun. 533 00:42:00,271 --> 00:42:02,626 Tamam, bir tane burada. 534 00:42:05,951 --> 00:42:07,384 Diğeri de burada. 535 00:42:08,871 --> 00:42:10,991 Bunu neden yapıyor? 536 00:42:10,991 --> 00:42:14,031 Bölgelerini korumaya çalıştıkları hakkında söylentiler duydum. 537 00:42:14,031 --> 00:42:16,351 Ama insanlar aldırmadan geçip gidiyor... 538 00:42:16,351 --> 00:42:17,784 ...ve hayvanlarda onları rahat bırakmıyor. 539 00:42:18,951 --> 00:42:22,231 Benimle misin? Bu onu çıldırtacak. 540 00:42:22,231 --> 00:42:24,311 Bizim hareket ettiğimizi sanacak. 541 00:42:24,311 --> 00:42:26,700 Evet, ama bu gerçekten de tuhaf, değil mi? 542 00:42:30,031 --> 00:42:30,986 Hazır mısınız? 543 00:42:34,191 --> 00:42:36,102 Tamam mıyız? 544 00:44:15,871 --> 00:44:17,304 İlk ben gidebilir miyim? 545 00:44:19,151 --> 00:44:20,903 Sadece eve gitmek istiyorum. 546 00:44:50,471 --> 00:44:51,904 Şükürler olsun! 547 00:45:14,151 --> 00:45:16,311 Başardı. 548 00:45:16,311 --> 00:45:18,029 Pekâlâ, iyi işti! 549 00:45:34,351 --> 00:45:36,591 Eğer uzun süre tutunamazsam... Bilemiyorum. 550 00:45:36,591 --> 00:45:40,111 Pekâlâ, dön. Dizlerin ipin üstünde kalsın. 551 00:45:40,111 --> 00:45:42,031 Tamam, hadi gidelim. 552 00:45:42,031 --> 00:45:44,031 Russell, onu ipin üzerine kaldırır mısın? 553 00:45:44,031 --> 00:45:45,951 İşte bu. -Ayaklarına dikkat et. 554 00:45:45,951 --> 00:45:47,551 Pekâlâ, Mary-Ellen. 555 00:45:47,551 --> 00:45:49,031 İpe tutun. -İyi olacaksın. 556 00:45:49,031 --> 00:45:52,751 Şimdi bacaklarını ipe dola ve sadece dediklerimi yap. 557 00:45:52,751 --> 00:45:55,791 Bir elin diğerinin önünde olsun ve sonunda başaracaksın. 558 00:45:55,791 --> 00:45:59,271 İşte. İşte bu. 559 00:45:59,271 --> 00:46:01,711 İşte bu. -Beceriyor. 560 00:46:01,711 --> 00:46:03,191 Gerçekten iyiydi. -Hadi! 561 00:46:03,191 --> 00:46:04,831 Tamam. İyi misin? 562 00:46:04,831 --> 00:46:06,831 Bu güzel. 563 00:46:06,831 --> 00:46:09,231 Seni buradan çıkartmak zorundayız. -İşte bu. 564 00:46:10,711 --> 00:46:13,703 Simon, en küçük harekette bile haber ver, tamam mı? 565 00:46:16,351 --> 00:46:19,271 Liz? Sherry'yi karşıya geçireceğim. 566 00:46:19,271 --> 00:46:20,951 Arkanda olacağım, tamam mı? 567 00:46:20,951 --> 00:46:22,791 Kesinlikle iyi olacağız. 568 00:46:22,791 --> 00:46:24,951 Tamam mı, tatlım? 569 00:46:24,951 --> 00:46:27,911 İşte bu. Harika. 570 00:46:27,911 --> 00:46:31,071 Şimdi karşıya geç ve nefes almaya devam et. 571 00:46:31,071 --> 00:46:32,791 Bir şey gördün mü? -Rahatla. 572 00:46:32,791 --> 00:46:34,702 Russell, kapa çeneni. 573 00:46:36,231 --> 00:46:39,431 İyi olacağız. Hepimiz iyi olacağız. -Hepimiz iyi olacağız. 574 00:46:39,431 --> 00:46:40,864 Sadece devam et. 575 00:46:44,351 --> 00:46:47,871 Neredeyse oradasın. Nefes almaya devam et. 576 00:46:47,871 --> 00:46:49,782 İşte bu. 577 00:46:51,311 --> 00:46:53,541 Devam... Nefes almaya devam. 578 00:47:00,391 --> 00:47:02,471 Tamam, tatlım. Biraz daha. 579 00:47:02,471 --> 00:47:04,109 Olmuyor, tutamıyorum. 580 00:47:05,951 --> 00:47:07,384 Durmak zorundayım. 581 00:47:10,271 --> 00:47:12,271 Tamam, Mary-Ellen. Başaracaksın. 582 00:47:12,271 --> 00:47:14,271 Nefes almaya devam et. 583 00:47:16,311 --> 00:47:18,871 İyi olacaksın. -O neden duruyor? 584 00:47:18,871 --> 00:47:20,711 Acele etmezse hepimiz öleceğiz. 585 00:47:20,711 --> 00:47:23,908 Dayanamıyorum! Dayanamıyorum! Dayanamıyorum! 586 00:47:24,951 --> 00:47:26,431 Hadi. 587 00:47:26,431 --> 00:47:28,631 İyi gidiyorsun. 588 00:47:28,631 --> 00:47:30,231 Dayanamıyorum. 589 00:47:30,231 --> 00:47:32,870 O iyi mi? 590 00:47:33,911 --> 00:47:35,791 O... O dondu. 591 00:47:35,791 --> 00:47:39,067 Sherry, Sherry, Sherry. Hadi. Gidiyoruz. Gidiyoruz. 592 00:47:41,191 --> 00:47:43,271 Dayanamıyorum! -Bir dakika bekle. 593 00:47:43,271 --> 00:47:45,551 Bana dokunma! -Hadi! 594 00:47:45,551 --> 00:47:47,151 Sakın yanıma gelme! 595 00:47:47,151 --> 00:47:49,506 Siktir git! -Sakin ol, ahbap. 596 00:47:51,071 --> 00:47:52,831 Onu, ipin üzerine çıkartma. 597 00:47:52,831 --> 00:47:54,431 Yarak kafalı, ip üç kişiyi kaldırır mı? 598 00:47:54,431 --> 00:47:56,471 Bu kadının,... 599 00:47:56,471 --> 00:47:58,791 ...karım ve çocuğumun hayatını tehlikeye atmasına izin vermeyeceğim! 600 00:47:58,791 --> 00:48:00,431 Sakin ol ve ne yaptığını düşün. 601 00:48:00,431 --> 00:48:01,951 Neden siktirip gitmiyorsun?! -Aşağı in! 602 00:48:01,951 --> 00:48:05,791 Yüce İsa. Onu aşağı indirin! -Uzaklaşın! Benden uzak durun! 603 00:48:08,431 --> 00:48:10,231 Hemen aşağı in! 604 00:48:10,231 --> 00:48:12,751 Sakın bunu yapma, aptal. 605 00:48:12,751 --> 00:48:15,231 Tamam, Sherry. Buradayım. -Deli misin? İpten in! 606 00:48:15,231 --> 00:48:18,029 Üç kişi olmamalıydı... -Bunu biliyoruz, ahbap! 607 00:48:19,751 --> 00:48:21,231 Aptal İngiliz. 608 00:48:21,231 --> 00:48:22,711 Devam et, Shery. Sorun yok, ben buradayım. 609 00:48:22,711 --> 00:48:25,591 Hemen arkandayım, Shery. 610 00:48:25,591 --> 00:48:27,071 Dayan. -Bir şey kıpırdadı. 611 00:48:27,071 --> 00:48:29,351 Mary-Ellen, Allen ve Sherry hemen arkanda. 612 00:48:37,191 --> 00:48:40,111 Hareket et, Mary-Ellen! Arkanda iki kişi var, hareket et! 613 00:48:40,111 --> 00:48:42,031 Tamam, Shery. Buradayım. Arkandayım. 614 00:48:42,031 --> 00:48:44,545 Devam et, Shery. 615 00:48:46,111 --> 00:48:47,591 Hareket etmiyor. 616 00:48:47,591 --> 00:48:49,388 Allah aşkına, hareket et! 617 00:48:50,751 --> 00:48:52,231 Yapamam. 618 00:48:52,231 --> 00:48:53,831 Yapabilirsin! -Hadi. 619 00:48:53,831 --> 00:48:56,991 Neil, onu hareket ettir! 620 00:48:56,991 --> 00:48:58,663 Devam et... 621 00:49:08,511 --> 00:49:10,391 Neil, o tuhaflaştı, hareket ettir! 622 00:49:10,391 --> 00:49:12,631 Kımılda! Allah aşkına kımılda! Kımılda! 623 00:49:12,631 --> 00:49:14,311 Neil? 624 00:49:14,311 --> 00:49:15,791 Neil, hadi! -Neil?! 625 00:49:15,791 --> 00:49:18,951 Neler oluyor? Siktir! 626 00:49:18,951 --> 00:49:21,831 Kımıldayın! Kımıldayın! 627 00:49:21,831 --> 00:49:23,423 Hayır, Shery! Hayır, Shery! Hayır... 628 00:49:29,271 --> 00:49:30,704 Sadece sıkıca tut. -Babacığım! 629 00:49:31,911 --> 00:49:35,151 Tanrım! -Kımıldayın! Kımıldayın! 630 00:49:35,151 --> 00:49:36,751 Bir şeyler yapın! 631 00:49:36,751 --> 00:49:38,184 Gitmesine izin verme. -Devam edin! 632 00:49:49,471 --> 00:49:50,904 Hadi, yüzün! 633 00:50:06,591 --> 00:50:08,627 Aman Tanrım! 634 00:50:11,471 --> 00:50:13,189 İyi misin? İyi misin? 635 00:50:26,631 --> 00:50:28,064 Kahretsin! 636 00:50:33,031 --> 00:50:34,623 Kate, sudan uzak dur. 637 00:50:42,151 --> 00:50:43,106 Hayır. 638 00:50:55,311 --> 00:50:57,745 Çok üzgünüm. 639 00:51:08,591 --> 00:51:10,024 Babacığım! 640 00:51:22,591 --> 00:51:24,024 Hayır! 641 00:51:28,271 --> 00:51:31,900 Aman Tanrım! 642 00:52:27,471 --> 00:52:30,951 Fazla uzun sürmez. Birileri bizi bulacaktır. 643 00:52:30,951 --> 00:52:32,384 Her şey iyi olacak. 644 00:52:34,551 --> 00:52:37,384 Neredesin, sen... Piç? 645 00:52:41,151 --> 00:52:42,991 Üzgünüm, acıyor mu? 646 00:52:42,991 --> 00:52:44,871 Hayır, iyi durumda. 647 00:52:44,871 --> 00:52:48,071 Ben... Sadece... Elimi burktum galiba. 648 00:52:48,071 --> 00:52:50,111 Tanrım! 649 00:52:50,111 --> 00:52:54,866 Onlar nasıl? -Sherry şoka girdi. 650 00:52:55,911 --> 00:52:58,871 Ve Elizabeth de pek iyi sayılmaz. 651 00:52:58,871 --> 00:53:02,261 İlaçlarını alması gerekiyor. 652 00:53:03,431 --> 00:53:04,911 Nerede? 653 00:53:04,911 --> 00:53:06,671 O... 654 00:53:06,671 --> 00:53:10,111 Onun çantası teknede kalmıştı, büyük ihtimalle de batmıştır. 655 00:53:10,111 --> 00:53:13,865 Ama ilk yardım çantasında ağrı kesiciler olacaktı. 656 00:53:19,711 --> 00:53:21,827 Gelmeleri sabahı bulabilir. 657 00:53:27,191 --> 00:53:29,871 Eğer sizleri buraya getirmeseydim, bunların hiç biri olmayacaktı. 658 00:53:29,871 --> 00:53:32,591 Bu senin hatan değil. Bu senin hatan değil. 659 00:53:32,591 --> 00:53:34,631 Üzgünüm. -Üzülme. Buraya gel. 660 00:53:34,631 --> 00:53:37,351 Üzgünüm. -Hadi, önemli değil. 661 00:53:37,351 --> 00:53:40,309 Bu senin hatan değil, hemen pes etme, tamam mı? 662 00:53:41,351 --> 00:53:44,661 Tamam mı? Vazgeçme. Vazgeçme, tamam mı? 663 00:53:48,951 --> 00:53:50,384 Pekâlâ. 664 00:53:51,951 --> 00:53:53,384 İşte bu daha iyi. 665 00:53:59,191 --> 00:54:01,227 Tamam, şimdi gidip ilk yardım çantasını bulalım. 666 00:54:38,351 --> 00:54:39,830 Nerede bu kahrolası. 667 00:55:03,031 --> 00:55:04,591 Hayvan ile anlaşıyoruz, değil mi? 668 00:55:04,591 --> 00:55:07,391 Bence, sonuçta bu sadece aptal bir hayvan. 669 00:55:07,391 --> 00:55:10,311 Düşünüyorum da, belki bir tuzak kurabiliriz... 670 00:55:10,311 --> 00:55:11,791 ...ve bu sayede, yüzmek için gerekli zamanımız olur. 671 00:55:11,791 --> 00:55:13,271 Yüce İsa. 672 00:55:13,271 --> 00:55:16,471 Bu lanet olası adadan kurtulmamızın tek yolu... 673 00:55:16,471 --> 00:55:19,311 ...birilerinin daha büyük bir tekne ile gelmesi, anlıyor musun? 674 00:55:19,311 --> 00:55:21,151 Ben bunun işe yarayacağını düşünmüyorum. Ya sen? 675 00:55:21,151 --> 00:55:22,631 Yaramayacağını biliyorum... 676 00:55:22,631 --> 00:55:25,031 ...ama gelgit hızlanıyor ve insanlar birbirlerinden kopuyor. 677 00:55:25,031 --> 00:55:26,511 Hemen bir şeyler yapmalıyız. 678 00:55:26,511 --> 00:55:28,751 Yem. Hiç yemimiz yok. 679 00:55:28,751 --> 00:55:30,231 Yemimiz olmadığını biliyorum. 680 00:55:30,231 --> 00:55:32,871 Eğer bir şekilde, bu çapa ile o hayvanı yakalayıp,... 681 00:55:32,871 --> 00:55:34,711 ...kısa bir süreliğine tutabilirsek-- 682 00:55:34,711 --> 00:55:36,827 Hatta can yeleklerinden birini kullanarak, su üstünde kalmasını sağlayabiliriz. 683 00:55:42,471 --> 00:55:46,631 Pekâlâ. Demek balığa gidiyorsunuz? Bu harika! 684 00:55:46,631 --> 00:55:48,871 Her şey ortada. Sen ve Peter, lanet olası dahilersiniz. 685 00:55:48,871 --> 00:55:50,991 Kapa lanet çeneni, Simon. -Tamam. Üzgünüm, ahbap. 686 00:55:50,991 --> 00:55:53,631 Burada olanları önemseyen tek kişi ben miyim? 687 00:55:53,631 --> 00:55:57,111 Demek istediğim, dışarıda bir hayvan var ve o bizi avlıyor. 688 00:55:57,111 --> 00:55:59,031 Neden hâlâ peşimizde? 689 00:55:59,031 --> 00:56:00,831 Bilemiyorum. 690 00:56:00,831 --> 00:56:02,871 Ve... O büyük. 691 00:56:02,871 --> 00:56:07,391 Aynen dişleri olan buharlı bir tren gibi ve sanki dişlerini biliyor. 692 00:56:07,391 --> 00:56:11,031 Ve... Ve... Ve uyuşuk uyuşuk burada... 693 00:56:11,031 --> 00:56:12,551 ...kendimizi zapt etmeye çalışıyoruz. 694 00:56:12,551 --> 00:56:14,951 Kapa şu lanet olasıca çeneni, tamam mı? Ne kadar vaktimiz var? 695 00:56:14,951 --> 00:56:18,951 En fazla yarım saat. -Yarım saatimiz var, tamam mı? 696 00:56:18,951 --> 00:56:20,791 Demek ki, bunu deneyip tuzak kurabilir... 697 00:56:20,791 --> 00:56:23,231 ...ve karşıya geçmemize yetecek kadar onu oyalaya biliriz. 698 00:56:23,231 --> 00:56:24,871 Ya da kıçımızın üstüne otururuz... 699 00:56:24,871 --> 00:56:27,991 ...ve siktiğimin yarım saati içinde boynumuza kadar su dolmasını bekleriz. 700 00:56:27,991 --> 00:56:30,061 Allahın cezası Amerikalılar. 701 00:56:33,111 --> 00:56:35,579 Tamam, ahbap. Ben seninleyim. 702 00:56:37,031 --> 00:56:38,510 Ama yemimiz yok. 703 00:56:52,231 --> 00:56:53,711 Evet. 704 00:56:53,711 --> 00:56:55,144 Hayır. 705 00:56:57,071 --> 00:56:59,511 Hayır. Hayır, yapamam. 706 00:56:59,511 --> 00:57:00,991 Evet, yapabilirsin. -Yapamam! 707 00:57:00,991 --> 00:57:03,071 Yıllarımı savaşarak geçirdim... -Hayır diyorum. 708 00:57:03,071 --> 00:57:05,551 ... ve bir yıl daha savaşmak, kızımla biraz daha vakit deçirmek demek. 709 00:57:05,551 --> 00:57:06,551 Yapamam. 710 00:57:06,551 --> 00:57:08,151 Çünkü ben ıssız bir yerde,... -Hayır. 711 00:57:08,151 --> 00:57:10,871 ...çamur yığını içinde ölmeye gelmedim... 712 00:57:10,871 --> 00:57:12,589 ...ve artık başka kurban vermek istemiyorsun. 713 00:57:24,151 --> 00:57:25,948 Kızımın ölmesine izin vermeyeceğim. 714 00:57:28,711 --> 00:57:30,144 Aman Tanrım. 715 00:57:34,871 --> 00:57:38,022 Bekleyin. Bekleyin. 716 00:57:42,151 --> 00:57:43,584 Ne yapıyor şimdi? 717 00:57:49,151 --> 00:57:50,584 Her şeyi yiyor, değil mi? 718 00:57:51,631 --> 00:57:53,064 Hey? 719 00:58:11,671 --> 00:58:15,671 Yüzdüğümüzde ilk sen gidersin. Bana yardımcı olmalısın, hayatım. 720 00:58:15,671 --> 00:58:17,831 Ama karşıya nasıl geçeceğim? 721 00:58:17,831 --> 00:58:19,831 Diğerlerinden biri sana yardım edecek. 722 00:58:19,831 --> 00:58:21,423 Peki, ya sen? 723 00:58:22,471 --> 00:58:25,349 İyi olacağım, tatlım. Hadi güvenli bir yere gidelim. 724 00:58:40,031 --> 00:58:41,464 Ne düşünüyorsun? 725 00:58:55,791 --> 00:58:57,224 Kahretsin. 726 00:58:59,591 --> 00:59:01,071 Yardım eder misin? 727 00:59:01,071 --> 00:59:03,791 Ne? 728 00:59:03,791 --> 00:59:05,668 Her neyse. 729 00:59:08,191 --> 00:59:09,670 Pekâlâ, bana bırak. 730 00:59:15,511 --> 00:59:18,469 Bayağı iyisin. -Evet. 731 00:59:19,871 --> 00:59:22,510 28 yıl oldu ve hâlâ düğüm atabiliyorum. 732 00:59:24,071 --> 00:59:25,551 Böyle bir yerde olmamalıydın. 733 00:59:25,551 --> 00:59:27,189 Evet, inan bana seyahat etmek, büyütülecek bir şey değil. 734 00:59:33,751 --> 00:59:35,184 İşte gidiyor. 735 00:59:42,471 --> 00:59:45,231 Tuzağı kim tutacak? -Sadece burada durmayacak mı? 736 00:59:45,231 --> 00:59:48,071 Timsahlar, sudaki titreşimi hissederler. 737 00:59:48,071 --> 00:59:50,471 Yemi hareket ettirirsek canlı olduğunu sanacaktır. 738 00:59:50,471 --> 00:59:53,031 Aksi takdirde yeme gelmez. 739 00:59:53,031 --> 00:59:55,831 Ben bunu hallederim. -Hayır, sen bu el ile yapamazsın, ben hallederim. 740 00:59:55,831 --> 00:59:58,151 Daha önce hiç balık tuttun mu? -Evet, altı yaşındayken bir kere. 741 00:59:58,151 --> 00:59:59,631 Hiçbir şey değişmedi. 742 00:59:59,631 --> 01:00:01,111 İpi izleyeceksin. 743 01:00:01,111 --> 01:00:03,351 Can yelekleri hareket ettiğinde hemen bize söyleyeceksin... 744 01:00:03,351 --> 01:00:06,191 ...ve biz de bu cehennemden çıkıp gideceğiz, anladın mı? 745 01:00:06,191 --> 01:00:08,231 -Anladım. Ne zaman? 746 01:00:08,231 --> 01:00:11,031 Yemi almasını bekleyeceğiz. Hadi diğer tarafa geçelim. 747 01:00:11,031 --> 01:00:12,987 Hadi, gidelim. Hadi. 748 01:00:14,871 --> 01:00:16,711 En son geçmek istediğinden emin misin? 749 01:00:16,711 --> 01:00:18,144 Gerçekten hayır. 750 01:00:19,791 --> 01:00:20,746 Pekâlâ. 751 01:00:31,431 --> 01:00:32,864 Tamam, giy şunu. 752 01:00:34,031 --> 01:00:35,589 Yükseliyor. 753 01:00:37,271 --> 01:00:39,023 İşe yaramayacak, değil mi? 754 01:00:40,311 --> 01:00:43,831 Eğer yapmazsak, atlamamız gerekecek. 755 01:00:43,831 --> 01:00:46,991 Bir birimize destek olalım, yüzebildiğimiz kadar hızlı yüzelim. 756 01:00:46,991 --> 01:00:48,424 Tamam. 757 01:01:03,511 --> 01:01:06,871 Gerçekten kocana olanlar için üzgünüm. 758 01:01:06,871 --> 01:01:10,871 Elveda diyememe şansının olmaması... 759 01:01:10,871 --> 01:01:14,386 ...nasıl bir şeydir düşünemiyorum bile. 760 01:01:18,871 --> 01:01:21,783 Son üç yıldır elveda diyordum. 761 01:01:23,231 --> 01:01:24,791 Gitmeye hazır mıyız? 762 01:01:24,791 --> 01:01:26,224 Yüzemem. 763 01:01:27,311 --> 01:01:29,631 Kimsenin hayatını tehlikeye atamam. 764 01:01:29,631 --> 01:01:31,111 Biz... 765 01:01:31,111 --> 01:01:33,791 Eğer iyi bir nedeni olsaydı bir yıl önce yapardım. 766 01:01:33,791 --> 01:01:36,589 Ama yok. Bu yüzden daha da zorlaştırmayalım. 767 01:01:38,471 --> 01:01:41,111 Giy şunu yoksa bir hayatı riske atacaksın. 768 01:01:41,111 --> 01:01:43,830 Çünkü sensiz gitmem, tamam mı? 769 01:01:54,791 --> 01:01:57,430 Ve sen... Sen gerçekten iyi bir kadınsın. 770 01:02:18,311 --> 01:02:19,744 Hadi, kahrolası. 771 01:03:00,351 --> 01:03:02,501 Hadi. Tuttum seni. 772 01:03:17,871 --> 01:03:19,429 Seni seviyorum. 773 01:03:42,271 --> 01:03:45,343 Timsahlar, köpeklerin kokusunu alırlar. O en son geçmeli. 774 01:03:46,711 --> 01:03:48,144 Tamam. 775 01:03:52,711 --> 01:03:54,463 Ona iyi bakacağına söz ver. 776 01:03:59,631 --> 01:04:01,064 Söz. 777 01:04:06,751 --> 01:04:08,184 Pekâlâ. 778 01:04:09,991 --> 01:04:11,911 Kate? 779 01:04:11,911 --> 01:04:13,867 Hâlâ--- Pete! 780 01:04:16,071 --> 01:04:18,380 Git. Git! Onları çıkartmalıyız. -Kahretsin. 781 01:04:21,271 --> 01:04:23,631 Hadi, gidelim! Gidelim! Hadi, gidelim! 782 01:04:23,631 --> 01:04:25,111 -Tamam. Suya girin 783 01:04:25,111 --> 01:04:27,111 Evet, suya girin. 784 01:04:27,111 --> 01:04:29,306 Annen için endişelenme ve hızlı yüz! 785 01:04:32,151 --> 01:04:35,831 Yürüyün. Oraya gidin. 786 01:04:35,831 --> 01:04:37,431 İşte bu. Gidin. 787 01:04:37,431 --> 01:04:39,871 Gidin. Yüzün! Yüzün! 788 01:04:39,871 --> 01:04:41,304 Endişelenme, seni tutuyorum. 789 01:04:44,191 --> 01:04:47,431 Yüzün! -Acele etsinler! Dayanmayacak! 790 01:04:47,431 --> 01:04:49,308 Kate, acele etsinler! 791 01:04:51,351 --> 01:04:52,784 Hadi! Acele edin! gidin! 792 01:04:54,191 --> 01:04:57,183 İyisin, Sherry. Git! İşte bu! Git! 793 01:04:58,471 --> 01:04:59,824 Kıpırdayın! 794 01:05:01,031 --> 01:05:02,464 Kate, gitmek zorundasın! 795 01:05:09,431 --> 01:05:11,342 Dayanmayacak! 796 01:05:22,711 --> 01:05:23,711 Anne! 797 01:05:23,711 --> 01:05:25,144 Sherry'yi görüyor musun? -Orada. 798 01:05:48,631 --> 01:05:50,951 Kate! Kate! 799 01:05:50,951 --> 01:05:52,671 Kate, o kurtuldu! 800 01:05:52,671 --> 01:05:56,425 Nerede olduğunu bilmiyorum. Yüz! Yüz! 801 01:06:00,471 --> 01:06:01,951 Sherry! 802 01:06:01,951 --> 01:06:03,431 Bekle! 803 01:06:03,431 --> 01:06:05,023 Arkalarından gidin! 804 01:06:06,151 --> 01:06:08,111 Nehrin yukarısına doğru, orada buluşuruz. Gidin! 805 01:06:08,111 --> 01:06:10,471 Tamam. -Gidin! 806 01:06:10,471 --> 01:06:15,111 Size yetişeceğiz. Gidin buradan. Gidin! Gidin! 807 01:06:15,111 --> 01:06:16,544 Kate! 808 01:06:30,351 --> 01:06:32,819 Kate! Kate! 809 01:06:34,711 --> 01:06:36,144 Kate! 810 01:06:46,111 --> 01:06:47,544 Kate. 811 01:06:49,151 --> 01:06:50,584 Kate! 812 01:07:16,431 --> 01:07:17,864 Kate! 813 01:07:20,831 --> 01:07:22,264 Kate! 814 01:07:31,991 --> 01:07:33,471 Kate. 815 01:08:22,991 --> 01:08:24,424 Russell! 816 01:08:26,111 --> 01:08:27,544 Russell! 817 01:08:37,511 --> 01:08:38,944 Simon, bekle! 818 01:08:40,191 --> 01:08:41,624 Simon! 819 01:09:06,831 --> 01:09:08,264 Kevin, buraya gel. 820 01:09:09,351 --> 01:09:11,751 Kevin, buraya gel, seni küçük pislik! 821 01:09:11,751 --> 01:09:13,343 Kevin. 822 01:10:28,391 --> 01:10:29,346 Kevin? 823 01:10:38,311 --> 01:10:39,744 Kevin? 824 01:10:43,151 --> 01:10:45,471 Kevin? 825 01:10:45,471 --> 01:10:47,471 Kevin. Buraya gel, oğlum. 826 01:10:47,471 --> 01:10:48,951 Hadi, Kevin. 827 01:11:24,431 --> 01:11:25,864 Yüce İsa. 828 01:11:30,951 --> 01:11:32,384 Kevin. 829 01:12:08,031 --> 01:12:09,464 Kevin! 830 01:12:10,511 --> 01:12:12,471 Kevin, buraya gel. 831 01:12:12,471 --> 01:12:13,984 Kevin! 832 01:12:27,391 --> 01:12:28,824 Kevin, buraya gel. 833 01:12:33,391 --> 01:12:34,870 Buraya gel dedim, seni küçük pislik. 834 01:13:12,071 --> 01:13:13,551 Kevin! 835 01:13:13,551 --> 01:13:16,031 Kevin! Kevin, geri gel! 836 01:19:19,471 --> 01:19:22,781 Hayır. Hayır! Hayır! 837 01:19:24,991 --> 01:19:27,186 Hayır! Çık buradan! 838 01:19:31,391 --> 01:19:32,904 Hayır! 839 01:20:15,271 --> 01:20:17,626 Hadi, lanet olası! Hadi! 840 01:21:51,871 --> 01:21:53,351 Hayır. 841 01:21:53,351 --> 01:21:55,023 Hayır! 842 01:22:00,071 --> 01:22:01,868 Hey! Hey! 843 01:22:05,231 --> 01:22:06,744 Hey! Hey! 844 01:22:30,511 --> 01:22:31,944 Hey! 845 01:22:35,751 --> 01:22:36,786 Kahretsin. 846 01:26:55,388 --> 01:26:56,428 Sağol. 847 01:27:07,828 --> 01:27:08,828 Selam. 848 01:27:08,828 --> 01:27:10,864 Selam. 849 01:27:16,708 --> 01:27:18,505 Tur nasıldı? 850 01:27:21,268 --> 01:27:24,260 Gelmeden önce daha az vakit geçireceğimi düşünüyordum. 851 01:27:29,988 --> 01:27:31,421 Sağol. 852 01:28:40,000 --> 01:28:46,421 "DEV TİMSAHI ÖLDÜREN TURİST" "CANAVAR TİMSAH ÖLDÜRÜLDÜ" 853 01:28:47,000 --> 01:29:00,000 ÇEVİRİ: Turuncu 58830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.