All language subtitles for Prince Valiant (1997)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:11,520 --> 00:03:13,796 Omsider! 2 00:03:16,400 --> 00:03:20,917 Og nu - Excalibur! 3 00:03:27,280 --> 00:03:32,753 Det er på kong Arthurs tid. Der råder fred og velstand. > 4 00:03:32,960 --> 00:03:38,194 Kun i ét land hersker barbariet stadig: Thule. 5 00:03:38,400 --> 00:03:43,474 Hjem for vikingerne og kong Arthurs forviste søster Morgan Le Fey 6 00:03:44,600 --> 00:03:48,559 En gruppe vikinger sener ud på Nordsøen . 7 00:03:48,760 --> 00:03:51,229 Bevæbnede med Merlin's magiske bog- 8 00:03:51,440 --> 00:03:54,671 -og Morgans viden om hemmelige gange- 9 00:03:54,880 --> 00:03:58,510 -styrer de mod den befæstede by Camelot- 10 00:03:58,720 --> 00:04:03,396 -hvor Englands fornemste riddere afholder den årlige turnering 11 00:04:03,600 --> 00:04:07,639 En perfekt lejlighed til at snige sig ind i Det Runde Værelse- 12 00:04:07,840 --> 00:04:12,311 -og stjæle Arthurs symbol på styrke og enhed- 13 00:04:12,520 --> 00:04:15,114 -sværdet Excalibur. 14 00:04:15,320 --> 00:04:19,996 Thi den der svinger det kan herske over hele verden. 15 00:04:32,360 --> 00:04:36,479 Sir Gawain, er du uskadt? - Hjælp mig op. 16 00:04:43,600 --> 00:04:50,313 Kære Ilene, ønsker min trolovede mere eller har der nydt blod nok? 17 00:04:53,000 --> 00:04:56,470 Sig til kongen, at jeg er parat til at... 18 00:05:13,640 --> 00:05:16,758 Sir Gawain? - Han har det fint. 19 00:05:16,960 --> 00:05:19,952 Rustningen skal bare rettes til igen. 20 00:05:21,080 --> 00:05:23,515 Vi fortsætter! 21 00:05:32,440 --> 00:05:35,398 Hvad er nu det for noget nonsens? 22 00:05:45,880 --> 00:05:48,793 Hvad foregår der? 23 00:06:09,560 --> 00:06:11,278 Excalibur! 24 00:06:16,320 --> 00:06:20,678 Lad mig komme derud igen. - Prins Arn slår dig ihjel! 25 00:06:20,880 --> 00:06:27,070 Hvad har døden med sagen at gøre? Det er et spørgsmål om ære. 26 00:06:58,920 --> 00:07:02,231 Jeg gør det for Deres skyld, sir Gawain. 27 00:07:04,840 --> 00:07:09,869 Kan vi få afsluttet den her farce, før solen går ned? 28 00:07:28,880 --> 00:07:31,554 Jeg må være vanvittig. 29 00:07:39,080 --> 00:07:42,550 Sænk ham ned. 30 00:07:43,400 --> 00:07:46,472 Vent, sir Gawain. 31 00:08:03,840 --> 00:08:06,639 Kom så! 32 00:08:33,400 --> 00:08:36,153 Han blev ramt! 33 00:08:40,200 --> 00:08:44,398 Når han vinder for nemt, bliver han så opblæst. 34 00:09:24,640 --> 00:09:28,429 Hvem af jer vikinger vil have den første dans? 35 00:09:28,640 --> 00:09:31,917 Der har vi jo vores modstander. 36 00:09:38,680 --> 00:09:42,230 Overgiver du dig? - Aldrig! 37 00:09:48,320 --> 00:09:51,517 Kom nu! 38 00:10:31,720 --> 00:10:34,553 Overtræd ikke linjen! 39 00:10:40,360 --> 00:10:42,556 Stop! 40 00:10:42,760 --> 00:10:45,513 Dit bælte er gået op. 41 00:10:47,200 --> 00:10:49,919 Hvad? - Dit fjols! 42 00:10:52,880 --> 00:10:57,351 Du har brækket min næse! - Du ville have brækket min hals. 43 00:10:57,560 --> 00:11:00,359 Lige et øjeblik. Du er ikke... 44 00:11:12,440 --> 00:11:15,671 Riddere, til hest! 45 00:11:52,200 --> 00:11:54,510 Mit sværd... 46 00:11:54,720 --> 00:11:57,360 Skotsktern! 47 00:12:00,440 --> 00:12:04,877 Det er skotterne. De er de forbandede skotter! 48 00:12:13,800 --> 00:12:17,998 Indkald et krigsråd. 49 00:12:20,040 --> 00:12:25,319 Og stridsmænd? - Udlånt til udenlandske allierede. 50 00:12:25,520 --> 00:12:31,869 Uden Excalibur opfatter både fjender og allierede os som magtesløse. 51 00:12:33,960 --> 00:12:36,520 Jeg har nogle mænd i Wrexham. 52 00:12:36,720 --> 00:12:40,839 Bueskytter, ryttere, kavaleri. 53 00:12:41,040 --> 00:12:45,637 300 mand. Jeg kan være ved den skotske grænse i løbet af to dage. 54 00:12:45,840 --> 00:12:48,753 Jeg kan bidrage med 200 ryttere. 55 00:12:48,960 --> 00:12:50,917 100 fra infanteriet. 56 00:12:51,120 --> 00:12:53,555 150 spydbærere. -100 bueskytter. 57 00:12:53,760 --> 00:12:57,993 200 bueskytter. -150 ryttere. 58 00:12:58,600 --> 00:13:00,876 Sir Gawain? 59 00:13:01,080 --> 00:13:05,995 - Det er lady Ilene. - Jeg kan ikke modtage gæster. 60 00:13:06,200 --> 00:13:11,149 Jeg beder Dem, Deres nåde. Jeg rejser snart væk. 61 00:13:12,400 --> 00:13:17,156 De må da have et kort øjeblik til en skønjomfru. Jeg vil... 62 00:13:17,360 --> 00:13:22,992 Sir Gawain? Jeg beundrede Deres dygtighed i dag. 63 00:13:23,200 --> 00:13:26,955 Det var da ikke noget at tale om. - De skal vide... 64 00:13:27,160 --> 00:13:30,630 Kun en listig kriger kan få min trolovede til at ryge af hesten. 65 00:13:30,840 --> 00:13:37,189 Jeg beundrer Deres mod. Jeg har længe næret en drøm om at... 66 00:13:37,400 --> 00:13:39,994 Nej. De ville bare le. 67 00:13:40,200 --> 00:13:43,477 Ville jeg det? Ville jeg det? 68 00:13:45,880 --> 00:13:49,794 Jeg vil gerne være ridder. De skal oplære mig. 69 00:13:54,480 --> 00:14:00,476 Det siges, at stammerne mod nord tilbeder mægtige kvindelige krigere. 70 00:14:00,680 --> 00:14:03,240 Jeg har hørt om kvinder, som... 71 00:14:03,440 --> 00:14:04,919 Undskyld. 72 00:14:05,120 --> 00:14:11,469 Det gør ingenting. Jeg må forberede mig til min afrejse. 73 00:14:11,680 --> 00:14:15,639 Undskyld, at jeg forstyrrede, sir Gawain. 74 00:14:17,080 --> 00:14:20,789 Sir Gawain, kongen vil se Dem omgående. 75 00:14:24,200 --> 00:14:25,838 Jeg kan forklare... 76 00:14:26,040 --> 00:14:31,638 Hvordan kan en væbner besejre en af landets dygtigste riddere? 77 00:14:31,840 --> 00:14:34,434 Ved hjælp af held? 78 00:14:34,640 --> 00:14:40,352 Står det slemt til med sir Gawain? Så har jeg et problem. 79 00:14:40,560 --> 00:14:44,315 Alle mine riddere tager til Skotland, og der er ingen tilbage- 80 00:14:44,520 --> 00:14:49,390 til at udføre en anden vigtig mission i mit navn. 81 00:14:50,640 --> 00:14:56,238 Er du værdig nok til at udføre den? - Jeg? 82 00:14:56,440 --> 00:15:00,559 Du skal hjælpe mig med lady Ilene. 83 00:15:02,640 --> 00:15:07,669 Jeg vil gøre alt, hvad der kræves. - Der kræves lidt bedrag. 84 00:15:07,880 --> 00:15:10,793 Lady Ilene, det er sir Gawain. 85 00:15:11,000 --> 00:15:14,072 Han vil eskortere Dem til Deres hjem. 86 00:15:14,280 --> 00:15:19,434 Sir Gawain? Hvor heldigt, at jeg bliver eskorteret af sådan en ridder. 87 00:15:46,000 --> 00:15:49,197 Forklædt i Gawains rustning- 88 00:15:49,400 --> 00:15:52,153 -eskorterer Valiant prinsesse Ilene- 89 00:15:52,360 --> 00:15:56,672 -i sikkerhed på hendes faders borg i Wales. 90 00:15:56,880 --> 00:16:01,716 Han ved ikke- 91 00:16:01,920 --> 00:16:07,279 - At Excaliburs tyve sejler hjemad efter at have fuldført deres plan. 92 00:16:07,480 --> 00:16:13,032 Arthur og hans riddere tror, at skatterne har stjålet Excaiibur 93 00:16:13,240 --> 00:16:18,076 vikingerne ser snart vindebroen på Thule borg- 94 00:16:18,280 --> 00:16:22,353 -hvor Sligon, der har tilranet sig tronen, opholder sig. 95 00:16:41,640 --> 00:16:46,999 Er du stadig i live? - Tak for betænksomheden, kære bror. 96 00:17:00,480 --> 00:17:05,111 Excalibur! Nu tilhører verden mig. 97 00:17:26,960 --> 00:17:29,520 En garde! 98 00:17:35,200 --> 00:17:38,397 Det er forhekset. 99 00:17:40,360 --> 00:17:43,830 Pjat. Det er overtro. 100 00:17:59,920 --> 00:18:02,480 Ham! 101 00:18:02,680 --> 00:18:06,435 Det kan kun fjernes af en ægte konge. 102 00:18:06,640 --> 00:18:10,474 Nå, kong Sligon af Thule? 103 00:18:13,480 --> 00:18:15,949 Naturligvis. 104 00:18:28,480 --> 00:18:33,634 Jeg lader det sidde. - Nej! 105 00:18:33,840 --> 00:18:37,799 Det er velsignet af Avalons guder, beskyttet af Damen i søen. 106 00:18:38,000 --> 00:18:43,951 Det symboliserer min brors magt. Det står skrevet. 107 00:18:44,160 --> 00:18:47,869 Så burde du lære at læse bedre. 108 00:18:48,080 --> 00:18:52,597 Hvis en anden kan fjerne det, vil mit spejl afsløre det. 109 00:18:52,800 --> 00:18:55,189 Kom ned, bror. 110 00:19:06,800 --> 00:19:10,270 Fugl Føniks er Gawains våbenskjold! 111 00:19:10,480 --> 00:19:15,236 Han er ikke konge Men min trolddom tager aldrig fejl. 112 00:19:18,240 --> 00:19:20,800 Før ham hertil! 113 00:20:01,400 --> 00:20:05,439 Har De det ikke varmt i rustningen? - Hvorfor spørger De om det? 114 00:20:05,640 --> 00:20:10,510 Der er sved ved Deres ankler. - En riddere arbejde er aldrig let. 115 00:20:10,720 --> 00:20:15,590 Man skal altid være beredt. - Jeg er helt enig. Fortæl mig mere. 116 00:20:15,800 --> 00:20:19,270 Om hvad? - Om livet som ridder. 117 00:20:19,480 --> 00:20:24,190 Det er alles pligt at tjene deres konge og fædreland. 118 00:20:24,400 --> 00:20:30,669 Ridderen skal desuden forsvare højere idealer: Ære, retfærdighed, frihed. 119 00:20:30,880 --> 00:20:36,273 Man skal gøre verden mere tryg og håbe, at man selv bliver overflødig. 120 00:20:36,480 --> 00:20:40,269 Det lyder smukt. - Synes De det? 121 00:20:40,480 --> 00:20:46,158 Forestil Dem, hvordan det må være aldrig at kunne opleve det. 122 00:20:46,360 --> 00:20:50,877 Det kan jeg sagtens. Tro mig, det kan jeg godt. 123 00:20:59,000 --> 00:21:03,073 Frygter du banditter? - Jeg frygter intet menneske. 124 00:21:03,280 --> 00:21:09,151 Men heri skoven bor Jabberwocky, den farligste drage i hele England. 125 00:21:30,000 --> 00:21:34,153 De kan ikke være nået langt. Hvad venter I på? 126 00:21:34,360 --> 00:21:36,271 Jabberwocky... 127 00:21:36,480 --> 00:21:41,839 Drager bruger ikke kneb for at røve en skønjomfru. 128 00:21:43,920 --> 00:21:46,833 Spred jer ud! 129 00:21:55,120 --> 00:21:57,680 Lady Ilene? 130 00:22:01,600 --> 00:22:04,069 Jabberwocky! 131 00:22:49,760 --> 00:22:51,876 Lady Ilene? 132 00:23:03,200 --> 00:23:07,159 De er heldig. Jeg lod Deres ven tage guldet. 133 00:23:07,360 --> 00:23:11,957 Fjern mine lænker og lad os se, hvor heldige I er! 134 00:23:13,280 --> 00:23:15,351 Slip kvinderne fri! 135 00:23:15,560 --> 00:23:18,916 Det er dem, der ikke vil slippe mig. 136 00:23:19,120 --> 00:23:22,590 Du hørte, hvad jeg sagde! 137 00:23:22,800 --> 00:23:28,398 Ridder udfordrer kongen... Men kongen tager ridderen. 138 00:23:39,560 --> 00:23:41,517 Sæt mig ned! 139 00:23:41,720 --> 00:23:44,189 Jeg har altid ønsket mig en menneskekappe. 140 00:24:03,160 --> 00:24:06,391 Fang mig, hvis du kan! 141 00:24:19,280 --> 00:24:23,353 Det har hele tiden været dig. - Jeg kan forklare. 142 00:24:23,560 --> 00:24:26,791 Kongen sender mig i døden med en træl. 143 00:24:27,000 --> 00:24:30,709 Sir Gawains væbner. 144 00:24:30,920 --> 00:24:35,278 De huskede mig. - Nej, det gjordejeg ikke. 145 00:24:35,480 --> 00:24:39,439 Jo, mener jeg... Hvorfor skulle jeg ikke gøre det? 146 00:24:39,640 --> 00:24:44,191 Der var mindst hundrede andre væbnere til turneringen. 147 00:24:45,240 --> 00:24:50,872 Er De kommet til skade? - Smerte er mit mindste problem. 148 00:25:01,240 --> 00:25:04,392 Prinsesse Ilene! Er De uskadt? 149 00:25:07,520 --> 00:25:13,152 Hvad er det for noget trolddom? -lkke trolddom, udsvævelser. 150 00:25:13,360 --> 00:25:18,150 Er De uskadt, prinsesse Ilene? - Lad mig være i fred! 151 00:25:19,240 --> 00:25:22,471 Det overrasker den fremmede at amuletten med den Røde Hingst- 152 00:25:22,680 --> 00:25:28,676 -hænger om ridderens hals. Han ser ud til at kende det symbol. 153 00:25:29,560 --> 00:25:34,634 Samtidig i Camelot... Sir Gawain har hørt om Valiants forsinkelse. 154 00:25:40,720 --> 00:25:44,600 Gawain, De er hverken i stand til at ride eller kæmpe. 155 00:25:44,800 --> 00:25:48,395 De læste brevet fra Branwyn. 156 00:25:48,600 --> 00:25:52,514 Val ville aldrig være forsinket uden grund. 157 00:25:52,720 --> 00:25:56,236 Jeg må hjælpe ham. 158 00:26:04,520 --> 00:26:07,114 Godaften. 159 00:26:17,360 --> 00:26:20,193 Skal jeg kigge på det? 160 00:26:20,400 --> 00:26:25,110 Væbner, ridder, doktor... Hvor mange talenter har du? 161 00:26:25,320 --> 00:26:31,874 Det er ikke et talent, men jeg er uddannet i grundlæggende lægekunst. 162 00:26:41,400 --> 00:26:46,998 Rør mig ikke. Jeg er prinsesse og skal giftes med en ægte prins. 163 00:26:47,200 --> 00:26:51,637 Ægte, fordi at han er retskaffen, eller fordi han har en titel? 164 00:26:51,840 --> 00:26:54,434 Lad være! 165 00:26:54,640 --> 00:26:59,032 Gør det ondt? - Måske 166 00:26:59,240 --> 00:27:02,756 Andre steder? 167 00:27:04,960 --> 00:27:09,557 Du må indrømme, han er flot. Den flotteste mand i hele England. 168 00:27:11,240 --> 00:27:16,758 Hvem? - Prins Arn, min trolovede. 169 00:27:16,960 --> 00:27:20,840 Nå...ham. - Og her... 170 00:27:23,520 --> 00:27:28,913 Han er...meget...velklædt. 171 00:27:29,880 --> 00:27:32,315 Og... 172 00:27:37,280 --> 00:27:39,271 .udannet 173 00:27:44,760 --> 00:27:47,752 Det er ikke brækket. 174 00:27:47,960 --> 00:27:53,638 Hvabehar? - Benet. Det er bare skrammer. 175 00:27:54,680 --> 00:27:59,151 Prøv at få noget søvn. Vi tager af sted, når solen står op. 176 00:27:59,360 --> 00:28:04,230 Valiant, du havde Gawains rustning på under turneringen, ikke? 177 00:28:04,440 --> 00:28:07,831 Han er som en bror for mig. Jeg måtte redde hans ære. 178 00:28:08,040 --> 00:28:12,511 Og vansire min trolovedes ansigt? 179 00:28:12,720 --> 00:28:15,599 Jeg beklager. 180 00:28:15,800 --> 00:28:19,111 Vi må hellere få noget søvn nu. 181 00:28:36,480 --> 00:28:39,916 Det er ikke et britisk våbenskjold. 182 00:28:40,120 --> 00:28:44,000 Jeg er forældreløs og voksede op hos præster uden for Camelot. 183 00:28:44,200 --> 00:28:49,718 Ved du intet om dine forældre? - En fremmed mand førte mig dertil. 184 00:28:49,920 --> 00:28:54,039 Det var ham, der gav mig navnet Valiant. 185 00:28:54,240 --> 00:28:59,872 Jeg har kun det og min ære. - Du reddede sir Gawains ære. 186 00:29:00,080 --> 00:29:02,833 Prins Arn ville aldrig gøre noget, der er så uselvisk. 187 00:29:03,040 --> 00:29:08,160 Det er måske godt for noget at vokse op som fattig. 188 00:29:27,240 --> 00:29:32,553 Vi er snart fremme. Branwyn ligger på den anden side af bakkerne. 189 00:29:40,160 --> 00:29:43,676 Se, der er Douglas. 190 00:29:43,880 --> 00:29:48,670 Han er fars højre hånd. Han lærte mig at ride og skrive. 191 00:29:48,880 --> 00:29:52,271 Ham skal du møde. 192 00:29:52,480 --> 00:29:58,431 Ingen må vide, hvem jeg er. Min mission er fuldført. 193 00:29:58,640 --> 00:30:01,837 Farvel, prinsesse. 194 00:30:04,560 --> 00:30:07,200 Fremad. 195 00:31:21,320 --> 00:31:23,960 Lady Ilene, gå i dækning! 196 00:31:47,720 --> 00:31:51,111 Hold fast! 197 00:32:42,840 --> 00:32:48,870 Bravo! Nu skal du med til Thule og hjælpe mig med Excalibur. 198 00:32:49,080 --> 00:32:54,075 Det var jer, der stjal Excalibur! - Du er kvik, Gawain fra Orkney. 199 00:32:54,280 --> 00:32:59,400 Det er ikke Gawain, dit fjols! - Det siger hun for at beskytte mig. 200 00:33:00,720 --> 00:33:03,439 Se der! 201 00:33:08,520 --> 00:33:11,433 Hvem er dine venner, Val? 202 00:33:12,200 --> 00:33:14,510 Grib dem! 203 00:33:16,720 --> 00:33:18,757 Pas på! 204 00:34:28,920 --> 00:34:33,471 Den rigtige sir Gawain! - I er her ikke for at hyggesludre? 205 00:34:33,680 --> 00:34:36,559 Af sted! 206 00:34:48,520 --> 00:34:50,955 Valiant? 207 00:34:52,080 --> 00:34:54,469 Valiant! 208 00:35:42,640 --> 00:35:45,109 Valiant? 209 00:35:51,640 --> 00:35:53,551 Valiant? 210 00:36:29,520 --> 00:36:32,194 Far! 211 00:36:40,360 --> 00:36:45,434 Hvis vikingerne har Excalibur, kan de invadere England. 212 00:36:45,640 --> 00:36:48,837 Især hvis vi bliver ved med at slås indbyrdes. 213 00:36:49,040 --> 00:36:52,510 Et vikingeskib er blevet se i ud for Merrion Cove. 214 00:36:52,720 --> 00:36:58,432 Hvad vil de med sir Gawain? - Det agter jeg at finde ud af. 215 00:36:58,640 --> 00:37:02,315 Men jeg må først ride til Skotland og standse krigen. 216 00:37:02,520 --> 00:37:07,469 Jeg ville ønske, at jeg kunne hjælpe, men vi sender tropper til England. 217 00:37:07,680 --> 00:37:10,354 Så lad mig tage af sted, far. - Datter...! 218 00:37:14,160 --> 00:37:20,714 Tag den her. Giv den til prins Arn. Han forlader dig ikke uden den. 219 00:37:20,920 --> 00:37:25,710 Prins Arn... Ham havde jeg glemt alt om. 220 00:37:25,920 --> 00:37:28,355 Det har jeg også. 221 00:37:39,920 --> 00:37:43,914 Må jeg låne en rustning? Den her er begyndt at ruste. 222 00:37:51,880 --> 00:37:54,440 Valiant rider nordpå for at standse krigen .> 223 00:37:54,640 --> 00:38:01,136 Han håber, at sir Gawain overlever, indtil hjælpen når frem. 225 00:38:01,440 --> 00:38:08,153 Ved grænsen gør engelske og skotske tropper sig klar til kamp. 226 00:38:13,880 --> 00:38:17,430 Blokerede veje, dårligt vejr... 227 00:38:17,640 --> 00:38:22,032 lkke flere undskyldninger! Arthur gav os ordre til at knuse skatterne. 228 00:38:22,240 --> 00:38:26,871 Og det vil vi gøre, indtil de udleverer Excalibur. 229 00:38:27,080 --> 00:38:31,790 Der er kommet en rytter fra Branwyn! - Skal waliserne også sættes på plads? 230 00:38:32,000 --> 00:38:38,269 Vi vil ikke også kæmpe i vest. - Afbryd det. Skotterne er uskyldige! 231 00:38:40,000 --> 00:38:43,959 Jeg taler sandt! - Og Arthur lyver? 232 00:38:45,400 --> 00:38:49,712 Har vi ikke mødt hinanden før? - Jeg er sir Gawains væbner. 233 00:38:49,920 --> 00:38:52,799 Og nu giver du min hær ordrer? 234 00:38:53,000 --> 00:38:57,551 Prinsesse Ilene gav mig den her som bevis på, at jeg taler sandt. 235 00:38:57,760 --> 00:39:02,550 Hvad har du gjort ved hende? - Hun er i sikkerhed i Branwyn. 236 00:39:02,760 --> 00:39:06,799 Vi har intet udestående med skotterne men derimod med vikingerne! 237 00:39:07,000 --> 00:39:10,277 De har bortført sir Gawain. 238 00:39:10,480 --> 00:39:16,556 Jeg ved, hvor deres skibe ligger. - Jeg kan samle nogle mænd. 239 00:39:16,760 --> 00:39:21,755 Jeg ved, at han lyver. Han er en Skotsk spion. 240 00:39:21,960 --> 00:39:25,954 Ilene ville aldrig tage ringen af frivilligt. 241 00:39:26,160 --> 00:39:32,111 Skal vi ikke give Arthur besked? - Måske, når jeg har dræbt forræderen. 242 00:39:33,720 --> 00:39:37,600 Jeg accepterer. - Hvad? 243 00:39:37,800 --> 00:39:42,271 En duel. - En duel? 244 00:39:42,480 --> 00:39:47,031 De udfordrede mig. Det har jeg vel ret til? 245 00:39:47,240 --> 00:39:50,710 Du har ingen rettigheder her. Det er en militærlejr. 246 00:39:50,920 --> 00:39:56,677 Er De bange for mig? - Knægten er modig. 247 00:39:56,880 --> 00:40:01,511 Det her er utroligt... - Bange for at brække næsen igen? 248 00:40:01,720 --> 00:40:03,438 Du...! 249 00:40:31,360 --> 00:40:34,193 Giv mig en lanse! 250 00:41:01,440 --> 00:41:04,080 Lidt uretfærdigt. 251 00:41:04,280 --> 00:41:06,794 Grib, knægt! 252 00:41:09,880 --> 00:41:12,918 Kom bare an...! 253 00:41:37,640 --> 00:41:42,840 Gør det af med mig! - Jeg vil have støtte, ikke blod. 254 00:42:05,960 --> 00:42:09,476 Gør du vores hurtigste hest klar? 255 00:42:09,680 --> 00:42:14,436 Deres far har givet mig strenge... - Vil du ikke nok? 256 00:42:35,600 --> 00:42:39,070 De venter på tidevandet. Gawain må være i teltet. 257 00:42:39,280 --> 00:42:42,989 Du løj altså ikke? - Hvorfor skulle jeg lyve? 258 00:42:46,280 --> 00:42:49,477 Hvis du er en hædersmand, må du svare. 259 00:42:49,680 --> 00:42:53,036 Bad du prinsessen om at få ringen? 260 00:42:53,240 --> 00:42:56,198 Hun gav mig den. Hvorfor spørger du om det? 261 00:42:59,360 --> 00:43:03,479 Hun lovede aldrig at tage den af. 262 00:43:03,680 --> 00:43:08,197 Medmindre hun tvivlede på, om det var mig, hun elskede. 263 00:43:14,760 --> 00:43:18,310 Men I er jo trolovede. 264 00:43:18,520 --> 00:43:21,831 Jeg kan ikke gifte mig med en kvinde, som ikke elsker mig. 265 00:43:49,200 --> 00:43:51,350 Hvem er det? 266 00:43:51,560 --> 00:43:54,996 Lady Ilene! Flot ringbrynje. 267 00:43:55,200 --> 00:43:59,717 Jeg ved ikke, om det er Dem eller unge Val, der er mest vanvittig. 268 00:43:59,920 --> 00:44:02,116 Pas på! 269 00:44:05,960 --> 00:44:08,634 Sir Gawain? - Valiant? 270 00:44:08,840 --> 00:44:12,117 Ilene? - Prins Arn? 271 00:44:12,320 --> 00:44:17,235 Hvad laver I her? - Vi vil redde Dem. 272 00:44:17,440 --> 00:44:20,637 Du gav ham min ring. - Jeg ville fortælle dig det. 273 00:44:20,840 --> 00:44:24,231 Kan I tale om det et andet sted? Hvad er jeres plan? 274 00:44:24,440 --> 00:44:29,389 De er så fulde, at man kunne drive en nok kvæg gennem lejren. 275 00:44:30,320 --> 00:44:33,312 Undskyld. - Tak. 276 00:44:38,680 --> 00:44:41,752 Vi har et problem. 277 00:44:45,000 --> 00:44:47,958 Har I andre forslag? 278 00:45:16,880 --> 00:45:18,757 Valiant! 279 00:45:25,240 --> 00:45:28,073 Nej, det er for sent! 280 00:46:07,280 --> 00:46:10,159 Der er du jo! 281 00:46:41,720 --> 00:46:45,714 Hvordan vil du dø denne gang? - Af alderdom. 282 00:46:50,040 --> 00:46:53,476 Efter at have dræbt prins Arn og kastet Valiant i afgrunden- 283 00:46:53,680 --> 00:46:57,389 -rejser Thagnar til Thule med sine to fanger- 284 00:46:57,600 --> 00:47:00,240 -prinsesse Ilene og sir Gawain. 285 00:47:00,440 --> 00:47:05,037 Han ved ikke, at Gawain ikke kan trække sværdet op af stenen. > 286 00:47:05,240 --> 00:47:08,232 Da solen står op over Englands sydkyst- 287 00:47:08,440 --> 00:47:14,550 -har tidevandet skyllet en lille figur op på stranden. 288 00:47:52,720 --> 00:47:55,519 Kom her! 289 00:48:32,080 --> 00:48:35,630 Det er min husbond. 290 00:48:37,320 --> 00:48:40,119 Det stemmer. 291 00:48:41,120 --> 00:48:45,034 Og han behandler min væbner dårligt. 292 00:48:52,640 --> 00:48:56,793 "Og han behandler min væbner dårligt." 293 00:49:02,960 --> 00:49:06,396 Fingrene væk. 294 00:49:19,120 --> 00:49:22,158 Regler? 295 00:49:22,360 --> 00:49:24,795 Godt. 296 00:50:03,440 --> 00:50:07,513 Du burde sidde i fængsel for dine forbrydelser. 297 00:50:07,720 --> 00:50:11,031 Kom og drik en øl med mig. 298 00:50:16,080 --> 00:50:19,960 Hvad laver du her? - Jeg leder efter dig. 299 00:50:20,160 --> 00:50:24,119 Og det er nemt. Du efterlader tydelige spor. 300 00:50:24,320 --> 00:50:28,393 Hvorfor er du interesseret i mig? - Jeg er nysgerrig. 301 00:50:28,600 --> 00:50:33,800 Hvordan kommer jeg til Thule i nat? - Et handelsskib skal dertil. 302 00:50:34,000 --> 00:50:37,436 Men det er ikke billigt. 303 00:50:39,480 --> 00:50:44,953 Her er nok til os begge to. - Hvorfor vil du rejse til Thule? 304 00:50:45,160 --> 00:50:51,475 Jeg hedder Pechet. De kaldte mig Deres væbner. Og det er jeg så! 305 00:51:03,600 --> 00:51:06,911 Jeg kræver at møde jeres konge! - Harem. 306 00:51:07,120 --> 00:51:10,397 Det kan I ikke gøre mod hende! Hun er prinsesse! 307 00:51:10,600 --> 00:51:13,319 Hvem pokker er Harem? 308 00:51:15,960 --> 00:51:18,110 Gad vide, om hun er jomfru? 309 00:51:18,320 --> 00:51:21,836 Selvfølgelig er jeg det. Jeg er prinsesse Ilene af Branwyn. 310 00:51:22,040 --> 00:51:26,876 Vi har alle sammen haft kongeriger. Nu er vi kun dronninger for en nat. 311 00:51:27,080 --> 00:51:31,472 Jeg er mandag. - Jeg er tirsdag. 312 00:51:32,840 --> 00:51:38,153 Jeg er onsdag. - Du er torsdag. 313 00:51:41,720 --> 00:51:44,758 Det er i dag. 314 00:51:44,960 --> 00:51:48,919 Han ville aldrig vove at røre en prinsesse... 315 00:51:49,120 --> 00:51:50,633 Ville han det? 316 00:51:50,840 --> 00:51:55,357 Aldrig. Lige så lidt som jeg forærer Excalibur til fanden selv. 317 00:51:55,560 --> 00:51:59,349 Fanden? Siger en kristen den slags? 318 00:51:59,560 --> 00:52:02,951 Din far må vende sig i sin grav. 319 00:52:03,160 --> 00:52:08,473 Den her gør ham samarbejdsvillig. - Lad mig være alene med Gawain. 320 00:52:08,680 --> 00:52:11,752 Jeg kan overtale ham. 321 00:52:11,960 --> 00:52:16,193 Vi kan lige så godt slå dem begge to ihjel. 322 00:52:16,400 --> 00:52:21,236 Han siger noget. - Nu skal vi ikke forhaste os. 323 00:52:21,440 --> 00:52:27,470 Bag enhver stor konge står en heks. - Vi har ikke brug for hendes kunster. 324 00:52:41,000 --> 00:52:47,190 Hvad har du gjort? - Vi kunne ikke bruge ham til noget. 325 00:52:47,400 --> 00:52:52,839 Jeg så ham i drømmesynet. - Du behøvede ikke at dræbe ham. 326 00:53:03,280 --> 00:53:07,274 Hvad er det? Endnu et drømmesyn? 327 00:53:27,000 --> 00:53:29,753 Den Røde Hingst. 328 00:53:34,680 --> 00:53:40,073 Det kan ikke passe! Du sagde, I havde slagtet dem alle sammen. 329 00:53:40,280 --> 00:53:44,069 En af dem undslap åbenbart. 330 00:53:54,320 --> 00:53:57,233 Jeg sagde jo, at vi ville komme til Thule. 331 00:53:57,440 --> 00:54:01,434 Du sagde ikke noget om, at vi selv skulle ro. 332 00:54:01,640 --> 00:54:07,033 Fast grund under fødderne! - Hvor langt er der til Sligons borg? 333 00:54:07,240 --> 00:54:09,993 Vi har brug for heste. - Vi låner nogle. 334 00:54:10,200 --> 00:54:15,593 Låner? Det her er ikke Camelot. 335 00:54:20,920 --> 00:54:25,869 Kom så! - Dygtig hund... 336 00:54:52,320 --> 00:54:55,631 Hvor er vi? Det er ikke borgen. 337 00:55:10,520 --> 00:55:15,151 Boltar, du er vendt tilbage! - Ja, far. 338 00:55:15,360 --> 00:55:19,593 Og jeg har taget Valiant med. 339 00:55:23,960 --> 00:55:29,114 Hvem er de mennesker? - Du må have glemt os, Valiant. 340 00:55:29,320 --> 00:55:33,200 Men vi husker dig. Følg med. 341 00:55:39,920 --> 00:55:42,355 Forsvind! 342 00:55:44,800 --> 00:55:50,273 Frie folk i Thule, kom herhen! 343 00:56:04,280 --> 00:56:10,754 Da Sligon førte krig mod sit eget folk- 344 00:56:10,960 --> 00:56:14,191 gav din far, kong Aguar, mig ordre til- 345 00:56:14,400 --> 00:56:19,395 at føre dig, hans eneste arving, i sikkerhed. 346 00:56:19,600 --> 00:56:21,955 Jeg blev såret i et slag- 347 00:56:22,160 --> 00:56:27,439 men det lykkedes min søn, Boltar, at flygte med dig til England- 348 00:56:27,640 --> 00:56:30,792 hvor han efterlod dig i klostret. 349 00:56:31,000 --> 00:56:34,880 Jeg sagde til Boltar, at han skulle give dig amuletten- 350 00:56:35,080 --> 00:56:41,190 og jeg vidste, at du en dag ville vende tilbage og befri dit folk. 351 00:56:43,440 --> 00:56:47,035 Den her var din fars. 352 00:56:59,760 --> 00:57:02,593 Frie folk i Thule... 353 00:57:02,800 --> 00:57:07,078 Den Røde Hingst er kommet tilbage! 354 00:57:11,800 --> 00:57:14,872 Det var bedre. 355 00:57:26,560 --> 00:57:32,431 Vent... Jeg kan gøre det selv. - Hvor ærgerligt. 356 00:57:42,960 --> 00:57:46,999 Hvad laver du? - Jeg har lånt heksens bog. 357 00:57:47,200 --> 00:57:51,831 Den indeholder nogle oplysninger, hun ikke ville kede os med. 358 00:57:52,040 --> 00:57:57,672 Giv mig bogen! -"Når den uretmæssige konge dør..." 359 00:57:57,880 --> 00:58:04,274 .overgår tronen til den nærmeste slægtning." 360 00:58:06,200 --> 00:58:07,759 Det er mig. 361 00:58:34,760 --> 00:58:37,593 Selv om du stadig sidder på tronen- 362 00:58:37,800 --> 00:58:41,634 så er du svag og gammel, storebror. 363 00:58:41,840 --> 00:58:47,916 At dræbe folk gør dig ikke til hersker. Det gør dig til morder! 364 00:58:48,120 --> 00:58:53,752 Tror du, at mit folk ville acceptere dig som konge? 365 00:58:53,960 --> 00:58:56,759 Jeg giver dem intet valg. 366 00:59:37,560 --> 00:59:41,269 Jeg føler mig ensom. Hent prinsessen. 367 00:59:41,480 --> 00:59:45,758 For i morgen drager vi i krig! 368 00:59:56,720 --> 00:59:59,633 Åbn. Det er tid. 369 01:00:11,240 --> 01:00:13,834 Lad os få det overstået. 370 01:00:30,960 --> 01:00:34,669 Hold da kæft! Prinsen er kommet ind. 371 01:00:42,360 --> 01:00:47,070 Noget at drikke? - Med en barbar som dig? Aldrig. 372 01:00:47,280 --> 01:00:52,070 Du tager fejl, lille prinsesse. Jeg er ikke en barbar. Jeg er konge. 373 01:00:52,280 --> 01:00:58,515 Født til det? Eller er kongen død? - Skål for torsdage. 374 01:01:02,280 --> 01:01:05,671 I vikinger er så romantiske. 375 01:01:13,000 --> 01:01:15,799 Apropos romantik... 376 01:01:16,000 --> 01:01:20,437 Er det ikke lidt for koldt til at være romantiske? 377 01:01:40,360 --> 01:01:42,317 Er det bedre? 378 01:01:42,520 --> 01:01:47,879 Hvis du skal røre ved mig, skal vi ikke være ædru. 379 01:01:50,720 --> 01:01:53,951 Drik. - Skål. 380 01:02:08,240 --> 01:02:10,709 Vagt! 381 01:02:23,720 --> 01:02:27,156 Jeg har ventet dig. 382 01:02:29,840 --> 01:02:32,753 Hvem er min velgører? 383 01:02:33,920 --> 01:02:37,959 Du er Morgan Le Fey, kong Arthurs forviste søster. 384 01:02:38,160 --> 01:02:42,711 Du er viking, ikke brite. - Hvor er sir Gawain og Ilene? 385 01:02:42,920 --> 01:02:49,633 Hjælp mig, så finder vi dem. - Jeg forhandler ikke med forrædere. 386 01:02:49,840 --> 01:02:51,592 Vagter! 387 01:02:54,760 --> 01:02:57,400 Sov igen. 388 01:03:00,000 --> 01:03:03,914 Hvad vil du? - Dine fjender er mine fjender. 389 01:03:04,120 --> 01:03:08,557 Og derfor er vi allierede. 390 01:03:11,360 --> 01:03:17,038 Sammen kan vi besejre bedrageren og redde Excalibur. 391 01:03:17,240 --> 01:03:23,634 Thules kongerige ligger for dine fødder som en skat. 392 01:03:23,840 --> 01:03:28,232 Du skal bare slå Thagnar ihjel. - Hvad får du ud af det? 393 01:03:28,440 --> 01:03:33,196 Jeg bliver din dronning. 394 01:03:33,400 --> 01:03:39,635 Der hviler en forbandelse over mig. Jeg kan kun ødelægge, aldrig skabe. 395 01:03:39,840 --> 01:03:47,156 Derfor skal du overtage tronen. Din uskyldighed og min ondskab. 396 01:03:47,360 --> 01:03:51,035 Den perfekte balance, det perfekte ægteskab. 397 01:03:51,240 --> 01:03:56,440 Jeg kan give dig alt det, du søger og mere til. 398 01:03:56,640 --> 01:04:03,114 Sammen kan vi være kærlighed og had. 399 01:04:03,320 --> 01:04:06,438 Du skal bare kysse mig. 400 01:04:08,720 --> 01:04:10,472 Hovsa... 401 01:04:13,400 --> 01:04:17,234 Valiant? -Ilene! 402 01:04:17,440 --> 01:04:19,716 Hvad laver du? - Leder efter dig. 403 01:04:19,920 --> 01:04:24,198 Det så ikke sådan ud. - Hvor er sir Gawain? 404 01:04:24,400 --> 01:04:27,677 Hurtigt, tag Excalibur! 405 01:05:07,160 --> 01:05:09,993 Der er kun plads til en dronning af Thule. 406 01:05:20,160 --> 01:05:22,595 Høfeber. 407 01:05:46,320 --> 01:05:48,834 Det kommer du til at fortryde! 408 01:06:13,360 --> 01:06:16,830 Vi kan ikke blive ved med at mødes på den her måde. 409 01:06:37,600 --> 01:06:40,479 Hvem er du? 410 01:06:40,680 --> 01:06:46,153 Aguars søn, den sidste overlevende af slægten Den Røde Hingst. 411 01:06:46,360 --> 01:06:50,479 Det var altså dig. Den Røde Hingst. 412 01:06:50,680 --> 01:06:54,435 Jeg håber, mine kæledyr kan lide hestekød. 413 01:06:58,720 --> 01:07:01,838 Jeg har en idé. 414 01:07:04,720 --> 01:07:07,917 Jeg ville foretrække et mirakel. 415 01:07:10,320 --> 01:07:14,951 Endnu intet tegn fra Valiant. - Jeg går ind. 416 01:07:15,160 --> 01:07:19,313 Vil du bruge den den - Jeg har øvet mig meget. 417 01:07:21,840 --> 01:07:24,878 Er du klar? Jeg tæller til tre. 418 01:07:25,080 --> 01:07:29,631 En...to...tre! 419 01:07:39,960 --> 01:07:43,669 Sådan! Og tilbage. 420 01:08:00,880 --> 01:08:04,111 Vi kommer nærmere... 421 01:08:12,440 --> 01:08:16,274 Hvad gør vi så nu? - Det ved jeg ikke. 422 01:08:16,480 --> 01:08:20,713 Jeg havde ikke yderligere planer. 423 01:08:40,960 --> 01:08:43,110 Qualudium. 424 01:08:50,240 --> 01:08:51,639 Valiant? 425 01:08:55,680 --> 01:08:58,115 Ja? 426 01:08:58,320 --> 01:09:04,032 Jeg har ikke fortalt dig det, men jeg har drømt, at vi stak af. 427 01:09:04,240 --> 01:09:06,914 Stak af? 428 01:09:07,120 --> 01:09:13,639 Til et sted, hvor alle mænd var prinser og alle kvinder prinsesser. 429 01:09:13,840 --> 01:09:16,798 For jeg elsker dig, Valiant. 430 01:09:17,000 --> 01:09:20,709 Det har jeg altid gjort. - Har du det? 431 01:09:22,840 --> 01:09:26,117 Af hele mit hjerte. 432 01:09:27,800 --> 01:09:30,918 Der er noget, jeg ikke har fortalt dig. 433 01:09:41,520 --> 01:09:45,878 Er de ikke søde? - Pechet! 434 01:09:46,080 --> 01:09:52,873 Deres tro væbner. Man skal aldrig lade medikamenter ligge fremme. 435 01:09:53,080 --> 01:09:55,799 Skynd jer! Jeg møder jer ved døren! 436 01:09:56,520 --> 01:09:59,353 De vågner! 437 01:10:02,720 --> 01:10:06,031 Åbn døren! 438 01:10:08,360 --> 01:10:11,113 Hjælper I? 439 01:10:18,920 --> 01:10:21,355 Er det Deres? 440 01:10:22,800 --> 01:10:24,916 Tak. - Held og lykke, sir. 441 01:10:27,160 --> 01:10:31,358 Nu går vi til angreb. Det er nu eller aldrig. 442 01:11:37,480 --> 01:11:40,279 Stop! 443 01:11:46,120 --> 01:11:48,157 Valiant! 444 01:12:53,880 --> 01:12:59,751 Nu er der kun konger tilbage. - Her er kun én konge. 445 01:13:00,720 --> 01:13:04,759 Regler? - Den første, der dør, taber. 446 01:16:33,240 --> 01:16:36,312 Thagnar! 447 01:16:40,440 --> 01:16:45,833 Du har ret, knægt. Her er kun én konge. 448 01:16:48,280 --> 01:16:51,636 Valiant! 449 01:16:59,600 --> 01:17:02,274 Nej!! 450 01:17:10,280 --> 01:17:14,194 Jeg er Thagnar, den uovervindelige! 451 01:17:14,400 --> 01:17:17,040 Giv mig styrke! 452 01:18:26,880 --> 01:18:29,918 Hun kan ikke dø. 453 01:18:31,440 --> 01:18:36,310 Jeg er prins Valiant, men jeg er intet uden min elskede. 454 01:18:36,520 --> 01:18:40,479 Du kan ikke give mig min sjæl og tage mit hjerte bagefter. 455 01:18:40,680 --> 01:18:44,469 Giv hende livet tilbage og tag mit i stedet for. 456 01:18:44,680 --> 01:18:47,115 Svar mig, Gud! 457 01:18:47,320 --> 01:18:50,836 Ellers er jeg din fjende for evigt! 458 01:18:51,040 --> 01:18:53,793 Svar mig! 459 01:19:25,280 --> 01:19:28,750 Valiant! Valiant! 460 01:19:42,800 --> 01:19:46,589 I Camelot, berøvet Excaliburs magt- 461 01:19:46,800 --> 01:19:50,509 -er kong Arthur ved at træffe en skæbnesvanger beslutning. 462 01:19:50,720 --> 01:19:57,672 Jeg overdrager hermed magten over de britiske øer til en af jer. 463 01:19:59,080 --> 01:20:02,869 Min drøm om Camelot er slået fejl. 464 01:20:03,080 --> 01:20:06,038 Seglet. 465 01:21:00,520 --> 01:21:03,399 Gå i gang, knægt. 466 01:21:04,560 --> 01:21:10,397 Jeg, prins Valiant, den sande arving til Thules trone- 467 01:21:10,600 --> 01:21:14,070 vil gerne aflevere Excalibur og tilbyder- 468 01:21:14,280 --> 01:21:19,229 varig fred mellem vore to nationer... 469 01:21:19,440 --> 01:21:23,035 Ja, noget i den retning. 470 01:21:30,360 --> 01:21:35,480 England accepterer med glæde et så generøst tilbud... 471 01:21:35,680 --> 01:21:40,675 ...og spørger, hvad vi kan gøre til gengæld. 472 01:21:40,880 --> 01:21:46,193 Giv Deres samtykke til, at en viking ægter en ung walisisk prinsesse- 473 01:21:46,400 --> 01:21:51,076 som han er blevet dybt forelsket i. 474 01:21:56,400 --> 01:21:58,914 Naturligvis. 475 01:22:17,480 --> 01:22:22,270 Prins Valiant! Prins Valiant! 476 01:22:26,040 --> 01:22:29,874 Da han har genindført fred i sit nyfundne land- 477 01:22:30,080 --> 01:22:34,313 -og har afleveret Excalibur, bliver Valiant slået til ridder af Arthur- 478 01:22:34,520 --> 01:22:37,592 -og bliver en af ridderne af Det Runde Bord. 479 01:22:37,800 --> 01:22:41,998 Det er her hans videre eventyr begynder. 480 01:23:16,200 --> 01:23:19,158 Oversættelse: PrimeText international AB 481 01:23:19,360 --> 01:23:22,318 Textadmin: wwwprimetexttv PrimeText international AB 37943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.