Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:11,520 --> 00:03:13,796
Omsider!
2
00:03:16,400 --> 00:03:20,917
Og nu - Excalibur!
3
00:03:27,280 --> 00:03:32,753
Det er på kong Arthurs tid.
Der råder fred og velstand. >
4
00:03:32,960 --> 00:03:38,194
Kun i ét land hersker
barbariet stadig: Thule.
5
00:03:38,400 --> 00:03:43,474
Hjem for vikingerne og kong Arthurs
forviste søster Morgan Le Fey
6
00:03:44,600 --> 00:03:48,559
En gruppe vikinger sener
ud på Nordsøen .
7
00:03:48,760 --> 00:03:51,229
Bevæbnede med
Merlin's magiske bog-
8
00:03:51,440 --> 00:03:54,671
-og Morgans viden
om hemmelige gange-
9
00:03:54,880 --> 00:03:58,510
-styrer de
mod den befæstede by Camelot-
10
00:03:58,720 --> 00:04:03,396
-hvor Englands fornemste riddere
afholder den årlige turnering
11
00:04:03,600 --> 00:04:07,639
En perfekt lejlighed til at snige
sig ind i Det Runde Værelse-
12
00:04:07,840 --> 00:04:12,311
-og stjæle Arthurs symbol
på styrke og enhed-
13
00:04:12,520 --> 00:04:15,114
-sværdet Excalibur.
14
00:04:15,320 --> 00:04:19,996
Thi den der svinger det
kan herske over hele verden.
15
00:04:32,360 --> 00:04:36,479
Sir Gawain, er du uskadt?
- Hjælp mig op.
16
00:04:43,600 --> 00:04:50,313
Kære Ilene, ønsker min trolovede mere
eller har der nydt blod nok?
17
00:04:53,000 --> 00:04:56,470
Sig til kongen,
at jeg er parat til at...
18
00:05:13,640 --> 00:05:16,758
Sir Gawain?
- Han har det fint.
19
00:05:16,960 --> 00:05:19,952
Rustningen skal bare
rettes til igen.
20
00:05:21,080 --> 00:05:23,515
Vi fortsætter!
21
00:05:32,440 --> 00:05:35,398
Hvad er nu det
for noget nonsens?
22
00:05:45,880 --> 00:05:48,793
Hvad foregår der?
23
00:06:09,560 --> 00:06:11,278
Excalibur!
24
00:06:16,320 --> 00:06:20,678
Lad mig komme derud igen.
- Prins Arn slår dig ihjel!
25
00:06:20,880 --> 00:06:27,070
Hvad har døden med sagen at gøre?
Det er et spørgsmål om ære.
26
00:06:58,920 --> 00:07:02,231
Jeg gør det for Deres skyld,
sir Gawain.
27
00:07:04,840 --> 00:07:09,869
Kan vi få afsluttet den her farce,
før solen går ned?
28
00:07:28,880 --> 00:07:31,554
Jeg må være vanvittig.
29
00:07:39,080 --> 00:07:42,550
Sænk ham ned.
30
00:07:43,400 --> 00:07:46,472
Vent, sir Gawain.
31
00:08:03,840 --> 00:08:06,639
Kom så!
32
00:08:33,400 --> 00:08:36,153
Han blev ramt!
33
00:08:40,200 --> 00:08:44,398
Når han vinder for nemt,
bliver han så opblæst.
34
00:09:24,640 --> 00:09:28,429
Hvem af jer vikinger
vil have den første dans?
35
00:09:28,640 --> 00:09:31,917
Der har vi jo vores modstander.
36
00:09:38,680 --> 00:09:42,230
Overgiver du dig?
- Aldrig!
37
00:09:48,320 --> 00:09:51,517
Kom nu!
38
00:10:31,720 --> 00:10:34,553
Overtræd ikke linjen!
39
00:10:40,360 --> 00:10:42,556
Stop!
40
00:10:42,760 --> 00:10:45,513
Dit bælte er gået op.
41
00:10:47,200 --> 00:10:49,919
Hvad?
- Dit fjols!
42
00:10:52,880 --> 00:10:57,351
Du har brækket min næse!
- Du ville have brækket min hals.
43
00:10:57,560 --> 00:11:00,359
Lige et øjeblik. Du er ikke...
44
00:11:12,440 --> 00:11:15,671
Riddere, til hest!
45
00:11:52,200 --> 00:11:54,510
Mit sværd...
46
00:11:54,720 --> 00:11:57,360
Skotsktern!
47
00:12:00,440 --> 00:12:04,877
Det er skotterne.
De er de forbandede skotter!
48
00:12:13,800 --> 00:12:17,998
Indkald et krigsråd.
49
00:12:20,040 --> 00:12:25,319
Og stridsmænd?
- Udlånt til udenlandske allierede.
50
00:12:25,520 --> 00:12:31,869
Uden Excalibur opfatter både fjender
og allierede os som magtesløse.
51
00:12:33,960 --> 00:12:36,520
Jeg har nogle mænd
i Wrexham.
52
00:12:36,720 --> 00:12:40,839
Bueskytter, ryttere, kavaleri.
53
00:12:41,040 --> 00:12:45,637
300 mand. Jeg kan være ved den
skotske grænse i løbet af to dage.
54
00:12:45,840 --> 00:12:48,753
Jeg kan bidrage med 200 ryttere.
55
00:12:48,960 --> 00:12:50,917
100 fra infanteriet.
56
00:12:51,120 --> 00:12:53,555
150 spydbærere.
-100 bueskytter.
57
00:12:53,760 --> 00:12:57,993
200 bueskytter.
-150 ryttere.
58
00:12:58,600 --> 00:13:00,876
Sir Gawain?
59
00:13:01,080 --> 00:13:05,995
- Det er lady Ilene.
- Jeg kan ikke modtage gæster.
60
00:13:06,200 --> 00:13:11,149
Jeg beder Dem, Deres nåde.
Jeg rejser snart væk.
61
00:13:12,400 --> 00:13:17,156
De må da have et kort øjeblik
til en skønjomfru. Jeg vil...
62
00:13:17,360 --> 00:13:22,992
Sir Gawain?
Jeg beundrede Deres dygtighed i dag.
63
00:13:23,200 --> 00:13:26,955
Det var da ikke noget at tale om.
- De skal vide...
64
00:13:27,160 --> 00:13:30,630
Kun en listig kriger kan få
min trolovede til at ryge af hesten.
65
00:13:30,840 --> 00:13:37,189
Jeg beundrer Deres mod.
Jeg har længe næret en drøm om at...
66
00:13:37,400 --> 00:13:39,994
Nej. De ville bare le.
67
00:13:40,200 --> 00:13:43,477
Ville jeg det? Ville jeg det?
68
00:13:45,880 --> 00:13:49,794
Jeg vil gerne være ridder.
De skal oplære mig.
69
00:13:54,480 --> 00:14:00,476
Det siges, at stammerne mod nord
tilbeder mægtige kvindelige krigere.
70
00:14:00,680 --> 00:14:03,240
Jeg har hørt
om kvinder, som...
71
00:14:03,440 --> 00:14:04,919
Undskyld.
72
00:14:05,120 --> 00:14:11,469
Det gør ingenting.
Jeg må forberede mig til min afrejse.
73
00:14:11,680 --> 00:14:15,639
Undskyld, at jeg forstyrrede,
sir Gawain.
74
00:14:17,080 --> 00:14:20,789
Sir Gawain,
kongen vil se Dem omgående.
75
00:14:24,200 --> 00:14:25,838
Jeg kan forklare...
76
00:14:26,040 --> 00:14:31,638
Hvordan kan en væbner besejre
en af landets dygtigste riddere?
77
00:14:31,840 --> 00:14:34,434
Ved hjælp af held?
78
00:14:34,640 --> 00:14:40,352
Står det slemt til med sir Gawain?
Så har jeg et problem.
79
00:14:40,560 --> 00:14:44,315
Alle mine riddere tager til Skotland,
og der er ingen tilbage-
80
00:14:44,520 --> 00:14:49,390
til at udføre
en anden vigtig mission i mit navn.
81
00:14:50,640 --> 00:14:56,238
Er du værdig nok til at udføre den?
- Jeg?
82
00:14:56,440 --> 00:15:00,559
Du skal hjælpe mig
med lady Ilene.
83
00:15:02,640 --> 00:15:07,669
Jeg vil gøre alt, hvad der kræves.
- Der kræves lidt bedrag.
84
00:15:07,880 --> 00:15:10,793
Lady Ilene, det er sir Gawain.
85
00:15:11,000 --> 00:15:14,072
Han vil eskortere Dem
til Deres hjem.
86
00:15:14,280 --> 00:15:19,434
Sir Gawain? Hvor heldigt, at jeg
bliver eskorteret af sådan en ridder.
87
00:15:46,000 --> 00:15:49,197
Forklædt i Gawains rustning-
88
00:15:49,400 --> 00:15:52,153
-eskorterer Valiant
prinsesse Ilene-
89
00:15:52,360 --> 00:15:56,672
-i sikkerhed på
hendes faders borg i Wales.
90
00:15:56,880 --> 00:16:01,716
Han ved ikke-
91
00:16:01,920 --> 00:16:07,279
- At Excaliburs tyve sejler hjemad
efter at have fuldført deres plan.
92
00:16:07,480 --> 00:16:13,032
Arthur og hans riddere tror,
at skatterne har stjålet Excaiibur
93
00:16:13,240 --> 00:16:18,076
vikingerne ser snart vindebroen
på Thule borg-
94
00:16:18,280 --> 00:16:22,353
-hvor Sligon, der har tilranet sig
tronen, opholder sig.
95
00:16:41,640 --> 00:16:46,999
Er du stadig i live?
- Tak for betænksomheden, kære bror.
96
00:17:00,480 --> 00:17:05,111
Excalibur!
Nu tilhører verden mig.
97
00:17:26,960 --> 00:17:29,520
En garde!
98
00:17:35,200 --> 00:17:38,397
Det er forhekset.
99
00:17:40,360 --> 00:17:43,830
Pjat. Det er overtro.
100
00:17:59,920 --> 00:18:02,480
Ham!
101
00:18:02,680 --> 00:18:06,435
Det kan kun fjernes
af en ægte konge.
102
00:18:06,640 --> 00:18:10,474
Nå, kong Sligon af Thule?
103
00:18:13,480 --> 00:18:15,949
Naturligvis.
104
00:18:28,480 --> 00:18:33,634
Jeg lader det sidde.
- Nej!
105
00:18:33,840 --> 00:18:37,799
Det er velsignet af Avalons guder,
beskyttet af Damen i søen.
106
00:18:38,000 --> 00:18:43,951
Det symboliserer min brors magt.
Det står skrevet.
107
00:18:44,160 --> 00:18:47,869
Så burde du lære
at læse bedre.
108
00:18:48,080 --> 00:18:52,597
Hvis en anden kan fjerne det,
vil mit spejl afsløre det.
109
00:18:52,800 --> 00:18:55,189
Kom ned, bror.
110
00:19:06,800 --> 00:19:10,270
Fugl Føniks
er Gawains våbenskjold!
111
00:19:10,480 --> 00:19:15,236
Han er ikke konge
Men min trolddom tager aldrig fejl.
112
00:19:18,240 --> 00:19:20,800
Før ham hertil!
113
00:20:01,400 --> 00:20:05,439
Har De det ikke varmt i rustningen?
- Hvorfor spørger De om det?
114
00:20:05,640 --> 00:20:10,510
Der er sved ved Deres ankler.
- En riddere arbejde er aldrig let.
115
00:20:10,720 --> 00:20:15,590
Man skal altid være beredt.
- Jeg er helt enig. Fortæl mig mere.
116
00:20:15,800 --> 00:20:19,270
Om hvad?
- Om livet som ridder.
117
00:20:19,480 --> 00:20:24,190
Det er alles pligt at tjene
deres konge og fædreland.
118
00:20:24,400 --> 00:20:30,669
Ridderen skal desuden forsvare højere
idealer: Ære, retfærdighed, frihed.
119
00:20:30,880 --> 00:20:36,273
Man skal gøre verden mere tryg og
håbe, at man selv bliver overflødig.
120
00:20:36,480 --> 00:20:40,269
Det lyder smukt.
- Synes De det?
121
00:20:40,480 --> 00:20:46,158
Forestil Dem, hvordan det må være
aldrig at kunne opleve det.
122
00:20:46,360 --> 00:20:50,877
Det kan jeg sagtens.
Tro mig, det kan jeg godt.
123
00:20:59,000 --> 00:21:03,073
Frygter du banditter?
- Jeg frygter intet menneske.
124
00:21:03,280 --> 00:21:09,151
Men heri skoven bor Jabberwocky,
den farligste drage i hele England.
125
00:21:30,000 --> 00:21:34,153
De kan ikke være nået langt.
Hvad venter I på?
126
00:21:34,360 --> 00:21:36,271
Jabberwocky...
127
00:21:36,480 --> 00:21:41,839
Drager bruger ikke kneb
for at røve en skønjomfru.
128
00:21:43,920 --> 00:21:46,833
Spred jer ud!
129
00:21:55,120 --> 00:21:57,680
Lady Ilene?
130
00:22:01,600 --> 00:22:04,069
Jabberwocky!
131
00:22:49,760 --> 00:22:51,876
Lady Ilene?
132
00:23:03,200 --> 00:23:07,159
De er heldig.
Jeg lod Deres ven tage guldet.
133
00:23:07,360 --> 00:23:11,957
Fjern mine lænker og lad os se,
hvor heldige I er!
134
00:23:13,280 --> 00:23:15,351
Slip kvinderne fri!
135
00:23:15,560 --> 00:23:18,916
Det er dem,
der ikke vil slippe mig.
136
00:23:19,120 --> 00:23:22,590
Du hørte, hvad jeg sagde!
137
00:23:22,800 --> 00:23:28,398
Ridder udfordrer kongen...
Men kongen tager ridderen.
138
00:23:39,560 --> 00:23:41,517
Sæt mig ned!
139
00:23:41,720 --> 00:23:44,189
Jeg har altid ønsket mig
en menneskekappe.
140
00:24:03,160 --> 00:24:06,391
Fang mig, hvis du kan!
141
00:24:19,280 --> 00:24:23,353
Det har hele tiden været dig.
- Jeg kan forklare.
142
00:24:23,560 --> 00:24:26,791
Kongen sender mig i døden
med en træl.
143
00:24:27,000 --> 00:24:30,709
Sir Gawains væbner.
144
00:24:30,920 --> 00:24:35,278
De huskede mig.
- Nej, det gjordejeg ikke.
145
00:24:35,480 --> 00:24:39,439
Jo, mener jeg...
Hvorfor skulle jeg ikke gøre det?
146
00:24:39,640 --> 00:24:44,191
Der var mindst hundrede
andre væbnere til turneringen.
147
00:24:45,240 --> 00:24:50,872
Er De kommet til skade?
- Smerte er mit mindste problem.
148
00:25:01,240 --> 00:25:04,392
Prinsesse Ilene!
Er De uskadt?
149
00:25:07,520 --> 00:25:13,152
Hvad er det for noget trolddom?
-lkke trolddom, udsvævelser.
150
00:25:13,360 --> 00:25:18,150
Er De uskadt, prinsesse Ilene?
- Lad mig være i fred!
151
00:25:19,240 --> 00:25:22,471
Det overrasker den fremmede
at amuletten med den Røde Hingst-
152
00:25:22,680 --> 00:25:28,676
-hænger om ridderens hals.
Han ser ud til at kende det symbol.
153
00:25:29,560 --> 00:25:34,634
Samtidig i Camelot... Sir Gawain
har hørt om Valiants forsinkelse.
154
00:25:40,720 --> 00:25:44,600
Gawain, De er hverken i stand
til at ride eller kæmpe.
155
00:25:44,800 --> 00:25:48,395
De læste brevet fra Branwyn.
156
00:25:48,600 --> 00:25:52,514
Val ville aldrig være forsinket
uden grund.
157
00:25:52,720 --> 00:25:56,236
Jeg må hjælpe ham.
158
00:26:04,520 --> 00:26:07,114
Godaften.
159
00:26:17,360 --> 00:26:20,193
Skal jeg kigge på det?
160
00:26:20,400 --> 00:26:25,110
Væbner, ridder, doktor...
Hvor mange talenter har du?
161
00:26:25,320 --> 00:26:31,874
Det er ikke et talent, men jeg er
uddannet i grundlæggende lægekunst.
162
00:26:41,400 --> 00:26:46,998
Rør mig ikke. Jeg er prinsesse
og skal giftes med en ægte prins.
163
00:26:47,200 --> 00:26:51,637
Ægte, fordi at han er retskaffen,
eller fordi han har en titel?
164
00:26:51,840 --> 00:26:54,434
Lad være!
165
00:26:54,640 --> 00:26:59,032
Gør det ondt?
- Måske
166
00:26:59,240 --> 00:27:02,756
Andre steder?
167
00:27:04,960 --> 00:27:09,557
Du må indrømme, han er flot.
Den flotteste mand i hele England.
168
00:27:11,240 --> 00:27:16,758
Hvem?
- Prins Arn, min trolovede.
169
00:27:16,960 --> 00:27:20,840
Nå...ham.
- Og her...
170
00:27:23,520 --> 00:27:28,913
Han er...meget...velklædt.
171
00:27:29,880 --> 00:27:32,315
Og...
172
00:27:37,280 --> 00:27:39,271
.udannet
173
00:27:44,760 --> 00:27:47,752
Det er ikke brækket.
174
00:27:47,960 --> 00:27:53,638
Hvabehar?
- Benet. Det er bare skrammer.
175
00:27:54,680 --> 00:27:59,151
Prøv at få noget søvn.
Vi tager af sted, når solen står op.
176
00:27:59,360 --> 00:28:04,230
Valiant, du havde Gawains rustning
på under turneringen, ikke?
177
00:28:04,440 --> 00:28:07,831
Han er som en bror for mig.
Jeg måtte redde hans ære.
178
00:28:08,040 --> 00:28:12,511
Og vansire
min trolovedes ansigt?
179
00:28:12,720 --> 00:28:15,599
Jeg beklager.
180
00:28:15,800 --> 00:28:19,111
Vi må hellere få noget søvn nu.
181
00:28:36,480 --> 00:28:39,916
Det er ikke et britisk våbenskjold.
182
00:28:40,120 --> 00:28:44,000
Jeg er forældreløs og voksede op
hos præster uden for Camelot.
183
00:28:44,200 --> 00:28:49,718
Ved du intet om dine forældre?
- En fremmed mand førte mig dertil.
184
00:28:49,920 --> 00:28:54,039
Det var ham,
der gav mig navnet Valiant.
185
00:28:54,240 --> 00:28:59,872
Jeg har kun det og min ære.
- Du reddede sir Gawains ære.
186
00:29:00,080 --> 00:29:02,833
Prins Arn ville aldrig gøre noget,
der er så uselvisk.
187
00:29:03,040 --> 00:29:08,160
Det er måske godt for noget
at vokse op som fattig.
188
00:29:27,240 --> 00:29:32,553
Vi er snart fremme. Branwyn ligger
på den anden side af bakkerne.
189
00:29:40,160 --> 00:29:43,676
Se, der er Douglas.
190
00:29:43,880 --> 00:29:48,670
Han er fars højre hånd.
Han lærte mig at ride og skrive.
191
00:29:48,880 --> 00:29:52,271
Ham skal du møde.
192
00:29:52,480 --> 00:29:58,431
Ingen må vide, hvem jeg er.
Min mission er fuldført.
193
00:29:58,640 --> 00:30:01,837
Farvel, prinsesse.
194
00:30:04,560 --> 00:30:07,200
Fremad.
195
00:31:21,320 --> 00:31:23,960
Lady Ilene, gå i dækning!
196
00:31:47,720 --> 00:31:51,111
Hold fast!
197
00:32:42,840 --> 00:32:48,870
Bravo! Nu skal du med til Thule
og hjælpe mig med Excalibur.
198
00:32:49,080 --> 00:32:54,075
Det var jer, der stjal Excalibur!
- Du er kvik, Gawain fra Orkney.
199
00:32:54,280 --> 00:32:59,400
Det er ikke Gawain, dit fjols!
- Det siger hun for at beskytte mig.
200
00:33:00,720 --> 00:33:03,439
Se der!
201
00:33:08,520 --> 00:33:11,433
Hvem er dine venner, Val?
202
00:33:12,200 --> 00:33:14,510
Grib dem!
203
00:33:16,720 --> 00:33:18,757
Pas på!
204
00:34:28,920 --> 00:34:33,471
Den rigtige sir Gawain!
- I er her ikke for at hyggesludre?
205
00:34:33,680 --> 00:34:36,559
Af sted!
206
00:34:48,520 --> 00:34:50,955
Valiant?
207
00:34:52,080 --> 00:34:54,469
Valiant!
208
00:35:42,640 --> 00:35:45,109
Valiant?
209
00:35:51,640 --> 00:35:53,551
Valiant?
210
00:36:29,520 --> 00:36:32,194
Far!
211
00:36:40,360 --> 00:36:45,434
Hvis vikingerne har Excalibur,
kan de invadere England.
212
00:36:45,640 --> 00:36:48,837
Især hvis vi bliver ved
med at slås indbyrdes.
213
00:36:49,040 --> 00:36:52,510
Et vikingeskib er blevet se i
ud for Merrion Cove.
214
00:36:52,720 --> 00:36:58,432
Hvad vil de med sir Gawain?
- Det agter jeg at finde ud af.
215
00:36:58,640 --> 00:37:02,315
Men jeg må først ride til Skotland
og standse krigen.
216
00:37:02,520 --> 00:37:07,469
Jeg ville ønske, at jeg kunne hjælpe,
men vi sender tropper til England.
217
00:37:07,680 --> 00:37:10,354
Så lad mig tage af sted, far.
- Datter...!
218
00:37:14,160 --> 00:37:20,714
Tag den her. Giv den til prins Arn.
Han forlader dig ikke uden den.
219
00:37:20,920 --> 00:37:25,710
Prins Arn...
Ham havde jeg glemt alt om.
220
00:37:25,920 --> 00:37:28,355
Det har jeg også.
221
00:37:39,920 --> 00:37:43,914
Må jeg låne en rustning?
Den her er begyndt at ruste.
222
00:37:51,880 --> 00:37:54,440
Valiant rider nordpå
for at standse krigen .>
223
00:37:54,640 --> 00:38:01,136
Han håber, at sir Gawain overlever,
indtil hjælpen når frem.
225
00:38:01,440 --> 00:38:08,153
Ved grænsen gør engelske og
skotske tropper sig klar til kamp.
226
00:38:13,880 --> 00:38:17,430
Blokerede veje, dårligt vejr...
227
00:38:17,640 --> 00:38:22,032
lkke flere undskyldninger! Arthur gav
os ordre til at knuse skatterne.
228
00:38:22,240 --> 00:38:26,871
Og det vil vi gøre,
indtil de udleverer Excalibur.
229
00:38:27,080 --> 00:38:31,790
Der er kommet en rytter fra Branwyn!
- Skal waliserne også sættes på plads?
230
00:38:32,000 --> 00:38:38,269
Vi vil ikke også kæmpe i vest.
- Afbryd det. Skotterne er uskyldige!
231
00:38:40,000 --> 00:38:43,959
Jeg taler sandt!
- Og Arthur lyver?
232
00:38:45,400 --> 00:38:49,712
Har vi ikke mødt hinanden før?
- Jeg er sir Gawains væbner.
233
00:38:49,920 --> 00:38:52,799
Og nu giver du min hær ordrer?
234
00:38:53,000 --> 00:38:57,551
Prinsesse Ilene gav mig den her
som bevis på, at jeg taler sandt.
235
00:38:57,760 --> 00:39:02,550
Hvad har du gjort ved hende?
- Hun er i sikkerhed i Branwyn.
236
00:39:02,760 --> 00:39:06,799
Vi har intet udestående med skotterne
men derimod med vikingerne!
237
00:39:07,000 --> 00:39:10,277
De har bortført sir Gawain.
238
00:39:10,480 --> 00:39:16,556
Jeg ved, hvor deres skibe ligger.
- Jeg kan samle nogle mænd.
239
00:39:16,760 --> 00:39:21,755
Jeg ved, at han lyver.
Han er en Skotsk spion.
240
00:39:21,960 --> 00:39:25,954
Ilene ville aldrig
tage ringen af frivilligt.
241
00:39:26,160 --> 00:39:32,111
Skal vi ikke give Arthur besked?
- Måske, når jeg har dræbt forræderen.
242
00:39:33,720 --> 00:39:37,600
Jeg accepterer.
- Hvad?
243
00:39:37,800 --> 00:39:42,271
En duel.
- En duel?
244
00:39:42,480 --> 00:39:47,031
De udfordrede mig.
Det har jeg vel ret til?
245
00:39:47,240 --> 00:39:50,710
Du har ingen rettigheder her.
Det er en militærlejr.
246
00:39:50,920 --> 00:39:56,677
Er De bange for mig?
- Knægten er modig.
247
00:39:56,880 --> 00:40:01,511
Det her er utroligt...
- Bange for at brække næsen igen?
248
00:40:01,720 --> 00:40:03,438
Du...!
249
00:40:31,360 --> 00:40:34,193
Giv mig en lanse!
250
00:41:01,440 --> 00:41:04,080
Lidt uretfærdigt.
251
00:41:04,280 --> 00:41:06,794
Grib, knægt!
252
00:41:09,880 --> 00:41:12,918
Kom bare an...!
253
00:41:37,640 --> 00:41:42,840
Gør det af med mig!
- Jeg vil have støtte, ikke blod.
254
00:42:05,960 --> 00:42:09,476
Gør du vores hurtigste hest klar?
255
00:42:09,680 --> 00:42:14,436
Deres far har givet mig strenge...
- Vil du ikke nok?
256
00:42:35,600 --> 00:42:39,070
De venter på tidevandet.
Gawain må være i teltet.
257
00:42:39,280 --> 00:42:42,989
Du løj altså ikke?
- Hvorfor skulle jeg lyve?
258
00:42:46,280 --> 00:42:49,477
Hvis du er en hædersmand,
må du svare.
259
00:42:49,680 --> 00:42:53,036
Bad du prinsessen
om at få ringen?
260
00:42:53,240 --> 00:42:56,198
Hun gav mig den.
Hvorfor spørger du om det?
261
00:42:59,360 --> 00:43:03,479
Hun lovede aldrig at tage den af.
262
00:43:03,680 --> 00:43:08,197
Medmindre hun tvivlede på,
om det var mig, hun elskede.
263
00:43:14,760 --> 00:43:18,310
Men I er jo trolovede.
264
00:43:18,520 --> 00:43:21,831
Jeg kan ikke gifte mig med en kvinde,
som ikke elsker mig.
265
00:43:49,200 --> 00:43:51,350
Hvem er det?
266
00:43:51,560 --> 00:43:54,996
Lady Ilene!
Flot ringbrynje.
267
00:43:55,200 --> 00:43:59,717
Jeg ved ikke, om det er Dem eller
unge Val, der er mest vanvittig.
268
00:43:59,920 --> 00:44:02,116
Pas på!
269
00:44:05,960 --> 00:44:08,634
Sir Gawain?
- Valiant?
270
00:44:08,840 --> 00:44:12,117
Ilene?
- Prins Arn?
271
00:44:12,320 --> 00:44:17,235
Hvad laver I her?
- Vi vil redde Dem.
272
00:44:17,440 --> 00:44:20,637
Du gav ham min ring.
- Jeg ville fortælle dig det.
273
00:44:20,840 --> 00:44:24,231
Kan I tale om det et andet sted?
Hvad er jeres plan?
274
00:44:24,440 --> 00:44:29,389
De er så fulde, at man kunne drive
en nok kvæg gennem lejren.
275
00:44:30,320 --> 00:44:33,312
Undskyld.
- Tak.
276
00:44:38,680 --> 00:44:41,752
Vi har et problem.
277
00:44:45,000 --> 00:44:47,958
Har I andre forslag?
278
00:45:16,880 --> 00:45:18,757
Valiant!
279
00:45:25,240 --> 00:45:28,073
Nej, det er for sent!
280
00:46:07,280 --> 00:46:10,159
Der er du jo!
281
00:46:41,720 --> 00:46:45,714
Hvordan vil du dø denne gang?
- Af alderdom.
282
00:46:50,040 --> 00:46:53,476
Efter at have dræbt prins Arn
og kastet Valiant i afgrunden-
283
00:46:53,680 --> 00:46:57,389
-rejser Thagnar til Thule
med sine to fanger-
284
00:46:57,600 --> 00:47:00,240
-prinsesse Ilene og sir Gawain.
285
00:47:00,440 --> 00:47:05,037
Han ved ikke, at Gawain ikke
kan trække sværdet op af stenen. >
286
00:47:05,240 --> 00:47:08,232
Da solen står op
over Englands sydkyst-
287
00:47:08,440 --> 00:47:14,550
-har tidevandet skyllet
en lille figur op på stranden.
288
00:47:52,720 --> 00:47:55,519
Kom her!
289
00:48:32,080 --> 00:48:35,630
Det er min husbond.
290
00:48:37,320 --> 00:48:40,119
Det stemmer.
291
00:48:41,120 --> 00:48:45,034
Og han behandler
min væbner dårligt.
292
00:48:52,640 --> 00:48:56,793
"Og han behandler
min væbner dårligt."
293
00:49:02,960 --> 00:49:06,396
Fingrene væk.
294
00:49:19,120 --> 00:49:22,158
Regler?
295
00:49:22,360 --> 00:49:24,795
Godt.
296
00:50:03,440 --> 00:50:07,513
Du burde sidde i fængsel
for dine forbrydelser.
297
00:50:07,720 --> 00:50:11,031
Kom og drik en øl
med mig.
298
00:50:16,080 --> 00:50:19,960
Hvad laver du her?
- Jeg leder efter dig.
299
00:50:20,160 --> 00:50:24,119
Og det er nemt.
Du efterlader tydelige spor.
300
00:50:24,320 --> 00:50:28,393
Hvorfor er du interesseret i mig?
- Jeg er nysgerrig.
301
00:50:28,600 --> 00:50:33,800
Hvordan kommer jeg til Thule i nat?
- Et handelsskib skal dertil.
302
00:50:34,000 --> 00:50:37,436
Men det er ikke billigt.
303
00:50:39,480 --> 00:50:44,953
Her er nok til os begge to.
- Hvorfor vil du rejse til Thule?
304
00:50:45,160 --> 00:50:51,475
Jeg hedder Pechet. De kaldte mig
Deres væbner. Og det er jeg så!
305
00:51:03,600 --> 00:51:06,911
Jeg kræver at møde jeres konge!
- Harem.
306
00:51:07,120 --> 00:51:10,397
Det kan I ikke gøre mod hende!
Hun er prinsesse!
307
00:51:10,600 --> 00:51:13,319
Hvem pokker er Harem?
308
00:51:15,960 --> 00:51:18,110
Gad vide,
om hun er jomfru?
309
00:51:18,320 --> 00:51:21,836
Selvfølgelig er jeg det.
Jeg er prinsesse Ilene af Branwyn.
310
00:51:22,040 --> 00:51:26,876
Vi har alle sammen haft kongeriger.
Nu er vi kun dronninger for en nat.
311
00:51:27,080 --> 00:51:31,472
Jeg er mandag.
- Jeg er tirsdag.
312
00:51:32,840 --> 00:51:38,153
Jeg er onsdag.
- Du er torsdag.
313
00:51:41,720 --> 00:51:44,758
Det er i dag.
314
00:51:44,960 --> 00:51:48,919
Han ville aldrig vove
at røre en prinsesse...
315
00:51:49,120 --> 00:51:50,633
Ville han det?
316
00:51:50,840 --> 00:51:55,357
Aldrig. Lige så lidt som jeg forærer
Excalibur til fanden selv.
317
00:51:55,560 --> 00:51:59,349
Fanden?
Siger en kristen den slags?
318
00:51:59,560 --> 00:52:02,951
Din far må vende sig
i sin grav.
319
00:52:03,160 --> 00:52:08,473
Den her gør ham samarbejdsvillig.
- Lad mig være alene med Gawain.
320
00:52:08,680 --> 00:52:11,752
Jeg kan overtale ham.
321
00:52:11,960 --> 00:52:16,193
Vi kan lige så godt
slå dem begge to ihjel.
322
00:52:16,400 --> 00:52:21,236
Han siger noget.
- Nu skal vi ikke forhaste os.
323
00:52:21,440 --> 00:52:27,470
Bag enhver stor konge står en heks.
- Vi har ikke brug for hendes kunster.
324
00:52:41,000 --> 00:52:47,190
Hvad har du gjort?
- Vi kunne ikke bruge ham til noget.
325
00:52:47,400 --> 00:52:52,839
Jeg så ham i drømmesynet.
- Du behøvede ikke at dræbe ham.
326
00:53:03,280 --> 00:53:07,274
Hvad er det?
Endnu et drømmesyn?
327
00:53:27,000 --> 00:53:29,753
Den Røde Hingst.
328
00:53:34,680 --> 00:53:40,073
Det kan ikke passe! Du sagde,
I havde slagtet dem alle sammen.
329
00:53:40,280 --> 00:53:44,069
En af dem undslap åbenbart.
330
00:53:54,320 --> 00:53:57,233
Jeg sagde jo,
at vi ville komme til Thule.
331
00:53:57,440 --> 00:54:01,434
Du sagde ikke noget om,
at vi selv skulle ro.
332
00:54:01,640 --> 00:54:07,033
Fast grund under fødderne!
- Hvor langt er der til Sligons borg?
333
00:54:07,240 --> 00:54:09,993
Vi har brug for heste.
- Vi låner nogle.
334
00:54:10,200 --> 00:54:15,593
Låner?
Det her er ikke Camelot.
335
00:54:20,920 --> 00:54:25,869
Kom så!
- Dygtig hund...
336
00:54:52,320 --> 00:54:55,631
Hvor er vi?
Det er ikke borgen.
337
00:55:10,520 --> 00:55:15,151
Boltar, du er vendt tilbage!
- Ja, far.
338
00:55:15,360 --> 00:55:19,593
Og jeg har taget Valiant med.
339
00:55:23,960 --> 00:55:29,114
Hvem er de mennesker?
- Du må have glemt os, Valiant.
340
00:55:29,320 --> 00:55:33,200
Men vi husker dig.
Følg med.
341
00:55:39,920 --> 00:55:42,355
Forsvind!
342
00:55:44,800 --> 00:55:50,273
Frie folk i Thule,
kom herhen!
343
00:56:04,280 --> 00:56:10,754
Da Sligon førte krig
mod sit eget folk-
344
00:56:10,960 --> 00:56:14,191
gav din far, kong Aguar,
mig ordre til-
345
00:56:14,400 --> 00:56:19,395
at føre dig, hans eneste arving,
i sikkerhed.
346
00:56:19,600 --> 00:56:21,955
Jeg blev såret i et slag-
347
00:56:22,160 --> 00:56:27,439
men det lykkedes min søn, Boltar,
at flygte med dig til England-
348
00:56:27,640 --> 00:56:30,792
hvor han efterlod dig i klostret.
349
00:56:31,000 --> 00:56:34,880
Jeg sagde til Boltar,
at han skulle give dig amuletten-
350
00:56:35,080 --> 00:56:41,190
og jeg vidste, at du en dag ville
vende tilbage og befri dit folk.
351
00:56:43,440 --> 00:56:47,035
Den her var din fars.
352
00:56:59,760 --> 00:57:02,593
Frie folk i Thule...
353
00:57:02,800 --> 00:57:07,078
Den Røde Hingst
er kommet tilbage!
354
00:57:11,800 --> 00:57:14,872
Det var bedre.
355
00:57:26,560 --> 00:57:32,431
Vent... Jeg kan gøre det selv.
- Hvor ærgerligt.
356
00:57:42,960 --> 00:57:46,999
Hvad laver du?
- Jeg har lånt heksens bog.
357
00:57:47,200 --> 00:57:51,831
Den indeholder nogle oplysninger,
hun ikke ville kede os med.
358
00:57:52,040 --> 00:57:57,672
Giv mig bogen!
-"Når den uretmæssige konge dør..."
359
00:57:57,880 --> 00:58:04,274
.overgår tronen
til den nærmeste slægtning."
360
00:58:06,200 --> 00:58:07,759
Det er mig.
361
00:58:34,760 --> 00:58:37,593
Selv om du stadig
sidder på tronen-
362
00:58:37,800 --> 00:58:41,634
så er du svag og gammel,
storebror.
363
00:58:41,840 --> 00:58:47,916
At dræbe folk gør dig ikke
til hersker. Det gør dig til morder!
364
00:58:48,120 --> 00:58:53,752
Tror du, at mit folk
ville acceptere dig som konge?
365
00:58:53,960 --> 00:58:56,759
Jeg giver dem intet valg.
366
00:59:37,560 --> 00:59:41,269
Jeg føler mig ensom.
Hent prinsessen.
367
00:59:41,480 --> 00:59:45,758
For i morgen drager vi i krig!
368
00:59:56,720 --> 00:59:59,633
Åbn. Det er tid.
369
01:00:11,240 --> 01:00:13,834
Lad os få det overstået.
370
01:00:30,960 --> 01:00:34,669
Hold da kæft!
Prinsen er kommet ind.
371
01:00:42,360 --> 01:00:47,070
Noget at drikke?
- Med en barbar som dig? Aldrig.
372
01:00:47,280 --> 01:00:52,070
Du tager fejl, lille prinsesse.
Jeg er ikke en barbar. Jeg er konge.
373
01:00:52,280 --> 01:00:58,515
Født til det? Eller er kongen død?
- Skål for torsdage.
374
01:01:02,280 --> 01:01:05,671
I vikinger er så romantiske.
375
01:01:13,000 --> 01:01:15,799
Apropos romantik...
376
01:01:16,000 --> 01:01:20,437
Er det ikke lidt for koldt
til at være romantiske?
377
01:01:40,360 --> 01:01:42,317
Er det bedre?
378
01:01:42,520 --> 01:01:47,879
Hvis du skal røre ved mig,
skal vi ikke være ædru.
379
01:01:50,720 --> 01:01:53,951
Drik.
- Skål.
380
01:02:08,240 --> 01:02:10,709
Vagt!
381
01:02:23,720 --> 01:02:27,156
Jeg har ventet dig.
382
01:02:29,840 --> 01:02:32,753
Hvem er min velgører?
383
01:02:33,920 --> 01:02:37,959
Du er Morgan Le Fey,
kong Arthurs forviste søster.
384
01:02:38,160 --> 01:02:42,711
Du er viking, ikke brite.
- Hvor er sir Gawain og Ilene?
385
01:02:42,920 --> 01:02:49,633
Hjælp mig, så finder vi dem.
- Jeg forhandler ikke med forrædere.
386
01:02:49,840 --> 01:02:51,592
Vagter!
387
01:02:54,760 --> 01:02:57,400
Sov igen.
388
01:03:00,000 --> 01:03:03,914
Hvad vil du?
- Dine fjender er mine fjender.
389
01:03:04,120 --> 01:03:08,557
Og derfor er vi allierede.
390
01:03:11,360 --> 01:03:17,038
Sammen kan vi besejre bedrageren
og redde Excalibur.
391
01:03:17,240 --> 01:03:23,634
Thules kongerige
ligger for dine fødder som en skat.
392
01:03:23,840 --> 01:03:28,232
Du skal bare slå Thagnar ihjel.
- Hvad får du ud af det?
393
01:03:28,440 --> 01:03:33,196
Jeg bliver din dronning.
394
01:03:33,400 --> 01:03:39,635
Der hviler en forbandelse over mig.
Jeg kan kun ødelægge, aldrig skabe.
395
01:03:39,840 --> 01:03:47,156
Derfor skal du overtage tronen.
Din uskyldighed og min ondskab.
396
01:03:47,360 --> 01:03:51,035
Den perfekte balance,
det perfekte ægteskab.
397
01:03:51,240 --> 01:03:56,440
Jeg kan give dig alt det, du søger
og mere til.
398
01:03:56,640 --> 01:04:03,114
Sammen kan vi være
kærlighed og had.
399
01:04:03,320 --> 01:04:06,438
Du skal bare kysse mig.
400
01:04:08,720 --> 01:04:10,472
Hovsa...
401
01:04:13,400 --> 01:04:17,234
Valiant?
-Ilene!
402
01:04:17,440 --> 01:04:19,716
Hvad laver du?
- Leder efter dig.
403
01:04:19,920 --> 01:04:24,198
Det så ikke sådan ud.
- Hvor er sir Gawain?
404
01:04:24,400 --> 01:04:27,677
Hurtigt, tag Excalibur!
405
01:05:07,160 --> 01:05:09,993
Der er kun plads
til en dronning af Thule.
406
01:05:20,160 --> 01:05:22,595
Høfeber.
407
01:05:46,320 --> 01:05:48,834
Det kommer du til at fortryde!
408
01:06:13,360 --> 01:06:16,830
Vi kan ikke blive ved
med at mødes på den her måde.
409
01:06:37,600 --> 01:06:40,479
Hvem er du?
410
01:06:40,680 --> 01:06:46,153
Aguars søn, den sidste overlevende
af slægten Den Røde Hingst.
411
01:06:46,360 --> 01:06:50,479
Det var altså dig.
Den Røde Hingst.
412
01:06:50,680 --> 01:06:54,435
Jeg håber, mine kæledyr
kan lide hestekød.
413
01:06:58,720 --> 01:07:01,838
Jeg har en idé.
414
01:07:04,720 --> 01:07:07,917
Jeg ville foretrække et mirakel.
415
01:07:10,320 --> 01:07:14,951
Endnu intet tegn fra Valiant.
- Jeg går ind.
416
01:07:15,160 --> 01:07:19,313
Vil du bruge den den
- Jeg har øvet mig meget.
417
01:07:21,840 --> 01:07:24,878
Er du klar?
Jeg tæller til tre.
418
01:07:25,080 --> 01:07:29,631
En...to...tre!
419
01:07:39,960 --> 01:07:43,669
Sådan! Og tilbage.
420
01:08:00,880 --> 01:08:04,111
Vi kommer nærmere...
421
01:08:12,440 --> 01:08:16,274
Hvad gør vi så nu?
- Det ved jeg ikke.
422
01:08:16,480 --> 01:08:20,713
Jeg havde ikke yderligere planer.
423
01:08:40,960 --> 01:08:43,110
Qualudium.
424
01:08:50,240 --> 01:08:51,639
Valiant?
425
01:08:55,680 --> 01:08:58,115
Ja?
426
01:08:58,320 --> 01:09:04,032
Jeg har ikke fortalt dig det,
men jeg har drømt, at vi stak af.
427
01:09:04,240 --> 01:09:06,914
Stak af?
428
01:09:07,120 --> 01:09:13,639
Til et sted, hvor alle mænd var
prinser og alle kvinder prinsesser.
429
01:09:13,840 --> 01:09:16,798
For jeg elsker dig, Valiant.
430
01:09:17,000 --> 01:09:20,709
Det har jeg altid gjort.
- Har du det?
431
01:09:22,840 --> 01:09:26,117
Af hele mit hjerte.
432
01:09:27,800 --> 01:09:30,918
Der er noget,
jeg ikke har fortalt dig.
433
01:09:41,520 --> 01:09:45,878
Er de ikke søde?
- Pechet!
434
01:09:46,080 --> 01:09:52,873
Deres tro væbner. Man skal aldrig
lade medikamenter ligge fremme.
435
01:09:53,080 --> 01:09:55,799
Skynd jer!
Jeg møder jer ved døren!
436
01:09:56,520 --> 01:09:59,353
De vågner!
437
01:10:02,720 --> 01:10:06,031
Åbn døren!
438
01:10:08,360 --> 01:10:11,113
Hjælper I?
439
01:10:18,920 --> 01:10:21,355
Er det Deres?
440
01:10:22,800 --> 01:10:24,916
Tak.
- Held og lykke, sir.
441
01:10:27,160 --> 01:10:31,358
Nu går vi til angreb.
Det er nu eller aldrig.
442
01:11:37,480 --> 01:11:40,279
Stop!
443
01:11:46,120 --> 01:11:48,157
Valiant!
444
01:12:53,880 --> 01:12:59,751
Nu er der kun konger tilbage.
- Her er kun én konge.
445
01:13:00,720 --> 01:13:04,759
Regler?
- Den første, der dør, taber.
446
01:16:33,240 --> 01:16:36,312
Thagnar!
447
01:16:40,440 --> 01:16:45,833
Du har ret, knægt.
Her er kun én konge.
448
01:16:48,280 --> 01:16:51,636
Valiant!
449
01:16:59,600 --> 01:17:02,274
Nej!!
450
01:17:10,280 --> 01:17:14,194
Jeg er Thagnar,
den uovervindelige!
451
01:17:14,400 --> 01:17:17,040
Giv mig styrke!
452
01:18:26,880 --> 01:18:29,918
Hun kan ikke dø.
453
01:18:31,440 --> 01:18:36,310
Jeg er prins Valiant,
men jeg er intet uden min elskede.
454
01:18:36,520 --> 01:18:40,479
Du kan ikke give mig min sjæl
og tage mit hjerte bagefter.
455
01:18:40,680 --> 01:18:44,469
Giv hende livet tilbage
og tag mit i stedet for.
456
01:18:44,680 --> 01:18:47,115
Svar mig, Gud!
457
01:18:47,320 --> 01:18:50,836
Ellers er jeg din fjende
for evigt!
458
01:18:51,040 --> 01:18:53,793
Svar mig!
459
01:19:25,280 --> 01:19:28,750
Valiant! Valiant!
460
01:19:42,800 --> 01:19:46,589
I Camelot,
berøvet Excaliburs magt-
461
01:19:46,800 --> 01:19:50,509
-er kong Arthur ved at træffe
en skæbnesvanger beslutning.
462
01:19:50,720 --> 01:19:57,672
Jeg overdrager hermed magten
over de britiske øer til en af jer.
463
01:19:59,080 --> 01:20:02,869
Min drøm om Camelot er slået fejl.
464
01:20:03,080 --> 01:20:06,038
Seglet.
465
01:21:00,520 --> 01:21:03,399
Gå i gang, knægt.
466
01:21:04,560 --> 01:21:10,397
Jeg, prins Valiant, den sande arving
til Thules trone-
467
01:21:10,600 --> 01:21:14,070
vil gerne aflevere Excalibur
og tilbyder-
468
01:21:14,280 --> 01:21:19,229
varig fred
mellem vore to nationer...
469
01:21:19,440 --> 01:21:23,035
Ja, noget i den retning.
470
01:21:30,360 --> 01:21:35,480
England accepterer med glæde
et så generøst tilbud...
471
01:21:35,680 --> 01:21:40,675
...og spørger,
hvad vi kan gøre til gengæld.
472
01:21:40,880 --> 01:21:46,193
Giv Deres samtykke til, at en viking
ægter en ung walisisk prinsesse-
473
01:21:46,400 --> 01:21:51,076
som han er blevet
dybt forelsket i.
474
01:21:56,400 --> 01:21:58,914
Naturligvis.
475
01:22:17,480 --> 01:22:22,270
Prins Valiant! Prins Valiant!
476
01:22:26,040 --> 01:22:29,874
Da han har genindført fred
i sit nyfundne land-
477
01:22:30,080 --> 01:22:34,313
-og har afleveret Excalibur, bliver
Valiant slået til ridder af Arthur-
478
01:22:34,520 --> 01:22:37,592
-og bliver en af ridderne
af Det Runde Bord.
479
01:22:37,800 --> 01:22:41,998
Det er her
hans videre eventyr begynder.
480
01:23:16,200 --> 01:23:19,158
Oversættelse:
PrimeText international AB
481
01:23:19,360 --> 01:23:22,318
Textadmin: wwwprimetexttv
PrimeText international AB
37943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.