All language subtitles for Presence of Mind 2000f

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,891 --> 00:01:40,567 Please, Papa, don't! 2 00:01:40,592 --> 00:01:42,009 Please, Papa, no! 3 00:03:17,040 --> 00:03:18,590 A little closer to him, miss. 4 00:03:28,973 --> 00:03:32,390 Perhaps you could place your hand on his. 5 00:04:36,946 --> 00:04:37,779 Alice? 6 00:04:40,478 --> 00:04:41,311 Alice. 7 00:04:44,906 --> 00:04:47,067 It's time to go, Alice. 8 00:04:56,678 --> 00:04:57,928 Good day. 9 00:05:00,360 --> 00:05:02,603 I'm here for the position of governess. 10 00:05:18,990 --> 00:05:20,140 The next one is here. 11 00:05:34,160 --> 00:05:36,493 Their parents were away onboard a ship, 12 00:05:37,730 --> 00:05:39,683 and there was a terrible accident. 13 00:05:41,370 --> 00:05:43,975 The ship sank with all hands, 14 00:05:44,000 --> 00:05:45,750 and just like that, they were gone. 15 00:05:50,160 --> 00:05:52,410 Both my brother and his wife, four years ago. 16 00:05:54,200 --> 00:05:57,443 And suddenly I found myself in charge of two young orphans. 17 00:05:58,970 --> 00:06:00,720 I do have great affection for them, 18 00:06:01,980 --> 00:06:04,505 but I am, after all, a bachelor. 19 00:06:04,530 --> 00:06:05,953 And to be honest with you? 20 00:06:14,090 --> 00:06:17,395 These poor young things weight heavily on my hands. 21 00:06:17,420 --> 00:06:19,363 They need more than a distant uncle. 22 00:06:20,540 --> 00:06:23,825 In fact, they need someone who will devote herself to them, 23 00:06:23,850 --> 00:06:24,683 heart and soul. 24 00:06:26,030 --> 00:06:28,385 Until recently, they were raised by an excellent governess, 25 00:06:28,410 --> 00:06:31,675 Miss Jessel, but just as I had everything running smoothly, 26 00:06:31,700 --> 00:06:34,215 the woman took ill and died. 27 00:06:34,240 --> 00:06:35,890 It was terrible for the children. 28 00:06:38,810 --> 00:06:40,313 Do you like to travel? 29 00:06:41,280 --> 00:06:42,875 Oh, yes, indeed, sir. 30 00:06:42,900 --> 00:06:45,405 I would be delighted to take the children 31 00:06:45,430 --> 00:06:47,574 anywhere that you would suggest. 32 00:06:49,320 --> 00:06:51,435 I'm afraid you don't understand. 33 00:06:51,460 --> 00:06:54,463 You will have to travel to them, they're on an island. 34 00:06:55,450 --> 00:07:00,005 At Raja, a family estate acquired by my grandfather. 35 00:07:00,030 --> 00:07:02,430 He was set on owning land in a catholic country. 36 00:07:03,470 --> 00:07:04,320 You are catholic? 37 00:07:06,790 --> 00:07:08,235 Yes, sir, I am. 38 00:07:08,260 --> 00:07:10,033 That would've mattered to my brother. 39 00:07:12,280 --> 00:07:14,430 The notion of redemption through suffering, 40 00:07:15,890 --> 00:07:16,853 fascinates me. 41 00:07:19,120 --> 00:07:21,120 Though, I myself haven't the conviction. 42 00:07:22,120 --> 00:07:24,370 I do, however, admire your strength of faith. 43 00:07:25,550 --> 00:07:26,400 Thank you, sir. 44 00:07:28,574 --> 00:07:30,455 Well, should I give you this position, 45 00:07:30,480 --> 00:07:34,563 you would have to promise to take complete responsibility. 46 00:07:35,915 --> 00:07:37,355 Never to trouble me with any matters 47 00:07:37,380 --> 00:07:39,175 concerning the children. 48 00:07:39,200 --> 00:07:43,013 Whatever arises, you must handle it alone. 49 00:07:45,995 --> 00:07:48,493 I know this position would be your first, 50 00:07:50,573 --> 00:07:52,273 and yet, when I look in your eyes, 51 00:07:53,690 --> 00:07:56,693 I believe you would sacrifice whatever is necessary, 52 00:07:59,100 --> 00:08:00,553 for the good of my niece and nephew. 53 00:08:02,050 --> 00:08:04,293 You can give them something I cannot. 54 00:08:06,240 --> 00:08:07,073 Love. 55 00:08:10,040 --> 00:08:12,313 I want that more than anything, sir. 56 00:08:14,220 --> 00:08:15,320 Do I have your word? 57 00:08:17,300 --> 00:08:20,255 I shall keep the children happy and well, 58 00:08:20,280 --> 00:08:21,430 as I would my very own. 59 00:08:22,410 --> 00:08:26,145 The first sacrifice was not so hard. 60 00:08:26,170 --> 00:08:30,745 I would like you to have this, as a token of my gratitude, 61 00:08:30,770 --> 00:08:32,187 and for my faith in you. 62 00:08:34,182 --> 00:08:35,015 Sir. 63 00:08:36,182 --> 00:08:38,637 I do not know what to say. 64 00:08:38,662 --> 00:08:40,245 Allow me, please. 65 00:08:43,050 --> 00:08:45,653 St. Christopher, the protector of the Christ child. 66 00:08:47,890 --> 00:08:50,563 To save oneself by saving innocents. 67 00:08:52,550 --> 00:08:53,423 How fitting. 68 00:08:58,460 --> 00:08:59,357 I need you. 69 00:09:01,974 --> 00:09:02,891 To help me. 70 00:09:05,752 --> 00:09:07,477 I promise. 71 00:09:07,502 --> 00:09:10,669 I promise, I shall not disappoint you. 72 00:10:20,556 --> 00:10:22,545 St. Christopher. 73 00:10:22,570 --> 00:10:24,270 The protector of the Christ child. 74 00:10:25,204 --> 00:10:27,063 To save oneself by saving innocents. 75 00:10:28,110 --> 00:10:28,943 How fitting. 76 00:10:40,452 --> 00:10:41,260 Stop! 77 00:10:41,285 --> 00:10:42,118 Stop! 78 00:10:45,250 --> 00:10:46,797 I'd like to walk from here. 79 00:12:10,800 --> 00:12:13,235 You must be the housekeeper. 80 00:12:13,260 --> 00:12:14,735 I am... 81 00:12:21,020 --> 00:12:23,623 We were expecting you days ago. 82 00:12:27,300 --> 00:12:29,053 Welcome to Raja. 83 00:12:30,110 --> 00:12:30,943 Thank you. 84 00:12:32,330 --> 00:12:35,615 I'm so sorry I'm late, but rough seas delayed us. 85 00:12:35,640 --> 00:12:37,875 I thought we'd never make it to port. 86 00:12:37,900 --> 00:12:39,693 I'm glad you arrived safely. 87 00:12:40,560 --> 00:12:44,585 I'm the housekeeper, Mado Remei. 88 00:12:44,610 --> 00:12:45,910 I'm pleased to meet you. 89 00:12:46,990 --> 00:12:47,890 Please, come in. 90 00:12:58,126 --> 00:13:01,785 It must keep you frightfully busy. 91 00:13:01,810 --> 00:13:02,643 Yes. 92 00:13:08,030 --> 00:13:09,680 That belongs to my little confit. 93 00:13:20,720 --> 00:13:21,553 Flora! 94 00:13:24,340 --> 00:13:26,243 Your new governess is here! 95 00:13:28,610 --> 00:13:29,803 How do you do, Flora? 96 00:13:36,160 --> 00:13:37,043 Say hello. 97 00:13:38,970 --> 00:13:39,803 Hello. 98 00:13:45,560 --> 00:13:46,613 This must be yours. 99 00:13:52,062 --> 00:13:55,247 You must be weary from your journey. 100 00:13:55,272 --> 00:13:58,306 I must admit, I am a little. 101 00:13:58,331 --> 00:14:00,748 I'll take you to your room. 102 00:14:02,460 --> 00:14:05,135 I had Flora choose it for you. 103 00:14:05,160 --> 00:14:06,610 I'm sure it will be lovely. 104 00:14:23,480 --> 00:14:25,973 I hope everything was to your liking. 105 00:14:27,420 --> 00:14:30,043 Yes, it's all far grander than I'm used to. 106 00:14:30,970 --> 00:14:34,283 The entire house I grew up in could fit into this very room. 107 00:14:36,310 --> 00:14:38,463 This room is only for special occasions. 108 00:14:39,610 --> 00:14:42,503 But this is a special occasion, my little confit. 109 00:14:43,440 --> 00:14:45,861 Not without him, it isn't. 110 00:14:47,490 --> 00:14:49,125 You hear that, Flora? 111 00:14:49,150 --> 00:14:51,650 That means it's time for you to get ready for bed. 112 00:14:56,011 --> 00:14:57,511 Yes, Mado Remei. 113 00:15:01,280 --> 00:15:04,230 Your new governess will come up very soon to tuck you in. 114 00:15:09,920 --> 00:15:11,535 Why don't you wait for me, 115 00:15:11,560 --> 00:15:13,360 and we can say our prayers together? 116 00:15:20,790 --> 00:15:22,733 She's such an enchanting girl. 117 00:15:23,790 --> 00:15:25,243 But she seems so sad. 118 00:15:26,210 --> 00:15:28,160 She's just missing her brother. 119 00:15:29,363 --> 00:15:32,103 Was she close to my predecessor, the one who died? 120 00:15:33,110 --> 00:15:34,023 Very close. 121 00:15:36,936 --> 00:15:37,936 What was she like? 122 00:15:39,970 --> 00:15:41,555 Miss Jessel? 123 00:15:41,580 --> 00:15:42,933 She was very young. 124 00:15:43,990 --> 00:15:45,573 Some would say pretty. 125 00:15:48,460 --> 00:15:51,623 He seems to prefer them that way. 126 00:15:55,120 --> 00:15:56,620 This letter came for you. 127 00:15:58,110 --> 00:15:59,113 From the Master. 128 00:16:07,530 --> 00:16:09,485 To the governess at Raja. 129 00:16:09,510 --> 00:16:13,115 Please find enclosed a letter from my nephew's headmaster. 130 00:16:13,140 --> 00:16:15,475 Do not bother to consult me. 131 00:16:15,500 --> 00:16:17,643 The children are under your care now. 132 00:16:29,904 --> 00:16:33,505 Young Miles has been dismissed from school. 133 00:16:33,530 --> 00:16:34,565 Dismissed? 134 00:16:34,590 --> 00:16:35,463 Expelled. 135 00:16:38,078 --> 00:16:39,078 Well, what has he done? 136 00:16:40,290 --> 00:16:41,745 It doesn't say. 137 00:16:41,770 --> 00:16:44,565 Only that it is impossible to keep him any longer. 138 00:16:44,590 --> 00:16:49,005 That the child is undesirable and an injury to the others. 139 00:16:49,030 --> 00:16:51,035 How could they be so cruel as to 140 00:16:51,060 --> 00:16:52,871 write something like that? 141 00:16:52,896 --> 00:16:54,833 It is hard to believe. 142 00:16:56,890 --> 00:16:59,380 I suppose I should write to the headmaster. 143 00:16:59,405 --> 00:17:00,985 Nonsense, miss. 144 00:17:01,010 --> 00:17:02,163 Wait till you meet him. 145 00:17:03,500 --> 00:17:05,200 But he must have done something. 146 00:17:06,330 --> 00:17:09,412 Something to contaminate the others. 147 00:17:09,437 --> 00:17:10,935 "Contaminate?" 148 00:17:10,960 --> 00:17:11,803 Corrupt. 149 00:17:12,720 --> 00:17:13,535 Miles? 150 00:17:13,560 --> 00:17:14,923 He's only a child. 151 00:17:17,103 --> 00:17:19,793 Are you afraid he might corrupt you, miss? 152 00:17:26,875 --> 00:17:30,458 If you'll excuse me, I must see to Flora. 153 00:17:32,736 --> 00:17:33,736 Goodnight. 154 00:17:56,225 --> 00:17:57,058 Flora. 155 00:20:16,520 --> 00:20:19,323 She's my new governess, but she's not as pretty as you. 156 00:20:22,240 --> 00:20:23,463 Good morning, Flora. 157 00:20:28,300 --> 00:20:31,372 I've just arrived here in this big, big house, 158 00:20:31,397 --> 00:20:33,143 and I keep getting lost. 159 00:20:34,880 --> 00:20:37,330 Do you know anyone who could help me find my way? 160 00:20:39,670 --> 00:20:41,355 What about your friend? 161 00:20:41,380 --> 00:20:43,063 She can't hear you, she's dead. 162 00:20:52,920 --> 00:20:54,833 Well, that's a pity. 163 00:20:55,950 --> 00:20:58,113 You'll need somebody to take her place. 164 00:21:00,040 --> 00:21:01,963 I've had her since I was your age, 165 00:21:02,910 --> 00:21:05,005 but I think she wants to be yours. 166 00:21:05,030 --> 00:21:05,887 Thank you. 167 00:21:07,687 --> 00:21:09,415 What's that? 168 00:21:09,440 --> 00:21:10,273 Nothing. 169 00:21:13,820 --> 00:21:16,305 Would you like to show me the house? 170 00:21:16,330 --> 00:21:18,563 She's dying of curiosity. 171 00:21:19,815 --> 00:21:22,215 There's so much to see, where should we start? 172 00:21:23,340 --> 00:21:25,035 Well, why don't you start 173 00:21:25,060 --> 00:21:27,437 by showing me your favorite place? 174 00:21:27,462 --> 00:21:28,450 All right. 175 00:21:29,283 --> 00:21:30,931 Follow me. 176 00:21:37,320 --> 00:21:39,364 This is the music room. 177 00:21:44,390 --> 00:21:46,393 You can see the whole garden from here. 178 00:21:51,873 --> 00:21:53,745 Here is the desk, it could be your desk! 179 00:21:53,770 --> 00:21:55,120 And that is the blackboard. 180 00:21:57,632 --> 00:21:58,982 We used to have class here. 181 00:22:01,790 --> 00:22:02,890 The wind makes it 182 00:22:04,120 --> 00:22:06,333 Miles calls it the Rajan Nocturne in E-flat. 183 00:22:36,590 --> 00:22:38,495 I wish Miles were here. 184 00:23:05,560 --> 00:23:07,263 This is my collection of shells. 185 00:23:15,980 --> 00:23:17,330 What is this room, Flora? 186 00:23:21,270 --> 00:23:22,684 It's Uncle's. 187 00:23:22,709 --> 00:23:23,659 It's always locked. 188 00:23:27,220 --> 00:23:29,517 But I know where Mado Remei keeps the key. 189 00:23:31,777 --> 00:23:33,444 Do you like secrets? 190 00:23:35,257 --> 00:23:37,424 Well, yes, I suppose so. 191 00:23:40,120 --> 00:23:41,737 Listen. 192 00:23:48,937 --> 00:23:50,104 I'll show you. 193 00:24:04,080 --> 00:24:05,497 Come on, come on! 194 00:24:06,789 --> 00:24:07,333 Come on! 195 00:24:43,081 --> 00:24:45,273 Isn't it beautiful? 196 00:24:45,298 --> 00:24:47,881 I come here to bury my secrets. 197 00:24:50,001 --> 00:24:53,155 You're not going to leave, are you? 198 00:24:53,180 --> 00:24:54,885 What makes you ask that? 199 00:24:54,910 --> 00:24:57,560 You had a bad night, I could hear you moving about. 200 00:24:59,320 --> 00:25:01,842 I thought maybe you didn't like it here. 201 00:25:01,867 --> 00:25:03,515 No, I love it here. 202 00:25:03,540 --> 00:25:06,245 It was nothing, just too much excitement 203 00:25:06,270 --> 00:25:08,220 for one who's never been abroad before. 204 00:25:09,160 --> 00:25:11,443 Perhaps I should move my bed into your room. 205 00:25:13,812 --> 00:25:15,215 Would you like that? 206 00:25:15,240 --> 00:25:16,960 That way, I could watch over you at night, 207 00:25:16,985 --> 00:25:19,285 and make sure you aren't frightened. 208 00:25:19,310 --> 00:25:21,683 The house can be quite scary when it creaks. 209 00:25:23,240 --> 00:25:25,173 I think that's a good idea. 210 00:25:28,260 --> 00:25:30,510 I know who gave you this. 211 00:25:32,220 --> 00:25:33,053 Do you? 212 00:25:33,978 --> 00:25:35,035 Yes. 213 00:25:35,060 --> 00:25:37,420 I can keep a secret, too. 214 00:25:48,212 --> 00:25:51,587 I win. 215 00:25:51,612 --> 00:25:52,445 To bed. 216 00:26:06,677 --> 00:26:08,263 Look what's in my magic box. 217 00:26:15,780 --> 00:26:16,895 Does it have a name? 218 00:26:16,920 --> 00:26:19,712 Ophelia, Miles gave her to me. 219 00:26:19,737 --> 00:26:21,385 I can't wait for you to meet him. 220 00:26:21,410 --> 00:26:23,315 You'll like Miles, he's clever. 221 00:26:23,340 --> 00:26:25,825 And as good as you are, I'm sure. 222 00:26:25,850 --> 00:26:28,885 I'm afraid we can be a bit naughty at times. 223 00:26:28,910 --> 00:26:32,385 Perhaps now that you're here he won't have to go away again. 224 00:26:32,410 --> 00:26:33,243 I hope not. 225 00:26:34,520 --> 00:26:35,885 Please don't tell Mado Remei 226 00:26:35,910 --> 00:26:37,110 I'm taking her to bed with me. 227 00:26:37,135 --> 00:26:38,558 She doesn't allow it. 228 00:26:40,113 --> 00:26:42,912 Well, maybe just for tonight. 229 00:26:42,937 --> 00:26:46,437 Now, Flora, it's time to say your prayers. 230 00:26:50,480 --> 00:26:52,985 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. 231 00:26:53,010 --> 00:26:54,915 Thy kingdom come, thy will be done, 232 00:26:54,940 --> 00:26:56,428 on earth, as it is in heaven. 233 00:26:56,453 --> 00:26:58,501 Give us this day our daily bread, 234 00:26:58,526 --> 00:27:00,450 and forgive us our trespasses, 235 00:27:00,475 --> 00:27:02,195 as we forgive those who trespass against us. 236 00:27:02,220 --> 00:27:03,053 Flora. 237 00:27:04,766 --> 00:27:07,872 Flora, what, what's wrong with her? 238 00:27:07,897 --> 00:27:11,512 Miles broke her wing so she would fly away. 239 00:27:11,537 --> 00:27:13,272 Give us this day our daily bread, 240 00:27:13,297 --> 00:27:14,792 and forgive us our trespasses, 241 00:27:14,817 --> 00:27:16,537 as we forgive those who trespass against us. 242 00:27:16,562 --> 00:27:20,878 And lead us, not into temptation, but deliver us from evil. 243 00:27:28,266 --> 00:27:29,731 Miles! 244 00:27:29,756 --> 00:27:30,589 Miles! 245 00:27:51,860 --> 00:27:53,635 All week, I've had butterflies in my stomach, 246 00:27:53,660 --> 00:27:55,157 just waiting to see you. 247 00:27:56,530 --> 00:27:58,460 Look, your trousers are too short! 248 00:27:59,807 --> 00:28:01,432 This is our new governess! 249 00:28:01,457 --> 00:28:02,583 Hello, Miles. 250 00:28:05,660 --> 00:28:07,795 I'm very pleased to meet you. 251 00:28:07,820 --> 00:28:08,970 The pleasure is mine. 252 00:28:10,950 --> 00:28:13,953 You're even more lovely than I imagined. 253 00:28:15,944 --> 00:28:20,944 Mado Remei! 254 00:28:47,746 --> 00:28:50,905 One, two, three, four. 255 00:28:50,930 --> 00:28:55,475 Five, six, seven, eight, nine, ten. 256 00:28:55,500 --> 00:28:57,321 11, 12. 257 00:28:57,346 --> 00:28:58,881 13, 14. 258 00:28:58,906 --> 00:28:59,739 15, 16. 259 00:29:00,714 --> 00:29:01,547 17, 18. 260 00:29:02,472 --> 00:29:05,506 19, and 20! 261 00:29:36,366 --> 00:29:38,665 Am I disturbing you? 262 00:29:38,690 --> 00:29:39,567 No, not at all. 263 00:29:42,426 --> 00:29:43,259 Where's Flora? 264 00:29:44,348 --> 00:29:45,598 Trying to hide from me. 265 00:29:46,798 --> 00:29:48,555 Well, don't keep the lady waiting. 266 00:29:48,580 --> 00:29:50,530 I'm not so fond of that game anymore. 267 00:29:56,890 --> 00:29:59,245 Did you have a good time at school? 268 00:29:59,270 --> 00:30:00,920 I'm happier to be back at Raja. 269 00:30:02,710 --> 00:30:04,010 Why? Were you not happy? 270 00:30:07,840 --> 00:30:10,035 Did you like the other boys? 271 00:30:10,060 --> 00:30:10,893 Most of them. 272 00:30:12,060 --> 00:30:13,960 But you can't like everybody, can you? 273 00:30:14,820 --> 00:30:16,362 No. 274 00:30:16,387 --> 00:30:17,437 Though, one must try. 275 00:30:19,100 --> 00:30:20,255 And what about the masters? 276 00:30:20,280 --> 00:30:22,463 It must be nice out in the garden now. 277 00:30:23,900 --> 00:30:26,535 It's far too dark to be pleasant. 278 00:30:26,560 --> 00:30:27,703 I like it this way. 279 00:30:31,369 --> 00:30:33,060 Are you afraid of the dark? 280 00:30:34,060 --> 00:30:35,063 Sometimes. 281 00:30:36,860 --> 00:30:37,693 Why? 282 00:30:39,299 --> 00:30:40,499 I suppose there isn't anything 283 00:30:40,524 --> 00:30:41,577 to be afraid of. 284 00:30:44,198 --> 00:30:45,728 But you seem to be. 285 00:30:45,753 --> 00:30:50,453 Even though everything's the same by night, as it is by day. 286 00:30:57,026 --> 00:30:57,943 You'll see. 287 00:31:08,200 --> 00:31:09,033 Trust me. 288 00:31:15,040 --> 00:31:17,443 Outside, there is the garden. 289 00:31:19,630 --> 00:31:23,403 With fountains along the stairs guarded by stone lions. 290 00:31:25,960 --> 00:31:27,253 The lake is beyond. 291 00:31:28,940 --> 00:31:31,733 And the trees where all the birds have gone to sleep. 292 00:31:33,800 --> 00:31:35,763 And the crickets will soon be awake. 293 00:31:37,820 --> 00:31:41,380 And past the woods, there is the sea. 294 00:31:50,890 --> 00:31:52,913 And with your eyes still closed, 295 00:31:54,340 --> 00:31:56,233 other things seem to be awakening. 296 00:32:01,820 --> 00:32:02,653 Don't they? 297 00:32:27,670 --> 00:32:30,903 Then I light a lamp, and here we are. 298 00:32:32,750 --> 00:32:33,823 Just as we were. 299 00:32:34,970 --> 00:32:36,245 You see? 300 00:32:36,270 --> 00:32:38,770 Your fears are all in what you think might happen. 301 00:32:40,010 --> 00:32:41,623 Most of the time, nothing does. 302 00:32:43,140 --> 00:32:44,243 Simple as that. 303 00:32:46,550 --> 00:32:49,120 You have a remarkable mind, for such a young man. 304 00:32:51,588 --> 00:32:52,421 Do I? 305 00:33:00,329 --> 00:33:01,766 Miles? 306 00:33:01,791 --> 00:33:03,041 Yes, my dear? 307 00:33:05,490 --> 00:33:06,323 Nothing. 308 00:33:07,991 --> 00:33:11,952 Come on, Miles, I've been waiting forever! 309 00:33:11,977 --> 00:33:14,350 Go on, play with your sister. 310 00:33:16,431 --> 00:33:17,264 Coming! 311 00:33:18,991 --> 00:33:23,366 I'm glad my uncle chose you. 312 00:33:23,391 --> 00:33:26,225 I'll catch you, you little monster! 313 00:33:26,250 --> 00:33:27,393 Miles, slow down! 314 00:33:31,940 --> 00:33:33,963 They bring life into this house. 315 00:33:37,620 --> 00:33:40,495 He is the most astonishing boy I've ever met. 316 00:33:40,520 --> 00:33:43,895 I can see why the school masters wouldn't understand him. 317 00:33:43,920 --> 00:33:45,685 He's very special. 318 00:33:45,710 --> 00:33:48,935 What about that terrible letter from school? 319 00:33:48,960 --> 00:33:51,675 It must have been a misunderstanding. 320 00:33:51,700 --> 00:33:54,773 Anyway, I'll hear his side before I judge. 321 00:33:56,860 --> 00:33:58,510 What will you say to his uncle? 322 00:34:00,230 --> 00:34:01,038 Not a word. 323 00:34:01,063 --> 00:34:04,573 He expects me to deal with it, and that is what I have done. 324 00:34:06,100 --> 00:34:07,750 We shall see things out together. 325 00:34:10,670 --> 00:34:12,420 We shall see things out together. 326 00:34:16,480 --> 00:34:19,885 ♪ Ring-a-ring o' roses ♪ 327 00:34:19,910 --> 00:34:24,910 ♪ A pocket full of posies ♪ 328 00:34:30,030 --> 00:34:32,486 ♪ Ring-a-ring o' roses ♪ 329 00:34:32,511 --> 00:34:34,932 ♪ A pocket full of posies ♪ 330 00:34:50,117 --> 00:34:52,712 "It would be as charming as a charming story," 331 00:34:52,737 --> 00:34:54,123 "suddenly to meet someone." 332 00:34:55,357 --> 00:34:57,942 "Someone would appear there at the turn of a path," 333 00:34:57,967 --> 00:35:00,793 "and would stand before me and smile and approve." 334 00:35:02,657 --> 00:35:04,752 "I didn't ask more than that." 335 00:35:04,777 --> 00:35:06,863 "I only asked that he should know," 336 00:35:08,233 --> 00:35:11,478 "and the only way to be sure he knew, would be to see it," 337 00:35:11,503 --> 00:35:15,177 "and the kind of light of it in his handsome face." 338 00:35:29,291 --> 00:35:30,791 Don't be afraid. 339 00:35:34,550 --> 00:35:35,497 He likes you. 340 00:35:42,158 --> 00:35:43,491 Look over there! 341 00:35:44,333 --> 00:35:46,283 "I only ask that he should know," 342 00:35:47,628 --> 00:35:50,668 "and the only way be sure he knew, would be to see it," 343 00:35:50,693 --> 00:35:54,125 "and the kind of light of it in his handsome face." 344 00:35:54,150 --> 00:35:56,250 There is a letter for you, miss. 345 00:35:58,730 --> 00:35:59,563 Thank you. 346 00:36:11,000 --> 00:36:12,425 The Master's coming to visit. 347 00:36:12,450 --> 00:36:13,743 When? 348 00:36:14,620 --> 00:36:15,523 The 27th. 349 00:36:16,570 --> 00:36:18,370 Oh, my goodness, that's in two days. 350 00:36:19,284 --> 00:36:21,444 He says that he's looking forward to spending some time 351 00:36:21,469 --> 00:36:24,608 with the children, and seeing how we're all getting on. 352 00:36:24,633 --> 00:36:27,053 You do look very pleased, miss. 353 00:36:28,360 --> 00:36:31,320 I just hope that he'll be satisfied with me. 354 00:36:31,345 --> 00:36:34,713 I'm sure he will be, the children have never been happier. 355 00:36:36,660 --> 00:36:41,123 Well, I must have the maids ready his room. 356 00:36:53,700 --> 00:36:56,803 You go and get the maids, and I shall air the room. 357 00:37:02,240 --> 00:37:03,240 Yes, miss. 358 00:41:18,225 --> 00:41:20,392 Where is he? 359 00:41:47,554 --> 00:41:49,717 You like him, don't you? 360 00:41:49,742 --> 00:41:52,083 - Don't you? - Please, I'm a dove! 361 00:41:53,874 --> 00:41:55,976 I didn't do it, I didn't do it! 362 00:42:18,965 --> 00:42:20,121 There he is! 363 00:42:20,146 --> 00:42:21,628 I see the carriage! 364 00:42:21,653 --> 00:42:24,161 He's coming, Uncle's coming! 365 00:42:24,186 --> 00:42:26,172 Yes, he's coming! 366 00:42:26,197 --> 00:42:28,114 - Yes. - Uncle's coming! 367 00:42:32,314 --> 00:42:35,601 He's coming, he's coming, he's coming! 368 00:42:35,626 --> 00:42:38,062 He's coming, he's coming! 369 00:42:38,087 --> 00:42:39,590 He's coming! 370 00:42:39,615 --> 00:42:40,865 Uncle's coming! 371 00:42:48,103 --> 00:42:50,065 Is everything ready? 372 00:42:50,090 --> 00:42:51,265 Yes, miss. 373 00:42:51,290 --> 00:42:55,144 The tea is set in the drawing room, for you and the Master. 374 00:42:55,169 --> 00:42:56,069 Just as you asked. 375 00:43:01,645 --> 00:43:02,453 Uncle! 376 00:43:02,478 --> 00:43:03,531 - Uncle! - Uncle! 377 00:43:03,556 --> 00:43:04,782 - Uncle! - Uncle! 378 00:43:04,807 --> 00:43:09,807 - Uncle! - Uncle! 379 00:43:30,220 --> 00:43:31,693 What does this mean? 380 00:43:32,620 --> 00:43:33,723 Where is he? 381 00:43:36,410 --> 00:43:38,605 Cameo says he is not coming. 382 00:43:38,630 --> 00:43:41,332 There is only that which you have in your hand. 383 00:43:41,357 --> 00:43:43,505 I knew he wouldn't. 384 00:43:43,530 --> 00:43:44,753 He's always too busy. 385 00:44:01,427 --> 00:44:03,812 "Please find enclosed, a package," 386 00:44:03,837 --> 00:44:06,142 "left at my office to be forwarded to you." 387 00:44:06,167 --> 00:44:08,642 "As for me, an unexpected trip to Morocco" 388 00:44:08,667 --> 00:44:10,903 "makes it impossible for me to visit." 389 00:44:12,177 --> 00:44:13,742 "Please give my love to the children," 390 00:44:13,767 --> 00:44:16,172 "and my regards to Mado Remei." 391 00:44:16,197 --> 00:44:19,507 "Tell them I shall do my best to be there for Christmas." 392 00:44:22,470 --> 00:44:23,303 Morocco? 393 00:44:52,020 --> 00:44:55,103 I don't suppose my uncle cares much about Flora, or me. 394 00:44:58,252 --> 00:44:59,797 You mustn't believe that. 395 00:45:01,092 --> 00:45:03,593 Your uncle has important responsibilities. 396 00:45:04,840 --> 00:45:07,293 More important than wasting time on us? 397 00:45:08,850 --> 00:45:09,683 No, Miles. 398 00:45:13,361 --> 00:45:15,995 I understand. 399 00:45:16,020 --> 00:45:19,313 But it's sad, you know, when people don't have time for you. 400 00:45:26,682 --> 00:45:27,849 I have time. 401 00:45:40,410 --> 00:45:42,453 I feel quite the master of the house, 402 00:45:43,440 --> 00:45:45,003 being here like this, with you. 403 00:45:47,994 --> 00:45:49,094 And I, the mistress. 404 00:45:52,685 --> 00:45:54,185 Would you like a cup of tea? 405 00:45:55,700 --> 00:45:59,163 Yes, that would be nice, but I think this tea's cold now. 406 00:46:01,696 --> 00:46:04,496 Then I'll get one of the maids to make us a fresh pot. 407 00:46:44,160 --> 00:46:45,315 What happened, miss? 408 00:46:45,340 --> 00:46:46,240 What's the matter? 409 00:46:50,442 --> 00:46:52,375 You're as white as a sheet. 410 00:46:52,400 --> 00:46:54,645 I have just seen a strange man, 411 00:46:54,670 --> 00:46:58,173 staring at me through the window, as if looking for someone. 412 00:46:59,180 --> 00:47:00,625 What did he look like? 413 00:47:00,650 --> 00:47:03,523 He was tall, with long dark hair. 414 00:47:04,460 --> 00:47:06,513 And cold, vicious eyes. 415 00:47:09,650 --> 00:47:11,185 Yes. 416 00:47:11,210 --> 00:47:13,505 I've seen him before, there's a picture of him 417 00:47:13,530 --> 00:47:15,886 with the Master in the Master's study. 418 00:47:15,911 --> 00:47:17,686 It cannot be. 419 00:47:17,711 --> 00:47:18,544 You know him? 420 00:47:20,260 --> 00:47:21,093 Fosc. 421 00:47:21,940 --> 00:47:23,023 Who's Fosc? 422 00:47:25,842 --> 00:47:29,625 He was the Master's valet, when the Master was here. 423 00:47:29,650 --> 00:47:32,435 And a caretaker in charge, when he was not. 424 00:47:32,460 --> 00:47:33,935 Yes. 425 00:47:33,960 --> 00:47:35,110 Yes, then that was him. 426 00:47:36,122 --> 00:47:38,583 And I saw him the other day, walking in the garden. 427 00:47:40,070 --> 00:47:41,593 You couldn't have, miss. 428 00:47:42,620 --> 00:47:44,163 Fosc is dead. 429 00:47:45,482 --> 00:47:47,705 Dead? 430 00:47:47,730 --> 00:47:49,065 Yes. 431 00:47:49,090 --> 00:47:49,923 He is dead. 432 00:48:27,940 --> 00:48:29,215 Oh, a picture. 433 00:48:29,240 --> 00:48:30,745 May I see it? 434 00:48:30,770 --> 00:48:32,373 You're supposed to be asleep. 435 00:48:33,301 --> 00:48:34,596 Who is that? 436 00:48:34,621 --> 00:48:36,675 My papa. 437 00:48:36,700 --> 00:48:37,903 Where is he now? 438 00:48:39,100 --> 00:48:40,050 He's dead, Flora. 439 00:48:44,490 --> 00:48:45,693 Don't feel sad. 440 00:48:47,010 --> 00:48:48,705 Miles says the dead only truly die 441 00:48:48,730 --> 00:48:50,440 when you forget about them. 442 00:48:58,399 --> 00:48:59,232 There. 443 00:49:00,180 --> 00:49:02,347 To watch over your dreams. 444 00:50:59,316 --> 00:51:01,733 What happens after you die? 445 00:51:02,830 --> 00:51:05,323 Now, Miles, you know the answer to that question. 446 00:51:06,564 --> 00:51:08,925 I know that if I'm good, God will take my soul to heaven, 447 00:51:08,950 --> 00:51:12,113 and that if I'm bad, he'll send me to hell to burn forever. 448 00:51:13,750 --> 00:51:16,092 But what if he decides to resurrect me, 449 00:51:16,117 --> 00:51:19,535 and leave me here, to walk around? 450 00:51:19,560 --> 00:51:21,510 Isn't that what happens to some people? 451 00:51:23,640 --> 00:51:24,590 What do you mean? 452 00:51:34,160 --> 00:51:35,805 I mean like Lazarus. 453 00:51:35,830 --> 00:51:39,015 Why did God resurrect him instead of taking him to heaven? 454 00:51:39,040 --> 00:51:40,965 He was a good man, wasn't he? 455 00:51:40,990 --> 00:51:42,480 Was Lazarus a ghost? 456 00:51:44,429 --> 00:51:46,954 There's no such thing as ghosts, Flora. 457 00:51:46,979 --> 00:51:48,635 Yes, there is. 458 00:51:48,660 --> 00:51:49,960 What makes you say that? 459 00:51:51,080 --> 00:51:52,960 - Because I've see... - It says so in the Bible. 460 00:51:52,985 --> 00:51:54,785 "Father, son and Holy Ghost." 461 00:51:54,810 --> 00:51:58,344 Yes, but in that case, "ghost" means spirit. 462 00:51:58,369 --> 00:52:00,305 Then why doesn't it say spirit? 463 00:52:00,330 --> 00:52:02,713 Because sometimes, things have more than one meaning. 464 00:52:13,093 --> 00:52:13,926 "Ghost." 465 00:52:15,145 --> 00:52:17,228 "One, the spirit or soul." 466 00:52:18,097 --> 00:52:21,063 "Two, or haunting memory." 467 00:52:22,347 --> 00:52:26,162 "And three, the supposed spirit of a dead person," 468 00:52:26,187 --> 00:52:28,997 "appearing to the living as a shadowy apparition." 469 00:52:29,980 --> 00:52:33,945 If ghosts don't exist, then why are they in the lexicon? 470 00:52:38,716 --> 00:52:41,564 - Hail Mary, full of grace. - Hail Mary, full of grace. 471 00:52:46,076 --> 00:52:46,909 Amen. 472 00:53:15,040 --> 00:53:16,293 I didn't imagine him. 473 00:53:18,500 --> 00:53:19,333 Miss? 474 00:53:20,770 --> 00:53:21,970 The man at the window. 475 00:53:23,460 --> 00:53:25,723 I cannot put the sight of him from my mind. 476 00:53:27,200 --> 00:53:29,300 You shouldn't do this to yourself, miss. 477 00:53:31,420 --> 00:53:32,920 What kind of a man was Fosc? 478 00:53:35,090 --> 00:53:36,693 He was a callous man. 479 00:53:38,260 --> 00:53:40,253 A man of violence and vice. 480 00:53:41,500 --> 00:53:43,450 I wasn't the only one who detested him. 481 00:53:44,660 --> 00:53:46,023 The maids, coachmen. 482 00:53:47,430 --> 00:53:48,473 Even the villagers. 483 00:53:50,527 --> 00:53:53,032 The children have never mentioned him. 484 00:53:53,057 --> 00:53:54,617 Nor should you, miss. 485 00:53:56,170 --> 00:53:58,223 It was Miles who found him dead, 486 00:54:00,758 --> 00:54:04,730 at the bottom of the garden staircase, with a broken neck. 487 00:54:05,920 --> 00:54:08,313 A drunken fall, I'm sure. 488 00:54:10,149 --> 00:54:13,543 Poor Miles was beside himself with grief. 489 00:54:14,760 --> 00:54:16,655 He worshiped the man. 490 00:54:16,680 --> 00:54:18,477 My Miles, with that man? 491 00:54:19,717 --> 00:54:20,883 Who could blame him? 492 00:54:22,650 --> 00:54:25,243 A lonely boy with nothing but a distant uncle. 493 00:54:28,730 --> 00:54:29,917 Fosc took advantage. 494 00:54:31,260 --> 00:54:35,153 Made me sick to see Miles following after him like a shadow. 495 00:54:36,590 --> 00:54:37,990 Did you not say something? 496 00:54:40,230 --> 00:54:42,873 Have you never been afraid, miss? 497 00:54:44,079 --> 00:54:46,017 Fosc was a powerful man. 498 00:54:48,119 --> 00:54:49,945 And what of Miss Jessel? 499 00:54:49,970 --> 00:54:51,783 The children were under her care. 500 00:54:52,757 --> 00:54:54,313 Did she not do anything? 501 00:54:55,260 --> 00:54:58,053 Miss Jessel was just as bad as he was. 502 00:55:00,079 --> 00:55:01,912 What are you saying? 503 00:55:03,069 --> 00:55:07,404 Fosc would come to her at night. 504 00:55:07,429 --> 00:55:10,679 In the next room were the two children. 505 00:55:13,094 --> 00:55:14,927 In the very next room. 506 00:55:17,424 --> 00:55:21,265 There were many mornings that I had to tend her. 507 00:55:21,290 --> 00:55:23,475 The man brutalized her. 508 00:55:23,500 --> 00:55:26,048 He will no longer prey on anyone. 509 00:55:26,073 --> 00:55:27,323 God forgive me. 510 00:55:28,969 --> 00:55:31,052 And I am glad he is dead. 511 00:55:39,249 --> 00:55:42,041 - You killed her! - It was an accident! 512 00:55:45,369 --> 00:55:48,383 Miles, Miles! 513 00:55:48,408 --> 00:55:50,216 Don't you ever lay your hands on her! 514 00:55:50,241 --> 00:55:51,424 You do not hit your sister! 515 00:55:51,449 --> 00:55:53,024 She's a liar! 516 00:55:53,049 --> 00:55:54,016 Apologize! 517 00:55:54,041 --> 00:55:55,024 I won't! 518 00:55:55,049 --> 00:55:57,357 Then you'll go to bed without any supper! 519 00:55:57,382 --> 00:56:00,029 Maybe you just want me to be bad! 520 00:57:02,311 --> 00:57:07,259 ♪ All the lights are out ♪ 521 00:57:07,284 --> 00:57:11,856 ♪ Everyone is sleeping ♪ 522 00:57:11,881 --> 00:57:16,200 ♪ Through the town a stranger ♪ 523 00:57:16,225 --> 00:57:21,225 ♪ Is very softly creeping ♪ 524 00:57:21,774 --> 00:57:26,368 ♪ Past the darkened tavern ♪ 525 00:57:26,393 --> 00:57:30,226 ♪ Past some children sleeping ♪ 526 00:57:31,094 --> 00:57:35,004 Flora. 527 00:57:41,764 --> 00:57:42,597 Flora. 528 00:57:44,025 --> 00:57:45,442 Come, my darling. 529 00:57:48,273 --> 00:57:49,690 Come, my darling. 530 00:57:51,432 --> 00:57:53,822 Come to me, come to me. 531 00:57:53,847 --> 00:57:55,233 Flora, stop! 532 00:57:58,380 --> 00:57:59,213 She's gone. 533 00:58:00,340 --> 00:58:01,173 Who's gone? 534 00:58:02,310 --> 00:58:03,775 Ophelia. 535 00:58:03,800 --> 00:58:05,672 Didn't you see her? 536 00:58:07,840 --> 00:58:08,673 The woman. 537 00:58:09,792 --> 00:58:10,875 What woman? 538 00:58:45,449 --> 00:58:47,184 Goodness, miss. 539 00:58:47,209 --> 00:58:50,265 What are you doing here in the dark? 540 00:58:50,290 --> 00:58:52,562 I saw the other one. 541 00:58:52,587 --> 00:58:54,087 "The other one?" 542 00:58:54,990 --> 00:58:58,845 A woman, dressed in black, watching Flora. 543 00:58:58,870 --> 00:58:59,733 Miss Jessel. 544 00:59:01,360 --> 00:59:03,355 That's impossible, miss. 545 00:59:03,380 --> 00:59:06,275 I tell you, I saw her in broad daylight. 546 00:59:06,300 --> 00:59:08,263 Luring Flora toward the water. 547 00:59:09,890 --> 00:59:11,905 Did Flora see her, too? 548 00:59:11,930 --> 00:59:12,763 Yes. 549 00:59:13,627 --> 00:59:15,183 But she pretended not to. 550 00:59:16,980 --> 00:59:18,630 Why would she lie to you, miss? 551 00:59:21,129 --> 00:59:24,973 Because she keeps many secrets with her old governess. 552 00:59:25,827 --> 00:59:27,127 "Keeps secrets?" 553 00:59:29,950 --> 00:59:32,873 You said the children were close to Fosc and that woman. 554 00:59:34,260 --> 00:59:36,360 What kind of a hold did they have on them? 555 00:59:39,260 --> 00:59:41,773 They are good children, miss. 556 00:59:43,900 --> 00:59:48,325 I must know what went on in this house. 557 00:59:48,350 --> 00:59:50,003 What did the children see? 558 00:59:52,010 --> 00:59:53,693 I do not know what they saw. 559 00:59:55,810 --> 00:59:59,873 They were always closing doors on me, whispering together. 560 01:00:02,310 --> 01:00:07,310 One day, I saw the four them go into that very room. 561 01:00:08,600 --> 01:00:09,763 For hours. 562 01:00:11,500 --> 01:00:14,703 And it was not the sounds of the piano I heard. 563 01:00:17,918 --> 01:00:18,751 And? 564 01:00:19,610 --> 01:00:22,723 After that, Miss Jessel held the girl very close to her. 565 01:00:24,920 --> 01:00:28,190 While the boy had gone to the tower with Fosc. 566 01:00:29,057 --> 01:00:30,363 And you let this go on? 567 01:00:31,620 --> 01:00:32,913 Did not go on for long. 568 01:00:34,190 --> 01:00:35,773 Fosc was soon dead. 569 01:00:38,655 --> 01:00:40,405 And what became of the governess? 570 01:00:43,410 --> 01:00:45,973 With him gone, she began to waste away. 571 01:00:47,090 --> 01:00:49,940 You would've thought she would be happy to be rid of him, 572 01:00:51,590 --> 01:00:54,483 but she was consumed with the blackest grief. 573 01:00:55,758 --> 01:00:58,193 She couldn't eat or sleep. 574 01:01:01,227 --> 01:01:02,613 When the fever got her... 575 01:01:05,907 --> 01:01:07,503 There was no help to be found. 576 01:01:09,380 --> 01:01:13,313 The people on the island shun the sick. 577 01:01:14,210 --> 01:01:15,603 Especially her kind. 578 01:01:18,000 --> 01:01:19,123 They are still here. 579 01:01:21,350 --> 01:01:22,183 Both of them. 580 01:01:25,760 --> 01:01:27,873 The dead are dead, miss. 581 01:01:29,067 --> 01:01:32,843 There is nothing they can do to harm the living anymore. 582 01:01:50,580 --> 01:01:51,633 Yes, come in. 583 01:02:00,410 --> 01:02:02,510 Do you want to come out and play, Miles? 584 01:02:03,709 --> 01:02:05,359 I thought I was being punished? 585 01:02:07,280 --> 01:02:08,113 Yes. 586 01:02:09,420 --> 01:02:11,663 But your punishment has gone on long enough. 587 01:02:15,800 --> 01:02:17,833 Sorry I didn't apologize to Flora. 588 01:02:19,270 --> 01:02:20,310 Sometimes, I get so angry, 589 01:02:20,335 --> 01:02:22,369 I don't know what to do with it all. 590 01:02:26,250 --> 01:02:27,750 It's a beautiful day, Miles. 591 01:02:29,660 --> 01:02:32,079 Why don't you go and play with your sister? 592 01:02:59,816 --> 01:03:01,013 Flora? 593 01:03:01,038 --> 01:03:02,150 Miles? 594 01:03:02,175 --> 01:03:03,631 Tea is ready! 595 01:03:03,656 --> 01:03:05,156 - Coming! - Coming! 596 01:03:18,640 --> 01:03:20,740 It was Miles who found him dead, 597 01:03:21,832 --> 01:03:25,510 at the bottom of the garden stairs, with a broken neck. 598 01:03:38,770 --> 01:03:40,620 Do you remember your old governess? 599 01:03:44,130 --> 01:03:45,795 What was she like? 600 01:03:45,820 --> 01:03:47,255 She was pretty. 601 01:03:47,280 --> 01:03:50,775 She had beautiful blue eyes and a funny smile. 602 01:03:50,800 --> 01:03:52,053 She liked music. 603 01:03:52,890 --> 01:03:56,008 She used to tell me the stories. 604 01:03:56,033 --> 01:03:58,155 What kind of stories? 605 01:03:58,180 --> 01:04:00,535 Her favorite was about Flora Bella, a little girl who 606 01:04:00,560 --> 01:04:03,415 suffered terribly, but finally, a young prince came 607 01:04:03,440 --> 01:04:06,240 and carried her off to live in the land of the pink sky. 608 01:04:09,930 --> 01:04:12,180 When was the last time you saw Miss Jessel? 609 01:04:15,110 --> 01:04:16,885 Where was it, darling? 610 01:04:16,910 --> 01:04:19,125 At my secret place. 611 01:04:19,150 --> 01:04:20,173 She was crying. 612 01:04:21,410 --> 01:04:23,143 She promised she'd never leave me. 613 01:04:24,150 --> 01:04:25,600 That she'd always protect me. 614 01:04:27,963 --> 01:04:29,713 Mado Remei didn't like her, though. 615 01:04:31,403 --> 01:04:32,703 What makes you say that? 616 01:04:33,640 --> 01:04:35,523 I think she was jealous of her. 617 01:04:43,363 --> 01:04:46,407 Promise you won't ever leave. 618 01:04:46,432 --> 01:04:48,464 I promise. 619 01:04:48,489 --> 01:04:49,322 I promise. 620 01:04:50,883 --> 01:04:51,883 Never, ever. 621 01:06:22,732 --> 01:06:24,815 You naughty, bad thing. 622 01:06:25,782 --> 01:06:27,627 You promised you wouldn't leave me. 623 01:06:27,652 --> 01:06:30,107 Flora, what are you doing out of bed? 624 01:06:30,132 --> 01:06:32,065 There's someone outside. 625 01:06:32,090 --> 01:06:33,360 I think it's Miles. 626 01:06:53,227 --> 01:06:54,060 Miles! 627 01:07:15,996 --> 01:07:16,829 Miles! 628 01:07:38,787 --> 01:07:40,537 Aren't you going to say anything? 629 01:07:42,710 --> 01:07:45,045 What do you expect me to say? 630 01:07:45,070 --> 01:07:46,820 I thought you would like my joke. 631 01:07:48,121 --> 01:07:49,421 I suppose it wasn't funny. 632 01:07:50,760 --> 01:07:52,375 No, it wasn't. 633 01:07:52,400 --> 01:07:53,550 Whatever possessed you? 634 01:07:55,370 --> 01:07:58,045 I don't know if you'd understand. 635 01:07:58,070 --> 01:07:59,823 Believe me, Miles, I am trying. 636 01:08:03,081 --> 01:08:06,377 I did it to show you I can be bad, if you want me to. 637 01:08:07,260 --> 01:08:08,910 Why would I want you to be bad? 638 01:08:11,660 --> 01:08:14,075 I thought you were bored with me. 639 01:08:14,100 --> 01:08:16,755 Maybe you wanted me to be more grown up. 640 01:08:16,780 --> 01:08:19,625 You know, do something really wicked. 641 01:08:19,650 --> 01:08:21,335 It was only a game. 642 01:08:21,360 --> 01:08:23,210 Even Flora thought it would be funny. 643 01:08:28,377 --> 01:08:30,627 I never meant to upset you. 644 01:08:35,968 --> 01:08:37,363 Are you still angry with me? 645 01:08:38,240 --> 01:08:39,073 No, Miles. 646 01:08:40,280 --> 01:08:42,585 But there's something you're not telling me. 647 01:08:42,610 --> 01:08:44,675 Something that makes you do these things. 648 01:08:44,700 --> 01:08:45,873 But I did tell you. 649 01:08:47,680 --> 01:08:49,312 Not everything. 650 01:08:49,337 --> 01:08:51,973 And I'm becoming terribly concerned. 651 01:08:52,980 --> 01:08:54,193 You needn't be. 652 01:08:55,750 --> 01:08:57,467 Now, may I say something? 653 01:09:01,407 --> 01:09:05,438 I like your hair down. 654 01:09:05,463 --> 01:09:07,463 You're far too pretty to be a governess. 655 01:09:09,180 --> 01:09:12,103 Sometimes I wonder what you're thinking when you look at me. 656 01:09:18,013 --> 01:09:19,596 Go to bed, Miles. 657 01:09:31,202 --> 01:09:33,056 Look at them. 658 01:09:33,081 --> 01:09:35,164 Look how sweet they look. 659 01:09:36,110 --> 01:09:38,773 I wonder what they're saying to one another. 660 01:09:41,690 --> 01:09:44,293 Just children's prattle, miss. 661 01:09:45,210 --> 01:09:47,013 Children's prattle, indeed. 662 01:09:48,500 --> 01:09:51,500 I know it's difficult for you to think ill of these children 663 01:09:52,450 --> 01:09:54,795 but if you'd seen what they put me through last night, 664 01:09:54,820 --> 01:09:55,653 it was cruel. 665 01:09:58,360 --> 01:10:00,653 All their charm and their natural goodness, 666 01:10:01,540 --> 01:10:04,625 is just a sick game to deceive us. 667 01:10:04,650 --> 01:10:07,195 Deceive us about what, miss? 668 01:10:07,220 --> 01:10:09,943 About Fosc and Miss Jessel and the games they play. 669 01:10:11,810 --> 01:10:14,760 The more I learn about what has happened to those children, 670 01:10:16,080 --> 01:10:18,880 the less certain I feel that I am right person for them. 671 01:10:19,950 --> 01:10:22,563 Then perhaps you should inform the Master? 672 01:10:24,827 --> 01:10:26,565 And what would I say to him? 673 01:10:26,590 --> 01:10:29,393 That his house is infested with evil spirits? 674 01:10:31,200 --> 01:10:33,773 I don't know what to think anymore. 675 01:10:36,705 --> 01:10:38,178 Please, God. 676 01:10:38,203 --> 01:10:41,263 Help me find a way to protect these children. 677 01:10:48,430 --> 01:10:49,793 It is obvious, children, 678 01:10:50,690 --> 01:10:52,763 that this deceit can go on no longer. 679 01:10:54,400 --> 01:10:57,973 We all know that you're aware of their presence. 680 01:11:00,890 --> 01:11:03,853 So, I want you to both stop pretending. 681 01:11:07,010 --> 01:11:08,510 Your secrets are safe with me. 682 01:11:10,180 --> 01:11:11,013 You know that. 683 01:11:13,940 --> 01:11:15,950 So, I want you to tell me what you do 684 01:11:17,249 --> 01:11:18,757 when you're alone with them. 685 01:11:21,013 --> 01:11:22,363 What do they say to you? 686 01:11:38,920 --> 01:11:40,703 What do they say to you? 687 01:11:42,426 --> 01:11:44,758 What do they say to you? 688 01:13:04,770 --> 01:13:06,903 What do you think you're doing? 689 01:13:08,042 --> 01:13:09,882 We're playing dressing up, would you like to... 690 01:13:09,907 --> 01:13:12,240 Out of here, now, both of you! 691 01:13:12,265 --> 01:13:13,872 You're hurting me! 692 01:13:13,897 --> 01:13:14,705 Let go of her! 693 01:13:14,730 --> 01:13:16,902 Why are you always spoiling everything? 694 01:13:16,927 --> 01:13:18,338 We were only playing! 695 01:13:18,363 --> 01:13:19,925 This is not play! 696 01:13:19,950 --> 01:13:22,636 You're just afraid, afraid of being judged! 697 01:13:31,937 --> 01:13:33,604 Flora. 698 01:13:58,036 --> 01:14:01,869 Come along now, it's time to go to confession. 699 01:14:03,423 --> 01:14:05,832 I really don't see the point of it. 700 01:14:05,857 --> 01:14:08,131 Because it'll do you good. 701 01:14:08,156 --> 01:14:12,491 Why don't you go and just let me stay here? 702 01:14:12,516 --> 01:14:13,349 Miles. 703 01:14:14,287 --> 01:14:16,400 I'm sorry I struck you. 704 01:14:16,425 --> 01:14:18,672 I'm quite tired of it all. 705 01:14:18,697 --> 01:14:21,672 Can't you see that we don't want you here? 706 01:14:21,697 --> 01:14:23,632 None of us do. 707 01:14:23,657 --> 01:14:25,152 Who do you mean? 708 01:14:25,177 --> 01:14:27,489 Who do you think I mean? 709 01:14:27,514 --> 01:14:29,314 I intend to write to my uncle and let him know 710 01:14:29,339 --> 01:14:31,222 what a miserable failure you've been. 711 01:14:32,140 --> 01:14:34,963 Miles, I'm only trying to help you. 712 01:14:35,830 --> 01:14:36,638 Listen to me. 713 01:14:36,663 --> 01:14:38,495 I don't need your help! 714 01:14:38,520 --> 01:14:40,410 Everything was fine, until you came. 715 01:14:42,097 --> 01:14:44,197 We're going to be late for mass! 716 01:14:45,194 --> 01:14:47,194 You don't belong here. 717 01:14:51,240 --> 01:14:52,193 Let's go. 718 01:14:55,730 --> 01:14:57,194 She's not coming. 719 01:15:17,608 --> 01:15:19,760 She mustn't know, it's a secret. 720 01:15:23,712 --> 01:15:26,167 She knows, she knows about them! 721 01:15:26,192 --> 01:15:31,192 She saw them. 722 01:15:33,108 --> 01:15:36,516 She know about them! 723 01:15:36,541 --> 01:15:41,541 She saw them. 724 01:16:25,339 --> 01:16:28,628 Get out of here, you miserable wretch! 725 01:16:28,653 --> 01:16:30,137 Do you hear me? 726 01:16:30,162 --> 01:16:31,495 I said, get out! 727 01:16:32,461 --> 01:16:33,636 They're mine! 728 01:16:33,661 --> 01:16:35,078 They're all mine! 729 01:16:40,930 --> 01:16:42,253 Mine to keep. 730 01:16:43,310 --> 01:16:44,950 Mine to reckon with. 731 01:17:12,060 --> 01:17:13,895 What happened to you? 732 01:17:13,920 --> 01:17:15,653 Why didn't you come with us? 733 01:17:16,930 --> 01:17:19,305 She hanged herself in this room, didn't she? 734 01:17:19,330 --> 01:17:20,653 And you didn't tell me. 735 01:17:21,620 --> 01:17:24,220 It was not necessary for you to know. 736 01:17:28,600 --> 01:17:31,215 You have allowed vile things to go on 737 01:17:31,240 --> 01:17:33,210 in this house for far too long. 738 01:17:34,593 --> 01:17:38,305 And I realize now that I have been charged with a service 739 01:17:38,330 --> 01:17:40,763 that is both admirable and difficult. 740 01:17:41,960 --> 01:17:45,105 I am convinced that the children are possessed 741 01:17:45,130 --> 01:17:49,090 by some evil spirit. 742 01:17:49,115 --> 01:17:51,043 And it is our duty to protect them. 743 01:17:53,420 --> 01:17:55,485 We must never, ever let them out of our sight. 744 01:17:55,510 --> 01:17:56,503 Do you understand? 745 01:17:57,405 --> 01:17:59,255 I do not. 746 01:17:59,280 --> 01:18:00,793 Then you'll do as I say! 747 01:18:22,177 --> 01:18:23,010 Miles! 748 01:18:24,857 --> 01:18:26,493 You're so jumpy, my dear. 749 01:18:26,518 --> 01:18:27,695 Are you ill? 750 01:18:27,720 --> 01:18:30,253 I'm merely tired, I haven't slept well lately. 751 01:18:32,140 --> 01:18:33,965 Yes, I know. 752 01:18:33,990 --> 01:18:34,823 Do you? 753 01:18:35,850 --> 01:18:39,435 Flora says you toss about and make noises in your sleep. 754 01:18:39,460 --> 01:18:41,810 But, of course, you can't always believe Flora. 755 01:18:43,050 --> 01:18:44,123 She invents things. 756 01:18:46,840 --> 01:18:48,540 I don't like being angry with you. 757 01:18:49,670 --> 01:18:51,913 I'd rather we be happy together, you and I. 758 01:18:55,690 --> 01:18:58,193 Then why did you say such hurtful things to me? 759 01:19:01,009 --> 01:19:02,659 Because you were smothering me. 760 01:19:54,570 --> 01:19:56,445 I told you not to let her out of your sight! 761 01:19:56,470 --> 01:19:58,045 One second, then she was gone. 762 01:19:58,070 --> 01:19:59,883 I know where she went, now, come on. 763 01:20:27,648 --> 01:20:29,074 See? 764 01:20:29,099 --> 01:20:30,599 See, there she is. 765 01:20:41,709 --> 01:20:42,542 Flora? 766 01:20:44,126 --> 01:20:45,994 What are you doing here? 767 01:20:46,019 --> 01:20:46,827 I told you. 768 01:20:46,852 --> 01:20:49,298 I come here to bury my secrets. 769 01:20:49,323 --> 01:20:51,033 No more secrets, Flora. 770 01:20:52,220 --> 01:20:53,661 Tell me where she is. 771 01:20:53,686 --> 01:20:54,519 Who is? 772 01:20:55,739 --> 01:20:57,239 Tell me, my pet. 773 01:20:58,846 --> 01:21:00,135 Where's Miss Jessel? 774 01:21:00,160 --> 01:21:01,827 - Miss Jessel? - Yes. 775 01:21:08,229 --> 01:21:09,502 See! 776 01:21:09,527 --> 01:21:11,621 See, there she is! 777 01:21:11,646 --> 01:21:13,063 Out on the water! 778 01:21:14,310 --> 01:21:15,313 I see nothing. 779 01:21:17,130 --> 01:21:20,003 Open your eyes, for god's sake, woman! 780 01:21:20,028 --> 01:21:21,204 Don't you see her? 781 01:21:21,229 --> 01:21:22,037 Come on! 782 01:21:22,062 --> 01:21:24,323 Let go of me, I do not! 783 01:21:24,348 --> 01:21:25,252 There's nobody there. 784 01:21:25,277 --> 01:21:26,508 How dare you say that, 785 01:21:26,533 --> 01:21:28,655 when she's right there in front of you! 786 01:21:28,680 --> 01:21:29,923 Look at her! 787 01:21:29,948 --> 01:21:32,615 She knows you're there and you're lying to me! 788 01:21:32,640 --> 01:21:34,723 You little... 789 01:21:34,748 --> 01:21:36,764 Get her away from me, she's evil! 790 01:21:36,789 --> 01:21:38,349 Cruel and evil! 791 01:21:40,981 --> 01:21:44,282 You filthy slut, I never want to see you again! 792 01:21:44,307 --> 01:21:46,026 Go away, I hate you! 793 01:21:46,051 --> 01:21:47,640 I hate you! 794 01:22:46,350 --> 01:22:47,900 My uncle should do something. 795 01:22:49,143 --> 01:22:50,693 Perhaps you could write to him. 796 01:22:52,550 --> 01:22:54,650 What makes you believe he'd do anything? 797 01:22:55,960 --> 01:22:57,283 Has he ever helped before? 798 01:23:01,120 --> 01:23:03,170 You must stop worrying and try to rest. 799 01:23:05,023 --> 01:23:06,555 I'm here. 800 01:23:06,580 --> 01:23:07,837 I'll take care of you. 801 01:23:38,590 --> 01:23:39,833 Is she any better? 802 01:23:40,860 --> 01:23:41,865 Worse. 803 01:23:41,890 --> 01:23:43,063 She has taken a fever. 804 01:23:43,970 --> 01:23:46,195 And is she still angry with me? 805 01:23:46,220 --> 01:23:48,563 She never wants to see you again. 806 01:23:50,360 --> 01:23:52,575 Never have I heard such obscenities 807 01:23:52,600 --> 01:23:54,695 from the mouth of a child. 808 01:23:54,720 --> 01:23:56,725 And all about you. 809 01:23:56,750 --> 01:23:57,945 And do you still believe 810 01:23:57,970 --> 01:24:00,335 that there was no one there at the rocks? 811 01:24:00,360 --> 01:24:04,895 I saw no one myself, just you, screaming at her! 812 01:24:04,920 --> 01:24:07,945 You, pushing her toward the water. 813 01:24:07,970 --> 01:24:09,605 She was a happy child, 814 01:24:09,630 --> 01:24:13,525 until you forced her into facing these things. 815 01:24:13,550 --> 01:24:15,275 Face what? 816 01:24:15,300 --> 01:24:16,133 Say it! 817 01:24:21,560 --> 01:24:23,313 That bad memory. 818 01:24:25,460 --> 01:24:29,045 It was a heartless thing to do to a child, 819 01:24:29,070 --> 01:24:31,253 just to satisfy yourself. 820 01:24:32,160 --> 01:24:33,923 If there is evil here, 821 01:24:34,790 --> 01:24:37,495 it is not Flora! 822 01:24:37,520 --> 01:24:40,255 I am only trying to help her! 823 01:24:40,280 --> 01:24:43,315 Now, if you'll excuse me, I must see her. 824 01:24:43,340 --> 01:24:45,665 She is in no condition to see you. 825 01:24:45,690 --> 01:24:48,373 She has to admit what is happening to her! 826 01:24:50,050 --> 01:24:52,572 You must not see her. 827 01:24:52,597 --> 01:24:54,758 Mado Remei, may I remind you, 828 01:24:54,783 --> 01:24:57,665 that the Master put me in sole charge? 829 01:24:57,690 --> 01:24:59,033 I am the governess! 830 01:25:00,780 --> 01:25:01,890 Give me the keys! 831 01:25:38,178 --> 01:25:43,178 Get out of here! 832 01:25:56,838 --> 01:25:57,671 Help me! 833 01:26:08,750 --> 01:26:13,163 We'll take Flora to the doctor, immediately. 834 01:26:13,188 --> 01:26:14,743 And what about Miles? 835 01:26:16,560 --> 01:26:18,053 Miles will stay with me. 836 01:26:18,993 --> 01:26:21,473 He came to me last night for my help, 837 01:26:22,438 --> 01:26:24,775 and I intend to give it to him. 838 01:26:24,800 --> 01:26:26,243 I will not leave him. 839 01:26:27,920 --> 01:26:30,873 You will take Flora, or you will be dismissed. 840 01:26:32,730 --> 01:26:34,280 The Master will hear of this. 841 01:26:52,900 --> 01:26:53,893 Mado Remei? 842 01:26:58,000 --> 01:26:59,937 Tell Flora I'll be waiting for her. 843 01:27:48,413 --> 01:27:51,116 Our Father, who art in heaven. 844 01:27:51,141 --> 01:27:54,388 Hallowed be thy name. 845 01:27:54,413 --> 01:27:56,594 Thy kingdom come. 846 01:27:56,619 --> 01:28:00,247 Thy will be done, on earth, as it is in heaven. 847 01:28:01,970 --> 01:28:03,733 Give us this day our daily bread, 848 01:28:05,370 --> 01:28:07,223 and forgive us our trespasses, 849 01:28:08,500 --> 01:28:11,023 as we forgive those who trespass against us. 850 01:28:15,850 --> 01:28:17,800 Lead us, not into temptation, 851 01:28:20,160 --> 01:28:22,243 but deliver us from evil. 852 01:29:23,880 --> 01:29:25,383 I got your invitation. 853 01:29:26,650 --> 01:29:28,465 You look lovely, my dear. 854 01:29:28,490 --> 01:29:29,643 Thank you, Miles. 855 01:29:31,700 --> 01:29:34,925 Mado Remei and Flora left so suddenly. 856 01:29:34,950 --> 01:29:36,543 I couldn't even say goodbye. 857 01:29:37,640 --> 01:29:39,143 Is my sister very ill? 858 01:29:40,380 --> 01:29:43,255 She would be, if she'd stayed. 859 01:29:43,280 --> 01:29:44,113 She'll be fine. 860 01:29:45,700 --> 01:29:47,850 Now we have the whole house to ourselves. 861 01:29:50,540 --> 01:29:51,893 I feel very grown up. 862 01:29:53,550 --> 01:29:54,383 Yes. 863 01:29:56,000 --> 01:29:58,263 Now we can talk together like adults. 864 01:30:08,970 --> 01:30:10,423 What are you thinking, Miles? 865 01:30:12,460 --> 01:30:14,795 I'm wondering what it will be like 866 01:30:14,820 --> 01:30:16,340 with just the two of us here. 867 01:30:18,530 --> 01:30:19,980 There are still the others. 868 01:30:21,613 --> 01:30:22,833 What do you mean? 869 01:30:23,770 --> 01:30:25,870 Is there something troubling you, Miles? 870 01:30:27,460 --> 01:30:28,293 No. 871 01:30:29,780 --> 01:30:31,673 But I think there's something troubling you. 872 01:30:33,236 --> 01:30:35,164 You're always so tense. 873 01:30:50,404 --> 01:30:52,654 I know what you suffered. 874 01:30:56,323 --> 01:30:58,123 I know how it feels. 875 01:31:00,250 --> 01:31:01,683 How painful it is. 876 01:31:04,122 --> 01:31:06,022 And whatever you may have done, Miles, 877 01:31:07,520 --> 01:31:10,000 I know it isn't your fault. 878 01:31:16,934 --> 01:31:18,851 If you'd only trust me, 879 01:31:19,770 --> 01:31:20,713 I could help you. 880 01:31:35,030 --> 01:31:36,040 And Miles... 881 01:31:38,410 --> 01:31:40,460 If you'd allow yourself to speak of them, 882 01:31:43,094 --> 01:31:45,767 they won't be able to harm you anymore. 883 01:31:48,305 --> 01:31:49,888 And they'd go away. 884 01:31:52,585 --> 01:31:54,665 Why are you always trying to worm things out of me? 885 01:31:54,690 --> 01:31:56,445 I haven't done anything! 886 01:31:56,470 --> 01:31:58,110 Then why were you expelled from school? 887 01:31:58,135 --> 01:31:59,062 Tell me! 888 01:31:59,087 --> 01:32:00,577 'Cause the boys didn't like me! 889 01:32:00,602 --> 01:32:01,410 Why? 890 01:32:01,435 --> 01:32:02,395 What did you do to them? 891 01:32:02,420 --> 01:32:04,895 I didn't do anything, they were only games! 892 01:32:04,920 --> 01:32:06,309 What games? 893 01:32:06,334 --> 01:32:07,349 I don't remember! 894 01:32:07,374 --> 01:32:09,595 You do remember, who told you those horrible things? 895 01:32:09,620 --> 01:32:11,296 Who did it to you? 896 01:32:11,321 --> 01:32:13,085 I don't remember, I don't remember! 897 01:32:13,110 --> 01:32:14,048 Must I tell you? 898 01:32:14,073 --> 01:32:15,172 Must I tell you who it was 899 01:32:15,197 --> 01:32:17,720 who did those horrible things to you, Miles? 900 01:32:17,745 --> 01:32:19,490 - Shall I say his name? - Stop it! 901 01:32:19,515 --> 01:32:22,051 Miles, say his name! 902 01:32:22,076 --> 01:32:23,720 You don't fool me! 903 01:32:23,745 --> 01:32:27,280 I've seen how you look at me and follow me everywhere I go! 904 01:32:27,305 --> 01:32:29,659 Never letting me alone! 905 01:32:29,684 --> 01:32:32,509 I know why you frightened Flora half to death! 906 01:32:32,534 --> 01:32:34,995 Because you're dead afraid of ending up like the other one! 907 01:32:35,020 --> 01:32:38,515 You're just like her, a sick-minded bitch! 908 01:32:38,540 --> 01:32:40,290 A dirty whore! 909 01:32:55,442 --> 01:32:56,275 Miles! 910 01:32:59,375 --> 01:33:00,208 Miles! 911 01:33:09,544 --> 01:33:10,377 Miles! 912 01:33:11,408 --> 01:33:13,158 Miles, it's not safe! 913 01:33:15,678 --> 01:33:18,595 He's there, Miles, don't go to him. 914 01:33:22,536 --> 01:33:24,260 Please don't hurt me. 915 01:33:24,285 --> 01:33:26,551 Please don't hurt me. 916 01:33:26,576 --> 01:33:28,659 I'm not gonna hurt you. 917 01:33:33,165 --> 01:33:35,748 I love you, more than anything. 918 01:33:38,085 --> 01:33:39,168 Forgive me. 919 01:33:40,085 --> 01:33:41,002 Forgive me. 920 01:33:42,597 --> 01:33:43,892 Oh, hush. 921 01:33:43,917 --> 01:33:45,334 Hush, my darling. 922 01:33:48,056 --> 01:33:49,723 It isn't your fault. 923 01:33:50,596 --> 01:33:53,721 Those words, they weren't yours. 924 01:33:53,746 --> 01:33:56,201 They were his. 925 01:33:56,226 --> 01:33:57,476 Miles. 926 01:34:02,628 --> 01:34:06,603 He's here. 927 01:34:06,628 --> 01:34:09,010 I know you can see him. 928 01:34:09,035 --> 01:34:10,685 I know you can. 929 01:34:10,710 --> 01:34:14,393 If you just say his name, he'll go away, Miles. 930 01:34:16,208 --> 01:34:19,772 If you say it, say his name, Miles, 931 01:34:19,797 --> 01:34:21,993 then he won't be able to harm you. 932 01:34:22,018 --> 01:34:23,593 He's dead. 933 01:34:23,618 --> 01:34:26,983 He's dead! 934 01:34:27,008 --> 01:34:28,852 No, Miles, he's come to get you! 935 01:34:28,877 --> 01:34:30,127 Miles. 936 01:34:31,496 --> 01:34:33,321 Say his name. 937 01:34:33,346 --> 01:34:35,902 Say his name! 938 01:34:35,927 --> 01:34:37,012 He's dead! 939 01:34:37,037 --> 01:34:38,281 - No, Miles! - He's dead! 940 01:34:38,306 --> 01:34:39,761 - He's come for you! - He's dead! 941 01:34:39,786 --> 01:34:41,481 Say his name! 942 01:34:41,506 --> 01:34:44,136 He's dead, he's dead! 943 01:34:46,317 --> 01:34:47,150 No! 944 01:34:48,186 --> 01:34:50,271 Say his name! 945 01:34:50,296 --> 01:34:50,796 Fosc. 946 01:34:58,288 --> 01:34:59,288 He's gone. 947 01:35:01,141 --> 01:35:02,558 He's gone, Miles. 948 01:35:04,381 --> 01:35:05,214 I'm here. 949 01:35:07,141 --> 01:35:12,141 I'm here, my baby. 950 01:35:13,162 --> 01:35:13,995 Miles? 951 01:35:17,322 --> 01:35:18,155 Miles? 952 01:35:25,050 --> 01:35:25,883 No! 953 01:35:28,522 --> 01:35:29,355 Wake up! 954 01:35:40,540 --> 01:35:41,790 Don't leave me. 955 01:35:48,349 --> 01:35:50,432 I'll be with you forever. 956 01:35:51,399 --> 01:35:52,899 We'll be together. 957 01:35:53,820 --> 01:35:54,653 Forever. 958 01:36:48,095 --> 01:36:50,178 I'll be with you forever. 959 01:37:27,145 --> 01:37:29,224 Once upon a time, 960 01:37:29,249 --> 01:37:32,275 there was a little girl who suffered terribly. 961 01:37:32,300 --> 01:37:36,445 But finally, a young prince came and carried her off, 962 01:37:36,470 --> 01:37:39,337 to live in the land of the pink sky. 65164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.