All language subtitles for Passion_fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,831 --> 00:00:29,032 PASSION 2 00:01:13,066 --> 00:01:17,067 "La jeune Californie sous domination mexicaine, ... 3 00:01:17,227 --> 00:01:20,788 ses montagnes hors du temps et ses neiges �ternelles, ... 4 00:01:20,948 --> 00:01:24,549 regardant la lutte sans fin de l'homme contre l'homme". 5 00:01:48,715 --> 00:01:49,995 Escobar! 6 00:01:53,516 --> 00:01:55,356 Amenez le b�tail au p�turage. 7 00:01:55,877 --> 00:01:57,917 Je continuerai jusqu'au ranch. 8 00:01:58,077 --> 00:02:02,238 Avec l'herbe de Gaspar Melo, le b�tail engraissera en une heure. 9 00:02:27,164 --> 00:02:28,805 Sortez de l�! Dehors ! 10 00:02:29,765 --> 00:02:31,405 Dehors! 11 00:02:32,886 --> 00:02:34,286 Dehors ! 12 00:02:37,287 --> 00:02:38,887 Dehors ! Dehors ! 13 00:02:46,649 --> 00:02:48,610 Bonjour, Don Domingo! 14 00:02:56,932 --> 00:02:58,892 Maman ! 15 00:03:00,132 --> 00:03:02,853 Qu'est-ce qui se passe? Qu'est-il arriv�? 16 00:03:11,255 --> 00:03:12,615 M. Sandro, ... 17 00:03:13,536 --> 00:03:16,817 Je viens ... de chez le vieux Gaspar. 18 00:03:17,602 --> 00:03:19,802 Eh bien, parle, parle, Castro. 19 00:03:20,031 --> 00:03:22,592 Juan Obreon est venu avec son b�tail. 20 00:03:23,306 --> 00:03:25,523 Obreon? - Tu es fou. 21 00:03:25,575 --> 00:03:26,695 Regarde �a! 22 00:03:26,925 --> 00:03:29,987 Tu veux qu'il soit un l�che? Il a peur de monter sans selle. 23 00:03:30,089 --> 00:03:34,098 Monte toi-m�me et romps-toi le cou. Ne le touche plus! 24 00:03:34,213 --> 00:03:36,769 - Bonjour, madame. - Je vois qu'il y a de la visite. 25 00:03:37,426 --> 00:03:39,386 Toujours des vagabonds par ici. 26 00:03:41,423 --> 00:03:42,663 Qu'est-ce qui vous fait rire? 27 00:03:42,956 --> 00:03:45,370 J'ai besoin de ces pancartes pour ce soir. 28 00:03:45,601 --> 00:03:46,921 Tu les am�neras. 29 00:03:47,487 --> 00:03:49,663 - Martinez. - Oui, monsieur. 30 00:03:50,025 --> 00:03:52,385 Celle-ci pour Gaspar Melo. 31 00:03:54,066 --> 00:03:55,146 Mon chef d'�uvre ... 32 00:03:55,306 --> 00:03:56,786 ...pour Gaspar Melo. 33 00:03:59,517 --> 00:04:02,158 "Cette propri�t� est de Don Domingo". 34 00:04:02,560 --> 00:04:06,721 "Pour la louer, contacter Sandro Salvador, Granada". 35 00:04:09,910 --> 00:04:12,110 Gaspar! Gaspar Melo! 36 00:04:16,979 --> 00:04:19,420 Comment �a va ? Enchant�, vieux. 37 00:04:19,792 --> 00:04:21,913 Ravi de te voir, Juan Obreon. 38 00:04:22,244 --> 00:04:25,044 Tu arrives comme le lion, m�me le chien ne te sent pas. 39 00:04:25,212 --> 00:04:26,853 Je suis un vieil ami du chien. 40 00:04:29,434 --> 00:04:32,635 - Comment �a va � la maison? - Bien, tout va bien. 41 00:04:32,795 --> 00:04:35,116 La famille a grandi, c'est tout. 42 00:04:35,276 --> 00:04:37,116 Avec le temps, c'est naturel. 43 00:04:37,549 --> 00:04:38,670 Naturel ?... 44 00:04:38,947 --> 00:04:44,194 Une des g�nisses que tu as laiss�es a un veau avec ta marque. 45 00:04:45,168 --> 00:04:46,609 Je ne te comprends pas. 46 00:04:51,080 --> 00:04:53,080 - Obreon! - Bonjour, Tonya. 47 00:05:00,967 --> 00:05:03,327 Bonne fille, tu as bien appris. 48 00:05:03,397 --> 00:05:07,604 Vaut mieux arr�ter l'enseignement. Elle et sa s�ur ont bien appris. 49 00:05:08,061 --> 00:05:09,901 Maintenant, la cuisine, Tonya. 50 00:05:20,059 --> 00:05:21,179 Obreon! 51 00:05:22,287 --> 00:05:23,768 Rosa a un b�b�. 52 00:05:28,449 --> 00:05:31,410 Il est temps de clarifier cette histoire de Rosa. 53 00:05:31,773 --> 00:05:34,814 Il faut arranger �a, toute la vall�e est au courant. 54 00:05:37,171 --> 00:05:38,531 C'est un gar�on, grand-p�re? 55 00:05:38,691 --> 00:05:39,932 Oui, c'est un gar�on. 56 00:05:45,065 --> 00:05:47,026 - Et Rosa? - Elle est l�. 57 00:05:50,352 --> 00:05:51,433 Rosa! 58 00:05:51,702 --> 00:05:53,142 Obreon est de retour. 59 00:05:57,442 --> 00:05:58,802 Je lui ai dit ... 60 00:05:59,989 --> 00:06:01,709 Je lui ai dit pour le b�b�. 61 00:06:05,330 --> 00:06:07,251 Peut-�tre m�me qu'il voudra t'�pouser. 62 00:06:11,402 --> 00:06:14,562 Mais ... ne te laisse pas convaincre rapidement. 63 00:06:27,384 --> 00:06:28,984 Femme, c'est Obreon. 64 00:06:31,344 --> 00:06:33,388 On aurait mieux fait de ne pas le connaitre. 65 00:06:33,389 --> 00:06:35,385 Chaque fois qu'il vient, il y a un malheur. 66 00:06:35,537 --> 00:06:37,337 Il vient �pouser Rosa. 67 00:06:37,506 --> 00:06:39,106 Il vient ! ... 68 00:06:40,060 --> 00:06:42,052 Quel moment heureux pour nous tous ! 69 00:06:42,196 --> 00:06:44,877 Chaque fois qu'elle va � l'�glise, on la montre du doigt. 70 00:06:45,263 --> 00:06:48,784 - L'enfant doit �tre baptis�. - Pourquoi tant de caquetage ? 71 00:06:48,975 --> 00:06:52,016 Rosa et moi, on a �t� mari�s par l'homme au livre noir. 72 00:06:52,200 --> 00:06:54,840 Le cur� dit que pour l'�glise, vous n'�tes pas mari�s. 73 00:06:54,841 --> 00:06:55,720 Et que dit Rosa? 74 00:06:56,311 --> 00:06:58,282 Et pourquoi tu ne lui demandes pas ? 75 00:07:11,464 --> 00:07:13,425 Pourquoi tu ne m'as pas dit ...? 76 00:07:14,147 --> 00:07:15,867 Je me suis bien d�brouill�e. 77 00:07:20,391 --> 00:07:22,631 Un enfant a besoin de son p�re. 78 00:07:24,273 --> 00:07:25,873 Pourquoi es-tu parti ? 79 00:07:26,717 --> 00:07:29,678 Je dois bouger avec le b�tail, tu le sais bien. 80 00:07:30,531 --> 00:07:32,051 Tu aurais pu rester. 81 00:07:32,396 --> 00:07:35,476 Et laisser le b�tail geler dans la neige? 82 00:07:36,238 --> 00:07:38,439 Tu aurais du te marier avec le b�tail. 83 00:07:39,476 --> 00:07:41,237 Tu m'as fait partir, Rosa. 84 00:07:41,802 --> 00:07:44,122 Tu n'as pas voulu quitter les vieux. 85 00:07:52,164 --> 00:07:54,885 Par la m�re de toutes les m�res ... 86 00:07:55,615 --> 00:07:57,496 ... l'enfant est superbe ! 87 00:08:18,411 --> 00:08:20,771 - Quel est son nom? - Juan. 88 00:08:21,292 --> 00:08:22,652 Comme moi ... 89 00:08:23,692 --> 00:08:25,053 Bien s�r, comme toi. 90 00:08:47,058 --> 00:08:48,378 Rosa. 91 00:08:50,099 --> 00:08:51,819 Nous avons un enfant, ... 92 00:08:52,499 --> 00:08:54,340 ... du b�tail, des chevaux. 93 00:08:54,980 --> 00:08:57,821 J'ai une grande propri�t�, la terre, ... 94 00:08:58,941 --> 00:09:00,861 ... pour toi, ma femme ... 95 00:09:01,542 --> 00:09:03,222 ... et mon fils. 96 00:09:05,222 --> 00:09:07,183 Nous prendrons les vieux avec nous. 97 00:09:08,783 --> 00:09:11,224 Tu sais bien que grand-p�re ne bougera jamais. 98 00:09:11,384 --> 00:09:12,824 Je le convaincrai. 99 00:09:18,266 --> 00:09:19,826 Nous avons besoin de toi, Gaspar. 100 00:09:21,306 --> 00:09:25,547 J'ai une bonne hacienda, un endroit pour la vie. 101 00:09:26,068 --> 00:09:28,308 Rose ne partira pas sans vous. 102 00:09:29,909 --> 00:09:32,149 Es-tu un homme ou pas? 103 00:09:32,909 --> 00:09:34,390 Va trouver le Padre. 104 00:09:34,550 --> 00:09:35,910 �pouse Rosa. 105 00:09:36,070 --> 00:09:39,271 Quand elle sera ta femme, elle devra te suivre. 106 00:09:44,112 --> 00:09:46,072 Demain, j'irai voir le Padre. 107 00:09:46,599 --> 00:09:47,759 Bien. 108 00:09:49,913 --> 00:09:51,754 Les femmes, faut leur apprendre. 109 00:09:52,554 --> 00:09:55,555 Dans le temps, la mienne ne voulait pas venir. 110 00:09:55,875 --> 00:09:57,235 Demande-lui maintenant. 111 00:09:58,010 --> 00:10:02,104 Cette terre est comme son lit, elle ne dormira pas ailleurs. 112 00:10:02,115 --> 00:10:04,076 Elle est vieux jeu. 113 00:10:08,838 --> 00:10:11,319 Bonne nuit, Juan. 114 00:10:12,879 --> 00:10:14,239 Bonne nuit. 115 00:11:26,502 --> 00:11:28,703 Un enfant a besoin de son p�re. 116 00:11:36,660 --> 00:11:38,700 L'oiseau a chang� de musique. 117 00:11:40,596 --> 00:11:43,116 Cela signifie que tu auras un fr�re. 118 00:11:46,194 --> 00:11:47,474 Deux. 119 00:11:52,048 --> 00:11:53,288 Trois. 120 00:12:14,829 --> 00:12:17,230 Beaucoup. Beaucoup ! 121 00:12:29,913 --> 00:12:32,097 Un moment, Je vais t'aider, grand-p�re. 122 00:12:32,762 --> 00:12:34,434 Non, non, Juan. 123 00:12:34,594 --> 00:12:35,834 C'est mon probl�me. 124 00:12:36,095 --> 00:12:38,317 Don Domingo nous a invit�s � vivre 125 00:12:38,318 --> 00:12:41,193 sur cette terre de rocaille et de for�t... 126 00:12:41,506 --> 00:12:44,236 et avec nos mains, nous en avons fait ce qu'elle est. 127 00:12:44,490 --> 00:12:46,957 Il y avait de la confiance, on n'a pas sign� de papiers. 128 00:12:47,117 --> 00:12:51,359 Aujourd'hui, son petit-fils veut nous expulser. 129 00:12:51,630 --> 00:12:53,031 Mais je ne m'en irai pas! 130 00:13:04,186 --> 00:13:05,267 Gaspar! 131 00:13:07,959 --> 00:13:10,600 Salvador Sandro, qu'est-ce que tu veux ? 132 00:13:11,896 --> 00:13:13,617 Quel b�tail pa�t ici? 133 00:13:14,344 --> 00:13:19,076 Le mien, j'ai lou� le p�turage � mon ami Gaspar Melo. 134 00:13:20,087 --> 00:13:21,488 Vous n'avez pas le droit. 135 00:13:21,617 --> 00:13:25,138 - Le b�tail doit partir. - Le b�tail reste. 136 00:13:26,327 --> 00:13:28,327 Gaspar, tu as eu la notification. 137 00:13:28,487 --> 00:13:30,107 Tu refuses de payer le loyer. 138 00:13:30,701 --> 00:13:33,128 Don Domingo m'a ordonn� de t'expulser. 139 00:13:33,689 --> 00:13:37,757 Salvador Sandro, hors de ma terre. 140 00:13:46,732 --> 00:13:48,212 Je crois que nous avons �t� clairs. 141 00:13:54,309 --> 00:13:57,069 Je t'am�nerai quelque chose de joli du village. 142 00:13:57,786 --> 00:14:01,066 Le meilleur pour la mari�e la plus belle de Californie. 143 00:14:02,082 --> 00:14:04,522 Et quelque chose pour le bapt�me du b�b�. 144 00:14:07,054 --> 00:14:08,586 Un mariage et un bapt�me. 145 00:14:08,684 --> 00:14:11,876 Nous devons donner une f�te pour consoler la campagne. 146 00:14:20,270 --> 00:14:23,471 Si �a ne te d�range pas, tu m'ach�tes �a ? 147 00:14:23,732 --> 00:14:26,253 Et 200 cartouches pour moi. 148 00:14:26,761 --> 00:14:28,361 - 200 ? - Oui 149 00:14:28,481 --> 00:14:30,726 Au magasin, ils connaissent mes fusils. 150 00:14:30,901 --> 00:14:32,261 N'oublie pas. 151 00:14:33,223 --> 00:14:36,375 Rosa, prend soin de mon fils. 152 00:14:37,658 --> 00:14:39,699 La fiert� du taureau. 153 00:14:41,566 --> 00:14:42,767 Tonya! 154 00:14:42,949 --> 00:14:44,731 Dis-moi ce que tu veux que je te rapporte. 155 00:14:44,895 --> 00:14:46,989 Un nouveau pantalon pour la f�te? 156 00:14:47,185 --> 00:14:50,436 Pour la demoiselle d'honneur, une robe, comme une dame ! 157 00:14:50,760 --> 00:14:52,120 Une dame ? 158 00:14:52,404 --> 00:14:54,044 Une dame. 159 00:15:02,700 --> 00:15:03,589 Juan! 160 00:15:03,687 --> 00:15:04,927 Miguel! 161 00:15:14,548 --> 00:15:15,721 Juan! 162 00:15:16,423 --> 00:15:20,292 Juan Obreon, le parrain de tous les b�tails. 163 00:15:21,336 --> 00:15:23,288 Toujours dans la police, hein? 164 00:15:23,454 --> 00:15:24,854 C'est bon de te voir. 165 00:15:25,373 --> 00:15:29,134 - Je suis surpris de te voir avec le Padre. - Je pr�pare mon mariage. 166 00:15:29,695 --> 00:15:31,176 Et le bapt�me. 167 00:15:31,646 --> 00:15:34,534 D�j�? F�licitations! 168 00:15:39,828 --> 00:15:41,668 Regarde qui est l�. 169 00:15:44,242 --> 00:15:46,697 - Se�ora Carriza ! - Juan! 170 00:15:49,792 --> 00:15:52,633 Se�ora, j'ai besoin de votre aide. 171 00:15:53,497 --> 00:15:57,258 Je veux une belle robe de mari�e pour Rosa Melo, ... 172 00:15:57,526 --> 00:15:59,223 ... pour la petite-fille de Gaspar Melo. 173 00:16:01,714 --> 00:16:02,754 Et une cr�che? 174 00:16:05,294 --> 00:16:07,575 Rosa est tr�s intelligente, elle l'a d�j� achet�e. 175 00:16:12,682 --> 00:16:13,958 Oui, voici la liste. 176 00:16:14,077 --> 00:16:16,638 Ajoutez cinq tonneaux de vin. 177 00:16:17,001 --> 00:16:19,001 Et ouvrez une bouteille maintenant. 178 00:16:19,925 --> 00:16:22,085 Ces sacs de selle ont besoin d'�tre r�par�s. 179 00:16:25,830 --> 00:16:28,088 et 200 cartouches pour Gaspar Melo. 180 00:16:28,164 --> 00:16:29,564 Il dit que vous savez lesquels. 181 00:16:29,565 --> 00:16:31,644 Je lui ai vendu 100 il y a quelques semaines. 182 00:16:32,345 --> 00:16:34,255 Le vieux va commencer une guerre? 183 00:16:34,340 --> 00:16:36,770 Non, pour c�l�brer un mariage. 184 00:16:43,152 --> 00:16:45,103 J'ai demand� � Don Domingo de venir, 185 00:16:45,104 --> 00:16:47,433 mes amis, parce que j'esp�re et je prie ... 186 00:16:48,251 --> 00:16:50,829 ... que la paix se maintienne dans ce territoire. 187 00:16:50,911 --> 00:16:53,449 Messieurs, tout cela appartenait 188 00:16:53,450 --> 00:16:56,136 � mon grand-p�re, Don Domingo, 189 00:16:56,361 --> 00:16:59,841 par concession royale de Philippe V d'Espagne. 190 00:17:00,173 --> 00:17:02,592 Ceci fait partie de la famille depuis 100 ans. 191 00:17:02,738 --> 00:17:04,421 Tout le monde sait que le vieux Don Domingo ... 192 00:17:04,523 --> 00:17:09,344 a donn� la maison � Gaspar et ses descendants. 193 00:17:09,749 --> 00:17:14,009 Ma famille a les actes. Il n'y a aucune trace de transfert. 194 00:17:14,726 --> 00:17:18,072 Mes amis, il y a des lois de Dieu, de l'homme et du gouvernement. 195 00:17:18,190 --> 00:17:19,310 Elles doivent �tre respect�es. 196 00:17:19,744 --> 00:17:22,730 La loi est du c�t� de Don Domingo. 197 00:17:22,808 --> 00:17:26,009 Amis, essayons d'arriver � un accord. 198 00:17:26,146 --> 00:17:29,061 La terre appartient � ma famille. 199 00:17:29,260 --> 00:17:31,340 Les intrus doivent partir! 200 00:17:59,100 --> 00:18:00,380 Qu'y a-t-il, mon fils? 201 00:18:03,781 --> 00:18:05,022 Qui est l�? 202 00:18:09,394 --> 00:18:11,474 Prenez vos affaires et allez vous-en! 203 00:18:25,397 --> 00:18:27,197 Tonya, retourne � la maison. 204 00:18:27,693 --> 00:18:29,534 Femme, �teins cette bougie. 205 00:18:49,341 --> 00:18:52,942 Tonya, passe par derri�re. Va chercher Obreon et ses hommes. 206 00:18:56,465 --> 00:18:58,546 Rosa, charge les armes. 207 00:18:59,550 --> 00:19:00,950 Donne-moi le petit. 208 00:19:16,588 --> 00:19:18,069 Grand-m�re ... 209 00:19:28,991 --> 00:19:31,432 Va-t�en, Tonya, C'est la derni�re chance. 210 00:19:31,832 --> 00:19:34,553 Prends tes affaires et va-t�en d'ici! 211 00:19:36,513 --> 00:19:37,753 Rosa ... 212 00:19:37,913 --> 00:19:39,634 Rosa, ils te tueront ! 213 00:20:09,801 --> 00:20:11,042 La fille! 214 00:20:11,202 --> 00:20:12,136 Arr�te! 215 00:20:12,345 --> 00:20:14,355 Arr�te ou je tire ! 216 00:20:15,123 --> 00:20:16,363 Stop! 217 00:20:16,478 --> 00:20:17,518 Stop! 218 00:20:29,166 --> 00:20:30,366 O� sont les hommes? 219 00:20:30,566 --> 00:20:32,406 Ils ont continu� vers la rivi�re. 220 00:20:32,407 --> 00:20:34,523 Je suis rest�, avec quelques vaches. 221 00:20:35,408 --> 00:20:36,688 Donne-moi une selle. 222 00:20:37,829 --> 00:20:39,889 Pourquoi pas ? Prenez. 223 00:20:43,565 --> 00:20:44,885 Il fait encore nuit. 224 00:20:45,005 --> 00:20:47,045 Vous ne trouverez personne. 225 00:20:47,611 --> 00:20:49,171 Ne t'approche pas de moi! 226 00:20:56,833 --> 00:20:58,873 Venez donc, salauds! 227 00:21:04,295 --> 00:21:05,855 Le vieux fou est dangereux. 228 00:21:20,939 --> 00:21:22,179 Idiot! 229 00:21:30,516 --> 00:21:31,596 Sandro! 230 00:21:32,862 --> 00:21:34,702 Pas de t�moins. 231 00:22:20,994 --> 00:22:22,274 Manuel ! 232 00:22:24,314 --> 00:22:26,100 - J'ai entendu un enfant pleurer. - O� ? 233 00:22:26,211 --> 00:22:27,571 L�-bas ! 234 00:22:54,122 --> 00:22:56,442 Ils ne doivent pas nous trouver ici. 235 00:23:31,371 --> 00:23:32,731 Grand-papa! 236 00:23:33,913 --> 00:23:35,233 Rosa! 237 00:23:36,986 --> 00:23:38,307 Rosa ... 238 00:24:06,258 --> 00:24:08,267 Nous �tions avec le b�tail dans la rivi�re. 239 00:24:08,362 --> 00:24:10,542 Quand nous sommes arriv�s, il �tait trop tard. 240 00:24:11,002 --> 00:24:13,122 - Nous ne pouvions pas les aider. - Qu'est-il arriv�? 241 00:24:16,422 --> 00:24:17,942 Ils ont attaqu� la hacienda. 242 00:24:20,023 --> 00:24:21,303 Continue. 243 00:24:22,984 --> 00:24:24,224 Grand-p�re ... 244 00:24:25,144 --> 00:24:26,705 Et grand-m�re ...... 245 00:24:28,720 --> 00:24:30,080 Morts? 246 00:24:32,813 --> 00:24:34,053 Et Rosa? 247 00:24:35,187 --> 00:24:36,587 Et le petit ? 248 00:24:37,464 --> 00:24:38,825 Le feu ... 249 00:24:39,845 --> 00:24:41,365 ... ne laisse pas grand-chose. 250 00:24:55,776 --> 00:24:58,496 Merci, P�re, pour votre bont� et vos conseils. 251 00:24:58,775 --> 00:25:02,335 �coute, Juan, la loi doit suivre son cours. Adieu, P�re. 252 00:25:07,195 --> 00:25:08,795 Tonya, que vas-tu faire ? 253 00:25:10,235 --> 00:25:11,796 Je vais avec Juan. 254 00:25:13,836 --> 00:25:16,037 Mes enfants, Dieu soit avec vous. 255 00:25:26,158 --> 00:25:30,321 Allons boire un verre dans la rue des deux cantinas 256 00:25:30,863 --> 00:25:32,064 Juan! 257 00:25:32,255 --> 00:25:33,295 Quoi? 258 00:25:33,486 --> 00:25:34,726 Cette voix. 259 00:25:35,322 --> 00:25:36,522 Cette voix! 260 00:25:38,082 --> 00:25:39,723 Dans l'hacienda. 261 00:25:44,124 --> 00:25:46,364 C'est l'un d'eux. 262 00:26:48,080 --> 00:26:50,601 Enrique, un verre pour Monsieur! 263 00:26:51,845 --> 00:26:52,721 Oui, oui. 264 00:26:52,786 --> 00:26:54,826 Un verre pour l'ami Obreon. 265 00:27:00,062 --> 00:27:01,863 C'est cette voix, cette voix-l�. 266 00:27:03,572 --> 00:27:04,784 Tu es s�re ? 267 00:27:04,944 --> 00:27:07,264 S�re ! Je n'oublierai jamais cette voix. 268 00:27:19,867 --> 00:27:21,028 Celui-l� ? 269 00:27:21,628 --> 00:27:24,789 Ce type dort en marchant. 270 00:27:26,110 --> 00:27:27,390 C'est lui. 271 00:27:31,270 --> 00:27:32,630 Sandro, Sandro! 272 00:27:39,749 --> 00:27:41,412 Il voulait tuer Castro. 273 00:27:41,783 --> 00:27:43,943 Elle a reconnu sa voix. 274 00:27:44,687 --> 00:27:46,688 Ce type est fou! 275 00:27:46,855 --> 00:27:48,175 Vous avez entendu sa voix? 276 00:27:48,389 --> 00:27:51,235 - � l'hacienda, dans l'obscurit�. - Vous l'avez vu? 277 00:27:51,357 --> 00:27:54,394 Vous ne pourriez pas l'identifier sans sa voix? 278 00:27:54,395 --> 00:27:54,958 Non 279 00:27:54,996 --> 00:27:56,436 Mais il n'y a aucun doute. 280 00:27:56,596 --> 00:27:58,157 Nous �tions chez Castro. 281 00:27:58,317 --> 00:27:59,251 Oui. 282 00:27:59,354 --> 00:28:01,915 - Avec Barca, Martinez et Colfre. - C'est �a. 283 00:28:02,318 --> 00:28:03,700 Nous jouions aux d�s. 284 00:28:03,795 --> 00:28:06,236 J'ai gagn� 200 pesos et les ai perdus. 285 00:28:06,568 --> 00:28:07,728 Non, non. 286 00:28:07,849 --> 00:28:11,235 - Je t'ai vu les d�penser au bar. - C'est pas la m�me chose ? 287 00:28:14,952 --> 00:28:17,673 Qu'est-ce que tu attends? Elle ne ment pas. 288 00:28:18,042 --> 00:28:20,442 Juan, je ne dis pas qu'elle ment. 289 00:28:21,000 --> 00:28:22,761 Mais c'est sa parole... 290 00:28:23,203 --> 00:28:24,923 ...contre cinq. 291 00:28:44,515 --> 00:28:47,316 Maintenant je sais de quel c�t� tu es, Rodriguez. 292 00:28:57,731 --> 00:28:58,852 Allez! 293 00:28:59,332 --> 00:29:01,973 Juan Obreon! �coute. 294 00:29:02,835 --> 00:29:06,172 Nous avons �t� amis, j'ai fait tout mon possible ... 295 00:29:06,254 --> 00:29:09,317 Qu'as-tu fait pour ceux qui ont �t� chass�s de leurs terres ? 296 00:29:09,318 --> 00:29:10,454 Leurs maison br�l�es ? 297 00:29:10,610 --> 00:29:13,215 J'ai cherch� partout pour ce qui est de Gaspar ... 298 00:29:13,375 --> 00:29:16,250 ... des empreintes, une piste quelconque. 299 00:29:16,491 --> 00:29:19,735 J'ai interrog� les voisins, mais personne ne veut t�moigner. 300 00:29:20,038 --> 00:29:22,869 Vous avez Castro. Je suis votre t�moin. 301 00:29:23,165 --> 00:29:25,671 Je ne peux pas arr�ter des voix dans l'obscurit�. 302 00:29:27,499 --> 00:29:29,539 Vous savez qu'ils sont coupables. 303 00:29:30,420 --> 00:29:33,740 Le pouvoir de don Domingo les couvre comme une couverture. 304 00:29:33,900 --> 00:29:38,021 Je ne peux pas agir s'il n'y a pas de preuve absolue, irr�futable. 305 00:29:38,582 --> 00:29:41,862 Pour moi, il y a assez de preuves contre Castro. 306 00:29:42,623 --> 00:29:44,183 Juan, je t'en prie. 307 00:29:44,863 --> 00:29:48,384 Ne fais rien qui te place de l'autre c�t� de la loi. 308 00:29:49,464 --> 00:29:52,505 Le vieux Gaspar est mort, ma femme est morte ... 309 00:29:53,147 --> 00:29:54,467 ... le petit... 310 00:29:54,746 --> 00:29:57,026 Quelqu'un le leur fera payer. 311 00:29:57,186 --> 00:29:58,666 Toi ou moi. 312 00:30:45,757 --> 00:30:49,838 Ici tu as tu� une vieille, et dehors � un brave vieil homme. 313 00:30:50,319 --> 00:30:51,800 Et ma femme Rosa. 314 00:30:51,960 --> 00:30:54,680 - Et mon fils! - Je n'�tais pas ici ! 315 00:30:55,043 --> 00:30:56,764 Mis�rable menteur. 316 00:30:57,080 --> 00:30:58,681 Tu as mis le feu au toit. 317 00:30:58,841 --> 00:31:00,002 Tu m'as tir� dessus. 318 00:31:00,162 --> 00:31:01,562 Dites-lui de s'en aller ! 319 00:31:01,722 --> 00:31:03,198 - Faites-la partir ! - Arr�te, Tonya. 320 00:31:03,299 --> 00:31:05,580 Ce n'est pas pour �a que nous sommes ici. 321 00:31:09,593 --> 00:31:11,353 Qui �tait avec toi ? 322 00:31:11,795 --> 00:31:14,835 - Je vous dis que je n'�tais pas ici. - Qui �tait avec toi ? 323 00:31:15,183 --> 00:31:17,606 Je ... Je n'�tais pas ici ! 324 00:31:21,317 --> 00:31:22,637 Donne-lui son couteau, Tonya. 325 00:31:23,108 --> 00:31:24,789 Tout ce qu'il m�rite, c'est une balle. 326 00:31:24,996 --> 00:31:26,516 Donne-lui le couteau! 327 00:31:39,845 --> 00:31:41,206 Et elle ... 328 00:31:41,852 --> 00:31:43,212 Elle a mon pistolet ! 329 00:31:43,692 --> 00:31:45,093 Elle ne tirera pas. 330 00:31:45,831 --> 00:31:47,911 Si tu me tues, tu seras libre. 331 00:32:59,802 --> 00:33:01,082 Jette-le. 332 00:33:05,324 --> 00:33:06,564 Maintenant ... 333 00:33:07,684 --> 00:33:08,764 J'�tais ici. 334 00:33:11,325 --> 00:33:12,445 Qui d'autre? 335 00:33:12,605 --> 00:33:13,846 Il y avait... 336 00:33:14,006 --> 00:33:16,086 Barca ... Martinez, ... 337 00:33:16,246 --> 00:33:18,447 Colfre ... et Sandro. 338 00:33:18,607 --> 00:33:21,367 Sandro est celui qui a tu�, je n'ai pas tu� ! 339 00:33:21,528 --> 00:33:22,768 Sandro. 340 00:33:24,408 --> 00:33:26,249 Tu diras �a � Rodriguez? 341 00:33:26,409 --> 00:33:28,849 - Tu le jurerais devant le tribunal ? - Oui 342 00:33:29,009 --> 00:33:30,730 Je le dirai � Rodriguez. 343 00:33:31,170 --> 00:33:32,410 Je le jurerai. 344 00:33:33,490 --> 00:33:34,891 Sinon... 345 00:33:35,051 --> 00:33:36,371 Je le ferai. 346 00:33:37,478 --> 00:33:38,599 Je le ferai. 347 00:33:44,738 --> 00:33:46,582 Je crois que je me suis cass� la cheville. 348 00:33:47,065 --> 00:33:48,665 Tonya, apporte la corde. 349 00:33:50,479 --> 00:33:51,479 Juan! 350 00:34:07,875 --> 00:34:10,637 Tu t'es fait justice toi-m�me ? 351 00:34:16,718 --> 00:34:18,078 Castro a avou�. 352 00:34:18,947 --> 00:34:20,667 Tonya aussi l'a entendu. 353 00:34:21,165 --> 00:34:24,286 Il a mentionn� Barca, Colfre, Martinez, Sandro. 354 00:34:24,668 --> 00:34:26,308 Il a jur� de t�moigner. 355 00:34:27,199 --> 00:34:28,439 Pourquoi l'as-tu tu� ? 356 00:34:29,886 --> 00:34:31,269 Il a pris un autre couteau. 357 00:34:31,426 --> 00:34:33,026 C'�tait de la l�gitime d�fense. 358 00:34:33,280 --> 00:34:34,582 Qui va te croire? 359 00:34:34,657 --> 00:34:35,897 C'est la v�rit� ! 360 00:34:35,987 --> 00:34:38,067 Pourquoi tuerais-je mon seul t�moin ? 361 00:34:41,249 --> 00:34:43,170 Juan ... Juan, je te crois. 362 00:34:43,330 --> 00:34:45,810 Sauve-toi, j'offrirai une r�compense pour toi. 363 00:34:45,970 --> 00:34:47,705 Essaie de ne pas te faire prendre, 364 00:34:47,706 --> 00:34:49,491 sinon tu seras jug� pour meurtre. 365 00:34:55,450 --> 00:34:56,730 Mu�oz! 366 00:34:58,848 --> 00:35:00,209 Suis-les! 367 00:35:07,376 --> 00:35:09,096 Tu les as laiss�s s'�chapper. 368 00:35:10,296 --> 00:35:12,310 Pr�pare un mandat d'arr�t. 369 00:35:12,495 --> 00:35:15,776 Oui, capitaine. Et on arr�tera le vent dans la vall�e. 370 00:35:38,263 --> 00:35:39,584 Alors ? 371 00:35:42,544 --> 00:35:44,625 Ils ont tu� Barca, capitaine. 372 00:35:44,785 --> 00:35:46,025 Avec un couteau. 373 00:35:46,185 --> 00:35:49,026 Ses affaires, tout ce que nous avons trouv� sur son corps. 374 00:36:18,633 --> 00:36:21,314 - As-tu tout ce dont tu as besoin? - Tout. 375 00:36:24,395 --> 00:36:26,675 Tu as d�j� tu� trois d'entre eux. 376 00:36:28,432 --> 00:36:31,792 Juan, tu me renvoies pour retourner � Granada. 377 00:36:32,290 --> 00:36:35,410 Mais s'ils te voient l�-bas, Rodriguez t'arr�tera. 378 00:36:36,539 --> 00:36:39,099 Tu verras comme la hacienda est confortable. 379 00:36:39,752 --> 00:36:42,033 Ce sera ta maison maintenant. 380 00:36:42,084 --> 00:36:45,005 Tu peux traverser les montagnes et j'irai avec toi. 381 00:36:45,766 --> 00:36:47,646 Juan, oublie cette id�e. 382 00:36:48,286 --> 00:36:51,567 Si tu te d�p�ches, tu rattraperas Escobar, mon contrema�tre... 383 00:36:51,862 --> 00:36:53,743 ..avec le b�tail qu'il conduit. 384 00:36:54,762 --> 00:36:56,683 Allez, tu dois partir. 385 00:37:01,284 --> 00:37:02,404 Mes pantoufles. 386 00:37:02,564 --> 00:37:04,004 Rosa les utilisait. 387 00:37:42,174 --> 00:37:43,414 Colfre. 388 00:37:43,574 --> 00:37:44,934 Num�ro trois. 389 00:37:45,094 --> 00:37:48,257 Monsieur, laissez-nous aller rechercher Obreon. 390 00:37:48,439 --> 00:37:49,800 Pourquoi vous ? 391 00:37:51,456 --> 00:37:53,377 Parce qu'il n'est pas mon ami. 392 00:37:54,617 --> 00:37:56,137 Obreon est un imb�cile. 393 00:37:56,697 --> 00:37:58,378 Il n'a pas su attendre ... 394 00:37:59,138 --> 00:38:00,778 et maintenant c'est un assassin. 395 00:38:02,979 --> 00:38:07,300 Je trouverai Juan Obreon m�me en enfer. 396 00:39:09,862 --> 00:39:12,036 Je n'�tais pas l�-bas ! Je jure que je n'y �tais pas! 397 00:39:12,641 --> 00:39:14,321 Castro a cit� ton nom. 398 00:40:19,314 --> 00:40:24,479 Messieurs, ici dans mon quartier de Granada, on a tu� trois personnes. 399 00:40:25,513 --> 00:40:28,585 Si Obreon n'est pas arr�t�, il se peut qu'il y en ait plus. 400 00:40:28,711 --> 00:40:32,312 Lieutenant Pico, je vous ai amen� de San Gabriel, ici. 401 00:40:33,456 --> 00:40:37,017 Vous, lieutenant, de Monterrey, ici. 402 00:40:37,377 --> 00:40:40,578 Et vous, de San Gabriel, ici. 403 00:40:41,897 --> 00:40:44,978 Dans cette zone se cache le meurtrier ... 404 00:40:45,341 --> 00:40:47,341 ...pr�t � un autre coup. 405 00:40:47,653 --> 00:40:51,213 Nous coordonnerons nos forces et fermerons le pi�ge sur lui. 406 00:40:51,441 --> 00:40:54,426 Chaque ferme, chaque grotte, doivent �tre fouill�es. 407 00:40:54,652 --> 00:40:55,893 Toute cachette. 408 00:40:56,171 --> 00:40:57,211 Est-ce clair ? 409 00:40:57,441 --> 00:41:00,202 Beaucoup croient qu'il a eu raison de se venger. 410 00:41:01,496 --> 00:41:03,355 Il n'y a aucune raison pour assassiner. 411 00:41:03,468 --> 00:41:04,762 Les gens sont contre. 412 00:41:04,808 --> 00:41:07,808 - Capturer Obreon est ... - Ce n'est pas un fant�me. 413 00:41:09,713 --> 00:41:10,732 Capitaine. 414 00:41:12,112 --> 00:41:13,352 Toi, Mu�oz. 415 00:41:13,918 --> 00:41:16,180 Le lieutenant a amen� six hommes. 416 00:41:16,255 --> 00:41:18,215 Obreon reviendra � Granada. 417 00:41:19,116 --> 00:41:21,317 De la part du Gouverneur, c'est urgent. 418 00:41:26,597 --> 00:41:28,277 Mauvaises nouvelles, capitaine? 419 00:41:28,575 --> 00:41:29,975 Nous avons une semaine. 420 00:41:30,658 --> 00:41:33,019 Le gouverneur arrive jeudi. 421 00:41:33,468 --> 00:41:36,352 Et le gouverneur Moraga dit ... 422 00:41:36,499 --> 00:41:38,779 ...Si la violence ne cesse pas... 423 00:41:39,025 --> 00:41:41,056 ...si Obreon n'est pas arr�t�,... 424 00:41:41,217 --> 00:41:43,897 Il nommera un autre capitaine � ce poste. 425 00:41:46,044 --> 00:41:47,764 C'est tout, messieurs. 426 00:41:54,923 --> 00:41:58,404 Dommage qu'il se soit �chapp� alors que nous le tenions presque. 427 00:41:59,025 --> 00:42:01,466 Nous aurions �vit� deux meurtres. 428 00:42:26,692 --> 00:42:28,532 Occupe-toi bien de lui, Pablo. 429 00:42:29,528 --> 00:42:30,889 Oui, se�or. 430 00:42:31,831 --> 00:42:34,672 Bonjour, Capito. Content de me voir, hein? 431 00:42:40,715 --> 00:42:41,996 Bonjour, Escobar. 432 00:42:44,664 --> 00:42:46,677 - Comment �a va? - Comme d'habitude. 433 00:42:47,032 --> 00:42:48,277 �a va, Juan? 434 00:42:48,444 --> 00:42:49,768 Parfaitement. 435 00:42:49,897 --> 00:42:51,017 Fatigu�. 436 00:42:51,487 --> 00:42:53,207 J'ai chevauch� toute la nuit. 437 00:42:53,519 --> 00:42:54,919 Je vais me reposer. 438 00:42:55,136 --> 00:42:58,097 - Et la fille? - Agit�e. Elle aide au marquage. 439 00:43:11,922 --> 00:43:13,684 Obreon est revenu, j'ai vu son cheval. 440 00:43:13,844 --> 00:43:15,884 Il veut dormir et ne voir personne. 441 00:43:17,044 --> 00:43:19,725 Il a chevauch� toute la nuit pour arriver ici. 442 00:43:25,322 --> 00:43:27,643 Quelle b�te stupide! 443 00:44:07,857 --> 00:44:09,377 Retourne � la maison! 444 00:44:15,347 --> 00:44:19,740 - L�che �a ! - Tu la veux pour toi seul, hein? 445 00:44:20,740 --> 00:44:23,760 - L�che �a ! - Recule ou je te tue. 446 00:44:32,823 --> 00:44:34,503 Sors-le du ranch. 447 00:44:47,049 --> 00:44:48,169 Tonya! 448 00:44:48,947 --> 00:44:50,307 Tonya! 449 00:44:57,128 --> 00:44:58,288 Juan. 450 00:44:58,954 --> 00:45:00,652 J'ai r�fl�chi ... 451 00:45:01,467 --> 00:45:06,356 Les chevaux, les vaches, vaqueros, ce n'est pas pour toi. 452 00:45:07,162 --> 00:45:08,763 Ce n'est pas ta vie ? 453 00:45:10,392 --> 00:45:12,353 J'ai d�cid� que tu devrais partir... 454 00:45:13,890 --> 00:45:15,250 ... et apprendre de meilleures choses. 455 00:45:16,474 --> 00:45:18,434 Mais je sais lire et �crire tr�s bien. 456 00:45:20,504 --> 00:45:22,463 Marquer le b�tail ... 457 00:45:23,247 --> 00:45:25,288 Ce n'est pas pour les dames. 458 00:45:25,476 --> 00:45:26,796 Tu veux dire, comme ? ..? 459 00:45:27,237 --> 00:45:28,398 Comme Rosa? 460 00:45:33,798 --> 00:45:35,759 Tu vas repartir. 461 00:45:37,119 --> 00:45:38,519 Je ne sais jamais ... 462 00:45:38,999 --> 00:45:40,680 ... quand tu reviendras. 463 00:45:43,537 --> 00:45:45,498 Il y a plus important, te concernant. 464 00:45:46,025 --> 00:45:48,426 Ce n'est pas un endroit o� tu peux rester seule. 465 00:45:51,802 --> 00:45:53,803 Je sais ce que tu vas faire! 466 00:45:56,847 --> 00:45:59,516 J'ai fait ce qu'il faut pour que tu partes chez Don Rosendo. 467 00:46:00,725 --> 00:46:02,245 Il t'attend. 468 00:46:03,191 --> 00:46:05,449 Tu seras en s�curit�. 469 00:46:05,506 --> 00:46:08,087 Je viendrai te chercher bient�t. 470 00:46:22,645 --> 00:46:27,999 Escobar, veille � ce que la se�orita arrive chez Don Rosendo. 471 00:46:29,066 --> 00:46:31,586 Il y a une vente aux ench�res de chevaux � Granada. 472 00:46:33,757 --> 00:46:35,938 Toi et les hommes nouveaux n'�tes pas connus l�-bas. 473 00:46:36,064 --> 00:46:40,369 Prenez nos meilleurs chevaux pour les vendre � un bon prix. 474 00:46:40,891 --> 00:46:42,731 Mais, ta marque? La police. 475 00:46:43,079 --> 00:46:45,012 Change la marque avec une ligne ... 476 00:46:45,239 --> 00:46:47,200 ... Et utilise un autre nom. 477 00:46:47,333 --> 00:46:49,097 Madrones, Nicolas Madrones. 478 00:46:49,257 --> 00:46:50,777 C'est un bon nom. 479 00:46:50,937 --> 00:46:55,738 Apr�s la vente, am�ne l'argent � Tonya, chez Don Rosendo. 480 00:46:55,898 --> 00:46:58,739 Si je ne reviens pas, Je veux qu'elle soit en s�curit�. 481 00:46:59,379 --> 00:47:01,694 Capito, reste ici. 482 00:47:02,467 --> 00:47:03,947 Reste ici. 483 00:47:53,504 --> 00:47:55,784 Retourne ! Allez, retourne ! 484 00:48:04,999 --> 00:48:07,280 Obreon veut te tuer. 485 00:48:07,527 --> 00:48:08,967 Tu dois partir imm�diatement ! 486 00:48:14,885 --> 00:48:17,002 Assez d'argent pour que tu traverses la fronti�re. 487 00:48:17,163 --> 00:48:18,855 Le gouverneur est en route. 488 00:48:19,068 --> 00:48:23,149 Ce serait la fin pour nous deux. Passe la fronti�re et ne reviens pas. 489 00:48:23,880 --> 00:48:28,521 Le gouverneur n'ira pas � tes fun�railles apr�s ce que tu as fait chez Gaspar Melo. 490 00:48:29,359 --> 00:48:30,973 Tu ne peux pas te mettre contre nos propres gens. 491 00:48:31,054 --> 00:48:33,469 Je dois affronter le gouverneur. 492 00:48:34,002 --> 00:48:38,684 J'offre 10000 reales pour la capture d'Obreon. 493 00:48:38,844 --> 00:48:40,284 Mort ou vif. 494 00:48:40,576 --> 00:48:43,301 Tu ferais mieux d'offrir une r�compense 495 00:48:43,302 --> 00:48:46,778 pour la capture des assassins de la famille de Gaspar. 496 00:48:50,576 --> 00:48:53,496 Juan Obreon m'�corchera vif pour vous avoir amen�e ici. 497 00:48:53,727 --> 00:48:55,720 Quand je serais dans ma tombe, priez pour moi. 498 00:48:55,931 --> 00:48:58,769 Don Rosendo peut attendre un peu. 499 00:49:00,270 --> 00:49:01,390 Vous l�-bas ! 500 00:49:06,090 --> 00:49:08,131 - D'o� �tes-vous ? - Du sud, se�or. 501 00:49:08,291 --> 00:49:09,291 Votre commerce ? 502 00:49:09,578 --> 00:49:11,423 J'apporte des chevaux � la vente aux ench�res. 503 00:49:11,512 --> 00:49:12,592 Des chevaux de qui ? 504 00:49:12,832 --> 00:49:15,326 Madrones, Nicholas Madrones. 505 00:49:21,134 --> 00:49:25,535 - Connaissez un certain Juan Obreon? - Non. 506 00:49:35,308 --> 00:49:36,508 C'est vous, hein, la fille. 507 00:49:36,610 --> 00:49:38,250 �te tes mains! 508 00:49:48,901 --> 00:49:50,581 Je peux partir, se�or ? 509 00:49:57,386 --> 00:49:59,304 La fianc�e d'Obreon, Tonya. 510 00:49:59,464 --> 00:50:01,584 L� o� elle se trouve, il n'est pas loin. 511 00:50:06,329 --> 00:50:07,730 Tonya Melo? 512 00:50:36,375 --> 00:50:37,975 Allez Obreon, sors! 513 00:50:40,125 --> 00:50:41,725 L�che ton arme! 514 00:50:42,397 --> 00:50:43,517 Capito! 515 00:50:57,036 --> 00:50:58,476 Juan, sauve-toi ! 516 00:51:05,795 --> 00:51:08,476 Il a effray� les chevaux pour s'�chapper. 517 00:51:19,785 --> 00:51:20,906 Juan. 518 00:51:24,429 --> 00:51:25,778 Ici tu es en s�curit�, Juan. 519 00:51:25,831 --> 00:51:28,191 Je ne veux pas vous mettre en danger, se�ora. 520 00:51:56,054 --> 00:51:58,135 Se�ora Carriza, ouvrez ! 521 00:51:59,075 --> 00:52:01,516 - Allez au grenier. - Ouvrez la porte! 522 00:52:05,892 --> 00:52:07,252 Ouvrez tout de suite! 523 00:52:09,990 --> 00:52:11,070 Enfoncez-la. 524 00:52:17,778 --> 00:52:19,138 Fouillez la maison. 525 00:52:22,792 --> 00:52:25,072 C'est le chien de Juan Obreon. 526 00:52:25,295 --> 00:52:27,255 Obreon ach�te des choses ici. 527 00:52:27,580 --> 00:52:30,981 Vous voyez ? Le voile de la mari�e de sa Rosa, qui est morte. 528 00:52:31,861 --> 00:52:34,182 Juan Obreon, sors de l� ! 529 00:52:42,662 --> 00:52:44,262 C'est le sac d'Obreon. 530 00:52:44,351 --> 00:52:46,192 Il l'a laiss� ici pour qu'on le lui r�pare. 531 00:52:46,243 --> 00:52:47,963 Regardez, il est d�chir�. 532 00:53:15,709 --> 00:53:17,928 Vous connaissez la peine pour aider un criminel? 533 00:53:18,025 --> 00:53:20,225 J'aime trop mon cou pour cela. 534 00:53:44,119 --> 00:53:45,719 Ils sont partis, Juan. 535 00:53:55,122 --> 00:53:56,722 Bon gar�on, Capito. 536 00:53:59,563 --> 00:54:01,954 Sra. Carriza, si je pouvais rester jusqu'au soir. 537 00:54:01,955 --> 00:54:03,564 Aussi longtemps que vous voulez. 538 00:54:04,222 --> 00:54:05,502 Et Capito, ... 539 00:54:06,062 --> 00:54:07,743 Vous en prendrez soin ? 540 00:54:09,245 --> 00:54:12,686 Sra. Carriza, vous �quivalez � un r�giment. 541 00:54:29,430 --> 00:54:31,772 Je ne vais pas vous faire de mal, se�ora. 542 00:54:32,091 --> 00:54:33,531 Ni au gar�on. 543 00:54:34,011 --> 00:54:35,732 O� est Sandro? 544 00:54:36,052 --> 00:54:38,252 Il a pass� la fronti�re. 545 00:55:07,654 --> 00:55:08,786 Manuel. 546 00:55:12,341 --> 00:55:14,501 - Oui, monsieur? - Qui vient? 547 00:55:22,609 --> 00:55:24,090 Deux cavaliers, monsieur. 548 00:55:29,094 --> 00:55:31,334 Obreon et la se�orita. 549 00:55:32,950 --> 00:55:34,430 Salut, Don Rosendo. 550 00:55:37,267 --> 00:55:40,188 - Manuel, du vin pour les invit�s. - Oui, monsieur. 551 00:55:41,908 --> 00:55:44,949 Se�orita, je vous attendais. 552 00:55:45,589 --> 00:55:47,509 Je suis un peu en retard. 553 00:55:50,470 --> 00:55:53,392 Je ne peux pas rester, mais pouvez-vous me pr�ter un cheval? 554 00:55:53,393 --> 00:55:54,780 Je dois passer la fronti�re. 555 00:55:54,928 --> 00:55:57,432 - Pour aider un ami, je veux bien. - Merci. 556 00:55:57,592 --> 00:56:02,539 Mais dans les montagnes il y a un code, m�me avec l'ennemi. 557 00:56:03,032 --> 00:56:05,484 J'ai entendu parler de plusieurs meurtres. 558 00:56:05,754 --> 00:56:08,154 Avant cela, Gaspar Melo, ... 559 00:56:08,315 --> 00:56:12,235 ... ma femme et mon fils ont �t� tu�s. 560 00:56:12,705 --> 00:56:14,814 J'ai donn� � chaque assassin sa chance, 561 00:56:14,815 --> 00:56:16,746 j'ai laiss� Sandro en dernier. 562 00:56:17,409 --> 00:56:18,729 Manuel! 563 00:56:20,237 --> 00:56:23,813 Sandro a refus� mon hospitalit� ... 564 00:56:23,891 --> 00:56:25,879 et il a continu� vers la fronti�re. 565 00:56:26,039 --> 00:56:29,520 - Je sais. Je dois le suivre. - Tu as besoin de mes conseils. 566 00:56:29,680 --> 00:56:33,361 Manuel, mets la selle de monsieur � Starnight. 567 00:56:33,521 --> 00:56:36,922 - Et des v�tements chauds. - Oui, monsieur. 568 00:56:56,730 --> 00:57:00,771 Sandro prendra le chemin allant vers la fronti�re. 569 00:57:01,543 --> 00:57:05,784 Les neiges noires arrivent, personne ne peut leur survivre. 570 00:57:06,049 --> 00:57:10,730 Tu vas monter jusqu'aux falaises des montagnes. 571 00:57:10,934 --> 00:57:13,975 Puis tu continueras jusqu'au Bon Samaritain. 572 00:57:24,093 --> 00:57:25,734 Je te donne mon meilleur cheval. 573 00:57:25,894 --> 00:57:30,175 Am�ne Starnight � la neige puis l�che-le, il saura revenir. 574 00:57:30,575 --> 00:57:32,575 Je ne pourrai jamais rembourser cela. 575 00:57:32,815 --> 00:57:33,856 Juan! 576 00:57:34,016 --> 00:57:35,096 Regarde. 577 00:57:40,233 --> 00:57:41,634 Cavaliers, police. 578 00:57:41,896 --> 00:57:44,536 Juan, si tu ne reviens pas ... 579 00:57:45,116 --> 00:57:46,637 ...je te suivrais. 580 00:57:52,857 --> 00:57:54,698 Sors par la porte Nord. 581 00:58:11,519 --> 00:58:14,280 - Bonjour, Don Rosendo. - Bonjour, capitaine. 582 00:58:14,346 --> 00:58:16,666 Vous arrivez � temps pour le d�ner. 583 00:58:16,826 --> 00:58:19,067 Merci, se�or. Nous sommes press�s. 584 00:58:19,492 --> 00:58:22,933 Juan Obreon est pass� par ici, nous le poursuivons. 585 00:58:23,508 --> 00:58:26,389 Et s'il est pass�, pourquoi me demander ? 586 00:58:26,549 --> 00:58:28,349 Cette route est publique. 587 00:58:28,509 --> 00:58:30,670 Je n'interroge pas les passants. 588 00:58:58,436 --> 00:59:00,317 Sergent, lisez l'ordre. 589 00:59:04,169 --> 00:59:07,210 Celui qui aide Juan Obreon sera complice. 590 00:59:07,883 --> 00:59:12,124 Il doit �tre pris mort ou vif. Sign�: Pablo Moraga, gouverneur. 591 00:59:12,315 --> 00:59:14,956 Mort, peut-�tre; vivant, jamais. 592 00:59:25,421 --> 00:59:28,622 La se�orita et la marque de Juan Obreon. 593 00:59:34,339 --> 00:59:36,620 Donc, il �tait l�. 594 00:59:37,375 --> 00:59:39,334 Il a fait pour la famille de Gaspar Melo... 595 00:59:39,335 --> 00:59:41,536 ce que vous et votre police auriez du faire. 596 00:59:42,607 --> 00:59:44,328 Je vois, Don Rosendo. 597 00:59:45,015 --> 00:59:47,095 Je ne vais pas poser de questions. 598 00:59:47,780 --> 00:59:49,580 Nous savons ce que nous voulions savoir. 599 00:59:51,143 --> 00:59:54,144 Pouvez-vous nous pr�ter des chevaux, Don Rosendo? 600 00:59:54,226 --> 00:59:55,411 S�rement. 601 00:59:55,571 --> 00:59:57,051 Ils sont dans les monts. 602 00:59:57,328 --> 00:59:59,569 Il faut une heure pour les ramener. 603 01:00:00,052 --> 01:00:01,332 Une heure, hein? 604 01:00:02,271 --> 01:00:04,952 Cela donnera � Obreon un bon avantage. 605 01:00:05,522 --> 01:00:06,762 Non, merci. 606 01:00:07,435 --> 01:00:09,356 Ne perdons plus de temps. 607 01:00:22,417 --> 01:00:25,098 Pourquoi tu restes la bouche ouverte? 608 01:00:25,258 --> 01:00:27,778 Pourquoi tu n'as pas mis les chevaux dans l'�curie? 609 01:00:27,939 --> 01:00:31,219 - Tu es bizarre aujourd'hui. - Il n'a pas compris. 610 01:00:31,379 --> 01:00:34,180 - Don Rosendo, s'il vous pla�t. - Quoi encore ? 611 01:00:34,511 --> 01:00:36,352 A propos de M. Obreon. 612 01:00:36,581 --> 01:00:39,221 Rose Melo �tait sa femme? 613 01:00:39,615 --> 01:00:40,856 Oui. 614 01:00:41,624 --> 01:00:44,945 Patron, j'ai vu le feu chez Gaspar Melo. 615 01:00:45,457 --> 01:00:46,537 J'ai voulu aider. 616 01:00:46,806 --> 01:00:48,287 Il �tait trop tard ... 617 01:00:48,346 --> 01:00:50,906 ...et ma femme a entendu un enfant pleurer. 618 01:00:51,124 --> 01:00:52,365 Continuez Manuel. 619 01:00:52,478 --> 01:00:53,838 C'�tait un gar�on. 620 01:00:53,905 --> 01:00:56,386 Il avait froid et peur. 621 01:00:56,983 --> 01:00:58,783 Nous l'avons amen� ici. 622 01:01:00,134 --> 01:01:02,975 Manuel, l'enfant est chez toi ? 623 01:01:03,069 --> 01:01:04,508 Oui, se�orita. 624 01:01:04,668 --> 01:01:07,308 La famille de Gaspar Melo �tait morte. 625 01:01:08,549 --> 01:01:10,509 C'est l'enfant de Juan Obreon? 626 01:01:10,669 --> 01:01:12,429 Manuel ! 627 01:01:12,590 --> 01:01:15,317 Pourquoi n'avoir rien dit avant son d�part? 628 01:01:15,415 --> 01:01:18,216 J'ai essay�, monsieur, mais vous m'avez renvoy�. 629 01:01:19,156 --> 01:01:22,077 Si Obreon savait que l'enfant est toujours vivant ... 630 01:01:23,072 --> 01:01:26,673 Ma femme aime beaucoup l'enfant et m'a interdit de parler. 631 01:01:27,273 --> 01:01:31,194 J'irais dire � M.Obreon que l'enfant est en s�curit�. 632 01:01:31,669 --> 01:01:32,880 O� est le b�b�? 633 01:01:33,010 --> 01:01:34,850 Dans notre chambre, l�-bas. 634 01:01:42,991 --> 01:01:44,271 Le b�b� de Juan Obreon. 635 01:01:48,631 --> 01:01:51,112 J'irai trouver le p�re de l'enfant, il est vivant. 636 01:01:51,601 --> 01:01:53,482 Attends, je vais avec toi. 637 01:01:54,641 --> 01:01:57,342 Tonya, c'est de la folie. 638 01:01:57,676 --> 01:02:00,516 Ne m'arr�tez pas, Don Rosendo, je dois y aller. 639 01:03:12,219 --> 01:03:13,459 Il est l�-bas ! 640 01:03:57,721 --> 01:03:59,122 C'est incroyable. 641 01:03:59,328 --> 01:04:02,008 Nous sommes bloqu�s ici avec des chevaux fatigu�s. 642 01:04:02,301 --> 01:04:04,262 Il aurait pu nous tuer, s'il avait voulu. 643 01:04:04,547 --> 01:04:06,908 Oui, je suppose que oui. 644 01:04:08,183 --> 01:04:10,984 Eh bien, nous devons faire le tour. 645 01:04:23,184 --> 01:04:25,144 - Manuel - La police. 646 01:04:28,129 --> 01:04:31,290 Ils ont pris le chemin long, nous prenons le chemin indien. 647 01:05:26,705 --> 01:05:27,905 Manuel ! 648 01:05:31,337 --> 01:05:32,858 Quel est cet endroit? 649 01:05:33,222 --> 01:05:37,223 Le sanctuaire du Bon Samaritain, le dernier refuge avant le glacier. 650 01:05:38,691 --> 01:05:40,452 Obreon n'a pas �t� ici. 651 01:05:41,172 --> 01:05:42,452 Partons. 652 01:05:51,007 --> 01:05:53,700 Nous ne tiendrions pas une heure, dans la temp�te; 653 01:05:53,701 --> 01:05:54,808 Attendons le matin. 654 01:06:20,289 --> 01:06:21,610 On doit marcher. 655 01:06:21,910 --> 01:06:23,470 Pour aller o� ? 656 01:06:24,251 --> 01:06:26,812 Si la temp�te arrive, nous n'en sortirons pas. 657 01:06:27,932 --> 01:06:30,133 Trouvons un abri pour les chevaux. 658 01:06:30,293 --> 01:06:33,414 Temp�te ou pas, nous continuons. 659 01:07:42,862 --> 01:07:44,862 Deux hommes sur le glacier. 660 01:07:48,574 --> 01:07:49,814 Sandro. 661 01:07:50,695 --> 01:07:52,975 Donc c'est ce que Obreon cherchait. 662 01:07:54,119 --> 01:07:55,479 Un autre assassinat. 663 01:07:56,377 --> 01:07:58,458 Nous ne les rejoindrons pas avant la fronti�re. 664 01:10:53,824 --> 01:10:55,562 Je vous ai averti, capitaine! 665 01:10:55,693 --> 01:10:56,974 A ces roches. 666 01:11:39,263 --> 01:11:40,503 Sandro. 667 01:11:43,778 --> 01:11:45,299 Sandro! 668 01:11:46,341 --> 01:11:49,670 Je suis Juan Obreon. Sandro! 669 01:11:50,658 --> 01:11:52,406 Regarde jusqu'� me voir ! 670 01:11:52,470 --> 01:11:53,671 Jusqu'� savoir qui je suis! 671 01:11:56,047 --> 01:11:57,247 Pas comme �a, non. 672 01:11:58,413 --> 01:11:59,613 Non! 673 01:12:04,333 --> 01:12:06,709 L�ve-toi, allons! 674 01:12:07,788 --> 01:12:08,988 Allez ! 675 01:12:13,192 --> 01:12:15,218 L�ve-toi, allons! 676 01:12:17,286 --> 01:12:18,487 Bouge ! 677 01:13:53,093 --> 01:13:55,308 Regardez, capitaine, en bas. 678 01:13:57,951 --> 01:13:59,312 Des traces fra�ches. 679 01:14:00,193 --> 01:14:01,753 Elles se dirigent vers le bas. 680 01:14:47,213 --> 01:14:48,574 Fum�e. 681 01:15:00,016 --> 01:15:01,456 R�veille-toi, Sandro. 682 01:15:01,616 --> 01:15:02,578 Sandro! 683 01:15:02,633 --> 01:15:04,354 C'est Obreon, Juan Obreon! 684 01:15:06,540 --> 01:15:09,061 Tu te rappelles l'hacienda que tu as br�l�e ? 685 01:15:09,137 --> 01:15:10,977 L'hacienda de Gaspar ? 686 01:15:11,385 --> 01:15:12,986 Les personnes que tu as tu�es! 687 01:15:13,060 --> 01:15:14,340 Mes bras ... 688 01:15:15,657 --> 01:15:16,938 Mes bras. 689 01:15:41,930 --> 01:15:45,451 Obreon, c�est le capitaine Rodriguez! 690 01:15:51,277 --> 01:15:53,318 Tu ne peux pas sortir, rends-toi ! 691 01:16:16,594 --> 01:16:19,276 - Cet homme est fou. - Finissons-en, capitaine. 692 01:16:19,495 --> 01:16:20,735 Je le veux vivant. 693 01:16:21,076 --> 01:16:23,019 Couvre la fen�tre, on l'encercle. 694 01:16:55,284 --> 01:16:56,644 Obreon. 695 01:16:59,365 --> 01:17:00,725 Obreon. 696 01:17:01,726 --> 01:17:03,886 Je ne vais pas te tuer, Sandro. 697 01:17:05,444 --> 01:17:07,805 Parce que tu vas avoir une mort pire ... 698 01:17:08,567 --> 01:17:10,728 ... dans quelques heures. 699 01:17:22,931 --> 01:17:25,691 Capitaine Rodriguez, donnez-lui une chance. 700 01:17:25,984 --> 01:17:28,424 Un chance pour mourir, c'est apparemment ce qu'il veut. 701 01:17:28,562 --> 01:17:30,797 J'ai un message pour lui, qui lui donnera envie de vivre. 702 01:17:32,293 --> 01:17:34,254 Laissez-moi arriver jusqu'� lui ! 703 01:17:35,023 --> 01:17:35,894 Juan! 704 01:17:36,054 --> 01:17:37,155 C'est Tonya! 705 01:17:37,228 --> 01:17:38,589 Je vais entrer ! 706 01:17:40,109 --> 01:17:41,909 Tonya, retourne ! 707 01:17:49,646 --> 01:17:51,167 Tonya, sors d'ici. 708 01:17:51,287 --> 01:17:52,767 - Juan ... - Dehors! 709 01:17:55,939 --> 01:17:58,397 Rends-toi avant qu'il ne soit trop tard. 710 01:17:58,593 --> 01:18:00,193 S'il te pla�t, s'il te pla�t. 711 01:18:00,580 --> 01:18:03,701 Tu dois vivre, tu dois vivre pour ton fils. 712 01:18:04,341 --> 01:18:05,941 Ton fils est vivant. 713 01:18:06,753 --> 01:18:08,073 Mon fils ? 714 01:18:08,592 --> 01:18:09,767 Je l'ai vu. 715 01:18:09,894 --> 01:18:11,175 Le fils de Rosa. 716 01:18:11,461 --> 01:18:14,702 Ma femme l'a trouv� et l'a emmen� chez nous. 717 01:18:15,104 --> 01:18:16,737 Nous ne savions pas que vous �tiez le p�re. 718 01:18:16,932 --> 01:18:20,305 Tu jures... que c'est vrai ? 719 01:18:20,465 --> 01:18:22,345 Crois-moi, c'est vrai. 720 01:18:43,137 --> 01:18:45,737 J'aurais pu le tuer. 721 01:18:46,573 --> 01:18:49,134 Mais qui peut tuer un moribond ? 722 01:18:57,991 --> 01:18:59,272 Sandro. 723 01:19:00,049 --> 01:19:02,529 Tu ne vivras pas longtemps, ... 724 01:19:13,789 --> 01:19:18,110 Sandro, tu as br�l� l'hacienda de Gaspar Melo? 725 01:19:18,879 --> 01:19:20,080 Oui 726 01:19:20,568 --> 01:19:21,521 Oui. 727 01:19:21,812 --> 01:19:24,694 - Et tu as tu� le vieux Gaspar? - Non 728 01:19:25,121 --> 01:19:26,721 Castro ... 729 01:19:28,002 --> 01:19:30,082 - Castro ... - Et Rosa? 730 01:19:30,242 --> 01:19:31,843 Tu as tu� Rosa? 731 01:19:32,483 --> 01:19:33,782 Elle m'a vu. 732 01:19:34,006 --> 01:19:36,967 - J'ai du la tuer. - Qui t'a pay�, Domingo ? 733 01:19:37,189 --> 01:19:38,978 Oui, Domingo. 734 01:19:39,284 --> 01:19:40,765 Il a pay� ...de l'or.. 735 01:19:41,165 --> 01:19:43,605 pour br�ler la hacienda ... 736 01:19:44,697 --> 01:19:45,977 Pour tuer. 737 01:19:59,930 --> 01:20:02,610 Juan, tu devras �tre jug�. 738 01:20:03,637 --> 01:20:06,078 Mais avec ces preuves, je peux t�moigner pour toi. 739 01:20:06,531 --> 01:20:07,771 Moi aussi. 740 01:20:09,569 --> 01:20:11,649 La v�rit� triomphera, mon ami. 741 01:20:18,054 --> 01:20:19,254 Juan. 742 01:20:22,611 --> 01:20:23,891 Juan. 743 01:20:26,258 --> 01:20:27,498 Ne t'inqui�te pas. 744 01:20:28,895 --> 01:20:32,456 C'est dur de tuer un homme qui a des raisons de vivre. 745 01:20:44,436 --> 01:20:48,486 ***paps*** 52883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.