Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,831 --> 00:00:29,032
PASSION
2
00:01:13,066 --> 00:01:17,067
"La jeune Californie
sous domination mexicaine, ...
3
00:01:17,227 --> 00:01:20,788
ses montagnes hors du temps
et ses neiges �ternelles, ...
4
00:01:20,948 --> 00:01:24,549
regardant la lutte sans fin
de l'homme contre l'homme".
5
00:01:48,715 --> 00:01:49,995
Escobar!
6
00:01:53,516 --> 00:01:55,356
Amenez le b�tail au p�turage.
7
00:01:55,877 --> 00:01:57,917
Je continuerai jusqu'au ranch.
8
00:01:58,077 --> 00:02:02,238
Avec l'herbe de Gaspar Melo,
le b�tail engraissera en une heure.
9
00:02:27,164 --> 00:02:28,805
Sortez de l�! Dehors !
10
00:02:29,765 --> 00:02:31,405
Dehors!
11
00:02:32,886 --> 00:02:34,286
Dehors !
12
00:02:37,287 --> 00:02:38,887
Dehors ! Dehors !
13
00:02:46,649 --> 00:02:48,610
Bonjour, Don Domingo!
14
00:02:56,932 --> 00:02:58,892
Maman !
15
00:03:00,132 --> 00:03:02,853
Qu'est-ce qui se passe?
Qu'est-il arriv�?
16
00:03:11,255 --> 00:03:12,615
M. Sandro, ...
17
00:03:13,536 --> 00:03:16,817
Je viens ...
de chez le vieux Gaspar.
18
00:03:17,602 --> 00:03:19,802
Eh bien, parle, parle, Castro.
19
00:03:20,031 --> 00:03:22,592
Juan Obreon est venu
avec son b�tail.
20
00:03:23,306 --> 00:03:25,523
Obreon?
- Tu es fou.
21
00:03:25,575 --> 00:03:26,695
Regarde �a!
22
00:03:26,925 --> 00:03:29,987
Tu veux qu'il soit un l�che?
Il a peur de monter sans selle.
23
00:03:30,089 --> 00:03:34,098
Monte toi-m�me et romps-toi le cou.
Ne le touche plus!
24
00:03:34,213 --> 00:03:36,769
- Bonjour, madame.
- Je vois qu'il y a de la visite.
25
00:03:37,426 --> 00:03:39,386
Toujours des vagabonds par ici.
26
00:03:41,423 --> 00:03:42,663
Qu'est-ce qui vous fait rire?
27
00:03:42,956 --> 00:03:45,370
J'ai besoin de ces pancartes
pour ce soir.
28
00:03:45,601 --> 00:03:46,921
Tu les am�neras.
29
00:03:47,487 --> 00:03:49,663
- Martinez.
- Oui, monsieur.
30
00:03:50,025 --> 00:03:52,385
Celle-ci pour Gaspar Melo.
31
00:03:54,066 --> 00:03:55,146
Mon chef d'�uvre ...
32
00:03:55,306 --> 00:03:56,786
...pour Gaspar Melo.
33
00:03:59,517 --> 00:04:02,158
"Cette propri�t� est
de Don Domingo".
34
00:04:02,560 --> 00:04:06,721
"Pour la louer, contacter
Sandro Salvador, Granada".
35
00:04:09,910 --> 00:04:12,110
Gaspar! Gaspar Melo!
36
00:04:16,979 --> 00:04:19,420
Comment �a va ? Enchant�, vieux.
37
00:04:19,792 --> 00:04:21,913
Ravi de te voir, Juan Obreon.
38
00:04:22,244 --> 00:04:25,044
Tu arrives comme le lion, m�me
le chien ne te sent pas.
39
00:04:25,212 --> 00:04:26,853
Je suis un vieil ami
du chien.
40
00:04:29,434 --> 00:04:32,635
- Comment �a va � la maison?
- Bien, tout va bien.
41
00:04:32,795 --> 00:04:35,116
La famille a grandi, c'est tout.
42
00:04:35,276 --> 00:04:37,116
Avec le temps, c'est naturel.
43
00:04:37,549 --> 00:04:38,670
Naturel ?...
44
00:04:38,947 --> 00:04:44,194
Une des g�nisses que tu as laiss�es
a un veau avec ta marque.
45
00:04:45,168 --> 00:04:46,609
Je ne te comprends pas.
46
00:04:51,080 --> 00:04:53,080
- Obreon!
- Bonjour, Tonya.
47
00:05:00,967 --> 00:05:03,327
Bonne fille, tu as bien appris.
48
00:05:03,397 --> 00:05:07,604
Vaut mieux arr�ter l'enseignement.
Elle et sa s�ur ont bien appris.
49
00:05:08,061 --> 00:05:09,901
Maintenant, la cuisine, Tonya.
50
00:05:20,059 --> 00:05:21,179
Obreon!
51
00:05:22,287 --> 00:05:23,768
Rosa a un b�b�.
52
00:05:28,449 --> 00:05:31,410
Il est temps de clarifier
cette histoire de Rosa.
53
00:05:31,773 --> 00:05:34,814
Il faut arranger �a,
toute la vall�e est au courant.
54
00:05:37,171 --> 00:05:38,531
C'est un gar�on, grand-p�re?
55
00:05:38,691 --> 00:05:39,932
Oui, c'est un gar�on.
56
00:05:45,065 --> 00:05:47,026
- Et Rosa?
- Elle est l�.
57
00:05:50,352 --> 00:05:51,433
Rosa!
58
00:05:51,702 --> 00:05:53,142
Obreon est de retour.
59
00:05:57,442 --> 00:05:58,802
Je lui ai dit ...
60
00:05:59,989 --> 00:06:01,709
Je lui ai dit pour le b�b�.
61
00:06:05,330 --> 00:06:07,251
Peut-�tre m�me
qu'il voudra t'�pouser.
62
00:06:11,402 --> 00:06:14,562
Mais ... ne te laisse pas
convaincre rapidement.
63
00:06:27,384 --> 00:06:28,984
Femme, c'est Obreon.
64
00:06:31,344 --> 00:06:33,388
On aurait mieux fait
de ne pas le connaitre.
65
00:06:33,389 --> 00:06:35,385
Chaque fois qu'il
vient, il y a un malheur.
66
00:06:35,537 --> 00:06:37,337
Il vient �pouser Rosa.
67
00:06:37,506 --> 00:06:39,106
Il vient ! ...
68
00:06:40,060 --> 00:06:42,052
Quel moment heureux
pour nous tous !
69
00:06:42,196 --> 00:06:44,877
Chaque fois qu'elle va � l'�glise,
on la montre du doigt.
70
00:06:45,263 --> 00:06:48,784
- L'enfant doit �tre baptis�.
- Pourquoi tant de caquetage ?
71
00:06:48,975 --> 00:06:52,016
Rosa et moi, on a �t� mari�s
par l'homme au livre noir.
72
00:06:52,200 --> 00:06:54,840
Le cur� dit que pour
l'�glise, vous n'�tes pas mari�s.
73
00:06:54,841 --> 00:06:55,720
Et que dit Rosa?
74
00:06:56,311 --> 00:06:58,282
Et pourquoi
tu ne lui demandes pas ?
75
00:07:11,464 --> 00:07:13,425
Pourquoi
tu ne m'as pas dit ...?
76
00:07:14,147 --> 00:07:15,867
Je me suis bien d�brouill�e.
77
00:07:20,391 --> 00:07:22,631
Un enfant a besoin de son p�re.
78
00:07:24,273 --> 00:07:25,873
Pourquoi es-tu parti ?
79
00:07:26,717 --> 00:07:29,678
Je dois bouger avec le b�tail,
tu le sais bien.
80
00:07:30,531 --> 00:07:32,051
Tu aurais pu rester.
81
00:07:32,396 --> 00:07:35,476
Et laisser le b�tail
geler dans la neige?
82
00:07:36,238 --> 00:07:38,439
Tu aurais du te marier
avec le b�tail.
83
00:07:39,476 --> 00:07:41,237
Tu m'as fait partir, Rosa.
84
00:07:41,802 --> 00:07:44,122
Tu n'as pas voulu
quitter les vieux.
85
00:07:52,164 --> 00:07:54,885
Par la m�re
de toutes les m�res ...
86
00:07:55,615 --> 00:07:57,496
... l'enfant est superbe !
87
00:08:18,411 --> 00:08:20,771
- Quel est son nom?
- Juan.
88
00:08:21,292 --> 00:08:22,652
Comme moi ...
89
00:08:23,692 --> 00:08:25,053
Bien s�r, comme toi.
90
00:08:47,058 --> 00:08:48,378
Rosa.
91
00:08:50,099 --> 00:08:51,819
Nous avons un enfant, ...
92
00:08:52,499 --> 00:08:54,340
... du b�tail, des chevaux.
93
00:08:54,980 --> 00:08:57,821
J'ai une grande propri�t�,
la terre, ...
94
00:08:58,941 --> 00:09:00,861
... pour toi, ma femme ...
95
00:09:01,542 --> 00:09:03,222
... et mon fils.
96
00:09:05,222 --> 00:09:07,183
Nous prendrons
les vieux avec nous.
97
00:09:08,783 --> 00:09:11,224
Tu sais bien que
grand-p�re ne bougera jamais.
98
00:09:11,384 --> 00:09:12,824
Je le convaincrai.
99
00:09:18,266 --> 00:09:19,826
Nous avons besoin
de toi, Gaspar.
100
00:09:21,306 --> 00:09:25,547
J'ai une bonne hacienda,
un endroit pour la vie.
101
00:09:26,068 --> 00:09:28,308
Rose ne partira pas sans vous.
102
00:09:29,909 --> 00:09:32,149
Es-tu un homme ou pas?
103
00:09:32,909 --> 00:09:34,390
Va trouver le Padre.
104
00:09:34,550 --> 00:09:35,910
�pouse Rosa.
105
00:09:36,070 --> 00:09:39,271
Quand elle sera ta femme,
elle devra te suivre.
106
00:09:44,112 --> 00:09:46,072
Demain, j'irai voir le Padre.
107
00:09:46,599 --> 00:09:47,759
Bien.
108
00:09:49,913 --> 00:09:51,754
Les femmes, faut leur apprendre.
109
00:09:52,554 --> 00:09:55,555
Dans le temps,
la mienne ne voulait pas venir.
110
00:09:55,875 --> 00:09:57,235
Demande-lui maintenant.
111
00:09:58,010 --> 00:10:02,104
Cette terre est comme son lit,
elle ne dormira pas ailleurs.
112
00:10:02,115 --> 00:10:04,076
Elle est vieux jeu.
113
00:10:08,838 --> 00:10:11,319
Bonne nuit, Juan.
114
00:10:12,879 --> 00:10:14,239
Bonne nuit.
115
00:11:26,502 --> 00:11:28,703
Un enfant a besoin de son p�re.
116
00:11:36,660 --> 00:11:38,700
L'oiseau a chang� de musique.
117
00:11:40,596 --> 00:11:43,116
Cela signifie
que tu auras un fr�re.
118
00:11:46,194 --> 00:11:47,474
Deux.
119
00:11:52,048 --> 00:11:53,288
Trois.
120
00:12:14,829 --> 00:12:17,230
Beaucoup. Beaucoup !
121
00:12:29,913 --> 00:12:32,097
Un moment,
Je vais t'aider, grand-p�re.
122
00:12:32,762 --> 00:12:34,434
Non, non, Juan.
123
00:12:34,594 --> 00:12:35,834
C'est mon probl�me.
124
00:12:36,095 --> 00:12:38,317
Don Domingo
nous a invit�s � vivre
125
00:12:38,318 --> 00:12:41,193
sur cette terre de
rocaille et de for�t...
126
00:12:41,506 --> 00:12:44,236
et avec nos mains, nous en avons
fait ce qu'elle est.
127
00:12:44,490 --> 00:12:46,957
Il y avait de la confiance,
on n'a pas sign� de papiers.
128
00:12:47,117 --> 00:12:51,359
Aujourd'hui, son petit-fils
veut nous expulser.
129
00:12:51,630 --> 00:12:53,031
Mais je ne m'en irai pas!
130
00:13:04,186 --> 00:13:05,267
Gaspar!
131
00:13:07,959 --> 00:13:10,600
Salvador Sandro,
qu'est-ce que tu veux ?
132
00:13:11,896 --> 00:13:13,617
Quel b�tail pa�t ici?
133
00:13:14,344 --> 00:13:19,076
Le mien, j'ai lou� le p�turage
� mon ami Gaspar Melo.
134
00:13:20,087 --> 00:13:21,488
Vous n'avez pas le droit.
135
00:13:21,617 --> 00:13:25,138
- Le b�tail doit partir.
- Le b�tail reste.
136
00:13:26,327 --> 00:13:28,327
Gaspar, tu as eu la notification.
137
00:13:28,487 --> 00:13:30,107
Tu refuses de payer le loyer.
138
00:13:30,701 --> 00:13:33,128
Don Domingo m'a ordonn�
de t'expulser.
139
00:13:33,689 --> 00:13:37,757
Salvador Sandro,
hors de ma terre.
140
00:13:46,732 --> 00:13:48,212
Je crois que
nous avons �t� clairs.
141
00:13:54,309 --> 00:13:57,069
Je t'am�nerai quelque chose
de joli du village.
142
00:13:57,786 --> 00:14:01,066
Le meilleur pour la mari�e la
plus belle de Californie.
143
00:14:02,082 --> 00:14:04,522
Et quelque chose
pour le bapt�me du b�b�.
144
00:14:07,054 --> 00:14:08,586
Un mariage et un bapt�me.
145
00:14:08,684 --> 00:14:11,876
Nous devons donner une f�te
pour consoler la campagne.
146
00:14:20,270 --> 00:14:23,471
Si �a ne te d�range pas,
tu m'ach�tes �a ?
147
00:14:23,732 --> 00:14:26,253
Et 200 cartouches pour moi.
148
00:14:26,761 --> 00:14:28,361
- 200 ?
- Oui
149
00:14:28,481 --> 00:14:30,726
Au magasin, ils connaissent
mes fusils.
150
00:14:30,901 --> 00:14:32,261
N'oublie pas.
151
00:14:33,223 --> 00:14:36,375
Rosa, prend soin de mon fils.
152
00:14:37,658 --> 00:14:39,699
La fiert� du taureau.
153
00:14:41,566 --> 00:14:42,767
Tonya!
154
00:14:42,949 --> 00:14:44,731
Dis-moi ce que tu veux que je
te rapporte.
155
00:14:44,895 --> 00:14:46,989
Un nouveau pantalon pour la f�te?
156
00:14:47,185 --> 00:14:50,436
Pour la demoiselle d'honneur,
une robe, comme une dame !
157
00:14:50,760 --> 00:14:52,120
Une dame ?
158
00:14:52,404 --> 00:14:54,044
Une dame.
159
00:15:02,700 --> 00:15:03,589
Juan!
160
00:15:03,687 --> 00:15:04,927
Miguel!
161
00:15:14,548 --> 00:15:15,721
Juan!
162
00:15:16,423 --> 00:15:20,292
Juan Obreon,
le parrain de tous les b�tails.
163
00:15:21,336 --> 00:15:23,288
Toujours dans la police, hein?
164
00:15:23,454 --> 00:15:24,854
C'est bon de te voir.
165
00:15:25,373 --> 00:15:29,134
- Je suis surpris de te voir avec le Padre.
- Je pr�pare mon mariage.
166
00:15:29,695 --> 00:15:31,176
Et le bapt�me.
167
00:15:31,646 --> 00:15:34,534
D�j�?
F�licitations!
168
00:15:39,828 --> 00:15:41,668
Regarde qui est l�.
169
00:15:44,242 --> 00:15:46,697
- Se�ora Carriza !
- Juan!
170
00:15:49,792 --> 00:15:52,633
Se�ora, j'ai besoin de votre aide.
171
00:15:53,497 --> 00:15:57,258
Je veux une belle robe de mari�e
pour Rosa Melo, ...
172
00:15:57,526 --> 00:15:59,223
... pour la petite-fille
de Gaspar Melo.
173
00:16:01,714 --> 00:16:02,754
Et une cr�che?
174
00:16:05,294 --> 00:16:07,575
Rosa est tr�s intelligente,
elle l'a d�j� achet�e.
175
00:16:12,682 --> 00:16:13,958
Oui, voici la liste.
176
00:16:14,077 --> 00:16:16,638
Ajoutez cinq tonneaux de vin.
177
00:16:17,001 --> 00:16:19,001
Et ouvrez une bouteille
maintenant.
178
00:16:19,925 --> 00:16:22,085
Ces sacs de selle ont besoin
d'�tre r�par�s.
179
00:16:25,830 --> 00:16:28,088
et 200 cartouches
pour Gaspar Melo.
180
00:16:28,164 --> 00:16:29,564
Il dit que vous savez lesquels.
181
00:16:29,565 --> 00:16:31,644
Je lui ai vendu 100
il y a quelques semaines.
182
00:16:32,345 --> 00:16:34,255
Le vieux va commencer une guerre?
183
00:16:34,340 --> 00:16:36,770
Non, pour c�l�brer un mariage.
184
00:16:43,152 --> 00:16:45,103
J'ai demand� � Don Domingo de venir,
185
00:16:45,104 --> 00:16:47,433
mes amis, parce que
j'esp�re et je prie ...
186
00:16:48,251 --> 00:16:50,829
... que la paix se maintienne
dans ce territoire.
187
00:16:50,911 --> 00:16:53,449
Messieurs, tout cela appartenait
188
00:16:53,450 --> 00:16:56,136
� mon grand-p�re, Don Domingo,
189
00:16:56,361 --> 00:16:59,841
par concession royale
de Philippe V d'Espagne.
190
00:17:00,173 --> 00:17:02,592
Ceci fait partie de la famille
depuis 100 ans.
191
00:17:02,738 --> 00:17:04,421
Tout le monde sait
que le vieux Don Domingo ...
192
00:17:04,523 --> 00:17:09,344
a donn� la maison � Gaspar
et ses descendants.
193
00:17:09,749 --> 00:17:14,009
Ma famille a les actes.
Il n'y a aucune trace de transfert.
194
00:17:14,726 --> 00:17:18,072
Mes amis, il y a des lois de Dieu,
de l'homme et du gouvernement.
195
00:17:18,190 --> 00:17:19,310
Elles doivent �tre respect�es.
196
00:17:19,744 --> 00:17:22,730
La loi est du c�t� de Don Domingo.
197
00:17:22,808 --> 00:17:26,009
Amis, essayons d'arriver
� un accord.
198
00:17:26,146 --> 00:17:29,061
La terre appartient � ma famille.
199
00:17:29,260 --> 00:17:31,340
Les intrus doivent partir!
200
00:17:59,100 --> 00:18:00,380
Qu'y a-t-il, mon fils?
201
00:18:03,781 --> 00:18:05,022
Qui est l�?
202
00:18:09,394 --> 00:18:11,474
Prenez vos affaires
et allez vous-en!
203
00:18:25,397 --> 00:18:27,197
Tonya, retourne � la maison.
204
00:18:27,693 --> 00:18:29,534
Femme, �teins cette bougie.
205
00:18:49,341 --> 00:18:52,942
Tonya, passe par derri�re.
Va chercher Obreon et ses hommes.
206
00:18:56,465 --> 00:18:58,546
Rosa, charge les armes.
207
00:18:59,550 --> 00:19:00,950
Donne-moi le petit.
208
00:19:16,588 --> 00:19:18,069
Grand-m�re ...
209
00:19:28,991 --> 00:19:31,432
Va-t�en, Tonya,
C'est la derni�re chance.
210
00:19:31,832 --> 00:19:34,553
Prends tes affaires
et va-t�en d'ici!
211
00:19:36,513 --> 00:19:37,753
Rosa ...
212
00:19:37,913 --> 00:19:39,634
Rosa, ils te tueront !
213
00:20:09,801 --> 00:20:11,042
La fille!
214
00:20:11,202 --> 00:20:12,136
Arr�te!
215
00:20:12,345 --> 00:20:14,355
Arr�te ou je tire !
216
00:20:15,123 --> 00:20:16,363
Stop!
217
00:20:16,478 --> 00:20:17,518
Stop!
218
00:20:29,166 --> 00:20:30,366
O� sont les hommes?
219
00:20:30,566 --> 00:20:32,406
Ils ont continu�
vers la rivi�re.
220
00:20:32,407 --> 00:20:34,523
Je suis rest�,
avec quelques vaches.
221
00:20:35,408 --> 00:20:36,688
Donne-moi une selle.
222
00:20:37,829 --> 00:20:39,889
Pourquoi pas ? Prenez.
223
00:20:43,565 --> 00:20:44,885
Il fait encore nuit.
224
00:20:45,005 --> 00:20:47,045
Vous ne trouverez personne.
225
00:20:47,611 --> 00:20:49,171
Ne t'approche pas de moi!
226
00:20:56,833 --> 00:20:58,873
Venez donc, salauds!
227
00:21:04,295 --> 00:21:05,855
Le vieux fou est dangereux.
228
00:21:20,939 --> 00:21:22,179
Idiot!
229
00:21:30,516 --> 00:21:31,596
Sandro!
230
00:21:32,862 --> 00:21:34,702
Pas de t�moins.
231
00:22:20,994 --> 00:22:22,274
Manuel !
232
00:22:24,314 --> 00:22:26,100
- J'ai entendu un enfant pleurer.
- O� ?
233
00:22:26,211 --> 00:22:27,571
L�-bas !
234
00:22:54,122 --> 00:22:56,442
Ils ne doivent pas
nous trouver ici.
235
00:23:31,371 --> 00:23:32,731
Grand-papa!
236
00:23:33,913 --> 00:23:35,233
Rosa!
237
00:23:36,986 --> 00:23:38,307
Rosa ...
238
00:24:06,258 --> 00:24:08,267
Nous �tions avec le b�tail
dans la rivi�re.
239
00:24:08,362 --> 00:24:10,542
Quand nous sommes arriv�s,
il �tait trop tard.
240
00:24:11,002 --> 00:24:13,122
- Nous ne pouvions pas les aider.
- Qu'est-il arriv�?
241
00:24:16,422 --> 00:24:17,942
Ils ont attaqu� la hacienda.
242
00:24:20,023 --> 00:24:21,303
Continue.
243
00:24:22,984 --> 00:24:24,224
Grand-p�re ...
244
00:24:25,144 --> 00:24:26,705
Et grand-m�re ......
245
00:24:28,720 --> 00:24:30,080
Morts?
246
00:24:32,813 --> 00:24:34,053
Et Rosa?
247
00:24:35,187 --> 00:24:36,587
Et le petit ?
248
00:24:37,464 --> 00:24:38,825
Le feu ...
249
00:24:39,845 --> 00:24:41,365
... ne laisse pas grand-chose.
250
00:24:55,776 --> 00:24:58,496
Merci, P�re, pour votre bont�
et vos conseils.
251
00:24:58,775 --> 00:25:02,335
�coute, Juan,
la loi doit suivre son cours.
Adieu, P�re.
252
00:25:07,195 --> 00:25:08,795
Tonya, que vas-tu faire ?
253
00:25:10,235 --> 00:25:11,796
Je vais avec Juan.
254
00:25:13,836 --> 00:25:16,037
Mes enfants,
Dieu soit avec vous.
255
00:25:26,158 --> 00:25:30,321
Allons boire un verre dans la
rue des deux cantinas
256
00:25:30,863 --> 00:25:32,064
Juan!
257
00:25:32,255 --> 00:25:33,295
Quoi?
258
00:25:33,486 --> 00:25:34,726
Cette voix.
259
00:25:35,322 --> 00:25:36,522
Cette voix!
260
00:25:38,082 --> 00:25:39,723
Dans l'hacienda.
261
00:25:44,124 --> 00:25:46,364
C'est l'un d'eux.
262
00:26:48,080 --> 00:26:50,601
Enrique, un verre pour Monsieur!
263
00:26:51,845 --> 00:26:52,721
Oui, oui.
264
00:26:52,786 --> 00:26:54,826
Un verre pour l'ami Obreon.
265
00:27:00,062 --> 00:27:01,863
C'est cette voix, cette voix-l�.
266
00:27:03,572 --> 00:27:04,784
Tu es s�re ?
267
00:27:04,944 --> 00:27:07,264
S�re ! Je n'oublierai jamais
cette voix.
268
00:27:19,867 --> 00:27:21,028
Celui-l� ?
269
00:27:21,628 --> 00:27:24,789
Ce type dort en marchant.
270
00:27:26,110 --> 00:27:27,390
C'est lui.
271
00:27:31,270 --> 00:27:32,630
Sandro, Sandro!
272
00:27:39,749 --> 00:27:41,412
Il voulait tuer Castro.
273
00:27:41,783 --> 00:27:43,943
Elle a reconnu sa voix.
274
00:27:44,687 --> 00:27:46,688
Ce type est fou!
275
00:27:46,855 --> 00:27:48,175
Vous avez entendu sa voix?
276
00:27:48,389 --> 00:27:51,235
- � l'hacienda, dans l'obscurit�.
- Vous l'avez vu?
277
00:27:51,357 --> 00:27:54,394
Vous ne pourriez pas
l'identifier sans sa voix?
278
00:27:54,395 --> 00:27:54,958
Non
279
00:27:54,996 --> 00:27:56,436
Mais il n'y a aucun doute.
280
00:27:56,596 --> 00:27:58,157
Nous �tions chez Castro.
281
00:27:58,317 --> 00:27:59,251
Oui.
282
00:27:59,354 --> 00:28:01,915
- Avec Barca, Martinez et Colfre.
- C'est �a.
283
00:28:02,318 --> 00:28:03,700
Nous jouions aux d�s.
284
00:28:03,795 --> 00:28:06,236
J'ai gagn� 200 pesos
et les ai perdus.
285
00:28:06,568 --> 00:28:07,728
Non, non.
286
00:28:07,849 --> 00:28:11,235
- Je t'ai vu les d�penser au bar.
- C'est pas la m�me chose ?
287
00:28:14,952 --> 00:28:17,673
Qu'est-ce que tu attends?
Elle ne ment pas.
288
00:28:18,042 --> 00:28:20,442
Juan, je ne dis pas qu'elle ment.
289
00:28:21,000 --> 00:28:22,761
Mais c'est sa parole...
290
00:28:23,203 --> 00:28:24,923
...contre cinq.
291
00:28:44,515 --> 00:28:47,316
Maintenant je sais de
quel c�t� tu es, Rodriguez.
292
00:28:57,731 --> 00:28:58,852
Allez!
293
00:28:59,332 --> 00:29:01,973
Juan Obreon!
�coute.
294
00:29:02,835 --> 00:29:06,172
Nous avons �t� amis,
j'ai fait tout mon possible ...
295
00:29:06,254 --> 00:29:09,317
Qu'as-tu fait pour ceux qui ont
�t� chass�s de leurs terres ?
296
00:29:09,318 --> 00:29:10,454
Leurs maison br�l�es ?
297
00:29:10,610 --> 00:29:13,215
J'ai cherch� partout
pour ce qui est de Gaspar ...
298
00:29:13,375 --> 00:29:16,250
... des empreintes,
une piste quelconque.
299
00:29:16,491 --> 00:29:19,735
J'ai interrog� les voisins,
mais personne ne veut t�moigner.
300
00:29:20,038 --> 00:29:22,869
Vous avez Castro.
Je suis votre t�moin.
301
00:29:23,165 --> 00:29:25,671
Je ne peux pas arr�ter
des voix dans l'obscurit�.
302
00:29:27,499 --> 00:29:29,539
Vous savez qu'ils sont coupables.
303
00:29:30,420 --> 00:29:33,740
Le pouvoir de don Domingo
les couvre comme une couverture.
304
00:29:33,900 --> 00:29:38,021
Je ne peux pas agir s'il n'y a pas
de preuve absolue, irr�futable.
305
00:29:38,582 --> 00:29:41,862
Pour moi, il y a assez de preuves
contre Castro.
306
00:29:42,623 --> 00:29:44,183
Juan, je t'en prie.
307
00:29:44,863 --> 00:29:48,384
Ne fais rien qui te place
de l'autre c�t� de la loi.
308
00:29:49,464 --> 00:29:52,505
Le vieux Gaspar est mort,
ma femme est morte ...
309
00:29:53,147 --> 00:29:54,467
... le petit...
310
00:29:54,746 --> 00:29:57,026
Quelqu'un le leur fera payer.
311
00:29:57,186 --> 00:29:58,666
Toi ou moi.
312
00:30:45,757 --> 00:30:49,838
Ici tu as tu� une vieille,
et dehors � un brave vieil homme.
313
00:30:50,319 --> 00:30:51,800
Et ma femme Rosa.
314
00:30:51,960 --> 00:30:54,680
- Et mon fils!
- Je n'�tais pas ici !
315
00:30:55,043 --> 00:30:56,764
Mis�rable menteur.
316
00:30:57,080 --> 00:30:58,681
Tu as mis le feu au toit.
317
00:30:58,841 --> 00:31:00,002
Tu m'as tir� dessus.
318
00:31:00,162 --> 00:31:01,562
Dites-lui de s'en aller !
319
00:31:01,722 --> 00:31:03,198
- Faites-la partir !
- Arr�te, Tonya.
320
00:31:03,299 --> 00:31:05,580
Ce n'est pas pour �a
que nous sommes ici.
321
00:31:09,593 --> 00:31:11,353
Qui �tait avec toi ?
322
00:31:11,795 --> 00:31:14,835
- Je vous dis que je n'�tais pas ici.
- Qui �tait avec toi ?
323
00:31:15,183 --> 00:31:17,606
Je ... Je n'�tais pas ici !
324
00:31:21,317 --> 00:31:22,637
Donne-lui son couteau, Tonya.
325
00:31:23,108 --> 00:31:24,789
Tout ce qu'il m�rite,
c'est une balle.
326
00:31:24,996 --> 00:31:26,516
Donne-lui le couteau!
327
00:31:39,845 --> 00:31:41,206
Et elle ...
328
00:31:41,852 --> 00:31:43,212
Elle a mon pistolet !
329
00:31:43,692 --> 00:31:45,093
Elle ne tirera pas.
330
00:31:45,831 --> 00:31:47,911
Si tu me tues, tu seras libre.
331
00:32:59,802 --> 00:33:01,082
Jette-le.
332
00:33:05,324 --> 00:33:06,564
Maintenant ...
333
00:33:07,684 --> 00:33:08,764
J'�tais ici.
334
00:33:11,325 --> 00:33:12,445
Qui d'autre?
335
00:33:12,605 --> 00:33:13,846
Il y avait...
336
00:33:14,006 --> 00:33:16,086
Barca ... Martinez, ...
337
00:33:16,246 --> 00:33:18,447
Colfre ... et Sandro.
338
00:33:18,607 --> 00:33:21,367
Sandro est celui qui a tu�,
je n'ai pas tu� !
339
00:33:21,528 --> 00:33:22,768
Sandro.
340
00:33:24,408 --> 00:33:26,249
Tu diras �a � Rodriguez?
341
00:33:26,409 --> 00:33:28,849
- Tu le jurerais devant le tribunal ?
- Oui
342
00:33:29,009 --> 00:33:30,730
Je le dirai � Rodriguez.
343
00:33:31,170 --> 00:33:32,410
Je le jurerai.
344
00:33:33,490 --> 00:33:34,891
Sinon...
345
00:33:35,051 --> 00:33:36,371
Je le ferai.
346
00:33:37,478 --> 00:33:38,599
Je le ferai.
347
00:33:44,738 --> 00:33:46,582
Je crois que je me suis cass�
la cheville.
348
00:33:47,065 --> 00:33:48,665
Tonya, apporte la corde.
349
00:33:50,479 --> 00:33:51,479
Juan!
350
00:34:07,875 --> 00:34:10,637
Tu t'es fait justice toi-m�me ?
351
00:34:16,718 --> 00:34:18,078
Castro a avou�.
352
00:34:18,947 --> 00:34:20,667
Tonya aussi l'a entendu.
353
00:34:21,165 --> 00:34:24,286
Il a mentionn�
Barca, Colfre, Martinez, Sandro.
354
00:34:24,668 --> 00:34:26,308
Il a jur� de t�moigner.
355
00:34:27,199 --> 00:34:28,439
Pourquoi l'as-tu tu� ?
356
00:34:29,886 --> 00:34:31,269
Il a pris un autre couteau.
357
00:34:31,426 --> 00:34:33,026
C'�tait de la l�gitime d�fense.
358
00:34:33,280 --> 00:34:34,582
Qui va te croire?
359
00:34:34,657 --> 00:34:35,897
C'est la v�rit� !
360
00:34:35,987 --> 00:34:38,067
Pourquoi tuerais-je
mon seul t�moin ?
361
00:34:41,249 --> 00:34:43,170
Juan ... Juan, je te crois.
362
00:34:43,330 --> 00:34:45,810
Sauve-toi, j'offrirai
une r�compense pour toi.
363
00:34:45,970 --> 00:34:47,705
Essaie de ne pas te faire prendre,
364
00:34:47,706 --> 00:34:49,491
sinon tu seras jug� pour meurtre.
365
00:34:55,450 --> 00:34:56,730
Mu�oz!
366
00:34:58,848 --> 00:35:00,209
Suis-les!
367
00:35:07,376 --> 00:35:09,096
Tu les as laiss�s s'�chapper.
368
00:35:10,296 --> 00:35:12,310
Pr�pare un mandat d'arr�t.
369
00:35:12,495 --> 00:35:15,776
Oui, capitaine.
Et on arr�tera le vent dans la vall�e.
370
00:35:38,263 --> 00:35:39,584
Alors ?
371
00:35:42,544 --> 00:35:44,625
Ils ont tu� Barca, capitaine.
372
00:35:44,785 --> 00:35:46,025
Avec un couteau.
373
00:35:46,185 --> 00:35:49,026
Ses affaires, tout ce que nous
avons trouv� sur son corps.
374
00:36:18,633 --> 00:36:21,314
- As-tu tout ce dont tu as besoin?
- Tout.
375
00:36:24,395 --> 00:36:26,675
Tu as d�j� tu� trois d'entre eux.
376
00:36:28,432 --> 00:36:31,792
Juan, tu me renvoies pour
retourner � Granada.
377
00:36:32,290 --> 00:36:35,410
Mais s'ils te voient l�-bas,
Rodriguez t'arr�tera.
378
00:36:36,539 --> 00:36:39,099
Tu verras comme la hacienda
est confortable.
379
00:36:39,752 --> 00:36:42,033
Ce sera ta maison maintenant.
380
00:36:42,084 --> 00:36:45,005
Tu peux traverser les montagnes
et j'irai avec toi.
381
00:36:45,766 --> 00:36:47,646
Juan, oublie cette id�e.
382
00:36:48,286 --> 00:36:51,567
Si tu te d�p�ches, tu rattraperas
Escobar, mon contrema�tre...
383
00:36:51,862 --> 00:36:53,743
..avec le b�tail qu'il conduit.
384
00:36:54,762 --> 00:36:56,683
Allez, tu dois partir.
385
00:37:01,284 --> 00:37:02,404
Mes pantoufles.
386
00:37:02,564 --> 00:37:04,004
Rosa les utilisait.
387
00:37:42,174 --> 00:37:43,414
Colfre.
388
00:37:43,574 --> 00:37:44,934
Num�ro trois.
389
00:37:45,094 --> 00:37:48,257
Monsieur, laissez-nous aller
rechercher Obreon.
390
00:37:48,439 --> 00:37:49,800
Pourquoi vous ?
391
00:37:51,456 --> 00:37:53,377
Parce qu'il n'est pas mon ami.
392
00:37:54,617 --> 00:37:56,137
Obreon est un imb�cile.
393
00:37:56,697 --> 00:37:58,378
Il n'a pas su attendre ...
394
00:37:59,138 --> 00:38:00,778
et maintenant c'est un assassin.
395
00:38:02,979 --> 00:38:07,300
Je trouverai Juan Obreon
m�me en enfer.
396
00:39:09,862 --> 00:39:12,036
Je n'�tais pas l�-bas !
Je jure que je n'y �tais pas!
397
00:39:12,641 --> 00:39:14,321
Castro a cit� ton nom.
398
00:40:19,314 --> 00:40:24,479
Messieurs, ici dans mon quartier de
Granada, on a tu� trois personnes.
399
00:40:25,513 --> 00:40:28,585
Si Obreon n'est pas arr�t�,
il se peut qu'il y en ait plus.
400
00:40:28,711 --> 00:40:32,312
Lieutenant Pico, je vous ai amen�
de San Gabriel, ici.
401
00:40:33,456 --> 00:40:37,017
Vous, lieutenant, de Monterrey, ici.
402
00:40:37,377 --> 00:40:40,578
Et vous, de San Gabriel, ici.
403
00:40:41,897 --> 00:40:44,978
Dans cette zone
se cache le meurtrier ...
404
00:40:45,341 --> 00:40:47,341
...pr�t � un autre coup.
405
00:40:47,653 --> 00:40:51,213
Nous coordonnerons nos forces
et fermerons le pi�ge sur lui.
406
00:40:51,441 --> 00:40:54,426
Chaque ferme, chaque grotte,
doivent �tre fouill�es.
407
00:40:54,652 --> 00:40:55,893
Toute cachette.
408
00:40:56,171 --> 00:40:57,211
Est-ce clair ?
409
00:40:57,441 --> 00:41:00,202
Beaucoup croient qu'il
a eu raison de se venger.
410
00:41:01,496 --> 00:41:03,355
Il n'y a aucune raison
pour assassiner.
411
00:41:03,468 --> 00:41:04,762
Les gens sont contre.
412
00:41:04,808 --> 00:41:07,808
- Capturer Obreon est ...
- Ce n'est pas un fant�me.
413
00:41:09,713 --> 00:41:10,732
Capitaine.
414
00:41:12,112 --> 00:41:13,352
Toi, Mu�oz.
415
00:41:13,918 --> 00:41:16,180
Le lieutenant a amen� six hommes.
416
00:41:16,255 --> 00:41:18,215
Obreon reviendra � Granada.
417
00:41:19,116 --> 00:41:21,317
De la part du Gouverneur,
c'est urgent.
418
00:41:26,597 --> 00:41:28,277
Mauvaises nouvelles, capitaine?
419
00:41:28,575 --> 00:41:29,975
Nous avons une semaine.
420
00:41:30,658 --> 00:41:33,019
Le gouverneur arrive jeudi.
421
00:41:33,468 --> 00:41:36,352
Et le gouverneur Moraga dit ...
422
00:41:36,499 --> 00:41:38,779
...Si la violence ne cesse pas...
423
00:41:39,025 --> 00:41:41,056
...si Obreon n'est pas arr�t�,...
424
00:41:41,217 --> 00:41:43,897
Il nommera un autre capitaine
� ce poste.
425
00:41:46,044 --> 00:41:47,764
C'est tout, messieurs.
426
00:41:54,923 --> 00:41:58,404
Dommage qu'il se soit �chapp�
alors que nous le tenions presque.
427
00:41:59,025 --> 00:42:01,466
Nous aurions �vit� deux meurtres.
428
00:42:26,692 --> 00:42:28,532
Occupe-toi bien de lui, Pablo.
429
00:42:29,528 --> 00:42:30,889
Oui, se�or.
430
00:42:31,831 --> 00:42:34,672
Bonjour, Capito.
Content de me voir, hein?
431
00:42:40,715 --> 00:42:41,996
Bonjour, Escobar.
432
00:42:44,664 --> 00:42:46,677
- Comment �a va?
- Comme d'habitude.
433
00:42:47,032 --> 00:42:48,277
�a va, Juan?
434
00:42:48,444 --> 00:42:49,768
Parfaitement.
435
00:42:49,897 --> 00:42:51,017
Fatigu�.
436
00:42:51,487 --> 00:42:53,207
J'ai chevauch� toute la nuit.
437
00:42:53,519 --> 00:42:54,919
Je vais me reposer.
438
00:42:55,136 --> 00:42:58,097
- Et la fille?
- Agit�e. Elle aide au marquage.
439
00:43:11,922 --> 00:43:13,684
Obreon est revenu,
j'ai vu son cheval.
440
00:43:13,844 --> 00:43:15,884
Il veut dormir
et ne voir personne.
441
00:43:17,044 --> 00:43:19,725
Il a chevauch� toute la nuit
pour arriver ici.
442
00:43:25,322 --> 00:43:27,643
Quelle b�te stupide!
443
00:44:07,857 --> 00:44:09,377
Retourne � la maison!
444
00:44:15,347 --> 00:44:19,740
- L�che �a !
- Tu la veux pour toi seul, hein?
445
00:44:20,740 --> 00:44:23,760
- L�che �a !
- Recule ou je te tue.
446
00:44:32,823 --> 00:44:34,503
Sors-le du ranch.
447
00:44:47,049 --> 00:44:48,169
Tonya!
448
00:44:48,947 --> 00:44:50,307
Tonya!
449
00:44:57,128 --> 00:44:58,288
Juan.
450
00:44:58,954 --> 00:45:00,652
J'ai r�fl�chi ...
451
00:45:01,467 --> 00:45:06,356
Les chevaux, les vaches, vaqueros,
ce n'est pas pour toi.
452
00:45:07,162 --> 00:45:08,763
Ce n'est pas ta vie ?
453
00:45:10,392 --> 00:45:12,353
J'ai d�cid� que tu devrais
partir...
454
00:45:13,890 --> 00:45:15,250
... et apprendre
de meilleures choses.
455
00:45:16,474 --> 00:45:18,434
Mais je sais lire et �crire
tr�s bien.
456
00:45:20,504 --> 00:45:22,463
Marquer le b�tail ...
457
00:45:23,247 --> 00:45:25,288
Ce n'est pas pour les dames.
458
00:45:25,476 --> 00:45:26,796
Tu veux dire, comme ? ..?
459
00:45:27,237 --> 00:45:28,398
Comme Rosa?
460
00:45:33,798 --> 00:45:35,759
Tu vas repartir.
461
00:45:37,119 --> 00:45:38,519
Je ne sais jamais ...
462
00:45:38,999 --> 00:45:40,680
... quand tu reviendras.
463
00:45:43,537 --> 00:45:45,498
Il y a plus important,
te concernant.
464
00:45:46,025 --> 00:45:48,426
Ce n'est pas un endroit
o� tu peux rester seule.
465
00:45:51,802 --> 00:45:53,803
Je sais ce que tu vas faire!
466
00:45:56,847 --> 00:45:59,516
J'ai fait ce qu'il faut pour que
tu partes chez Don Rosendo.
467
00:46:00,725 --> 00:46:02,245
Il t'attend.
468
00:46:03,191 --> 00:46:05,449
Tu seras en s�curit�.
469
00:46:05,506 --> 00:46:08,087
Je viendrai te chercher bient�t.
470
00:46:22,645 --> 00:46:27,999
Escobar, veille � ce que la
se�orita arrive chez Don Rosendo.
471
00:46:29,066 --> 00:46:31,586
Il y a une vente aux ench�res
de chevaux � Granada.
472
00:46:33,757 --> 00:46:35,938
Toi et les hommes nouveaux
n'�tes pas connus l�-bas.
473
00:46:36,064 --> 00:46:40,369
Prenez nos meilleurs chevaux
pour les vendre � un bon prix.
474
00:46:40,891 --> 00:46:42,731
Mais, ta marque? La police.
475
00:46:43,079 --> 00:46:45,012
Change la marque avec une ligne ...
476
00:46:45,239 --> 00:46:47,200
... Et utilise un autre nom.
477
00:46:47,333 --> 00:46:49,097
Madrones, Nicolas Madrones.
478
00:46:49,257 --> 00:46:50,777
C'est un bon nom.
479
00:46:50,937 --> 00:46:55,738
Apr�s la vente, am�ne l'argent
� Tonya, chez Don Rosendo.
480
00:46:55,898 --> 00:46:58,739
Si je ne reviens pas,
Je veux qu'elle soit en s�curit�.
481
00:46:59,379 --> 00:47:01,694
Capito, reste ici.
482
00:47:02,467 --> 00:47:03,947
Reste ici.
483
00:47:53,504 --> 00:47:55,784
Retourne !
Allez, retourne !
484
00:48:04,999 --> 00:48:07,280
Obreon veut te tuer.
485
00:48:07,527 --> 00:48:08,967
Tu dois partir imm�diatement !
486
00:48:14,885 --> 00:48:17,002
Assez d'argent pour que
tu traverses la fronti�re.
487
00:48:17,163 --> 00:48:18,855
Le gouverneur est en route.
488
00:48:19,068 --> 00:48:23,149
Ce serait la fin pour nous deux.
Passe la fronti�re et ne reviens pas.
489
00:48:23,880 --> 00:48:28,521
Le gouverneur n'ira pas � tes fun�railles
apr�s ce que tu as fait chez Gaspar Melo.
490
00:48:29,359 --> 00:48:30,973
Tu ne peux pas te mettre
contre nos propres gens.
491
00:48:31,054 --> 00:48:33,469
Je dois affronter le gouverneur.
492
00:48:34,002 --> 00:48:38,684
J'offre 10000 reales
pour la capture d'Obreon.
493
00:48:38,844 --> 00:48:40,284
Mort ou vif.
494
00:48:40,576 --> 00:48:43,301
Tu ferais mieux
d'offrir une r�compense
495
00:48:43,302 --> 00:48:46,778
pour la capture des assassins
de la famille de Gaspar.
496
00:48:50,576 --> 00:48:53,496
Juan Obreon m'�corchera vif
pour vous avoir amen�e ici.
497
00:48:53,727 --> 00:48:55,720
Quand je serais dans ma tombe,
priez pour moi.
498
00:48:55,931 --> 00:48:58,769
Don Rosendo peut attendre un peu.
499
00:49:00,270 --> 00:49:01,390
Vous l�-bas !
500
00:49:06,090 --> 00:49:08,131
- D'o� �tes-vous ?
- Du sud, se�or.
501
00:49:08,291 --> 00:49:09,291
Votre commerce ?
502
00:49:09,578 --> 00:49:11,423
J'apporte des chevaux
� la vente aux ench�res.
503
00:49:11,512 --> 00:49:12,592
Des chevaux de qui ?
504
00:49:12,832 --> 00:49:15,326
Madrones,
Nicholas Madrones.
505
00:49:21,134 --> 00:49:25,535
- Connaissez un certain Juan Obreon?
- Non.
506
00:49:35,308 --> 00:49:36,508
C'est vous, hein, la fille.
507
00:49:36,610 --> 00:49:38,250
�te tes mains!
508
00:49:48,901 --> 00:49:50,581
Je peux partir, se�or ?
509
00:49:57,386 --> 00:49:59,304
La fianc�e d'Obreon, Tonya.
510
00:49:59,464 --> 00:50:01,584
L� o� elle se trouve,
il n'est pas loin.
511
00:50:06,329 --> 00:50:07,730
Tonya Melo?
512
00:50:36,375 --> 00:50:37,975
Allez Obreon, sors!
513
00:50:40,125 --> 00:50:41,725
L�che ton arme!
514
00:50:42,397 --> 00:50:43,517
Capito!
515
00:50:57,036 --> 00:50:58,476
Juan, sauve-toi !
516
00:51:05,795 --> 00:51:08,476
Il a effray� les chevaux
pour s'�chapper.
517
00:51:19,785 --> 00:51:20,906
Juan.
518
00:51:24,429 --> 00:51:25,778
Ici tu es en s�curit�, Juan.
519
00:51:25,831 --> 00:51:28,191
Je ne veux pas vous
mettre en danger, se�ora.
520
00:51:56,054 --> 00:51:58,135
Se�ora Carriza, ouvrez !
521
00:51:59,075 --> 00:52:01,516
- Allez au grenier.
- Ouvrez la porte!
522
00:52:05,892 --> 00:52:07,252
Ouvrez tout de suite!
523
00:52:09,990 --> 00:52:11,070
Enfoncez-la.
524
00:52:17,778 --> 00:52:19,138
Fouillez la maison.
525
00:52:22,792 --> 00:52:25,072
C'est le chien de Juan Obreon.
526
00:52:25,295 --> 00:52:27,255
Obreon ach�te des choses ici.
527
00:52:27,580 --> 00:52:30,981
Vous voyez ? Le voile de la mari�e
de sa Rosa, qui est morte.
528
00:52:31,861 --> 00:52:34,182
Juan Obreon, sors de l� !
529
00:52:42,662 --> 00:52:44,262
C'est le sac d'Obreon.
530
00:52:44,351 --> 00:52:46,192
Il l'a laiss� ici pour
qu'on le lui r�pare.
531
00:52:46,243 --> 00:52:47,963
Regardez, il est d�chir�.
532
00:53:15,709 --> 00:53:17,928
Vous connaissez la peine
pour aider un criminel?
533
00:53:18,025 --> 00:53:20,225
J'aime trop mon cou pour cela.
534
00:53:44,119 --> 00:53:45,719
Ils sont partis, Juan.
535
00:53:55,122 --> 00:53:56,722
Bon gar�on, Capito.
536
00:53:59,563 --> 00:54:01,954
Sra. Carriza, si je
pouvais rester jusqu'au soir.
537
00:54:01,955 --> 00:54:03,564
Aussi longtemps que vous voulez.
538
00:54:04,222 --> 00:54:05,502
Et Capito, ...
539
00:54:06,062 --> 00:54:07,743
Vous en prendrez soin ?
540
00:54:09,245 --> 00:54:12,686
Sra. Carriza,
vous �quivalez � un r�giment.
541
00:54:29,430 --> 00:54:31,772
Je ne vais pas
vous faire de mal, se�ora.
542
00:54:32,091 --> 00:54:33,531
Ni au gar�on.
543
00:54:34,011 --> 00:54:35,732
O� est Sandro?
544
00:54:36,052 --> 00:54:38,252
Il a pass� la fronti�re.
545
00:55:07,654 --> 00:55:08,786
Manuel.
546
00:55:12,341 --> 00:55:14,501
- Oui, monsieur?
- Qui vient?
547
00:55:22,609 --> 00:55:24,090
Deux cavaliers, monsieur.
548
00:55:29,094 --> 00:55:31,334
Obreon et la se�orita.
549
00:55:32,950 --> 00:55:34,430
Salut, Don Rosendo.
550
00:55:37,267 --> 00:55:40,188
- Manuel, du vin pour les invit�s.
- Oui, monsieur.
551
00:55:41,908 --> 00:55:44,949
Se�orita, je vous attendais.
552
00:55:45,589 --> 00:55:47,509
Je suis un peu en retard.
553
00:55:50,470 --> 00:55:53,392
Je ne peux pas rester, mais
pouvez-vous me pr�ter un cheval?
554
00:55:53,393 --> 00:55:54,780
Je dois passer la fronti�re.
555
00:55:54,928 --> 00:55:57,432
- Pour aider un ami, je veux bien.
- Merci.
556
00:55:57,592 --> 00:56:02,539
Mais dans les montagnes il y a un code,
m�me avec l'ennemi.
557
00:56:03,032 --> 00:56:05,484
J'ai entendu parler
de plusieurs meurtres.
558
00:56:05,754 --> 00:56:08,154
Avant cela, Gaspar Melo, ...
559
00:56:08,315 --> 00:56:12,235
... ma femme et mon fils
ont �t� tu�s.
560
00:56:12,705 --> 00:56:14,814
J'ai donn� � chaque assassin
sa chance,
561
00:56:14,815 --> 00:56:16,746
j'ai laiss� Sandro en dernier.
562
00:56:17,409 --> 00:56:18,729
Manuel!
563
00:56:20,237 --> 00:56:23,813
Sandro a refus� mon hospitalit� ...
564
00:56:23,891 --> 00:56:25,879
et il a continu�
vers la fronti�re.
565
00:56:26,039 --> 00:56:29,520
- Je sais. Je dois le suivre.
- Tu as besoin de mes conseils.
566
00:56:29,680 --> 00:56:33,361
Manuel, mets la selle
de monsieur � Starnight.
567
00:56:33,521 --> 00:56:36,922
- Et des v�tements chauds.
- Oui, monsieur.
568
00:56:56,730 --> 00:57:00,771
Sandro prendra le chemin
allant vers la fronti�re.
569
00:57:01,543 --> 00:57:05,784
Les neiges noires arrivent,
personne ne peut leur survivre.
570
00:57:06,049 --> 00:57:10,730
Tu vas monter jusqu'aux
falaises des montagnes.
571
00:57:10,934 --> 00:57:13,975
Puis tu continueras
jusqu'au Bon Samaritain.
572
00:57:24,093 --> 00:57:25,734
Je te donne mon meilleur cheval.
573
00:57:25,894 --> 00:57:30,175
Am�ne Starnight � la neige
puis l�che-le, il saura revenir.
574
00:57:30,575 --> 00:57:32,575
Je ne pourrai jamais
rembourser cela.
575
00:57:32,815 --> 00:57:33,856
Juan!
576
00:57:34,016 --> 00:57:35,096
Regarde.
577
00:57:40,233 --> 00:57:41,634
Cavaliers, police.
578
00:57:41,896 --> 00:57:44,536
Juan, si tu ne reviens pas ...
579
00:57:45,116 --> 00:57:46,637
...je te suivrais.
580
00:57:52,857 --> 00:57:54,698
Sors par la porte Nord.
581
00:58:11,519 --> 00:58:14,280
- Bonjour, Don Rosendo.
- Bonjour, capitaine.
582
00:58:14,346 --> 00:58:16,666
Vous arrivez � temps pour le d�ner.
583
00:58:16,826 --> 00:58:19,067
Merci, se�or.
Nous sommes press�s.
584
00:58:19,492 --> 00:58:22,933
Juan Obreon est pass� par ici,
nous le poursuivons.
585
00:58:23,508 --> 00:58:26,389
Et s'il est pass�,
pourquoi me demander ?
586
00:58:26,549 --> 00:58:28,349
Cette route est publique.
587
00:58:28,509 --> 00:58:30,670
Je n'interroge pas les passants.
588
00:58:58,436 --> 00:59:00,317
Sergent, lisez l'ordre.
589
00:59:04,169 --> 00:59:07,210
Celui qui aide Juan Obreon
sera complice.
590
00:59:07,883 --> 00:59:12,124
Il doit �tre pris mort ou vif.
Sign�: Pablo Moraga, gouverneur.
591
00:59:12,315 --> 00:59:14,956
Mort, peut-�tre; vivant, jamais.
592
00:59:25,421 --> 00:59:28,622
La se�orita et la marque
de Juan Obreon.
593
00:59:34,339 --> 00:59:36,620
Donc, il �tait l�.
594
00:59:37,375 --> 00:59:39,334
Il a fait pour la famille
de Gaspar Melo...
595
00:59:39,335 --> 00:59:41,536
ce que vous et votre
police auriez du faire.
596
00:59:42,607 --> 00:59:44,328
Je vois, Don Rosendo.
597
00:59:45,015 --> 00:59:47,095
Je ne vais pas poser de questions.
598
00:59:47,780 --> 00:59:49,580
Nous savons ce que
nous voulions savoir.
599
00:59:51,143 --> 00:59:54,144
Pouvez-vous nous pr�ter des chevaux,
Don Rosendo?
600
00:59:54,226 --> 00:59:55,411
S�rement.
601
00:59:55,571 --> 00:59:57,051
Ils sont dans les monts.
602
00:59:57,328 --> 00:59:59,569
Il faut une heure
pour les ramener.
603
01:00:00,052 --> 01:00:01,332
Une heure, hein?
604
01:00:02,271 --> 01:00:04,952
Cela donnera � Obreon
un bon avantage.
605
01:00:05,522 --> 01:00:06,762
Non, merci.
606
01:00:07,435 --> 01:00:09,356
Ne perdons plus de temps.
607
01:00:22,417 --> 01:00:25,098
Pourquoi tu restes
la bouche ouverte?
608
01:00:25,258 --> 01:00:27,778
Pourquoi tu n'as pas
mis les chevaux dans l'�curie?
609
01:00:27,939 --> 01:00:31,219
- Tu es bizarre aujourd'hui.
- Il n'a pas compris.
610
01:00:31,379 --> 01:00:34,180
- Don Rosendo, s'il vous pla�t.
- Quoi encore ?
611
01:00:34,511 --> 01:00:36,352
A propos de M. Obreon.
612
01:00:36,581 --> 01:00:39,221
Rose Melo �tait sa femme?
613
01:00:39,615 --> 01:00:40,856
Oui.
614
01:00:41,624 --> 01:00:44,945
Patron, j'ai vu le feu
chez Gaspar Melo.
615
01:00:45,457 --> 01:00:46,537
J'ai voulu aider.
616
01:00:46,806 --> 01:00:48,287
Il �tait trop tard ...
617
01:00:48,346 --> 01:00:50,906
...et ma femme a entendu
un enfant pleurer.
618
01:00:51,124 --> 01:00:52,365
Continuez Manuel.
619
01:00:52,478 --> 01:00:53,838
C'�tait un gar�on.
620
01:00:53,905 --> 01:00:56,386
Il avait froid et peur.
621
01:00:56,983 --> 01:00:58,783
Nous l'avons amen� ici.
622
01:01:00,134 --> 01:01:02,975
Manuel, l'enfant est chez toi ?
623
01:01:03,069 --> 01:01:04,508
Oui, se�orita.
624
01:01:04,668 --> 01:01:07,308
La famille de Gaspar Melo
�tait morte.
625
01:01:08,549 --> 01:01:10,509
C'est l'enfant de Juan Obreon?
626
01:01:10,669 --> 01:01:12,429
Manuel !
627
01:01:12,590 --> 01:01:15,317
Pourquoi n'avoir rien dit
avant son d�part?
628
01:01:15,415 --> 01:01:18,216
J'ai essay�, monsieur,
mais vous m'avez renvoy�.
629
01:01:19,156 --> 01:01:22,077
Si Obreon savait
que l'enfant est toujours vivant ...
630
01:01:23,072 --> 01:01:26,673
Ma femme aime beaucoup l'enfant
et m'a interdit de parler.
631
01:01:27,273 --> 01:01:31,194
J'irais dire � M.Obreon
que l'enfant est en s�curit�.
632
01:01:31,669 --> 01:01:32,880
O� est le b�b�?
633
01:01:33,010 --> 01:01:34,850
Dans notre chambre, l�-bas.
634
01:01:42,991 --> 01:01:44,271
Le b�b� de Juan Obreon.
635
01:01:48,631 --> 01:01:51,112
J'irai trouver le p�re de l'enfant,
il est vivant.
636
01:01:51,601 --> 01:01:53,482
Attends, je vais avec toi.
637
01:01:54,641 --> 01:01:57,342
Tonya, c'est de la folie.
638
01:01:57,676 --> 01:02:00,516
Ne m'arr�tez pas, Don Rosendo,
je dois y aller.
639
01:03:12,219 --> 01:03:13,459
Il est l�-bas !
640
01:03:57,721 --> 01:03:59,122
C'est incroyable.
641
01:03:59,328 --> 01:04:02,008
Nous sommes bloqu�s ici
avec des chevaux fatigu�s.
642
01:04:02,301 --> 01:04:04,262
Il aurait pu nous tuer,
s'il avait voulu.
643
01:04:04,547 --> 01:04:06,908
Oui, je suppose que oui.
644
01:04:08,183 --> 01:04:10,984
Eh bien, nous devons
faire le tour.
645
01:04:23,184 --> 01:04:25,144
- Manuel
- La police.
646
01:04:28,129 --> 01:04:31,290
Ils ont pris le chemin long,
nous prenons le chemin indien.
647
01:05:26,705 --> 01:05:27,905
Manuel !
648
01:05:31,337 --> 01:05:32,858
Quel est cet endroit?
649
01:05:33,222 --> 01:05:37,223
Le sanctuaire du Bon Samaritain,
le dernier refuge avant le glacier.
650
01:05:38,691 --> 01:05:40,452
Obreon n'a pas �t� ici.
651
01:05:41,172 --> 01:05:42,452
Partons.
652
01:05:51,007 --> 01:05:53,700
Nous ne tiendrions pas
une heure, dans la temp�te;
653
01:05:53,701 --> 01:05:54,808
Attendons le matin.
654
01:06:20,289 --> 01:06:21,610
On doit marcher.
655
01:06:21,910 --> 01:06:23,470
Pour aller o� ?
656
01:06:24,251 --> 01:06:26,812
Si la temp�te arrive,
nous n'en sortirons pas.
657
01:06:27,932 --> 01:06:30,133
Trouvons un abri pour les chevaux.
658
01:06:30,293 --> 01:06:33,414
Temp�te ou pas,
nous continuons.
659
01:07:42,862 --> 01:07:44,862
Deux hommes sur le glacier.
660
01:07:48,574 --> 01:07:49,814
Sandro.
661
01:07:50,695 --> 01:07:52,975
Donc c'est ce que Obreon cherchait.
662
01:07:54,119 --> 01:07:55,479
Un autre assassinat.
663
01:07:56,377 --> 01:07:58,458
Nous ne les rejoindrons pas
avant la fronti�re.
664
01:10:53,824 --> 01:10:55,562
Je vous ai averti, capitaine!
665
01:10:55,693 --> 01:10:56,974
A ces roches.
666
01:11:39,263 --> 01:11:40,503
Sandro.
667
01:11:43,778 --> 01:11:45,299
Sandro!
668
01:11:46,341 --> 01:11:49,670
Je suis Juan Obreon.
Sandro!
669
01:11:50,658 --> 01:11:52,406
Regarde jusqu'� me voir !
670
01:11:52,470 --> 01:11:53,671
Jusqu'� savoir qui je suis!
671
01:11:56,047 --> 01:11:57,247
Pas comme �a, non.
672
01:11:58,413 --> 01:11:59,613
Non!
673
01:12:04,333 --> 01:12:06,709
L�ve-toi, allons!
674
01:12:07,788 --> 01:12:08,988
Allez !
675
01:12:13,192 --> 01:12:15,218
L�ve-toi, allons!
676
01:12:17,286 --> 01:12:18,487
Bouge !
677
01:13:53,093 --> 01:13:55,308
Regardez, capitaine, en bas.
678
01:13:57,951 --> 01:13:59,312
Des traces fra�ches.
679
01:14:00,193 --> 01:14:01,753
Elles se dirigent vers le bas.
680
01:14:47,213 --> 01:14:48,574
Fum�e.
681
01:15:00,016 --> 01:15:01,456
R�veille-toi, Sandro.
682
01:15:01,616 --> 01:15:02,578
Sandro!
683
01:15:02,633 --> 01:15:04,354
C'est Obreon, Juan Obreon!
684
01:15:06,540 --> 01:15:09,061
Tu te rappelles l'hacienda
que tu as br�l�e ?
685
01:15:09,137 --> 01:15:10,977
L'hacienda de Gaspar ?
686
01:15:11,385 --> 01:15:12,986
Les personnes que tu as tu�es!
687
01:15:13,060 --> 01:15:14,340
Mes bras ...
688
01:15:15,657 --> 01:15:16,938
Mes bras.
689
01:15:41,930 --> 01:15:45,451
Obreon, c�est
le capitaine Rodriguez!
690
01:15:51,277 --> 01:15:53,318
Tu ne peux pas sortir,
rends-toi !
691
01:16:16,594 --> 01:16:19,276
- Cet homme est fou.
- Finissons-en, capitaine.
692
01:16:19,495 --> 01:16:20,735
Je le veux vivant.
693
01:16:21,076 --> 01:16:23,019
Couvre la fen�tre, on l'encercle.
694
01:16:55,284 --> 01:16:56,644
Obreon.
695
01:16:59,365 --> 01:17:00,725
Obreon.
696
01:17:01,726 --> 01:17:03,886
Je ne vais pas te tuer, Sandro.
697
01:17:05,444 --> 01:17:07,805
Parce que tu vas avoir
une mort pire ...
698
01:17:08,567 --> 01:17:10,728
... dans quelques heures.
699
01:17:22,931 --> 01:17:25,691
Capitaine Rodriguez,
donnez-lui une chance.
700
01:17:25,984 --> 01:17:28,424
Un chance pour mourir,
c'est apparemment ce qu'il veut.
701
01:17:28,562 --> 01:17:30,797
J'ai un message pour lui,
qui lui donnera envie de vivre.
702
01:17:32,293 --> 01:17:34,254
Laissez-moi arriver
jusqu'� lui !
703
01:17:35,023 --> 01:17:35,894
Juan!
704
01:17:36,054 --> 01:17:37,155
C'est Tonya!
705
01:17:37,228 --> 01:17:38,589
Je vais entrer !
706
01:17:40,109 --> 01:17:41,909
Tonya, retourne !
707
01:17:49,646 --> 01:17:51,167
Tonya, sors d'ici.
708
01:17:51,287 --> 01:17:52,767
- Juan ...
- Dehors!
709
01:17:55,939 --> 01:17:58,397
Rends-toi avant qu'il
ne soit trop tard.
710
01:17:58,593 --> 01:18:00,193
S'il te pla�t, s'il te pla�t.
711
01:18:00,580 --> 01:18:03,701
Tu dois vivre,
tu dois vivre pour ton fils.
712
01:18:04,341 --> 01:18:05,941
Ton fils est vivant.
713
01:18:06,753 --> 01:18:08,073
Mon fils ?
714
01:18:08,592 --> 01:18:09,767
Je l'ai vu.
715
01:18:09,894 --> 01:18:11,175
Le fils de Rosa.
716
01:18:11,461 --> 01:18:14,702
Ma femme l'a trouv�
et l'a emmen� chez nous.
717
01:18:15,104 --> 01:18:16,737
Nous ne savions pas
que vous �tiez le p�re.
718
01:18:16,932 --> 01:18:20,305
Tu jures... que c'est vrai ?
719
01:18:20,465 --> 01:18:22,345
Crois-moi, c'est vrai.
720
01:18:43,137 --> 01:18:45,737
J'aurais pu le tuer.
721
01:18:46,573 --> 01:18:49,134
Mais qui peut tuer un moribond ?
722
01:18:57,991 --> 01:18:59,272
Sandro.
723
01:19:00,049 --> 01:19:02,529
Tu ne vivras pas longtemps, ...
724
01:19:13,789 --> 01:19:18,110
Sandro, tu as br�l� l'hacienda
de Gaspar Melo?
725
01:19:18,879 --> 01:19:20,080
Oui
726
01:19:20,568 --> 01:19:21,521
Oui.
727
01:19:21,812 --> 01:19:24,694
- Et tu as tu� le vieux Gaspar?
- Non
728
01:19:25,121 --> 01:19:26,721
Castro ...
729
01:19:28,002 --> 01:19:30,082
- Castro ...
- Et Rosa?
730
01:19:30,242 --> 01:19:31,843
Tu as tu� Rosa?
731
01:19:32,483 --> 01:19:33,782
Elle m'a vu.
732
01:19:34,006 --> 01:19:36,967
- J'ai du la tuer.
- Qui t'a pay�, Domingo ?
733
01:19:37,189 --> 01:19:38,978
Oui, Domingo.
734
01:19:39,284 --> 01:19:40,765
Il a pay� ...de l'or..
735
01:19:41,165 --> 01:19:43,605
pour br�ler la hacienda ...
736
01:19:44,697 --> 01:19:45,977
Pour tuer.
737
01:19:59,930 --> 01:20:02,610
Juan, tu devras �tre jug�.
738
01:20:03,637 --> 01:20:06,078
Mais avec ces preuves,
je peux t�moigner pour toi.
739
01:20:06,531 --> 01:20:07,771
Moi aussi.
740
01:20:09,569 --> 01:20:11,649
La v�rit� triomphera, mon ami.
741
01:20:18,054 --> 01:20:19,254
Juan.
742
01:20:22,611 --> 01:20:23,891
Juan.
743
01:20:26,258 --> 01:20:27,498
Ne t'inqui�te pas.
744
01:20:28,895 --> 01:20:32,456
C'est dur de tuer un homme
qui a des raisons de vivre.
745
01:20:44,436 --> 01:20:48,486
***paps***
52883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.