Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Nostradamus_(1994) ,BR_MKV_H264(AlliedEntertainmentsGroupPLC,Eng) 1280x720
2
00:02:54,990 --> 00:02:56,160
Svijet se raspada!
3
00:02:56,450 --> 00:02:57,780
Svijet se raspada!
U redu je.
4
00:02:58,120 --> 00:02:59,840
Noćna mora. Samo noćna mora.
5
00:03:00,830 --> 00:03:02,410
Samo još jedna noćna mora.
6
00:03:03,540 --> 00:03:05,750
Ne brini, Michel,
majka će ti ubrzo biti kod kuće.
7
00:03:06,040 --> 00:03:08,500
Neće.
Neće još deset dana.
8
00:03:09,090 --> 00:03:10,510
Ujna Marie će umrijeti
do tada.
9
00:03:10,720 --> 00:03:11,970
Što je upravo rekao?
10
00:03:12,300 --> 00:03:13,380
Samo ludosti.
11
00:03:13,760 --> 00:03:15,180
Sophie će ti dati
doručak.
12
00:03:21,560 --> 00:03:22,560
Podigni ju.
13
00:03:24,060 --> 00:03:25,060
Hajde.
14
00:03:31,820 --> 00:03:32,820
Sophie Bertrand,...
15
00:03:33,570 --> 00:03:35,990
Optužena si za pretvaranje
u vuka...
16
00:03:37,120 --> 00:03:39,120
uživanje sodomije
sa vragom...
17
00:03:39,870 --> 00:03:43,080
spravljanje otrovnog bilja
da bi ubila kovačevu ženu
18
00:03:43,370 --> 00:03:45,180
...i da bi preuzela njegov imetak.
19
00:03:45,380 --> 00:03:47,040
To je smiješno,
Ja nikada, nikada...
20
00:03:47,290 --> 00:03:48,380
Ne laži!
21
00:03:48,630 --> 00:03:49,630
Dobro!
22
00:03:53,380 --> 00:03:55,220
Pustite ju! Pustite ju!
Oče!
23
00:03:55,470 --> 00:03:56,470
Djede!
24
00:03:59,180 --> 00:04:00,180
Michel! Michel!
25
00:04:02,350 --> 00:04:03,740
Moj unuk, gospodine.
26
00:04:09,860 --> 00:04:10,860
Hajde, Michel.
27
00:04:11,110 --> 00:04:12,150
Odvode Sophie!
28
00:04:14,610 --> 00:04:17,110
Oprezno, oprezno,
ne govori ništa...
29
00:04:24,040 --> 00:04:25,290
Trebao si spasiti Sophie.
30
00:04:26,670 --> 00:04:28,140
Nisam mogao.
31
00:04:31,420 --> 00:04:33,390
Michel, vjeruješ li
u Boga Oca...
32
00:04:33,590 --> 00:04:34,300
i u našega gospodina, Isusa Krista?
33
00:04:35,220 --> 00:04:36,220
Da, ali...
34
00:04:36,550 --> 00:04:40,140
I u bezgriješno
začešće Djevice Marije?
35
00:04:40,430 --> 00:04:41,430
Zašto pitaš?
36
00:04:45,390 --> 00:04:49,020
Vrijeme je da naučiš
povijest naše obitelji.
37
00:04:54,280 --> 00:04:56,030
Mi smo židovi.
38
00:04:59,910 --> 00:05:01,410
Ali, ja sam kršten.
39
00:05:01,910 --> 00:05:04,410
Kršteni Židov, je svejedno Židov.
40
00:05:05,540 --> 00:05:07,660
Da saznaju,
spalili bi nas.
41
00:05:08,880 --> 00:05:11,970
Inkvizicija je ubila
puno obitelji kao što je naša.
42
00:05:14,920 --> 00:05:18,340
Drži se vjere u Boga.
43
00:05:19,510 --> 00:05:22,860
Boga koji te obdario
darom inteligencije.
44
00:05:24,310 --> 00:05:26,140
I koristi ga oprezno.
45
00:06:26,410 --> 00:06:27,450
Moram poći.
46
00:06:29,460 --> 00:06:30,460
Oh, Michel.
47
00:06:32,040 --> 00:06:33,710
Kasnim na predavanje.
48
00:06:34,290 --> 00:06:37,390
Ali rekao si da sve već
znaš što te uče.
49
00:06:37,920 --> 00:06:38,920
Moram ići.
50
00:06:39,590 --> 00:06:42,690
Proveo si većinu noći
promatrajući zvijezde.
51
00:06:43,720 --> 00:06:47,600
Ne znaš čega sve dobroga
ima ovdje dolje.
52
00:06:48,140 --> 00:06:49,140
Gdje?
53
00:06:58,780 --> 00:07:00,440
Monsieur de Nostradame...
54
00:07:00,700 --> 00:07:03,030
je napokon odlučio da
nam ukaže čast.
55
00:07:03,740 --> 00:07:04,740
Kako očaravajuće.
56
00:07:11,500 --> 00:07:13,160
Ova žena se otrovala.
57
00:07:15,040 --> 00:07:16,170
Otrov je zagrijao
krv.
58
00:07:17,960 --> 00:07:19,170
Krv se proširila.
59
00:07:20,050 --> 00:07:22,130
Stavljajući mozak pod
ogroman pritisak.
60
00:07:23,130 --> 00:07:24,550
Od toga je umrla.
61
00:07:25,140 --> 00:07:27,110
Jedino što je trebalo
da bi ju se spasilo,...
62
00:07:27,350 --> 00:07:28,980
je puštanje krvi u pravo vrijeme.
63
00:07:34,850 --> 00:07:35,850
Ispričavam se.
64
00:07:36,150 --> 00:07:37,150
Pitanje.
65
00:07:38,400 --> 00:07:40,040
Našli smo otrov
u kojem organu?
66
00:07:40,690 --> 00:07:41,900
Monsieur de Nostredame.
67
00:07:42,820 --> 00:07:44,710
Molim Vas prosvjetlite
svoje kolege studente.
68
00:07:44,860 --> 00:07:46,700
Odgovor koji želite čuti
je, u bubrezima.
69
00:07:47,240 --> 00:07:48,240
Točno.
70
00:07:49,040 --> 00:07:51,200
Osječam ton nezadovoljštine
u vašem odgovoru.
71
00:07:52,160 --> 00:07:55,180
Najnovija ispitivanja
Dr. Rabelaisa u Parisu...
72
00:07:55,500 --> 00:07:58,000
su otkrila da velika
koncentracija otrova
73
00:07:58,210 --> 00:07:59,680
također može biti
pronađena i u jetri.
74
00:08:00,090 --> 00:08:01,090
Paris.
75
00:08:14,060 --> 00:08:15,390
Gdje je otrov ovdje?
76
00:08:17,190 --> 00:08:18,910
Dali vi vidite otrov?
Dali itko vidi ikakav otrov?
77
00:08:19,070 --> 00:08:20,110
Ovdje nema otrova.
78
00:08:20,530 --> 00:08:22,570
Vidite li vi??
Ja ne vidim nikakav otrov.
79
00:08:24,570 --> 00:08:26,540
Također ga možete
pronaći i u srcu.
80
00:08:26,910 --> 00:08:27,910
Gluposti!
81
00:08:28,990 --> 00:08:31,750
Medicinska škola na
sveučilištu u Montpellieru...
82
00:08:31,950 --> 00:08:34,880
je najbolja, radi toga što samo
mi možemo dobiti tijela za obdukciju
83
00:08:35,210 --> 00:08:38,920
Zato, mi možda profesore
možete reći zašto...
84
00:08:39,210 --> 00:08:41,250
se služite znanjem
iz starih knjiga.
85
00:08:42,380 --> 00:08:44,670
Pokušavate li mi reći
što trebam raditi?
86
00:08:48,050 --> 00:08:50,510
Onda se slažete sa
mojom dijagnozom. Hvala Vam.
87
00:08:50,720 --> 00:08:51,720
Polaskan sam.
88
00:08:55,230 --> 00:08:58,570
Krv se je zapravo zagrijala
rezultatom trovanja.
89
00:08:58,900 --> 00:09:00,730
Tijelo si je pokušavalo
pomoći.
90
00:09:01,650 --> 00:09:03,860
Zagrijana krv se trebala boriti
protiv otrova.
91
00:09:05,360 --> 00:09:06,440
Imajući to na umu...
92
00:09:06,650 --> 00:09:08,820
puštanje krvi bi bio krivi
tretman za tu ženu.
93
00:09:10,160 --> 00:09:12,950
Smetalo bi tijelu
za samolječenje.
94
00:09:13,910 --> 00:09:14,990
Monsieur de Nostredame...
95
00:09:17,670 --> 00:09:20,540
prije nego Vam damo diplomu
Doktora Medicine...
96
00:09:20,790 --> 00:09:22,430
morat ćete naučiti
što vas mi učimo.
97
00:09:26,220 --> 00:09:29,800
Ništa drugo osim puštanja krvi
ne bi pomoglo ovoj ženi.
98
00:09:32,600 --> 00:09:34,230
Da, pomoći joj da brže umre?
99
00:09:34,350 --> 00:09:36,100
Monsieur de Nostradame,
ovisi o Vama!
100
00:09:36,310 --> 00:09:37,520
Možete napustit predavanje
u svakom trenutku.
101
00:09:37,770 --> 00:09:40,350
Ali, molim Vas, ne vračajte se.
Nemojte se nikada vratiti ovdje.
102
00:09:40,650 --> 00:09:43,110
Nemam vremena za tračenje
na studente kao što ste Vi.
103
00:09:43,440 --> 00:09:44,730
Ovdje imamo neke...
104
00:10:04,630 --> 00:10:05,630
Kuga?
105
00:10:05,960 --> 00:10:06,960
Kuga!
106
00:10:18,560 --> 00:10:19,680
Oh, Bože, umrijet ću.
107
00:10:20,310 --> 00:10:22,150
Niste trebali doći
na sveučilište.
108
00:10:24,570 --> 00:10:26,230
Možete sve
zaraziti.
109
00:10:30,450 --> 00:10:32,570
Povest ću vas
sa sobom u smrt.
110
00:12:24,100 --> 00:12:26,140
Ne treba vam kuga
da bi umrli u ovoj prljavštini.
111
00:12:27,440 --> 00:12:28,440
Brzo, svećenika.
112
00:12:34,950 --> 00:12:36,360
Nema potrebe za svećenikom.
113
00:12:38,450 --> 00:12:39,660
Jesi li ti Vrag?
114
00:12:42,580 --> 00:12:43,960
Čvorovi nisu crni.
115
00:12:44,330 --> 00:12:46,160
Zdrava krv se
bori protiv infekcije.
116
00:12:47,790 --> 00:12:48,790
Imate vručicu.
117
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
To je dobro.
118
00:12:54,010 --> 00:12:55,640
Držite ovo pod jezikom
dok se ne rastopi.
119
00:12:58,640 --> 00:12:59,640
Što je to?
120
00:13:01,060 --> 00:13:02,440
Želite me otrovati?
121
00:13:03,520 --> 00:13:04,470
To je samo bilje
i latice osušene ruže.
122
00:13:08,770 --> 00:13:10,570
Imate stotine ruža
ustima.
123
00:13:10,820 --> 00:13:11,820
Mislite na to.
124
00:13:15,610 --> 00:13:16,610
Što to radite?
125
00:13:16,990 --> 00:13:18,030
Pomažem bolesnima.
126
00:13:18,530 --> 00:13:19,570
Što će to pomoći?
127
00:13:21,490 --> 00:13:22,530
Prestanite sa glupostima!
128
00:13:22,870 --> 00:13:25,330
Tko ste Vi?
Michel de Nostradame.
129
00:13:27,620 --> 00:13:29,590
Mlada luda
o kojoj svi govore.
130
00:13:29,920 --> 00:13:31,170
Trebali bi biti zatvoreni...
131
00:13:31,380 --> 00:13:33,260
za davanje lažne nade
bolesnima.
132
00:13:33,710 --> 00:13:36,010
Ja ništa ne obećajem,
ja radim što mogu.
133
00:13:36,300 --> 00:13:39,260
Međutim njihova vjera,
leži u Božjim rukama.
134
00:13:40,850 --> 00:13:42,600
Znači, Božja krivica je ako umru.
135
00:13:49,690 --> 00:13:51,730
Svi moraju otići odavdje!
136
00:13:53,150 --> 00:13:54,790
Tko kod ostane umrijet će!
137
00:13:58,360 --> 00:14:00,330
Ne mogu garantirati
da vas mogu sve spasiti.
138
00:14:01,280 --> 00:14:02,530
Mnogi od vas mogu preživjeti!
139
00:14:04,830 --> 00:14:06,240
Ali samo ako odete odavdje!
140
00:14:10,040 --> 00:14:11,460
Ne odlazite, on je Vrag!
141
00:14:19,630 --> 00:14:21,630
Maknite se s puta!
142
00:14:30,270 --> 00:14:32,770
Ovo je pobuna,
Dat ću vas sve zatvoriti!
143
00:14:33,310 --> 00:14:34,310
To je on!
144
00:14:36,150 --> 00:14:38,570
Monsieur de Nostradame.
145
00:14:43,370 --> 00:14:45,870
U teškom je položaju.
146
00:14:46,910 --> 00:14:48,880
Dokazi su prilično.
147
00:14:49,040 --> 00:14:52,170
Rođen 14. prosinca...
148
00:14:53,000 --> 00:14:56,960
1503.
u St. Remiu, ulici de Berry.
149
00:14:57,800 --> 00:14:59,630
Otac, javni bilježnik.
150
00:15:00,720 --> 00:15:02,550
Oba djeda, doktori.
151
00:15:03,640 --> 00:15:06,480
Studira u Avignonu,
književnost, povijest...
152
00:15:06,770 --> 00:15:09,440
filozofiju, gramatiku, retoriku.
153
00:15:09,890 --> 00:15:12,820
Zatim, u Montpellieru, medicinu.
154
00:15:13,020 --> 00:15:16,150
I astrologiju. Zabilješite.
155
00:15:24,200 --> 00:15:26,740
I ezoteričnu doktorinu?
156
00:15:28,240 --> 00:15:29,990
Okultizam?
157
00:15:31,830 --> 00:15:33,000
Ne?
158
00:15:34,080 --> 00:15:35,830
Crnu magiju.
159
00:15:37,630 --> 00:15:38,840
Alkemiju.
160
00:15:41,170 --> 00:15:43,010
Štovanje Vraga.
161
00:15:46,640 --> 00:15:48,190
Ja sam znanstvenik.
162
00:15:53,560 --> 00:15:55,200
Bolesni ste, monsieur.
163
00:16:06,620 --> 00:16:09,490
Imate li ikakvu ideju
što vam možemo učinit?
164
00:16:32,480 --> 00:16:34,140
Dovedite doktora, brzo!
165
00:16:34,560 --> 00:16:36,280
Iskrvarit će Vas,
što će vas ubiti.
166
00:16:41,320 --> 00:16:43,320
Umrijet će te
ako mi ne dozvolite da vas liječim.
167
00:16:43,860 --> 00:16:45,990
I da prodam dušu Vragu?
168
00:16:46,200 --> 00:16:47,200
Oh, gluposti.
169
00:16:51,240 --> 00:16:52,710
Uzmite križ.
170
00:16:53,540 --> 00:16:56,000
Ako uzmete križ,
vjerovat ću vam.
171
00:17:00,630 --> 00:17:01,630
Poljubite ga.
172
00:17:02,090 --> 00:17:04,340
Ako ste Vrag,
spržit će vam usne.
173
00:17:12,100 --> 00:17:14,350
Donesite nosila
i odnesite ga u crkvu.
174
00:17:15,440 --> 00:17:17,070
Želite da ležim
sa ostalima?
175
00:17:17,310 --> 00:17:20,020
Nije li svaka osoba
jednaka pred Bogom?
176
00:17:20,230 --> 00:17:21,230
On je Luteran.
177
00:17:21,480 --> 00:17:23,820
Iako jesam, trebali ovaj čovjek
umrijeti zbog toga?
178
00:17:25,450 --> 00:17:26,950
Dali ste Luteran?
179
00:17:28,280 --> 00:17:30,120
Ne. Ja sam pobožni Katolik.
180
00:17:31,280 --> 00:17:32,280
Dokažite.
181
00:17:32,540 --> 00:17:34,790
Rado bih, ali dok dočekate
dokaz, umrijet će te.
182
00:17:35,040 --> 00:17:36,080
Razodjenite ga.
183
00:17:36,580 --> 00:17:37,710
I spalite odjeću.
184
00:17:38,830 --> 00:17:41,040
Ali, to su halje
Svete Inkvizicije.
185
00:17:41,290 --> 00:17:44,390
Onda će umrijeti u haljama,
Svete Inkvizicije...
186
00:17:44,630 --> 00:17:47,310
i nakon toga će, skupa sa
Svetim haljama, biti spaljen.
187
00:18:04,970 --> 00:18:06,090
Evo, uzmi ovu bibliju.
188
00:18:15,430 --> 00:18:16,930
Primi ovu bibliju kao dar.
189
00:18:17,600 --> 00:18:18,600
Hvala.
190
00:18:20,100 --> 00:18:21,390
Ali već je prevedena.
191
00:18:21,600 --> 00:18:22,850
Misliš da Bog jedini
govori Latinski?
192
00:18:23,060 --> 00:18:25,600
Trebaju li samo redovnici znati
što nam Bog želi reći.
193
00:18:27,860 --> 00:18:28,940
To je krivovjerje.
194
00:18:29,190 --> 00:18:30,480
Prema
Katoličkoj Crkvi...
195
00:18:30,740 --> 00:18:32,150
ali ja vjerujem da bi Božja riječ
trebala biti u svačijim ustima.
196
00:18:32,280 --> 00:18:33,280
Govoriti svakome.
197
00:18:33,450 --> 00:18:35,360
Dali si ti Luteran?
Ja sam Božji čovjek, gospodine.
198
00:18:35,620 --> 00:18:36,950
I gradimo
novu crkvu.
199
00:18:37,200 --> 00:18:39,740
Crkvu bez idola.
Gradimo Novi Svijet!
200
00:18:56,800 --> 00:18:59,650
Ovo je vaše, gospodine!
Dali je to odgovor!
201
00:18:59,930 --> 00:19:01,320
Tko god želi
graditi, Novi Svijet...
202
00:19:01,520 --> 00:19:02,810
mora prvo uništit stari!
203
00:20:26,210 --> 00:20:27,000
Vaša supruga dolazi.
204
00:20:28,840 --> 00:20:30,050
Odvući će me
kod onih luda.
205
00:20:35,060 --> 00:20:36,060
Julius.
206
00:20:37,850 --> 00:20:39,740
Već smo na desertu.
207
00:20:41,150 --> 00:20:42,780
Desert... Dolazim.
208
00:20:58,250 --> 00:20:59,880
Naš neviđeni domaćin,
nam ukazuje čast.
209
00:21:00,540 --> 00:21:03,000
Doktore Scalinger, vaš kuhar
je nadmašio sam sebe.
210
00:21:03,670 --> 00:21:05,170
Kuhar, u kojem ja uživam svaki dan...
211
00:21:05,670 --> 00:21:07,590
ali, šarmantni gosti nažalost ne.
212
00:21:09,300 --> 00:21:10,720
Na čemu sada radite?
213
00:21:10,970 --> 00:21:12,380
Ispitujemo sličnosti
strukture...
214
00:21:12,640 --> 00:21:13,630
u biljkama i životinjama.
215
00:21:14,510 --> 00:21:17,220
Znači zato nisam vidjela
svoju kćer cijeli tjedan.
216
00:21:17,890 --> 00:21:19,810
Ostarit će i poružnit
prije vremena.
217
00:21:20,770 --> 00:21:23,560
Ona će pridonijeti jako puno
za unaprijeđenje znanosti.
218
00:21:24,440 --> 00:21:26,900
Ja bih rađe da pridonese
rađanju.
219
00:21:29,530 --> 00:21:31,030
To što djevojka radi
je predivno.
220
00:22:08,540 --> 00:22:11,830
Dobrodošli gospodine, Dr. Scalinger
vas očekuje.
221
00:22:17,510 --> 00:22:18,510
Ponesite prtljagu.
222
00:22:28,980 --> 00:22:31,190
Vaša znanost
je zločin protiv Boga!
223
00:22:32,810 --> 00:22:36,020
Dr. Scalinger? Dr. Nostradamus.
224
00:22:36,570 --> 00:22:37,570
Oh kako zanimljivo.
225
00:22:38,150 --> 00:22:39,620
Čula sam
da činite čuda...
226
00:22:39,820 --> 00:22:41,240
protiv kuge sa vašim
čarobnim ružinim pilulama.
227
00:22:41,450 --> 00:22:42,700
Ništa osim krivovjerja.
228
00:22:42,950 --> 00:22:45,830
Drago mi je što te vidim
ispričajte nas. Mora da si umoran.
229
00:22:54,210 --> 00:22:56,040
Mogu li predstaviti Gospođicu
Marie Abuerligne...
230
00:22:56,710 --> 00:22:58,920
bez nje sam gluh i slijep.
231
00:23:00,470 --> 00:23:04,390
Ovo je Dr. Nostradamus.
Napokon je ovdje.
232
00:23:04,850 --> 00:23:05,850
Hvala.
233
00:23:07,270 --> 00:23:08,430
Dobra večer, Gospođice
234
00:23:09,850 --> 00:23:10,930
Dobra večer, Gospodine.
235
00:23:17,150 --> 00:23:18,790
Koja je aktivna tvar?
236
00:23:19,030 --> 00:23:20,660
Ne znam.
Ne znaš.
237
00:23:20,860 --> 00:23:24,820
Često tražim životinje i biljke
različitih vrsta.
238
00:23:25,280 --> 00:23:27,330
Tako sam pronašao da
ružine latice pomažu.
239
00:23:28,200 --> 00:23:30,090
Što je još bitnije,
higijena.
240
00:23:30,500 --> 00:23:32,130
Ljudi žive
u vlastitom izmetu.
241
00:23:32,960 --> 00:23:34,620
Ne bojiš se
da ćeš se zaraziti.
242
00:23:34,880 --> 00:23:37,090
Ne, ne, ne.
I hrana je bitna.
243
00:23:38,000 --> 00:23:39,560
Bez masti, bez svinjetine.
244
00:23:40,010 --> 00:23:41,010
Da li si židov?
245
00:23:42,380 --> 00:23:43,380
Drago mi je što te vidim.
246
00:23:44,680 --> 00:23:45,890
Gdje si rođen?
247
00:23:46,970 --> 00:23:48,180
Želiš mi napraviti horoskop.
248
00:23:51,020 --> 00:23:53,060
14. prosinca,
1503..
249
00:23:53,650 --> 00:23:55,480
Tri minute poslje podneva,
u St. Remiu.
250
00:23:56,110 --> 00:23:59,450
Sunce i Merkur su
zajedno u ravnodnevnici...
251
00:23:59,690 --> 00:24:00,900
u znaku Jarca.
252
00:24:01,150 --> 00:24:02,570
Znači zanimaš se
i za astrologiju.
253
00:24:04,700 --> 00:24:05,700
Merkur se smanjuje.
254
00:24:06,280 --> 00:24:08,030
Jupiter, Saturn i Mars
također.
255
00:24:09,290 --> 00:24:11,740
Svi su povezani
u vodenom znaku Raka.
256
00:24:13,250 --> 00:24:14,250
Zanimljivo.
257
00:24:15,960 --> 00:24:18,210
Ekstatične vizije ti
nisu strane.
258
00:24:25,050 --> 00:24:26,260
Proučit ću ovo večeras.
259
00:24:29,220 --> 00:24:30,560
Doručak je u osam.
260
00:24:44,900 --> 00:24:48,030
Neobično je za ženu da
se zanima za ovakve stvari.
261
00:24:48,410 --> 00:24:50,740
Draže bi ti bilo
da sam u kuhinji.
262
00:24:51,620 --> 00:24:52,950
Večina ljudi misli tako.
263
00:24:53,830 --> 00:24:55,550
Kako si počela
radti za njega?
264
00:24:57,290 --> 00:24:59,090
Sakupljajući bilje
u šumi kao dijete.
265
00:25:00,460 --> 00:25:02,430
Zatim sam pročitala sav njegov rad.
266
00:25:04,840 --> 00:25:06,310
Hoću li te vidjeti
sutra ujutro?
267
00:25:08,090 --> 00:25:09,090
Ja sam uvijek ovdje.
268
00:25:21,860 --> 00:25:23,070
Kralj treba potpisati
ugovor...
269
00:25:23,280 --> 00:25:24,280
nema nikakvog izgleda.
270
00:25:24,780 --> 00:25:27,650
Da, čini se da bi to
bilo razumno.
271
00:25:28,320 --> 00:25:30,130
Od kada su
političari razumni?
272
00:25:30,410 --> 00:25:31,410
-Dobro jutro.
-Dobro jutro.
273
00:25:32,290 --> 00:25:33,580
Dali si dobro spavao?
Kao klada.
274
00:25:34,040 --> 00:25:35,160
Što je ovo?
275
00:25:35,370 --> 00:25:36,410
Ručni rad.
276
00:25:43,380 --> 00:25:45,670
Džem od Dinje, izvrstan je.
Moraš probati.
277
00:25:46,470 --> 00:25:48,720
Jedini problem je, što
se mora odmah pojesti.
278
00:25:49,090 --> 00:25:50,090
Nije dugotrajan.
279
00:25:52,010 --> 00:25:53,100
Možemo poraditi na tome.
280
00:25:55,230 --> 00:25:57,270
Uživaj u doručku
onda dođi u knjižnicu.
281
00:25:57,520 --> 00:25:58,520
Moram popričati sa tobom.
282
00:25:59,690 --> 00:26:02,100
-Marie nisi probala džem.
- Ne.
283
00:26:23,590 --> 00:26:25,630
Dr. Rabelais je bio prvi
koji me informirao o tebi.
284
00:26:28,170 --> 00:26:29,840
Njegov boravak u Montpellieru
je bio prekratki.
285
00:26:31,510 --> 00:26:33,010
Te lude ne razumiju ništa.
286
00:26:34,430 --> 00:26:36,070
Oni se pridržavaju
pravila crkve.
287
00:26:39,850 --> 00:26:40,850
Ostani ovdje.
288
00:26:42,360 --> 00:26:44,520
Naučit ću te svemu
što znam.
289
00:26:48,280 --> 00:26:49,280
Razmisli o tome.
290
00:26:50,070 --> 00:26:51,150
Odgovorit ćeš mi sutra.
291
00:26:55,490 --> 00:26:57,130
Marie će te odvesti
na balet.
292
00:26:58,000 --> 00:27:00,040
Ne znam hoće li biti
baš presretna zbog toga.
293
00:28:17,030 --> 00:28:18,950
-Možemo li poći?
-Već?
294
00:28:19,330 --> 00:28:21,580
Očito ti nije dosadno
kao što je meni.
295
00:29:42,550 --> 00:29:45,510
Ako ga želiš ovdje, ti ga
onda vodi na balet!
296
00:29:45,720 --> 00:29:47,300
Ali me ne tretiraj
kao bludnicu!
297
00:29:48,760 --> 00:29:51,140
Od njegovog dolaska me
totalno ignoriraš!
298
00:29:51,680 --> 00:29:52,810
Ne želiš moje društvo!
299
00:29:53,220 --> 00:29:55,060
Postoji granica u tvome
sudjelovanju kao žena!
300
00:29:55,190 --> 00:29:56,690
Nikada prije mi nisi
postavljao granice!
301
00:29:57,020 --> 00:29:58,020
Preopasno je za tebe!
302
00:29:58,230 --> 00:29:59,950
-Ništa više nego za njega.
-Ali on je muškarac!
303
00:30:03,650 --> 00:30:05,120
Sve si uništio!
304
00:30:05,320 --> 00:30:06,490
Godinama čeka...
305
00:30:06,700 --> 00:30:07,950
nekoga kome vjeruje da mu
povjeri sve svoje znanje...
306
00:30:08,160 --> 00:30:10,240
i postajao je sve više
nestrpljiv!
307
00:30:10,580 --> 00:30:12,740
I jednog dana bi rekao meni!
308
00:30:17,040 --> 00:30:18,170
Tako da ne bi bilo izgubljeno.
309
00:30:21,170 --> 00:30:22,170
Znam.
310
00:30:25,220 --> 00:30:26,510
Reći ću mu odmah ujutro.
311
00:31:00,070 --> 00:31:01,480
Marie! Marie nemoj!
312
00:31:06,990 --> 00:31:09,990
Marie! Ne!
313
00:31:24,220 --> 00:31:27,220
Zašto si to učinila?
314
00:31:36,310 --> 00:31:37,730
Nisam željela biti izostavljena,
315
00:31:40,520 --> 00:31:42,110
Nisam željela da odeš.
316
00:32:27,910 --> 00:32:28,900
Zakuni se.
317
00:32:30,780 --> 00:32:32,750
Zakuni se da nećeš pričati
sa nikim...
318
00:32:32,950 --> 00:32:34,450
osim sa onima koji
su pokrenuli,...
319
00:32:34,700 --> 00:32:35,700
ono što ću te učiti.
320
00:32:36,790 --> 00:32:39,550
Ako pregaziš zakletvu,
bit ćeš ubijen
321
00:32:39,920 --> 00:32:41,330
Ne od Inkvizicije.
322
00:32:42,420 --> 00:32:43,460
Nego od nekoga od nas.
323
00:32:46,590 --> 00:32:48,140
Razumješ li?
324
00:32:52,220 --> 00:32:53,220
Zaklinjem se.
325
00:33:06,820 --> 00:33:08,320
Možeš se useliti
u gostinjsku kuću.
326
00:33:09,860 --> 00:33:11,160
Vježbaj kao doktor u Arjinu.
327
00:33:14,540 --> 00:33:15,740
Obrati pažnju kako drška radi?
328
00:33:21,420 --> 00:33:22,710
Koristit ćeš ju
kada sam odsutan.
329
00:33:47,780 --> 00:33:48,780
Copernicus.
330
00:33:50,950 --> 00:33:51,950
Da, Copernicus.
331
00:33:54,370 --> 00:33:55,370
Crkva...
332
00:33:56,660 --> 00:33:57,830
Copernicus je u pravu.
333
00:33:59,160 --> 00:34:00,800
Zemlja se vrti
oko sunca.
334
00:34:01,870 --> 00:34:04,170
Ako to kažeš u javnosti,
bit ćeš spaljen na lomači.
335
00:34:06,460 --> 00:34:07,880
Crkva stoji
na putu istine.
336
00:34:09,590 --> 00:34:10,590
Ove knjige.
337
00:34:12,800 --> 00:34:15,510
Ovdje je Al Ghasalisov rad,
''The Elixir of Bliss''...
338
00:34:15,800 --> 00:34:16,850
u njegovim rukama.
339
00:34:17,100 --> 00:34:18,100
Ondje...
340
00:34:18,520 --> 00:34:19,770
skripte Kabbalaha
341
00:34:20,430 --> 00:34:21,430
Salomanov ključ.
342
00:34:23,350 --> 00:34:24,990
Ljudi koji su napisali ovo
su bili sveci...
343
00:34:26,900 --> 00:34:29,150
iako ih crkva
smatra socijalistima.
344
00:34:32,110 --> 00:34:34,030
Većina njih je imala moć
da vidi budućnost.
345
00:34:37,950 --> 00:34:39,160
Moraš naučiti
kako su to činili.
346
00:34:41,710 --> 00:34:43,340
Tako da možeš razumjeti
svoje snove.
347
00:34:46,340 --> 00:34:47,500
Ništa nije slučajno.
348
00:34:49,090 --> 00:34:51,060
Sve je prema
Božjem zakonu.
349
00:34:52,840 --> 00:34:53,840
Što je to?
350
00:34:55,010 --> 00:34:57,890
To vodi do vlastitih
unutranjih tajni.
351
00:34:59,220 --> 00:35:00,610
I tamo ćeš vidjeti
budućnost.
352
00:35:02,850 --> 00:35:03,890
Muškatni oraščići?
353
00:35:04,350 --> 00:35:05,350
Djelomično.
354
00:35:06,650 --> 00:35:09,060
Rečiću ti
točnu formulu kasnije.
355
00:35:10,070 --> 00:35:11,480
Moraš biti vrlo oprezan,
356
00:35:13,280 --> 00:35:14,610
previše može biti otrovno.
357
00:35:15,610 --> 00:35:17,530
Moraš polako
navikavati tijelo.
358
00:35:18,030 --> 00:35:20,740
Onda će ti vizije
biti jasnije.
359
00:35:27,000 --> 00:35:28,000
Što je to?
360
00:35:29,290 --> 00:35:32,960
Naš prijatelj, Leonardo,
stroj koji vozi pod vodom.
361
00:35:37,140 --> 00:35:38,140
A ovo?
362
00:35:41,430 --> 00:35:43,600
Eksplozija veća od
ičega što znamo.
363
00:35:47,310 --> 00:35:51,150
U nadolazećim danima čitat
ćeš pod mojim smjernicama.
364
00:35:52,190 --> 00:35:53,750
Ništa nećeš kopirati.
365
00:35:55,740 --> 00:35:57,780
Niti jedna knjiga ne smije
napustiti ovu sobu.
366
00:36:00,080 --> 00:36:01,660
Ako se i najmanja
sumnja ukaže.
367
00:36:03,000 --> 00:36:03,990
Izgubljeni smo.
368
00:36:07,830 --> 00:36:09,250
Nevjerovatno je.
369
00:36:13,760 --> 00:36:15,310
Zna li Marie da je ovo ovdje?
370
00:36:15,550 --> 00:36:16,550
Ne.
371
00:36:17,130 --> 00:36:19,020
I nikada ne smije saznati.
372
00:36:24,560 --> 00:36:25,850
Čak ni da ti je supruga.
373
00:39:00,280 --> 00:39:02,120
Krajnici su vam
malo upaljeni.
374
00:39:05,410 --> 00:39:06,500
Ništa zabrinjavajuće.
375
00:39:06,710 --> 00:39:07,710
Ali boli.
376
00:39:10,210 --> 00:39:11,210
Ovdje.
377
00:39:16,510 --> 00:39:17,510
Mogu vam pomoći.
378
00:39:18,180 --> 00:39:19,180
Obucite se.
379
00:39:24,350 --> 00:39:25,470
Dali je ozbiljno?
380
00:39:28,060 --> 00:39:30,100
Ne. Trebate se vratiti
sa suprugom.
381
00:39:31,320 --> 00:39:32,310
Što?
382
00:39:32,980 --> 00:39:35,030
Objasnit ću mu
da su ženske grudi...
383
00:39:35,490 --> 00:39:37,070
vrlo osjetljiv organ...
384
00:39:37,570 --> 00:39:40,670
koji se treba redovito
i nježno masirati.
385
00:39:41,530 --> 00:39:44,030
Inače, krv postaje
slatka, i troma.
386
00:39:44,750 --> 00:39:46,710
To uzrokuje grčenje srca
i jake bolove.
387
00:40:12,040 --> 00:40:13,960
Ni jedna od tih žena
nije zapravo bolesna.
388
00:40:15,050 --> 00:40:16,050
Pogledaj.
389
00:40:17,300 --> 00:40:20,230
Kamen, nema čelija, nema vlakana...
390
00:40:20,640 --> 00:40:22,440
nimalo slična struktura
biljaka i životinja.
391
00:40:23,140 --> 00:40:25,520
Kad sam dodala
vodu i toplinu,...
392
00:40:25,980 --> 00:40:28,310
simulirajući čestu kišu,
sljedeći jako sunce...
393
00:40:29,900 --> 00:40:32,150
Proizvela sam Jetrenku.
394
00:40:35,610 --> 00:40:37,000
I procvjetala Jetrenku.
395
00:40:40,240 --> 00:40:41,570
Znači postoji
direktan prijelaz...
396
00:40:41,870 --> 00:40:43,340
između organske
i neorganske tvari.
397
00:40:44,410 --> 00:40:46,450
Da. Ali izričito između
kamena i biljki.
398
00:40:47,950 --> 00:40:50,160
Kao i između biljaka i životinja
koje je Scalinger...
399
00:40:50,420 --> 00:40:52,170
dokazao teoretski
između koralja i crvi.
400
00:40:52,710 --> 00:40:53,790
Čestitam.
401
00:40:57,920 --> 00:41:00,170
Zabilježi. Poslat ćemo
prijateljima.
402
00:41:06,260 --> 00:41:07,260
Zabilježi.
403
00:41:10,850 --> 00:41:13,100
Tako da možeš sve pročitati i
raspravljat bez mene.
404
00:41:16,690 --> 00:41:19,570
Kako će moj rad napredovati
u izolaciji?
405
00:41:20,030 --> 00:41:22,070
Onda nisi ništa
bolji od Inkvizicije.
406
00:41:22,950 --> 00:41:24,580
Koja je razlika
između ušutkavanja nekoga...
407
00:41:24,830 --> 00:41:26,290
i slanja na lomaču?
408
00:41:26,450 --> 00:41:28,200
Razumijem, ali je
preopasno za tebe.
409
00:41:29,290 --> 00:41:32,630
Ako me ne možeš tretirati
jednako, nađi si drugu ženu!
410
00:41:33,170 --> 00:41:34,170
Što?
411
00:41:34,420 --> 00:41:35,420
Ili Scalinger.
412
00:41:36,130 --> 00:41:37,960
Ako on zadovoljava
sve tvoje potrebe...
413
00:41:38,170 --> 00:41:39,380
zašto ne spavaš sa njim?
414
00:41:39,840 --> 00:41:42,050
Nisam te namjeravao povrijediti,
zato prestani odmah!
415
00:41:45,890 --> 00:41:47,720
Obojica me
ostavljate u pozadi.
416
00:43:10,560 --> 00:43:12,120
Ghajat al-hakim.
417
00:43:23,080 --> 00:43:25,410
Ovo je najvažniji
rukopis...
418
00:43:25,660 --> 00:43:26,950
na Arapskom misticizmu.
419
00:43:47,060 --> 00:43:48,690
Požuri, molim te. Moli te požuri.
420
00:44:13,960 --> 00:44:15,790
Dovedite mog supruga. Brzo!
421
00:44:31,060 --> 00:44:34,650
Guillaume, lijepo te je
imati ovdje, hvala što si došao
422
00:44:34,950 --> 00:44:36,240
Znam da niste navikli na ovo,
ali...
423
00:44:37,240 --> 00:44:39,490
mogu li vas zamoliti da odete
da možemo imati više prostora?
424
00:44:40,950 --> 00:44:42,950
Svi možete vidjeti
bebu poslije, hvala vam.
425
00:44:43,420 --> 00:44:45,460
Ne, ne, ne. Nećemo uraditi
tako ovaj put.
426
00:44:47,290 --> 00:44:49,290
Želim imati
puno svježeg zraka.
427
00:44:50,210 --> 00:44:51,380
Otvorimo prozore.
428
00:44:57,760 --> 00:44:59,010
Molim te, donesi mi
Ghajat al-hakim.
429
00:44:59,470 --> 00:45:00,860
Ne trebaš počinjati
to ponovo,...
430
00:45:01,060 --> 00:45:02,060
uostalom, na Arapskom je.
431
00:45:04,350 --> 00:45:05,520
Kada si to naučila?
432
00:45:06,860 --> 00:45:08,490
Po noći dok si ti čitao.
433
00:45:08,730 --> 00:45:09,730
Ne popravljiva si.
434
00:45:18,600 --> 00:45:19,600
Što to znači?
435
00:45:20,180 --> 00:45:22,310
Uzmi od života ono što je čisto.
436
00:45:22,560 --> 00:45:24,940
Jer žive ono što je potrebno.
437
00:45:34,320 --> 00:45:36,040
Prvi puta
uvijek traje dulje...
438
00:45:36,330 --> 00:45:37,530
zato što je sve
jako usko.
439
00:45:37,790 --> 00:45:40,660
Ali drugi puta, vjeruj mi
, whoop! I vani je!
440
00:46:03,020 --> 00:46:05,140
Svom snagom,
tiskaj! Tiskaj!
441
00:46:07,610 --> 00:46:08,610
Još malo!
442
00:46:09,780 --> 00:46:10,780
Tiskaj!
443
00:46:18,030 --> 00:46:19,240
Dječak je!
444
00:46:19,490 --> 00:46:20,580
Dječak je!
445
00:46:25,540 --> 00:46:26,540
Dječak je!
446
00:47:43,950 --> 00:47:45,240
Michel! To je samo vizija.
447
00:47:47,750 --> 00:47:49,470
To sam ja, Julius.
448
00:47:54,170 --> 00:47:55,170
Vrati se.
449
00:48:02,010 --> 00:48:03,100
Dobro si.
450
00:48:21,700 --> 00:48:24,280
Najgroznije slike me
progone dan i noć.
451
00:48:25,620 --> 00:48:28,550
Ogroman val dolazi
i uzrokuje potres.
452
00:48:28,870 --> 00:48:30,540
I sve bude uništeno.
453
00:48:33,840 --> 00:48:35,310
Tvoj kašalj
se ne popravlja.
454
00:48:37,130 --> 00:48:39,100
Što radiš
u kuhinji, bosonoga,...
455
00:48:39,380 --> 00:48:40,630
usred noći,
kuhaš džem?
456
00:48:40,890 --> 00:48:41,880
Ne kuham.
457
00:48:42,680 --> 00:48:44,680
Da? Što onda?
458
00:48:46,850 --> 00:48:47,850
Džem.
459
00:48:51,100 --> 00:48:54,610
Mislim da sam otkrila
nešto što će ga držati dugotrajnim.
460
00:48:56,980 --> 00:48:57,980
Ovdje.
461
00:48:59,650 --> 00:49:01,570
Probaj dali ima okus
gori nego inaće.
462
00:49:14,250 --> 00:49:15,380
Ghajat al-hakim.
463
00:49:21,930 --> 00:49:22,930
Hvala.
464
00:49:34,690 --> 00:49:36,690
Moraš poći u Arles
čim prije.
465
00:49:37,610 --> 00:49:39,190
Kuga se opet pojavila
466
00:49:39,490 --> 00:49:40,690
Ali to je cijelotjedno putovanje!
467
00:49:41,240 --> 00:49:42,710
I nije mi drago ostavit Marie
468
00:49:42,950 --> 00:49:43,950
Moraš poći!
469
00:49:44,120 --> 00:49:46,200
Kuga je zaraznija
nego ikad prije.
470
00:49:46,990 --> 00:49:48,030
Ja ću pazi na Marie.
471
00:52:00,830 --> 00:52:01,830
Otvorite vrata!
472
00:52:02,710 --> 00:52:04,130
Sveta Inkvizicija je!
473
00:52:08,930 --> 00:52:10,730
Želimo vidjeti Dr. Scalingera.
474
00:52:11,180 --> 00:52:12,180
U bolnici je.
475
00:52:12,760 --> 00:52:13,760
Naravno.
476
00:52:14,970 --> 00:52:16,640
Ti ostani ovdje, Will...
477
00:52:18,560 --> 00:52:19,980
Gospodine,
potrebni ste...
478
00:52:21,610 --> 00:52:23,240
Stvar ne može
biti odgođena.
479
00:52:23,400 --> 00:52:24,780
Sveta Inkvizicija
neće...
480
00:52:25,280 --> 00:52:27,360
Odgovorit ću na sva pitanja
sutra, laku noć.
481
00:52:28,240 --> 00:52:29,530
Gdje je Nostradamus?
482
00:52:29,950 --> 00:52:33,450
On je u Arlesu. Bori se
protiv kuge. Laku noć!
483
00:52:36,410 --> 00:52:37,580
Laku noć!
484
00:52:50,470 --> 00:52:51,680
Stani! Zašto si se vratio
tako brzo?
485
00:52:51,930 --> 00:52:52,930
Nešto je pošlo krivo?
486
00:52:53,390 --> 00:52:54,800
Gdje su moja žena
i djeca?
487
00:52:55,060 --> 00:52:56,470
Pod stražom su
u bolnici.
488
00:52:58,270 --> 00:52:59,390
Imaju kugu.
489
00:53:00,730 --> 00:53:02,530
Dr. Scalinger je došao
da sazna što se dogodilo.
490
00:53:04,150 --> 00:53:06,320
Ne možeš ući!
Ubit će te.
491
00:53:35,260 --> 00:53:38,260
Marie. Marie.
492
00:53:43,440 --> 00:53:45,190
Pronašli su Ghajat al-hakim
493
00:53:47,900 --> 00:53:48,900
Žao mi je.
494
00:53:55,530 --> 00:53:56,780
Što si rekla?
495
00:54:01,080 --> 00:54:03,290
Tražila sam Svetu Djevicu Mariju
za pomoć.
496
00:54:35,570 --> 00:54:37,240
Ne odustani nikada, Michel.
497
00:54:42,450 --> 00:54:43,950
Volim te.
498
00:55:22,410 --> 00:55:24,500
Spasi pola Francuske
od kuge,...
499
00:55:25,410 --> 00:55:27,580
ali dopusti vlastitoj ženi
i djeci da umru.
500
00:55:29,170 --> 00:55:30,580
Možda ih je i on ubio.
501
00:55:45,730 --> 00:55:46,930
Moraš se maknuti
istog trena!
502
00:55:49,400 --> 00:55:50,900
Inkvizicija će
sutra ujutro
503
00:55:52,070 --> 00:55:54,150
pokušati saznati odakle je
Arapski rukopis došao.
504
00:55:54,400 --> 00:55:55,400
Ne razumijem te...
505
00:55:55,610 --> 00:55:56,690
kako si ga mogao
predati Marie?
506
00:55:56,900 --> 00:55:57,900
Svi ćemo goriti zbog toga!
507
00:55:58,110 --> 00:55:59,700
Zašto joj onda nisi dopuštao
pristup knjižnici?
508
00:55:59,910 --> 00:56:01,320
Nije vrijeme za svađu!
509
00:56:01,620 --> 00:56:03,660
Knjige su
najvažnija stvar!
510
00:56:03,950 --> 00:56:05,080
Gdje ih možemo premjestiti?
511
00:56:06,500 --> 00:56:07,500
Misli!
512
00:56:09,000 --> 00:56:12,100
U kuću moga brata.
On je gradonačelnik Salona.
513
00:56:12,340 --> 00:56:13,340
Dali je pouzdan?
514
00:56:14,840 --> 00:56:15,840
Voli me.
515
00:56:17,050 --> 00:56:18,300
Nisam te pitao
dali te voli,...
516
00:56:18,510 --> 00:56:19,680
Pitao sam te
dali je pouzdan.
517
00:56:20,760 --> 00:56:21,840
I ja sam rekao da me voli.
518
00:56:26,730 --> 00:56:30,020
Tamo je gostionica, The Chapeau...
Slušaj me!
519
00:56:32,360 --> 00:56:33,360
Oprosti.
520
00:56:34,860 --> 00:56:36,280
Biti ćeš u
Chapeau Grisu.
521
00:56:37,150 --> 00:56:38,150
U Clermontu.
522
00:56:38,700 --> 00:56:41,490
-Čekaj tamo. Čuješ li me?
-Da.
523
00:56:43,200 --> 00:56:44,200
Razumješ li?
524
00:56:44,870 --> 00:56:45,910
Jesi li budan?
525
00:56:49,870 --> 00:56:50,870
Oprosti.
526
00:56:51,920 --> 00:56:52,920
Hvala.
527
00:58:18,270 --> 00:58:20,730
Zapamti, ostani u Salonu
dok god su knjige tamo.
528
00:58:21,480 --> 00:58:23,070
One su tvoja odgovornost.
529
00:58:24,780 --> 00:58:26,250
Hajde! Hajde!
530
00:58:30,990 --> 00:58:32,910
Ostavi samo tamo...
Oni će iznijeti!
531
00:58:34,960 --> 00:58:35,960
Oprezno!
532
01:00:15,060 --> 01:00:16,610
Molim vas ne!
533
01:00:32,570 --> 01:00:33,570
Molim!
534
01:00:45,000 --> 01:00:46,000
Stanite.
535
01:00:46,460 --> 01:00:50,130
Stanite! Molim vas! Stanite!
536
01:01:15,430 --> 01:01:16,430
Dali si bolestan?
537
01:01:18,980 --> 01:01:20,100
Ne. Znaš li
gdje živi moj brat?
538
01:01:20,440 --> 01:01:23,020
Da, u Salonu. Gradonačelnik.
539
01:01:24,190 --> 01:01:27,070
Otiđi tamo i reci mu
da mora skriti sanduke.
540
01:01:28,150 --> 01:01:29,150
Ja ću dođi poslje.
541
01:03:33,970 --> 01:03:36,760
Gdje sam? Gdje sam?
542
01:03:36,970 --> 01:03:39,570
U paklu.
543
01:03:39,930 --> 01:03:41,600
U redu je, ja ću se
brinuti za tebe.
544
01:03:42,020 --> 01:03:43,220
Ostaješ samnom.
545
01:03:46,480 --> 01:03:49,650
Želiš li čaja?
546
01:03:50,230 --> 01:03:53,620
Moj recept.
547
01:04:06,540 --> 01:04:07,830
Pričaj mi o svojim knjigama.
548
01:04:13,280 --> 01:04:15,110
Kako znaš
za moje knjige.
549
01:04:16,530 --> 01:04:17,660
Uzmi malo kruha.
550
01:04:22,910 --> 01:04:24,410
Pričao si u snu.
551
01:04:27,130 --> 01:04:29,340
Žao mi je,
uzeli su ti novac.
552
01:04:32,210 --> 01:04:33,550
Kradu ovdje.
553
01:04:34,800 --> 01:04:36,690
Ukrali su mi razum.
554
01:04:37,970 --> 01:04:39,940
Tuku me. Hrane me.
555
01:04:41,600 --> 01:04:42,810
Otac boli.
556
01:04:44,100 --> 01:04:45,310
Majka radosti.
557
01:04:46,400 --> 01:04:47,400
Kakav život.
558
01:04:50,610 --> 01:04:52,160
To je bilo jučer.
559
01:04:53,150 --> 01:04:55,400
Ne moliš se prije jela?
560
01:04:58,660 --> 01:05:00,990
Ne brini, ja sam se pomolio za tebe.
561
01:05:02,330 --> 01:05:03,990
Razgovaram sa njim cijelo vrijeme.
562
01:05:04,500 --> 01:05:05,500
To je moj posao.
563
01:05:07,210 --> 01:05:08,590
Njegove tajne...
564
01:05:10,500 --> 01:05:11,590
su pune magije.
565
01:05:12,050 --> 01:05:14,210
Želio bih da mi pokaže put.
566
01:05:15,800 --> 01:05:16,800
Praštanja...
567
01:05:18,840 --> 01:05:20,010
i da mi bude oprošteno.
568
01:07:31,480 --> 01:07:32,600
Sveta Marijo.
569
01:07:33,020 --> 01:07:34,190
Majko Božja.
570
01:07:35,360 --> 01:07:36,520
Imaj milosti.
571
01:07:43,780 --> 01:07:46,960
Bog te svorio točno
kako je želio.
572
01:07:47,330 --> 01:07:48,330
Tvoje vizije...
573
01:07:49,500 --> 01:07:51,460
su stvorene za nas ostale.
574
01:07:53,670 --> 01:07:54,790
Razumješ li me?
575
01:07:55,750 --> 01:07:56,750
Lagano je poput pera...
576
01:07:56,960 --> 01:07:57,880
ne odupiri se.
577
01:07:59,050 --> 01:08:00,050
Otvori oči
578
01:08:02,170 --> 01:08:03,340
Želim da vidiš.
579
01:08:19,230 --> 01:08:21,910
Provukao sam malu nit.
580
01:08:23,400 --> 01:08:24,820
Napravio sam malo praha.
581
01:08:26,410 --> 01:08:28,450
Zatim sam zapalio nit.
582
01:08:29,120 --> 01:08:30,240
Poof. Sve ode dovraga.
583
01:08:33,710 --> 01:08:35,290
Ubijali su djecu.
584
01:08:35,290 --> 01:08:35,300
Koju djecu?
Oni su ubijali djecu.
585
01:08:35,300 --> 01:08:36,290
Koju djecu?
586
01:08:38,750 --> 01:08:40,590
Imao sam djevojčicu.
587
01:08:42,210 --> 01:08:44,100
Sa stolarevom kćeri.
588
01:08:46,340 --> 01:08:47,760
Bila je to tajna.
589
01:08:48,390 --> 01:08:49,640
Odveli su je.
590
01:08:50,140 --> 01:08:52,640
Pronašao sam ju na kompostu.
591
01:08:54,190 --> 01:08:56,100
Bila je puna hrpa.
592
01:08:57,610 --> 01:08:59,270
Malih tijela.
593
01:09:01,780 --> 01:09:04,570
Polu-pojedena od štakora.
594
01:09:12,160 --> 01:09:14,580
Božja pravda je kao bolest.
595
01:09:18,000 --> 01:09:19,000
Zaboravio sam.
596
01:09:21,420 --> 01:09:23,220
Upamti, budi oprezan.
597
01:09:24,510 --> 01:09:26,630
Možeš spavati samo
sa onima koje voliš.
598
01:09:29,350 --> 01:09:30,340
Sada budi dobar.
599
01:09:33,680 --> 01:09:34,680
Moram poći sada.
600
01:09:40,730 --> 01:09:44,280
Zapali svijeću
na dnu srca.
601
01:10:30,340 --> 01:10:33,970
Doktore, ulazimo
u Salon.
602
01:11:45,090 --> 01:11:46,720
Žao mi je zbog
djedove smrti.
603
01:11:49,340 --> 01:11:50,730
Što je sa ostatkom
obitelji?
604
01:11:51,930 --> 01:11:53,180
Majka je umrla prije godinu dana.
605
01:11:54,260 --> 01:11:55,470
Ostali smo samo nas dvojica.
606
01:11:57,890 --> 01:12:00,930
Kuga je uzela već
približno 500 osoba.
607
01:12:01,480 --> 01:12:02,640
Sada sam probudio sve.
608
01:12:03,100 --> 01:12:04,100
Dobro došli u Salon.
609
01:12:06,360 --> 01:12:07,360
Šogore.
610
01:12:10,200 --> 01:12:12,320
Želim čuti o svim mjestima
gdje si sve bio.
611
01:12:12,860 --> 01:12:15,030
Jedino što znam o svijetu
je to što sam pročitala.
612
01:12:15,830 --> 01:12:17,380
-I Paul ne voli kad čitam.
-To nije istina!
613
01:12:17,580 --> 01:12:19,700
-Nije?
-I sam sam ti dao knjigu.
614
01:12:19,910 --> 01:12:21,300
Jednu, prije 10 godina.
615
01:12:21,620 --> 01:12:23,340
I žališ gorko
sve od tada.
616
01:12:24,580 --> 01:12:26,250
Michel nije došao
da sluša našu svađu.
617
01:12:26,590 --> 01:12:28,000
Umoran je, imao je
dugo putovanje.
618
01:12:29,130 --> 01:12:30,170
Pokaži mu sada njegovu sobu.
619
01:12:54,820 --> 01:12:56,410
Zaparavo imamo
sretan brak.
620
01:12:58,450 --> 01:13:00,000
Da ne pomisliš krivo,
zato što se svađamo.
621
01:13:05,170 --> 01:13:06,250
Uvijek se svađamo.
622
01:13:08,920 --> 01:13:10,670
Hvala ti, Helen,
za tvoje gostoprimstvo.
623
01:13:43,580 --> 01:13:44,660
Što je učinjeno
do sada.
624
01:13:45,420 --> 01:13:46,410
Ništa.
625
01:13:46,830 --> 01:13:47,870
Kao i svaki drugi grad...
626
01:13:48,130 --> 01:13:49,130
proterali su doktora.
627
01:13:51,250 --> 01:13:52,670
Dali ćeš nam stvarno
pomoći?
628
01:13:52,880 --> 01:13:54,630
Da zato sam ovdje.
629
01:13:56,220 --> 01:13:56,970
Blagoslovio te Bog.
630
01:14:03,980 --> 01:14:04,980
Michel?
631
01:14:05,850 --> 01:14:06,850
Da?
632
01:14:07,560 --> 01:14:08,950
Jako sam sretna
što si ovdje.
633
01:14:10,110 --> 01:14:11,910
-Zašto?
-Daješ smisao mome životu.
634
01:14:13,440 --> 01:14:14,440
Hvala ti.
635
01:14:44,930 --> 01:14:45,930
Svi volimo što si tu.
636
01:14:47,350 --> 01:14:48,820
Samo sam ti to
htjela reći.
637
01:14:50,480 --> 01:14:53,410
Helen nisam bio
sa ženom jako dugo.
638
01:14:56,400 --> 01:14:57,610
Učinit ću sve što želiš.
639
01:15:01,370 --> 01:15:02,840
Paul mi je brat. Ne mogu.
640
01:15:27,930 --> 01:15:28,930
Ispričavam se.
641
01:15:29,480 --> 01:15:31,230
Nisam spavao dvije noći.
642
01:15:31,770 --> 01:15:32,770
Molim vas, sjednite.
643
01:15:42,450 --> 01:15:43,450
Kako vam je ime?
644
01:15:44,120 --> 01:15:45,120
Anne Gemelle.
645
01:15:46,660 --> 01:15:47,950
Rođena sam u Barceloni.
646
01:15:53,790 --> 01:15:54,960
Koliko vam je godina?
647
01:15:56,800 --> 01:15:57,800
27.
648
01:16:03,930 --> 01:16:05,400
Morat ću vas
pregledati.
649
01:16:06,600 --> 01:16:08,570
Možete li se molim vas
razodjenuti iza zastora.
650
01:16:14,690 --> 01:16:15,690
Molim vas.
651
01:16:24,870 --> 01:16:25,870
Udani?
652
01:16:26,830 --> 01:16:27,830
Udovica.
653
01:16:32,460 --> 01:16:33,460
Djece?
654
01:16:34,580 --> 01:16:35,580
Nije bilo vremena.
655
01:16:42,970 --> 01:16:43,970
Živite li sami?
656
01:16:49,560 --> 01:16:51,890
Samo želim biti u mogućnosti
procjeniti rizik od infekcije.
657
01:16:58,070 --> 01:16:59,540
Živim sa kuharom...
658
01:17:00,400 --> 01:17:03,780
spremačicom i kočijašem.
659
01:17:06,120 --> 01:17:07,370
Neka dođu kod mene.
660
01:17:13,870 --> 01:17:15,120
Molim vas, okrenite se.
661
01:17:24,130 --> 01:17:25,130
Okrenite se.
662
01:17:45,610 --> 01:17:47,000
Zdravi ste kao dren.
663
01:17:47,740 --> 01:17:49,540
Svejedno ću vam
dati kapi...
664
01:17:49,740 --> 01:17:51,460
koje će vam ojačati
imunitet.
665
01:17:52,660 --> 01:17:53,790
Možete se obući.
666
01:18:12,470 --> 01:18:13,970
-U usta.
-Da.
667
01:18:16,730 --> 01:18:17,850
Trebali bi malo odspavati.
668
01:18:18,940 --> 01:18:21,150
Spavat ću cijeli tjedan
kada ovo sve završi.
669
01:18:24,280 --> 01:18:25,440
Pomogla bih vam.
670
01:18:29,240 --> 01:18:30,530
Što znate raditi
i kako?
671
01:18:31,870 --> 01:18:32,870
Ništa.
672
01:18:35,080 --> 01:18:36,290
Mogu li naučiti nešto.
673
01:19:01,800 --> 01:19:03,800
Hvala.
674
01:19:04,000 --> 01:19:06,700
Temeratura se spustila.
675
01:19:09,100 --> 01:19:14,300
Napreduješ dobro.
Napreduješ vrlo dobro.
676
01:19:59,380 --> 01:20:01,020
Vani, rekao sam
stotinu puta!
677
01:20:01,470 --> 01:20:04,510
Ne trebaju ovdje biti spaljeni!
Gdje svi bolesni mogu vidjeti!
678
01:20:04,840 --> 01:20:06,050
Kako bi im onda trebalo
biti bolje!
679
01:20:06,470 --> 01:20:07,550
mrtvi su za spaljivanje...
680
01:20:07,760 --> 01:20:09,150
na rubovima grada!
681
01:20:11,940 --> 01:20:17,930
Žao mi je, na rubu sam. Ali zaista nije dobro
za bolesne da to gledaju. ispričavamo se doktore.
682
01:20:33,200 --> 01:20:35,200
Dobro.
683
01:20:36,600 --> 01:20:40,100
Pošaljite mi vašu ženu danas.
Dobro doktore.
684
01:20:40,800 --> 01:20:47,500
Bolesna sam. Sve me boli, moje
tijelo, moja duša.
685
01:20:48,925 --> 01:20:56,225
Bolesna sam jer te nisam vidjela
dva dana. Izlječi me, molim te.
686
01:21:35,200 --> 01:21:41,200
Zaboravi što sam ti rekla.
Kako to mogu zaboraviti? Molim te.
687
01:21:43,225 --> 01:21:49,925
Nisam spavala dovoljno, i
toliko bolesnih i umrlih. Molim te.
688
01:21:51,950 --> 01:21:58,350
Žao mi je. Tako mi je žao.
Žao mi je.
689
01:22:15,500 --> 01:22:18,700
Ann! Ann!
690
01:24:13,150 --> 01:24:15,360
Što ćemo učiniti
sa svima njima?
691
01:25:01,990 --> 01:25:03,580
Zašto pališ knjige?
692
01:25:04,580 --> 01:25:05,660
Zato što te volim.
693
01:25:10,040 --> 01:25:11,130
Ali, to nije odgovor.
694
01:25:17,130 --> 01:25:18,170
Čudan si danas.
695
01:25:31,060 --> 01:25:33,400
Želim zahvaliti Bogu
što nas je spojio.
696
01:25:59,190 --> 01:26:01,990
Ništa nas nikada ne smije razdvojiti
i nitko, razumješ li me?
697
01:26:05,030 --> 01:26:06,420
Što god da ti je?
698
01:26:06,620 --> 01:26:08,370
Volim te, Anne, volim te.
699
01:26:11,120 --> 01:26:12,120
I ja tebe volim.
700
01:26:20,710 --> 01:26:22,460
idemo kući.
701
01:26:43,990 --> 01:26:45,240
Zašto si spalio knjige?
702
01:26:45,700 --> 01:26:47,530
Misliš da se možeš
rješiti toga tako lako?
703
01:26:48,030 --> 01:26:49,870
Sve ti je to u glavi,
ludo.
704
01:26:50,160 --> 01:26:51,240
Otvori oči.
705
01:26:51,540 --> 01:26:52,540
On želi da vidiš.
706
01:26:53,460 --> 01:26:54,710
Makni se od mene!
707
01:26:58,110 --> 01:27:00,710
Michele
708
01:27:02,420 --> 01:27:04,260
Misliš da možeš pobjeći
od sebe...
709
01:27:04,470 --> 01:27:05,720
i zaboraviti sve.
710
01:27:09,510 --> 01:27:12,190
Griješiš protiv sebe kada
ne slušaš Božju zapovjed.
711
01:27:12,890 --> 01:27:14,220
Zapali svijeću.
712
01:27:17,020 --> 01:27:18,100
Pusti me na miru!
713
01:27:58,600 --> 01:27:59,600
Što se dogodilo?
714
01:28:00,940 --> 01:28:01,940
Što se dogodilo?
715
01:28:02,860 --> 01:28:03,860
Tako si blijed.
716
01:28:05,070 --> 01:28:06,110
Tako.
717
01:28:06,740 --> 01:28:07,740
Tako.
718
01:28:08,240 --> 01:28:09,240
Tako.
719
01:29:11,800 --> 01:29:14,050
Možeš li pročitati ove škrabotine?
720
01:29:16,810 --> 01:29:19,020
Možeš li ih prevesti
za mene?
721
01:29:19,430 --> 01:29:20,560
Za što?
722
01:29:21,270 --> 01:29:23,600
Bog mi nije dao
ovaj grozan dar...
723
01:29:23,810 --> 01:29:25,020
da ga zadržim samo
za sebe.
724
01:29:25,770 --> 01:29:27,190
Nečeš to valjda
objaviti?
725
01:29:27,570 --> 01:29:28,820
Moram upozoriti ljude.
726
01:29:30,530 --> 01:29:32,610
Ako nastave ovako,
uništit će sve.
727
01:29:33,490 --> 01:29:35,130
Prirodu, same sebe.
728
01:29:40,290 --> 01:29:41,290
Što to radiš?
729
01:29:44,000 --> 01:29:45,920
Tako će odrubit
kraljevu glavu...
730
01:29:46,130 --> 01:29:47,340
sa mašinom za rezanje u Parisu.
731
01:29:48,460 --> 01:29:50,630
Nož pada odozgo
na njegov vrat...
732
01:29:51,260 --> 01:29:52,590
i glava pada u košaru.
733
01:29:53,470 --> 01:29:55,760
Napast će zatvor
i osloboditi sve zatvorenike.
734
01:29:56,010 --> 01:29:58,600
Rulja na ulicama,
tisuće će umrijeti.
735
01:29:58,970 --> 01:29:59,970
Sve sam vidio.
736
01:30:01,140 --> 01:30:02,140
Vrlo jasno.
737
01:30:04,020 --> 01:30:05,020
Revolucija.
738
01:30:05,690 --> 01:30:08,900
Sve će biti u kaosu.
I kraljica će umrijeti isto.
739
01:30:09,570 --> 01:30:10,780
Kada će se sve to dogoditi?
740
01:30:12,200 --> 01:30:13,190
Za 200 godina.
741
01:30:14,660 --> 01:30:15,660
Spali to.
742
01:30:21,410 --> 01:30:22,910
Kako će to ikome pomoći?
743
01:30:24,040 --> 01:30:25,590
Ako će se sve dogoditi
kako kažeš,...
744
01:30:26,170 --> 01:30:27,460
samo će se bojati.
745
01:30:27,880 --> 01:30:29,600
Sve ću šifrirati.
746
01:30:30,840 --> 01:30:33,130
Samo oni koji budu imali ključ
će uspijeti razumijeti.
747
01:30:35,180 --> 01:30:36,340
Ali hoće li vjerovati?
748
01:30:47,110 --> 01:30:48,230
Razmišljala sam.
749
01:30:49,190 --> 01:30:51,230
Mogli bi proizvesti pilule
i spremiti ih.
750
01:30:52,990 --> 01:30:54,650
U slučaju da kuga
opet izbije.
751
01:30:55,200 --> 01:30:57,700
Mogli bi smo zaraditi nešto novca,
naplačujući ljudima pristojno.
752
01:30:59,280 --> 01:31:00,280
Mogli bi smo napraviti parfem.
753
01:31:01,700 --> 01:31:02,700
Što ti misliš?
754
01:31:04,750 --> 01:31:05,750
Dobra je ideja.
755
01:31:08,080 --> 01:31:09,080
Samo što ja nemam vremena.
756
01:31:25,980 --> 01:31:28,350
Svaku večer ostaje u svom
tornju do jutra.
757
01:31:29,150 --> 01:31:30,530
Više ni ne spava.
758
01:31:30,900 --> 01:31:31,900
Nikada nije umoran.
759
01:31:32,780 --> 01:31:33,780
Zaista, Helen.
760
01:31:34,150 --> 01:31:35,320
Nakon što nam je
svima pomogao,...
761
01:31:35,530 --> 01:31:37,030
sigurno nas se ne tiče
što radi.
762
01:31:37,570 --> 01:31:39,540
Barem bi moga biti ljut
što se tako ponaša prema meni.
763
01:31:40,030 --> 01:31:41,920
Uvijek čini uvredljive primjedbe
kad god me vidi.
764
01:31:42,160 --> 01:31:43,160
Prestani!
765
01:31:43,330 --> 01:31:44,800
Jel misliš da nisam vidio
kako ga gledaš?
766
01:31:46,210 --> 01:31:48,710
Ponašaš se kao uspaljena kurva.
Ostavi ga na miru.
767
01:32:05,100 --> 01:32:06,100
Michel je rekao...
768
01:32:07,810 --> 01:32:09,810
da si govorila
o izradi parfema.
769
01:32:12,190 --> 01:32:13,440
Mislim da je to vrlo dobra ideja.
770
01:32:13,650 --> 01:32:14,650
Trebala bi pokušati.
771
01:32:14,980 --> 01:32:16,190
Ali ne znamo kako.
772
01:32:16,990 --> 01:32:18,070
Michel će nas naućiti.
773
01:32:25,790 --> 01:32:27,670
Ili više ne
želiš?
774
01:32:31,840 --> 01:32:32,830
Da, naravno.
775
01:32:34,300 --> 01:32:36,630
Dobro. To će ga veseliti.
776
01:32:37,420 --> 01:32:39,170
A i mene će isto usrećiti
777
01:33:40,400 --> 01:33:41,400
Anne, probudi se. Probudi se.
778
01:33:41,700 --> 01:33:42,700
Što je bilo?
779
01:33:43,160 --> 01:33:44,280
Kralj će umrijeti.
780
01:33:45,580 --> 01:33:46,570
Tko će umrijeti?
781
01:33:46,790 --> 01:33:49,040
Henry ll. Naš Kralj.
I znam kada i kako.
782
01:33:49,250 --> 01:33:50,630
U viteškoj borbi.
783
01:33:51,500 --> 01:33:53,540
Protivničko koplje će
probiti njegov šljem.
784
01:33:53,750 --> 01:33:54,920
u njegoivo oko.
785
01:33:55,500 --> 01:33:57,750
To će biti dokaz da
su moja proročanstva točna.
786
01:33:57,920 --> 01:33:59,960
l napokon ću moći
objaviti sve.
787
01:34:01,670 --> 01:34:02,670
Ti si lud.
788
01:34:03,970 --> 01:34:06,300
Imat ćeš Crkvu
i Kralja za vratom.
789
01:34:06,890 --> 01:34:08,270
Što je sa Kraljicom,
Catherine?
790
01:34:08,970 --> 01:34:10,530
Ima veliko mišljenje o prorocima.
791
01:34:10,930 --> 01:34:13,020
Javno ju je ponizio
sa Diane de Poitier.
792
01:34:13,980 --> 01:34:16,020
Ne mogu poželjeti
boljeg zaštitinika.
793
01:34:24,070 --> 01:34:25,070
Vaše Veličanstvo...
794
01:34:25,530 --> 01:34:26,870
Kralj još spava.
795
01:34:27,200 --> 01:34:28,200
Probudit ću ga.
796
01:34:28,370 --> 01:34:29,620
Njegovo Veličanstvo nije samo.
797
01:34:31,000 --> 01:34:32,000
Znam to.
798
01:34:40,550 --> 01:34:43,260
''Mladi lav će
nadvladati staroga...
799
01:34:43,800 --> 01:34:46,260
na borbenom polju
u jednoj borbi.
800
01:34:47,390 --> 01:34:50,600
Iznijeti će svoje oči
u kavezu od zlata.
801
01:34:51,230 --> 01:34:52,860
Dvije rane su napravile jednu...
802
01:34:53,640 --> 01:34:55,980
i umire okrutnom smrću.''
803
01:34:57,810 --> 01:35:00,770
Moje vrijeme je predragocijeno
da bih ga trošio na ovakve gluposti.
804
01:35:07,070 --> 01:35:08,710
Što ti misliš o tome?
805
01:35:09,700 --> 01:35:10,700
Gluposti.
806
01:35:11,040 --> 01:35:13,010
Pozvala sam čovjeka
da dođe ovdje.
807
01:35:13,540 --> 01:35:15,170
Onda je dobio
što je htio.
808
01:35:19,590 --> 01:35:21,000
Samo mu nemoj dati
previše novca.
809
01:35:21,590 --> 01:35:22,590
Prevarant je.
810
01:35:23,470 --> 01:35:25,510
Kao i oni Talijani
u tvojoj staji.
811
01:35:31,850 --> 01:35:33,890
Baš sam govorila Kralju
prije nego si ušla...
812
01:35:35,020 --> 01:35:37,060
da je vrijeme
da te opet posjeti.
813
01:35:37,520 --> 01:35:38,940
Razgovarala sam sa tvojim doktorom.
814
01:35:40,230 --> 01:35:42,070
Večeras bi bilo
pravo vrijeme u mjesecu.
815
01:35:50,530 --> 01:35:51,530
Oko 10?
816
01:35:54,080 --> 01:35:56,160
Htjeli bi kartati
do tada.
817
01:35:57,330 --> 01:35:58,800
Ili češ biti preumorna do tada?
818
01:35:59,790 --> 01:36:00,790
Ne.
819
01:36:25,280 --> 01:36:27,650
Oprostite, Monsieur.
Čuli smo da ste prorok.
820
01:36:28,410 --> 01:36:30,530
Pas od vojvotkinje Beauveaus
je pobjegao...
821
01:36:30,740 --> 01:36:32,130
i neprestano plače
od tada.
822
01:36:34,410 --> 01:36:36,300
Trči po
ulici Royal.
823
01:36:37,620 --> 01:36:38,620
Hvala vam, gospodine!
824
01:36:51,830 --> 01:36:54,400
Pravite i parfeme također?
825
01:36:54,600 --> 01:36:55,600
Moja supruga ih pravi.
826
01:36:56,270 --> 01:36:58,430
Da joj prođe vrijeme.
I moja šogorica.
827
01:37:00,100 --> 01:37:01,310
Vrlo je jak.
828
01:37:04,150 --> 01:37:06,440
Hvala vama i vašoj obitelji.
829
01:37:09,700 --> 01:37:11,110
Molim vas, bez ceremonije.
830
01:37:12,780 --> 01:37:14,870
Želim razgovarati sa vama
kao kolega.
831
01:37:15,120 --> 01:37:16,620
Pročitala sam vašu knjigu.
832
01:37:17,250 --> 01:37:18,880
Začuđujuća je.
833
01:37:19,500 --> 01:37:22,120
Radila sam sa
Ruggierom godinama.
834
01:37:23,210 --> 01:37:24,210
Poznajete li ga?
835
01:37:25,500 --> 01:37:27,840
-Ne.
-To me iznenađuje.
836
01:37:28,550 --> 01:37:31,010
On je opće poznat
kao najbolji astrolog.
837
01:37:32,590 --> 01:37:36,300
Vidjet ćemo. Vrlo je vješt
u tajnim znanostima također.
838
01:37:38,770 --> 01:37:41,530
Predviđate
kraljevu smrt.
839
01:37:43,560 --> 01:37:44,810
Zar se ne bojite?
840
01:38:00,740 --> 01:38:02,570
I vjerujete da ću
vas ja zaštititi?
841
01:38:03,990 --> 01:38:04,990
Dođite.
842
01:38:10,120 --> 01:38:11,210
Moji neprijatelji.
843
01:38:11,790 --> 01:38:15,290
Sve što vidite ovdje
služi samo za njihovo uništenje.
844
01:38:19,380 --> 01:38:21,550
Hajde. Ne izgledajte tako šokirano.
845
01:38:25,350 --> 01:38:29,680
Kralj je bespomoćan
u kanđama one žene.
846
01:38:35,650 --> 01:38:36,770
Umrijet će.
847
01:38:45,580 --> 01:38:47,360
Žalosno.
848
01:38:47,540 --> 01:38:50,550
Iako prije vremena,
prije nego što je Francuska uništena.
849
01:38:51,620 --> 01:38:53,370
Želim razgovarati otvoreno sa vama.
850
01:38:58,090 --> 01:39:02,590
Preuzeti ću
vlast za svoga malog sina.
851
01:39:04,010 --> 01:39:05,180
Biti će teško...
852
01:39:06,600 --> 01:39:08,510
ali ja sam Kraljica Francuske.
853
01:39:08,930 --> 01:39:10,430
Bog je tako htio.
854
01:39:15,190 --> 01:39:16,190
Hoćete li mi pomoći?
855
01:39:18,020 --> 01:39:19,020
Ako mogu.
856
01:39:21,280 --> 01:39:23,400
Želite li?
857
01:39:28,990 --> 01:39:29,990
Da.
858
01:39:34,580 --> 01:39:36,170
Nastavit ćemo sutra.
859
01:39:45,090 --> 01:39:47,510
Ovaj slikar
me slika tako često,...
860
01:39:47,720 --> 01:39:49,810
da već mislim
da može i bez mene.
861
01:39:50,020 --> 01:39:51,310
Ali ja uživam gledati.
862
01:40:01,230 --> 01:40:03,530
Ubij toga Monsieura
de Nostradame.
863
01:40:04,200 --> 01:40:05,780
Dali zaista mislite
da je to potrebno?
864
01:40:05,950 --> 01:40:06,950
Danas.
865
01:40:08,530 --> 01:40:10,910
Kralj će ga primiti
popodne.
866
01:40:11,700 --> 01:40:14,040
Ulijte neko svoje
otrovno bilje...
867
01:40:14,410 --> 01:40:16,460
iz vaše vještičije kuhinje
u njegovu čašu.
868
01:40:25,680 --> 01:40:27,480
Zašto shvaćaš
tu ludu ozbiljno?
869
01:40:28,800 --> 01:40:31,850
Ja shvaćam svakoga ozbiljno
tko predviđa tvoju smrt.
870
01:40:44,150 --> 01:40:45,700
Debljam se.
871
01:41:00,920 --> 01:41:02,340
Znači to je prorok.
872
01:41:03,300 --> 01:41:05,050
Ali bojim se
da me nećete zadiviti.
873
01:41:05,510 --> 01:41:06,920
Iako svi
govore...
874
01:41:07,180 --> 01:41:09,010
o Duchess's psu nađenog
u ulici Royal.
875
01:41:10,510 --> 01:41:11,800
To nije bilo moje proročanstvo.
876
01:41:12,180 --> 01:41:14,390
Ne, naravno da ne,
slučajnost, doktore.
877
01:41:15,640 --> 01:41:17,770
Pretpostavljam da mi ne
želite pokazati kako ste to učinili?
878
01:41:20,810 --> 01:41:22,780
Ni jedan mađioničar nikada
neće otkriti svoje trikove.
879
01:41:23,440 --> 01:41:25,330
Omni notam pro magnifico.
880
01:41:39,250 --> 01:41:41,140
Čuo sam da
predviđate moju smrt.
881
01:41:43,340 --> 01:41:44,670
Mislite li da je to galantno?
882
01:41:46,970 --> 01:41:48,430
Volio bih uzvratiti.
883
01:41:49,720 --> 01:41:51,720
Ja ću predvidjeti vašu smrt,
monsieur.
884
01:41:52,010 --> 01:41:53,180
Umrijet će te.
885
01:41:53,890 --> 01:41:58,030
Što kažete na to?
Dali sam dobar prorok kao vi?
886
01:42:00,560 --> 01:42:02,200
Ili želite
poreći tu činjenicu.
887
01:42:03,190 --> 01:42:05,320
Da će te i vi umrijeti.
888
01:43:29,610 --> 01:43:31,280
Spavali ste
dva dana.
889
01:43:35,120 --> 01:43:38,950
Niste li znali proroče
da bi vas netko može pokušati ubit.
890
01:43:42,120 --> 01:43:44,160
Ja znam kada ću umrijeti.
891
01:43:44,620 --> 01:43:45,870
I to nije sada.
892
01:43:47,790 --> 01:43:49,290
Iako se zvijezde mogu poravnati.
893
01:43:50,710 --> 01:43:53,130
Mogu li biti siguran
da ih čitam točno.
894
01:43:54,590 --> 01:43:55,590
Spavaj.
895
01:43:58,760 --> 01:44:01,180
Sutra ćeš upoznati
moju djecu.
896
01:44:08,770 --> 01:44:09,770
1, 2, 3.
897
01:44:15,990 --> 01:44:18,920
Djeco! Ovo je slavni
doktor de Nostradame.
898
01:44:19,240 --> 01:44:20,990
O kojem sam vam pričala
toliko puno.
899
01:44:26,750 --> 01:44:29,330
Ovo je moj najstariji sin,
Francois.
900
01:44:29,670 --> 01:44:31,710
Budući kralj Francuske.
901
01:44:34,260 --> 01:44:35,670
Dobrodošli ste, monsieur.
902
01:44:36,050 --> 01:44:39,430
Mogu li vam predstaviti svoju suprugu
Mary, Kraljicu Škotske.
903
01:44:43,640 --> 01:44:45,850
Vrlo sam počašćen
što ste me primili.
904
01:44:48,440 --> 01:44:51,310
A ovo je moja
najstarija kćer Elizabeth.
905
01:44:55,280 --> 01:44:56,320
Henry.
906
01:45:00,450 --> 01:45:01,450
Duc' da Orleans.
907
01:45:03,450 --> 01:45:04,450
Charles.
908
01:45:08,250 --> 01:45:09,250
Claudette.
909
01:45:16,590 --> 01:45:18,510
I mala Margo.
910
01:47:13,010 --> 01:47:14,560
Želim znati istinu.
911
01:47:15,720 --> 01:47:17,380
Svidjela mi se ili ne.
912
01:47:22,310 --> 01:47:24,350
Svaki od vaših sinova
će biti kralj Francuske.
913
01:47:25,310 --> 01:47:26,780
Ali ćete ih sve nadživjeti
914
01:47:44,370 --> 01:47:47,300
Onda ću se pripremiti za
nadolazeća grozna vremena.
915
01:47:49,920 --> 01:47:51,130
Ostanite ovdje u Parisu.
916
01:47:52,590 --> 01:47:53,800
Bit ćete bogat čovjek.
917
01:47:54,340 --> 01:47:57,600
Sa svojim parfemom ćete
biti najveći miljenik.
918
01:47:59,470 --> 01:48:00,590
To vas ne primamljuje.
919
01:48:03,060 --> 01:48:04,390
Ja sam u misiji.
920
01:48:06,640 --> 01:48:08,200
Moj dragi prijatelju.
921
01:48:11,770 --> 01:48:13,330
Želim vam puno snage.
922
01:48:34,010 --> 01:48:37,090
Doktore Nostradamus,
tako mi je drago što vas vidim.
923
01:48:41,800 --> 01:48:43,300
Drago mi je što te vidim, Jacobe.
924
01:48:43,560 --> 01:48:44,560
Poslje vas gospodine.
925
01:48:45,220 --> 01:48:46,220
Kako je doktor Scalinger?
926
01:49:01,370 --> 01:49:02,360
Izađi van!
927
01:49:02,830 --> 01:49:03,820
Ostavi nas, molim te!
928
01:49:03,990 --> 01:49:05,630
Kako si mogao objaviti
takvu knjigu!
929
01:49:06,000 --> 01:49:06,990
Morao sam to učiniti!
930
01:49:07,880 --> 01:49:09,600
Sve si nas postavio
u veliku opasnost!
931
01:49:09,970 --> 01:49:13,340
Svaku noć vidim
najstrašnije stvari.
932
01:49:13,550 --> 01:49:18,260
Ubojstva, silovanje, genocid,
mučenje, globalne katastrofe!
933
01:49:18,730 --> 01:49:21,820
Bit će ratovi sa oružjem
kakvo ne možemo ni zamisliti danas!
934
01:49:25,610 --> 01:49:30,280
Doći će sa brodovima
ispod vode.
935
01:49:33,950 --> 01:49:36,070
I sa nevjerovatnim brzinama
kroz zrak,...
936
01:49:36,660 --> 01:49:42,040
sa vatrom i plinom
što će uništiti sve.
937
01:49:44,130 --> 01:49:45,120
Sve!
938
01:49:45,840 --> 01:49:47,470
I na kraju same sebe.
939
01:49:50,170 --> 01:49:51,420
Nitko neće preživjeti.
940
01:49:53,130 --> 01:49:55,590
20. stoljeće
će posebno biti užasno.
941
01:49:57,260 --> 01:50:00,930
Ratovi će se širiti
preko cijele zemlje.
942
01:50:02,190 --> 01:50:05,030
Zli filozofi će doći.
I obećavati spas.
943
01:50:05,940 --> 01:50:07,910
Za 500 godina?
944
01:50:10,860 --> 01:50:13,190
Hitler, Hitler!
945
01:50:14,030 --> 01:50:15,200
Što je Hitler?
946
01:50:17,330 --> 01:50:21,550
Konstantno imam
tu riječ u mislima.
947
01:50:42,560 --> 01:50:43,600
Što je to?
948
01:50:45,690 --> 01:50:46,770
Ne znam.
949
01:51:19,260 --> 01:51:21,010
Ako će ljudi razumjeti
što im govorim...
950
01:51:21,220 --> 01:51:22,560
promijenit će povijest.
951
01:51:24,060 --> 01:51:25,480
Ono što ja vidim
je najgora mogućnost.
952
01:51:26,350 --> 01:51:27,740
Najgore će
uvijek proći.
953
01:51:28,230 --> 01:51:30,610
Zatim će svijet postati
pusta ledina.
954
01:52:22,070 --> 01:52:23,410
On je kao njegov otac.
955
01:52:24,540 --> 01:52:27,380
Nadajmo se da ga Vrag
neće smatrati privlačnim.
956
01:52:27,960 --> 01:52:31,870
Na svu sreću tvoja Kraljica
ne dijeli tvoju glupost.
957
01:53:11,720 --> 01:53:13,110
Zašto zatrpavaš
bunar?
958
01:53:13,390 --> 01:53:14,390
Zato što je suh.
959
01:53:15,600 --> 01:53:16,600
Jel ga ne možemo produbiti?
960
01:53:17,480 --> 01:53:18,600
Iskopat ćemo novi.
961
01:53:19,600 --> 01:53:20,690
Dođi, dođi.
962
01:53:22,730 --> 01:53:24,620
Pokazat ću ti
kako da pronađeš vodu.
963
01:53:28,240 --> 01:53:30,070
Ovdje je voda,
i dobra je.
964
01:53:30,320 --> 01:53:31,990
Na samo 4 metra dubine. Pokušaj.
965
01:53:33,080 --> 01:53:34,240
Drži rašlje ovako.
966
01:53:37,000 --> 01:53:38,410
Sada malo višlje.
Tako.
967
01:53:39,500 --> 01:53:41,470
Drži opušteno,
uvijek horizontalno.
968
01:53:43,420 --> 01:53:44,420
Misli na vodu.
969
01:53:45,880 --> 01:53:47,680
Sada hodaj, hodaj.
970
01:54:18,500 --> 01:54:19,490
Ne radi.
971
01:54:19,710 --> 01:54:20,870
Nemoj to raditi,
sve teže postaje.
972
01:54:23,630 --> 01:54:24,790
Cezar, uđi u kuću.
973
01:54:25,250 --> 01:54:27,060
Učim kako
pronači vodu sa rašljama.
974
01:54:27,210 --> 01:54:28,210
Odmah.
975
01:54:34,760 --> 01:54:36,050
Dođi samnom gore.
976
01:54:37,600 --> 01:54:39,010
Zašto si tako ljuta?
977
01:54:39,310 --> 01:54:42,100
Ne želim da nam se sin igra
sa čudnim silama.
978
01:54:42,690 --> 01:54:43,980
To bi ga vjerovatno ubilo.
979
01:54:44,560 --> 01:54:45,690
I što je ovo?
980
01:54:45,940 --> 01:54:47,770
Mome sinu, Cezaru!
981
01:54:49,860 --> 01:54:50,860
Čitaj dalje.
982
01:54:52,200 --> 01:54:55,870
Za onoga tko će doći
na kraju 20. stoljeća
983
01:54:56,120 --> 01:54:57,750
Kada taj čovjek,
moj produhovljeni sin,...
984
01:54:57,950 --> 01:54:59,870
pročita ove retke točno,
i pronađe ključ,...
985
01:55:00,080 --> 01:55:01,080
razumjeti će
pravo značenje.
986
01:55:02,160 --> 01:55:04,050
Molim Boga da neće
krivo iskoristiti znanje.
987
01:55:04,710 --> 01:55:06,830
Za 500 godina će netko
to pročitati?
988
01:55:18,890 --> 01:55:21,900
-Što je to?
-To je mošusna žlijezda.
989
01:55:22,180 --> 01:55:23,850
Što radiš
sa tom odvratnom stvari?
990
01:55:24,520 --> 01:55:26,490
Dodao sam kap
sekratona...
991
01:55:26,730 --> 01:55:28,280
...i izumio parfem.
-Zašto?
992
01:55:28,980 --> 01:55:31,150
Miris je jak i senzacionalan
993
01:55:43,830 --> 01:55:44,870
Što misliš?
994
01:55:46,830 --> 01:55:47,830
Predivno.
995
01:55:49,550 --> 01:55:50,840
Nevjerovatno je.
996
01:55:52,260 --> 01:55:54,720
Tako divan miris
od te smrdljive stvari.
997
01:56:02,680 --> 01:56:03,890
I?
998
01:56:04,390 --> 01:56:06,310
i prodaćemo
ga puno.
999
01:56:06,690 --> 01:56:07,690
Jeli to sve?
1000
01:56:08,310 --> 01:56:09,310
Da.
1001
01:56:11,860 --> 01:56:12,860
Molim te, budi razumna.
1002
01:56:13,150 --> 01:56:14,950
-Ne možeš sada ići.
-Da, mogu.
1003
01:56:20,700 --> 01:56:21,990
Neću te pustiti!
1004
01:56:26,080 --> 01:56:27,080
Daj mi ključ.
1005
01:58:00,090 --> 01:58:01,130
Drugi trk!
1006
01:58:13,150 --> 01:58:14,150
Henry!
1007
01:58:14,440 --> 01:58:15,440
Što je bilo?
1008
01:58:19,490 --> 01:58:20,960
Ne čini to!
Molim te, ne čini to!
1009
01:58:22,410 --> 01:58:23,410
Zašto ne?
1010
01:58:23,570 --> 01:58:26,750
Sjeti se proročanstva.
Umrijet ćeš u trećem trku.
1011
01:58:27,370 --> 01:58:28,370
Rasčistite put!
1012
01:58:38,380 --> 01:58:39,800
Mirno! Mirno!
1013
01:59:40,190 --> 01:59:41,190
Kralj umire.
1014
02:01:03,730 --> 02:01:04,730
Evo ga! Evo ga ovdje!
1015
02:01:05,400 --> 02:01:06,440
Rekla sam ti!
1016
02:01:06,740 --> 02:01:07,950
U savezu je sa Vragoml!
1017
02:01:09,620 --> 02:01:12,540
Nemojte ga sada buditi, molim vas!
To će ga ubiti!
1018
02:01:15,500 --> 02:01:17,750
Molim vas, to će ga ubiti!
1019
02:01:18,120 --> 02:01:19,120
Ubit će ga!
1020
02:01:34,350 --> 02:01:35,680
Tvoje knjige su pisane
od Vraga.
1021
02:01:35,890 --> 02:01:37,020
Monsieur de Nostradame.
1022
02:01:40,060 --> 02:01:43,810
Optuženi ste sa stavljanje
kletve na Grofa Montgomeria...
1023
02:01:44,070 --> 02:01:45,620
da bi ubili Henria
Kralja Francuske.
1024
02:01:46,530 --> 02:01:47,650
Odgovorite mi.
1025
02:01:55,540 --> 02:01:56,660
Priznajete li krivnju?
1026
02:02:03,540 --> 02:02:05,750
Optuženi ste za
najveći zločin od svih.
1027
02:02:07,010 --> 02:02:08,210
Zločin protiv Boga.
1028
02:02:09,510 --> 02:02:11,260
Vidio sam raj.
1029
02:02:15,640 --> 02:02:17,390
Velika je vojska
na zemlji,...
1030
02:02:18,640 --> 02:02:20,200
i sve ovo uništenje...
1031
02:02:23,060 --> 02:02:24,060
čovjek...
1032
02:02:24,730 --> 02:02:25,940
čovjek će nastaviti.
1033
02:02:27,650 --> 02:02:31,650
Kad ne možemo opstati.
1034
02:02:34,370 --> 02:02:35,780
Povuci svoje laži!
1035
02:02:36,200 --> 02:02:37,200
Ubijte ga!
1036
02:02:38,290 --> 02:02:39,410
Vrag je u njemu!
1037
02:02:39,620 --> 02:02:40,620
Tišina!
1038
02:02:41,040 --> 02:02:42,120
Ubijte ga!
1039
02:02:45,380 --> 02:02:46,590
Želim priznanje! Priznaj!
1040
02:02:50,800 --> 02:02:53,260
Kako može priznati
kada nije kriv!
1041
02:03:04,400 --> 02:03:07,660
Moći ovog suda
lnkvizicije...
1042
02:03:08,730 --> 02:03:10,150
Dobivene
ravno od Boga.
1043
02:03:11,320 --> 02:03:13,320
Predstavljenog
na zemlji.
1044
02:03:14,280 --> 02:03:16,620
Njegove svetosti, Pape.
1045
02:03:17,580 --> 02:03:20,370
Dali biste položili
svoj život za ta uvjerenja?
1046
02:03:55,030 --> 02:03:56,450
Monmond je ovdje...
1047
02:03:58,080 --> 02:03:59,880
i mjesec je u znaku Škorpiona.
1048
02:04:00,200 --> 02:04:02,240
Snaga uma
je vrlo jaka.
1049
02:04:02,500 --> 02:04:04,790
Njegov ciklus vrlo utječe na nas.
1050
02:04:05,880 --> 02:04:07,460
A ova je mračna
strana Monmonda.
1051
02:04:07,960 --> 02:04:08,960
Je li to istina?
1052
02:04:09,420 --> 02:04:11,460
Da, istina je.
Monmond ima groznu stranu.
1053
02:04:23,310 --> 02:04:24,310
Ne, ne.
1054
02:04:27,860 --> 02:04:30,980
Caesare, dođi.
1055
02:04:35,150 --> 02:04:36,900
Želim da mi
obećaš.
1056
02:04:37,370 --> 02:04:40,460
Da se nikada nećeš brinuti
za očevo zdravlje.
1057
02:04:41,330 --> 02:04:44,830
Nitko mu neće nauditi
dok god sam ja živa.
1058
02:04:46,920 --> 02:04:49,380
-Obećaj mi, obećaj.
-Obećajem.
1059
02:04:50,710 --> 02:04:51,880
Kako dobar dječak.
1060
02:04:52,420 --> 02:04:54,460
Pođimo vidjeti
što tvoj otac smjera.
1061
02:04:59,430 --> 02:05:00,760
To je mjesec.
1062
02:05:03,560 --> 02:05:04,890
A ovo je sunce.
1063
02:06:36,600 --> 02:06:39,060
Vidio sam puno krvoprolića
i katastrofa.
1064
02:06:40,030 --> 02:06:43,690
No nakon toga, mogućnost
novog doba sreće.
1065
02:06:44,730 --> 02:06:46,620
Ima budućnosti
izvan zemlje.
1066
02:06:47,280 --> 02:06:48,610
Vidio sam raj.
1067
02:06:49,870 --> 02:06:53,910
Čovjek će nastaviti,
čovjek može opstati.72494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.