All language subtitles for Nostradamus.1994.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Nostradamus_(1994) ,BR_MKV_H264(AlliedEntertainmentsGroupPLC,Eng) 1280x720 2 00:02:54,990 --> 00:02:56,160 Svijet se raspada! 3 00:02:56,450 --> 00:02:57,780 Svijet se raspada! U redu je. 4 00:02:58,120 --> 00:02:59,840 Noćna mora. Samo noćna mora. 5 00:03:00,830 --> 00:03:02,410 Samo još jedna noćna mora. 6 00:03:03,540 --> 00:03:05,750 Ne brini, Michel, majka će ti ubrzo biti kod kuće. 7 00:03:06,040 --> 00:03:08,500 Neće. Neće još deset dana. 8 00:03:09,090 --> 00:03:10,510 Ujna Marie će umrijeti do tada. 9 00:03:10,720 --> 00:03:11,970 Što je upravo rekao? 10 00:03:12,300 --> 00:03:13,380 Samo ludosti. 11 00:03:13,760 --> 00:03:15,180 Sophie će ti dati doručak. 12 00:03:21,560 --> 00:03:22,560 Podigni ju. 13 00:03:24,060 --> 00:03:25,060 Hajde. 14 00:03:31,820 --> 00:03:32,820 Sophie Bertrand,... 15 00:03:33,570 --> 00:03:35,990 Optužena si za pretvaranje u vuka... 16 00:03:37,120 --> 00:03:39,120 uživanje sodomije sa vragom... 17 00:03:39,870 --> 00:03:43,080 spravljanje otrovnog bilja da bi ubila kovačevu ženu 18 00:03:43,370 --> 00:03:45,180 ...i da bi preuzela njegov imetak. 19 00:03:45,380 --> 00:03:47,040 To je smiješno, Ja nikada, nikada... 20 00:03:47,290 --> 00:03:48,380 Ne laži! 21 00:03:48,630 --> 00:03:49,630 Dobro! 22 00:03:53,380 --> 00:03:55,220 Pustite ju! Pustite ju! Oče! 23 00:03:55,470 --> 00:03:56,470 Djede! 24 00:03:59,180 --> 00:04:00,180 Michel! Michel! 25 00:04:02,350 --> 00:04:03,740 Moj unuk, gospodine. 26 00:04:09,860 --> 00:04:10,860 Hajde, Michel. 27 00:04:11,110 --> 00:04:12,150 Odvode Sophie! 28 00:04:14,610 --> 00:04:17,110 Oprezno, oprezno, ne govori ništa... 29 00:04:24,040 --> 00:04:25,290 Trebao si spasiti Sophie. 30 00:04:26,670 --> 00:04:28,140 Nisam mogao. 31 00:04:31,420 --> 00:04:33,390 Michel, vjeruješ li u Boga Oca... 32 00:04:33,590 --> 00:04:34,300 i u našega gospodina, Isusa Krista? 33 00:04:35,220 --> 00:04:36,220 Da, ali... 34 00:04:36,550 --> 00:04:40,140 I u bezgriješno začešće Djevice Marije? 35 00:04:40,430 --> 00:04:41,430 Zašto pitaš? 36 00:04:45,390 --> 00:04:49,020 Vrijeme je da naučiš povijest naše obitelji. 37 00:04:54,280 --> 00:04:56,030 Mi smo židovi. 38 00:04:59,910 --> 00:05:01,410 Ali, ja sam kršten. 39 00:05:01,910 --> 00:05:04,410 Kršteni Židov, je svejedno Židov. 40 00:05:05,540 --> 00:05:07,660 Da saznaju, spalili bi nas. 41 00:05:08,880 --> 00:05:11,970 Inkvizicija je ubila puno obitelji kao što je naša. 42 00:05:14,920 --> 00:05:18,340 Drži se vjere u Boga. 43 00:05:19,510 --> 00:05:22,860 Boga koji te obdario darom inteligencije. 44 00:05:24,310 --> 00:05:26,140 I koristi ga oprezno. 45 00:06:26,410 --> 00:06:27,450 Moram poći. 46 00:06:29,460 --> 00:06:30,460 Oh, Michel. 47 00:06:32,040 --> 00:06:33,710 Kasnim na predavanje. 48 00:06:34,290 --> 00:06:37,390 Ali rekao si da sve već znaš što te uče. 49 00:06:37,920 --> 00:06:38,920 Moram ići. 50 00:06:39,590 --> 00:06:42,690 Proveo si većinu noći promatrajući zvijezde. 51 00:06:43,720 --> 00:06:47,600 Ne znaš čega sve dobroga ima ovdje dolje. 52 00:06:48,140 --> 00:06:49,140 Gdje? 53 00:06:58,780 --> 00:07:00,440 Monsieur de Nostradame... 54 00:07:00,700 --> 00:07:03,030 je napokon odlučio da nam ukaže čast. 55 00:07:03,740 --> 00:07:04,740 Kako očaravajuće. 56 00:07:11,500 --> 00:07:13,160 Ova žena se otrovala. 57 00:07:15,040 --> 00:07:16,170 Otrov je zagrijao krv. 58 00:07:17,960 --> 00:07:19,170 Krv se proširila. 59 00:07:20,050 --> 00:07:22,130 Stavljajući mozak pod ogroman pritisak. 60 00:07:23,130 --> 00:07:24,550 Od toga je umrla. 61 00:07:25,140 --> 00:07:27,110 Jedino što je trebalo da bi ju se spasilo,... 62 00:07:27,350 --> 00:07:28,980 je puštanje krvi u pravo vrijeme. 63 00:07:34,850 --> 00:07:35,850 Ispričavam se. 64 00:07:36,150 --> 00:07:37,150 Pitanje. 65 00:07:38,400 --> 00:07:40,040 Našli smo otrov u kojem organu? 66 00:07:40,690 --> 00:07:41,900 Monsieur de Nostredame. 67 00:07:42,820 --> 00:07:44,710 Molim Vas prosvjetlite svoje kolege studente. 68 00:07:44,860 --> 00:07:46,700 Odgovor koji želite čuti je, u bubrezima. 69 00:07:47,240 --> 00:07:48,240 Točno. 70 00:07:49,040 --> 00:07:51,200 Osječam ton nezadovoljštine u vašem odgovoru. 71 00:07:52,160 --> 00:07:55,180 Najnovija ispitivanja Dr. Rabelaisa u Parisu... 72 00:07:55,500 --> 00:07:58,000 su otkrila da velika koncentracija otrova 73 00:07:58,210 --> 00:07:59,680 također može biti pronađena i u jetri. 74 00:08:00,090 --> 00:08:01,090 Paris. 75 00:08:14,060 --> 00:08:15,390 Gdje je otrov ovdje? 76 00:08:17,190 --> 00:08:18,910 Dali vi vidite otrov? Dali itko vidi ikakav otrov? 77 00:08:19,070 --> 00:08:20,110 Ovdje nema otrova. 78 00:08:20,530 --> 00:08:22,570 Vidite li vi?? Ja ne vidim nikakav otrov. 79 00:08:24,570 --> 00:08:26,540 Također ga možete pronaći i u srcu. 80 00:08:26,910 --> 00:08:27,910 Gluposti! 81 00:08:28,990 --> 00:08:31,750 Medicinska škola na sveučilištu u Montpellieru... 82 00:08:31,950 --> 00:08:34,880 je najbolja, radi toga što samo mi možemo dobiti tijela za obdukciju 83 00:08:35,210 --> 00:08:38,920 Zato, mi možda profesore možete reći zašto... 84 00:08:39,210 --> 00:08:41,250 se služite znanjem iz starih knjiga. 85 00:08:42,380 --> 00:08:44,670 Pokušavate li mi reći što trebam raditi? 86 00:08:48,050 --> 00:08:50,510 Onda se slažete sa mojom dijagnozom. Hvala Vam. 87 00:08:50,720 --> 00:08:51,720 Polaskan sam. 88 00:08:55,230 --> 00:08:58,570 Krv se je zapravo zagrijala rezultatom trovanja. 89 00:08:58,900 --> 00:09:00,730 Tijelo si je pokušavalo pomoći. 90 00:09:01,650 --> 00:09:03,860 Zagrijana krv se trebala boriti protiv otrova. 91 00:09:05,360 --> 00:09:06,440 Imajući to na umu... 92 00:09:06,650 --> 00:09:08,820 puštanje krvi bi bio krivi tretman za tu ženu. 93 00:09:10,160 --> 00:09:12,950 Smetalo bi tijelu za samolječenje. 94 00:09:13,910 --> 00:09:14,990 Monsieur de Nostredame... 95 00:09:17,670 --> 00:09:20,540 prije nego Vam damo diplomu Doktora Medicine... 96 00:09:20,790 --> 00:09:22,430 morat ćete naučiti što vas mi učimo. 97 00:09:26,220 --> 00:09:29,800 Ništa drugo osim puštanja krvi ne bi pomoglo ovoj ženi. 98 00:09:32,600 --> 00:09:34,230 Da, pomoći joj da brže umre? 99 00:09:34,350 --> 00:09:36,100 Monsieur de Nostradame, ovisi o Vama! 100 00:09:36,310 --> 00:09:37,520 Možete napustit predavanje u svakom trenutku. 101 00:09:37,770 --> 00:09:40,350 Ali, molim Vas, ne vračajte se. Nemojte se nikada vratiti ovdje. 102 00:09:40,650 --> 00:09:43,110 Nemam vremena za tračenje na studente kao što ste Vi. 103 00:09:43,440 --> 00:09:44,730 Ovdje imamo neke... 104 00:10:04,630 --> 00:10:05,630 Kuga? 105 00:10:05,960 --> 00:10:06,960 Kuga! 106 00:10:18,560 --> 00:10:19,680 Oh, Bože, umrijet ću. 107 00:10:20,310 --> 00:10:22,150 Niste trebali doći na sveučilište. 108 00:10:24,570 --> 00:10:26,230 Možete sve zaraziti. 109 00:10:30,450 --> 00:10:32,570 Povest ću vas sa sobom u smrt. 110 00:12:24,100 --> 00:12:26,140 Ne treba vam kuga da bi umrli u ovoj prljavštini. 111 00:12:27,440 --> 00:12:28,440 Brzo, svećenika. 112 00:12:34,950 --> 00:12:36,360 Nema potrebe za svećenikom. 113 00:12:38,450 --> 00:12:39,660 Jesi li ti Vrag? 114 00:12:42,580 --> 00:12:43,960 Čvorovi nisu crni. 115 00:12:44,330 --> 00:12:46,160 Zdrava krv se bori protiv infekcije. 116 00:12:47,790 --> 00:12:48,790 Imate vručicu. 117 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 To je dobro. 118 00:12:54,010 --> 00:12:55,640 Držite ovo pod jezikom dok se ne rastopi. 119 00:12:58,640 --> 00:12:59,640 Što je to? 120 00:13:01,060 --> 00:13:02,440 Želite me otrovati? 121 00:13:03,520 --> 00:13:04,470 To je samo bilje i latice osušene ruže. 122 00:13:08,770 --> 00:13:10,570 Imate stotine ruža ustima. 123 00:13:10,820 --> 00:13:11,820 Mislite na to. 124 00:13:15,610 --> 00:13:16,610 Što to radite? 125 00:13:16,990 --> 00:13:18,030 Pomažem bolesnima. 126 00:13:18,530 --> 00:13:19,570 Što će to pomoći? 127 00:13:21,490 --> 00:13:22,530 Prestanite sa glupostima! 128 00:13:22,870 --> 00:13:25,330 Tko ste Vi? Michel de Nostradame. 129 00:13:27,620 --> 00:13:29,590 Mlada luda o kojoj svi govore. 130 00:13:29,920 --> 00:13:31,170 Trebali bi biti zatvoreni... 131 00:13:31,380 --> 00:13:33,260 za davanje lažne nade bolesnima. 132 00:13:33,710 --> 00:13:36,010 Ja ništa ne obećajem, ja radim što mogu. 133 00:13:36,300 --> 00:13:39,260 Međutim njihova vjera, leži u Božjim rukama. 134 00:13:40,850 --> 00:13:42,600 Znači, Božja krivica je ako umru. 135 00:13:49,690 --> 00:13:51,730 Svi moraju otići odavdje! 136 00:13:53,150 --> 00:13:54,790 Tko kod ostane umrijet će! 137 00:13:58,360 --> 00:14:00,330 Ne mogu garantirati da vas mogu sve spasiti. 138 00:14:01,280 --> 00:14:02,530 Mnogi od vas mogu preživjeti! 139 00:14:04,830 --> 00:14:06,240 Ali samo ako odete odavdje! 140 00:14:10,040 --> 00:14:11,460 Ne odlazite, on je Vrag! 141 00:14:19,630 --> 00:14:21,630 Maknite se s puta! 142 00:14:30,270 --> 00:14:32,770 Ovo je pobuna, Dat ću vas sve zatvoriti! 143 00:14:33,310 --> 00:14:34,310 To je on! 144 00:14:36,150 --> 00:14:38,570 Monsieur de Nostradame. 145 00:14:43,370 --> 00:14:45,870 U teškom je položaju. 146 00:14:46,910 --> 00:14:48,880 Dokazi su prilično. 147 00:14:49,040 --> 00:14:52,170 Rođen 14. prosinca... 148 00:14:53,000 --> 00:14:56,960 1503. u St. Remiu, ulici de Berry. 149 00:14:57,800 --> 00:14:59,630 Otac, javni bilježnik. 150 00:15:00,720 --> 00:15:02,550 Oba djeda, doktori. 151 00:15:03,640 --> 00:15:06,480 Studira u Avignonu, književnost, povijest... 152 00:15:06,770 --> 00:15:09,440 filozofiju, gramatiku, retoriku. 153 00:15:09,890 --> 00:15:12,820 Zatim, u Montpellieru, medicinu. 154 00:15:13,020 --> 00:15:16,150 I astrologiju. Zabilješite. 155 00:15:24,200 --> 00:15:26,740 I ezoteričnu doktorinu? 156 00:15:28,240 --> 00:15:29,990 Okultizam? 157 00:15:31,830 --> 00:15:33,000 Ne? 158 00:15:34,080 --> 00:15:35,830 Crnu magiju. 159 00:15:37,630 --> 00:15:38,840 Alkemiju. 160 00:15:41,170 --> 00:15:43,010 Štovanje Vraga. 161 00:15:46,640 --> 00:15:48,190 Ja sam znanstvenik. 162 00:15:53,560 --> 00:15:55,200 Bolesni ste, monsieur. 163 00:16:06,620 --> 00:16:09,490 Imate li ikakvu ideju što vam možemo učinit? 164 00:16:32,480 --> 00:16:34,140 Dovedite doktora, brzo! 165 00:16:34,560 --> 00:16:36,280 Iskrvarit će Vas, što će vas ubiti. 166 00:16:41,320 --> 00:16:43,320 Umrijet će te ako mi ne dozvolite da vas liječim. 167 00:16:43,860 --> 00:16:45,990 I da prodam dušu Vragu? 168 00:16:46,200 --> 00:16:47,200 Oh, gluposti. 169 00:16:51,240 --> 00:16:52,710 Uzmite križ. 170 00:16:53,540 --> 00:16:56,000 Ako uzmete križ, vjerovat ću vam. 171 00:17:00,630 --> 00:17:01,630 Poljubite ga. 172 00:17:02,090 --> 00:17:04,340 Ako ste Vrag, spržit će vam usne. 173 00:17:12,100 --> 00:17:14,350 Donesite nosila i odnesite ga u crkvu. 174 00:17:15,440 --> 00:17:17,070 Želite da ležim sa ostalima? 175 00:17:17,310 --> 00:17:20,020 Nije li svaka osoba jednaka pred Bogom? 176 00:17:20,230 --> 00:17:21,230 On je Luteran. 177 00:17:21,480 --> 00:17:23,820 Iako jesam, trebali ovaj čovjek umrijeti zbog toga? 178 00:17:25,450 --> 00:17:26,950 Dali ste Luteran? 179 00:17:28,280 --> 00:17:30,120 Ne. Ja sam pobožni Katolik. 180 00:17:31,280 --> 00:17:32,280 Dokažite. 181 00:17:32,540 --> 00:17:34,790 Rado bih, ali dok dočekate dokaz, umrijet će te. 182 00:17:35,040 --> 00:17:36,080 Razodjenite ga. 183 00:17:36,580 --> 00:17:37,710 I spalite odjeću. 184 00:17:38,830 --> 00:17:41,040 Ali, to su halje Svete Inkvizicije. 185 00:17:41,290 --> 00:17:44,390 Onda će umrijeti u haljama, Svete Inkvizicije... 186 00:17:44,630 --> 00:17:47,310 i nakon toga će, skupa sa Svetim haljama, biti spaljen. 187 00:18:04,970 --> 00:18:06,090 Evo, uzmi ovu bibliju. 188 00:18:15,430 --> 00:18:16,930 Primi ovu bibliju kao dar. 189 00:18:17,600 --> 00:18:18,600 Hvala. 190 00:18:20,100 --> 00:18:21,390 Ali već je prevedena. 191 00:18:21,600 --> 00:18:22,850 Misliš da Bog jedini govori Latinski? 192 00:18:23,060 --> 00:18:25,600 Trebaju li samo redovnici znati što nam Bog želi reći. 193 00:18:27,860 --> 00:18:28,940 To je krivovjerje. 194 00:18:29,190 --> 00:18:30,480 Prema Katoličkoj Crkvi... 195 00:18:30,740 --> 00:18:32,150 ali ja vjerujem da bi Božja riječ trebala biti u svačijim ustima. 196 00:18:32,280 --> 00:18:33,280 Govoriti svakome. 197 00:18:33,450 --> 00:18:35,360 Dali si ti Luteran? Ja sam Božji čovjek, gospodine. 198 00:18:35,620 --> 00:18:36,950 I gradimo novu crkvu. 199 00:18:37,200 --> 00:18:39,740 Crkvu bez idola. Gradimo Novi Svijet! 200 00:18:56,800 --> 00:18:59,650 Ovo je vaše, gospodine! Dali je to odgovor! 201 00:18:59,930 --> 00:19:01,320 Tko god želi graditi, Novi Svijet... 202 00:19:01,520 --> 00:19:02,810 mora prvo uništit stari! 203 00:20:26,210 --> 00:20:27,000 Vaša supruga dolazi. 204 00:20:28,840 --> 00:20:30,050 Odvući će me kod onih luda. 205 00:20:35,060 --> 00:20:36,060 Julius. 206 00:20:37,850 --> 00:20:39,740 Već smo na desertu. 207 00:20:41,150 --> 00:20:42,780 Desert... Dolazim. 208 00:20:58,250 --> 00:20:59,880 Naš neviđeni domaćin, nam ukazuje čast. 209 00:21:00,540 --> 00:21:03,000 Doktore Scalinger, vaš kuhar je nadmašio sam sebe. 210 00:21:03,670 --> 00:21:05,170 Kuhar, u kojem ja uživam svaki dan... 211 00:21:05,670 --> 00:21:07,590 ali, šarmantni gosti nažalost ne. 212 00:21:09,300 --> 00:21:10,720 Na čemu sada radite? 213 00:21:10,970 --> 00:21:12,380 Ispitujemo sličnosti strukture... 214 00:21:12,640 --> 00:21:13,630 u biljkama i životinjama. 215 00:21:14,510 --> 00:21:17,220 Znači zato nisam vidjela svoju kćer cijeli tjedan. 216 00:21:17,890 --> 00:21:19,810 Ostarit će i poružnit prije vremena. 217 00:21:20,770 --> 00:21:23,560 Ona će pridonijeti jako puno za unaprijeđenje znanosti. 218 00:21:24,440 --> 00:21:26,900 Ja bih rađe da pridonese rađanju. 219 00:21:29,530 --> 00:21:31,030 To što djevojka radi je predivno. 220 00:22:08,540 --> 00:22:11,830 Dobrodošli gospodine, Dr. Scalinger vas očekuje. 221 00:22:17,510 --> 00:22:18,510 Ponesite prtljagu. 222 00:22:28,980 --> 00:22:31,190 Vaša znanost je zločin protiv Boga! 223 00:22:32,810 --> 00:22:36,020 Dr. Scalinger? Dr. Nostradamus. 224 00:22:36,570 --> 00:22:37,570 Oh kako zanimljivo. 225 00:22:38,150 --> 00:22:39,620 Čula sam da činite čuda... 226 00:22:39,820 --> 00:22:41,240 protiv kuge sa vašim čarobnim ružinim pilulama. 227 00:22:41,450 --> 00:22:42,700 Ništa osim krivovjerja. 228 00:22:42,950 --> 00:22:45,830 Drago mi je što te vidim ispričajte nas. Mora da si umoran. 229 00:22:54,210 --> 00:22:56,040 Mogu li predstaviti Gospođicu Marie Abuerligne... 230 00:22:56,710 --> 00:22:58,920 bez nje sam gluh i slijep. 231 00:23:00,470 --> 00:23:04,390 Ovo je Dr. Nostradamus. Napokon je ovdje. 232 00:23:04,850 --> 00:23:05,850 Hvala. 233 00:23:07,270 --> 00:23:08,430 Dobra večer, Gospođice 234 00:23:09,850 --> 00:23:10,930 Dobra večer, Gospodine. 235 00:23:17,150 --> 00:23:18,790 Koja je aktivna tvar? 236 00:23:19,030 --> 00:23:20,660 Ne znam. Ne znaš. 237 00:23:20,860 --> 00:23:24,820 Često tražim životinje i biljke različitih vrsta. 238 00:23:25,280 --> 00:23:27,330 Tako sam pronašao da ružine latice pomažu. 239 00:23:28,200 --> 00:23:30,090 Što je još bitnije, higijena. 240 00:23:30,500 --> 00:23:32,130 Ljudi žive u vlastitom izmetu. 241 00:23:32,960 --> 00:23:34,620 Ne bojiš se da ćeš se zaraziti. 242 00:23:34,880 --> 00:23:37,090 Ne, ne, ne. I hrana je bitna. 243 00:23:38,000 --> 00:23:39,560 Bez masti, bez svinjetine. 244 00:23:40,010 --> 00:23:41,010 Da li si židov? 245 00:23:42,380 --> 00:23:43,380 Drago mi je što te vidim. 246 00:23:44,680 --> 00:23:45,890 Gdje si rođen? 247 00:23:46,970 --> 00:23:48,180 Želiš mi napraviti horoskop. 248 00:23:51,020 --> 00:23:53,060 14. prosinca, 1503.. 249 00:23:53,650 --> 00:23:55,480 Tri minute poslje podneva, u St. Remiu. 250 00:23:56,110 --> 00:23:59,450 Sunce i Merkur su zajedno u ravnodnevnici... 251 00:23:59,690 --> 00:24:00,900 u znaku Jarca. 252 00:24:01,150 --> 00:24:02,570 Znači zanimaš se i za astrologiju. 253 00:24:04,700 --> 00:24:05,700 Merkur se smanjuje. 254 00:24:06,280 --> 00:24:08,030 Jupiter, Saturn i Mars također. 255 00:24:09,290 --> 00:24:11,740 Svi su povezani u vodenom znaku Raka. 256 00:24:13,250 --> 00:24:14,250 Zanimljivo. 257 00:24:15,960 --> 00:24:18,210 Ekstatične vizije ti nisu strane. 258 00:24:25,050 --> 00:24:26,260 Proučit ću ovo večeras. 259 00:24:29,220 --> 00:24:30,560 Doručak je u osam. 260 00:24:44,900 --> 00:24:48,030 Neobično je za ženu da se zanima za ovakve stvari. 261 00:24:48,410 --> 00:24:50,740 Draže bi ti bilo da sam u kuhinji. 262 00:24:51,620 --> 00:24:52,950 Večina ljudi misli tako. 263 00:24:53,830 --> 00:24:55,550 Kako si počela radti za njega? 264 00:24:57,290 --> 00:24:59,090 Sakupljajući bilje u šumi kao dijete. 265 00:25:00,460 --> 00:25:02,430 Zatim sam pročitala sav njegov rad. 266 00:25:04,840 --> 00:25:06,310 Hoću li te vidjeti sutra ujutro? 267 00:25:08,090 --> 00:25:09,090 Ja sam uvijek ovdje. 268 00:25:21,860 --> 00:25:23,070 Kralj treba potpisati ugovor... 269 00:25:23,280 --> 00:25:24,280 nema nikakvog izgleda. 270 00:25:24,780 --> 00:25:27,650 Da, čini se da bi to bilo razumno. 271 00:25:28,320 --> 00:25:30,130 Od kada su političari razumni? 272 00:25:30,410 --> 00:25:31,410 -Dobro jutro. -Dobro jutro. 273 00:25:32,290 --> 00:25:33,580 Dali si dobro spavao? Kao klada. 274 00:25:34,040 --> 00:25:35,160 Što je ovo? 275 00:25:35,370 --> 00:25:36,410 Ručni rad. 276 00:25:43,380 --> 00:25:45,670 Džem od Dinje, izvrstan je. Moraš probati. 277 00:25:46,470 --> 00:25:48,720 Jedini problem je, što se mora odmah pojesti. 278 00:25:49,090 --> 00:25:50,090 Nije dugotrajan. 279 00:25:52,010 --> 00:25:53,100 Možemo poraditi na tome. 280 00:25:55,230 --> 00:25:57,270 Uživaj u doručku onda dođi u knjižnicu. 281 00:25:57,520 --> 00:25:58,520 Moram popričati sa tobom. 282 00:25:59,690 --> 00:26:02,100 -Marie nisi probala džem. - Ne. 283 00:26:23,590 --> 00:26:25,630 Dr. Rabelais je bio prvi koji me informirao o tebi. 284 00:26:28,170 --> 00:26:29,840 Njegov boravak u Montpellieru je bio prekratki. 285 00:26:31,510 --> 00:26:33,010 Te lude ne razumiju ništa. 286 00:26:34,430 --> 00:26:36,070 Oni se pridržavaju pravila crkve. 287 00:26:39,850 --> 00:26:40,850 Ostani ovdje. 288 00:26:42,360 --> 00:26:44,520 Naučit ću te svemu što znam. 289 00:26:48,280 --> 00:26:49,280 Razmisli o tome. 290 00:26:50,070 --> 00:26:51,150 Odgovorit ćeš mi sutra. 291 00:26:55,490 --> 00:26:57,130 Marie će te odvesti na balet. 292 00:26:58,000 --> 00:27:00,040 Ne znam hoće li biti baš presretna zbog toga. 293 00:28:17,030 --> 00:28:18,950 -Možemo li poći? -Već? 294 00:28:19,330 --> 00:28:21,580 Očito ti nije dosadno kao što je meni. 295 00:29:42,550 --> 00:29:45,510 Ako ga želiš ovdje, ti ga onda vodi na balet! 296 00:29:45,720 --> 00:29:47,300 Ali me ne tretiraj kao bludnicu! 297 00:29:48,760 --> 00:29:51,140 Od njegovog dolaska me totalno ignoriraš! 298 00:29:51,680 --> 00:29:52,810 Ne želiš moje društvo! 299 00:29:53,220 --> 00:29:55,060 Postoji granica u tvome sudjelovanju kao žena! 300 00:29:55,190 --> 00:29:56,690 Nikada prije mi nisi postavljao granice! 301 00:29:57,020 --> 00:29:58,020 Preopasno je za tebe! 302 00:29:58,230 --> 00:29:59,950 -Ništa više nego za njega. -Ali on je muškarac! 303 00:30:03,650 --> 00:30:05,120 Sve si uništio! 304 00:30:05,320 --> 00:30:06,490 Godinama čeka... 305 00:30:06,700 --> 00:30:07,950 nekoga kome vjeruje da mu povjeri sve svoje znanje... 306 00:30:08,160 --> 00:30:10,240 i postajao je sve više nestrpljiv! 307 00:30:10,580 --> 00:30:12,740 I jednog dana bi rekao meni! 308 00:30:17,040 --> 00:30:18,170 Tako da ne bi bilo izgubljeno. 309 00:30:21,170 --> 00:30:22,170 Znam. 310 00:30:25,220 --> 00:30:26,510 Reći ću mu odmah ujutro. 311 00:31:00,070 --> 00:31:01,480 Marie! Marie nemoj! 312 00:31:06,990 --> 00:31:09,990 Marie! Ne! 313 00:31:24,220 --> 00:31:27,220 Zašto si to učinila? 314 00:31:36,310 --> 00:31:37,730 Nisam željela biti izostavljena, 315 00:31:40,520 --> 00:31:42,110 Nisam željela da odeš. 316 00:32:27,910 --> 00:32:28,900 Zakuni se. 317 00:32:30,780 --> 00:32:32,750 Zakuni se da nećeš pričati sa nikim... 318 00:32:32,950 --> 00:32:34,450 osim sa onima koji su pokrenuli,... 319 00:32:34,700 --> 00:32:35,700 ono što ću te učiti. 320 00:32:36,790 --> 00:32:39,550 Ako pregaziš zakletvu, bit ćeš ubijen 321 00:32:39,920 --> 00:32:41,330 Ne od Inkvizicije. 322 00:32:42,420 --> 00:32:43,460 Nego od nekoga od nas. 323 00:32:46,590 --> 00:32:48,140 Razumješ li? 324 00:32:52,220 --> 00:32:53,220 Zaklinjem se. 325 00:33:06,820 --> 00:33:08,320 Možeš se useliti u gostinjsku kuću. 326 00:33:09,860 --> 00:33:11,160 Vježbaj kao doktor u Arjinu. 327 00:33:14,540 --> 00:33:15,740 Obrati pažnju kako drška radi? 328 00:33:21,420 --> 00:33:22,710 Koristit ćeš ju kada sam odsutan. 329 00:33:47,780 --> 00:33:48,780 Copernicus. 330 00:33:50,950 --> 00:33:51,950 Da, Copernicus. 331 00:33:54,370 --> 00:33:55,370 Crkva... 332 00:33:56,660 --> 00:33:57,830 Copernicus je u pravu. 333 00:33:59,160 --> 00:34:00,800 Zemlja se vrti oko sunca. 334 00:34:01,870 --> 00:34:04,170 Ako to kažeš u javnosti, bit ćeš spaljen na lomači. 335 00:34:06,460 --> 00:34:07,880 Crkva stoji na putu istine. 336 00:34:09,590 --> 00:34:10,590 Ove knjige. 337 00:34:12,800 --> 00:34:15,510 Ovdje je Al Ghasalisov rad, ''The Elixir of Bliss''... 338 00:34:15,800 --> 00:34:16,850 u njegovim rukama. 339 00:34:17,100 --> 00:34:18,100 Ondje... 340 00:34:18,520 --> 00:34:19,770 skripte Kabbalaha 341 00:34:20,430 --> 00:34:21,430 Salomanov ključ. 342 00:34:23,350 --> 00:34:24,990 Ljudi koji su napisali ovo su bili sveci... 343 00:34:26,900 --> 00:34:29,150 iako ih crkva smatra socijalistima. 344 00:34:32,110 --> 00:34:34,030 Većina njih je imala moć da vidi budućnost. 345 00:34:37,950 --> 00:34:39,160 Moraš naučiti kako su to činili. 346 00:34:41,710 --> 00:34:43,340 Tako da možeš razumjeti svoje snove. 347 00:34:46,340 --> 00:34:47,500 Ništa nije slučajno. 348 00:34:49,090 --> 00:34:51,060 Sve je prema Božjem zakonu. 349 00:34:52,840 --> 00:34:53,840 Što je to? 350 00:34:55,010 --> 00:34:57,890 To vodi do vlastitih unutranjih tajni. 351 00:34:59,220 --> 00:35:00,610 I tamo ćeš vidjeti budućnost. 352 00:35:02,850 --> 00:35:03,890 Muškatni oraščići? 353 00:35:04,350 --> 00:35:05,350 Djelomično. 354 00:35:06,650 --> 00:35:09,060 Rečiću ti točnu formulu kasnije. 355 00:35:10,070 --> 00:35:11,480 Moraš biti vrlo oprezan, 356 00:35:13,280 --> 00:35:14,610 previše može biti otrovno. 357 00:35:15,610 --> 00:35:17,530 Moraš polako navikavati tijelo. 358 00:35:18,030 --> 00:35:20,740 Onda će ti vizije biti jasnije. 359 00:35:27,000 --> 00:35:28,000 Što je to? 360 00:35:29,290 --> 00:35:32,960 Naš prijatelj, Leonardo, stroj koji vozi pod vodom. 361 00:35:37,140 --> 00:35:38,140 A ovo? 362 00:35:41,430 --> 00:35:43,600 Eksplozija veća od ičega što znamo. 363 00:35:47,310 --> 00:35:51,150 U nadolazećim danima čitat ćeš pod mojim smjernicama. 364 00:35:52,190 --> 00:35:53,750 Ništa nećeš kopirati. 365 00:35:55,740 --> 00:35:57,780 Niti jedna knjiga ne smije napustiti ovu sobu. 366 00:36:00,080 --> 00:36:01,660 Ako se i najmanja sumnja ukaže. 367 00:36:03,000 --> 00:36:03,990 Izgubljeni smo. 368 00:36:07,830 --> 00:36:09,250 Nevjerovatno je. 369 00:36:13,760 --> 00:36:15,310 Zna li Marie da je ovo ovdje? 370 00:36:15,550 --> 00:36:16,550 Ne. 371 00:36:17,130 --> 00:36:19,020 I nikada ne smije saznati. 372 00:36:24,560 --> 00:36:25,850 Čak ni da ti je supruga. 373 00:39:00,280 --> 00:39:02,120 Krajnici su vam malo upaljeni. 374 00:39:05,410 --> 00:39:06,500 Ništa zabrinjavajuće. 375 00:39:06,710 --> 00:39:07,710 Ali boli. 376 00:39:10,210 --> 00:39:11,210 Ovdje. 377 00:39:16,510 --> 00:39:17,510 Mogu vam pomoći. 378 00:39:18,180 --> 00:39:19,180 Obucite se. 379 00:39:24,350 --> 00:39:25,470 Dali je ozbiljno? 380 00:39:28,060 --> 00:39:30,100 Ne. Trebate se vratiti sa suprugom. 381 00:39:31,320 --> 00:39:32,310 Što? 382 00:39:32,980 --> 00:39:35,030 Objasnit ću mu da su ženske grudi... 383 00:39:35,490 --> 00:39:37,070 vrlo osjetljiv organ... 384 00:39:37,570 --> 00:39:40,670 koji se treba redovito i nježno masirati. 385 00:39:41,530 --> 00:39:44,030 Inače, krv postaje slatka, i troma. 386 00:39:44,750 --> 00:39:46,710 To uzrokuje grčenje srca i jake bolove. 387 00:40:12,040 --> 00:40:13,960 Ni jedna od tih žena nije zapravo bolesna. 388 00:40:15,050 --> 00:40:16,050 Pogledaj. 389 00:40:17,300 --> 00:40:20,230 Kamen, nema čelija, nema vlakana... 390 00:40:20,640 --> 00:40:22,440 nimalo slična struktura biljaka i životinja. 391 00:40:23,140 --> 00:40:25,520 Kad sam dodala vodu i toplinu,... 392 00:40:25,980 --> 00:40:28,310 simulirajući čestu kišu, sljedeći jako sunce... 393 00:40:29,900 --> 00:40:32,150 Proizvela sam Jetrenku. 394 00:40:35,610 --> 00:40:37,000 I procvjetala Jetrenku. 395 00:40:40,240 --> 00:40:41,570 Znači postoji direktan prijelaz... 396 00:40:41,870 --> 00:40:43,340 između organske i neorganske tvari. 397 00:40:44,410 --> 00:40:46,450 Da. Ali izričito između kamena i biljki. 398 00:40:47,950 --> 00:40:50,160 Kao i između biljaka i životinja koje je Scalinger... 399 00:40:50,420 --> 00:40:52,170 dokazao teoretski između koralja i crvi. 400 00:40:52,710 --> 00:40:53,790 Čestitam. 401 00:40:57,920 --> 00:41:00,170 Zabilježi. Poslat ćemo prijateljima. 402 00:41:06,260 --> 00:41:07,260 Zabilježi. 403 00:41:10,850 --> 00:41:13,100 Tako da možeš sve pročitati i raspravljat bez mene. 404 00:41:16,690 --> 00:41:19,570 Kako će moj rad napredovati u izolaciji? 405 00:41:20,030 --> 00:41:22,070 Onda nisi ništa bolji od Inkvizicije. 406 00:41:22,950 --> 00:41:24,580 Koja je razlika između ušutkavanja nekoga... 407 00:41:24,830 --> 00:41:26,290 i slanja na lomaču? 408 00:41:26,450 --> 00:41:28,200 Razumijem, ali je preopasno za tebe. 409 00:41:29,290 --> 00:41:32,630 Ako me ne možeš tretirati jednako, nađi si drugu ženu! 410 00:41:33,170 --> 00:41:34,170 Što? 411 00:41:34,420 --> 00:41:35,420 Ili Scalinger. 412 00:41:36,130 --> 00:41:37,960 Ako on zadovoljava sve tvoje potrebe... 413 00:41:38,170 --> 00:41:39,380 zašto ne spavaš sa njim? 414 00:41:39,840 --> 00:41:42,050 Nisam te namjeravao povrijediti, zato prestani odmah! 415 00:41:45,890 --> 00:41:47,720 Obojica me ostavljate u pozadi. 416 00:43:10,560 --> 00:43:12,120 Ghajat al-hakim. 417 00:43:23,080 --> 00:43:25,410 Ovo je najvažniji rukopis... 418 00:43:25,660 --> 00:43:26,950 na Arapskom misticizmu. 419 00:43:47,060 --> 00:43:48,690 Požuri, molim te. Moli te požuri. 420 00:44:13,960 --> 00:44:15,790 Dovedite mog supruga. Brzo! 421 00:44:31,060 --> 00:44:34,650 Guillaume, lijepo te je imati ovdje, hvala što si došao 422 00:44:34,950 --> 00:44:36,240 Znam da niste navikli na ovo, ali... 423 00:44:37,240 --> 00:44:39,490 mogu li vas zamoliti da odete da možemo imati više prostora? 424 00:44:40,950 --> 00:44:42,950 Svi možete vidjeti bebu poslije, hvala vam. 425 00:44:43,420 --> 00:44:45,460 Ne, ne, ne. Nećemo uraditi tako ovaj put. 426 00:44:47,290 --> 00:44:49,290 Želim imati puno svježeg zraka. 427 00:44:50,210 --> 00:44:51,380 Otvorimo prozore. 428 00:44:57,760 --> 00:44:59,010 Molim te, donesi mi Ghajat al-hakim. 429 00:44:59,470 --> 00:45:00,860 Ne trebaš počinjati to ponovo,... 430 00:45:01,060 --> 00:45:02,060 uostalom, na Arapskom je. 431 00:45:04,350 --> 00:45:05,520 Kada si to naučila? 432 00:45:06,860 --> 00:45:08,490 Po noći dok si ti čitao. 433 00:45:08,730 --> 00:45:09,730 Ne popravljiva si. 434 00:45:18,600 --> 00:45:19,600 Što to znači? 435 00:45:20,180 --> 00:45:22,310 Uzmi od života ono što je čisto. 436 00:45:22,560 --> 00:45:24,940 Jer žive ono što je potrebno. 437 00:45:34,320 --> 00:45:36,040 Prvi puta uvijek traje dulje... 438 00:45:36,330 --> 00:45:37,530 zato što je sve jako usko. 439 00:45:37,790 --> 00:45:40,660 Ali drugi puta, vjeruj mi , whoop! I vani je! 440 00:46:03,020 --> 00:46:05,140 Svom snagom, tiskaj! Tiskaj! 441 00:46:07,610 --> 00:46:08,610 Još malo! 442 00:46:09,780 --> 00:46:10,780 Tiskaj! 443 00:46:18,030 --> 00:46:19,240 Dječak je! 444 00:46:19,490 --> 00:46:20,580 Dječak je! 445 00:46:25,540 --> 00:46:26,540 Dječak je! 446 00:47:43,950 --> 00:47:45,240 Michel! To je samo vizija. 447 00:47:47,750 --> 00:47:49,470 To sam ja, Julius. 448 00:47:54,170 --> 00:47:55,170 Vrati se. 449 00:48:02,010 --> 00:48:03,100 Dobro si. 450 00:48:21,700 --> 00:48:24,280 Najgroznije slike me progone dan i noć. 451 00:48:25,620 --> 00:48:28,550 Ogroman val dolazi i uzrokuje potres. 452 00:48:28,870 --> 00:48:30,540 I sve bude uništeno. 453 00:48:33,840 --> 00:48:35,310 Tvoj kašalj se ne popravlja. 454 00:48:37,130 --> 00:48:39,100 Što radiš u kuhinji, bosonoga,... 455 00:48:39,380 --> 00:48:40,630 usred noći, kuhaš džem? 456 00:48:40,890 --> 00:48:41,880 Ne kuham. 457 00:48:42,680 --> 00:48:44,680 Da? Što onda? 458 00:48:46,850 --> 00:48:47,850 Džem. 459 00:48:51,100 --> 00:48:54,610 Mislim da sam otkrila nešto što će ga držati dugotrajnim. 460 00:48:56,980 --> 00:48:57,980 Ovdje. 461 00:48:59,650 --> 00:49:01,570 Probaj dali ima okus gori nego inaće. 462 00:49:14,250 --> 00:49:15,380 Ghajat al-hakim. 463 00:49:21,930 --> 00:49:22,930 Hvala. 464 00:49:34,690 --> 00:49:36,690 Moraš poći u Arles čim prije. 465 00:49:37,610 --> 00:49:39,190 Kuga se opet pojavila 466 00:49:39,490 --> 00:49:40,690 Ali to je cijelotjedno putovanje! 467 00:49:41,240 --> 00:49:42,710 I nije mi drago ostavit Marie 468 00:49:42,950 --> 00:49:43,950 Moraš poći! 469 00:49:44,120 --> 00:49:46,200 Kuga je zaraznija nego ikad prije. 470 00:49:46,990 --> 00:49:48,030 Ja ću pazi na Marie. 471 00:52:00,830 --> 00:52:01,830 Otvorite vrata! 472 00:52:02,710 --> 00:52:04,130 Sveta Inkvizicija je! 473 00:52:08,930 --> 00:52:10,730 Želimo vidjeti Dr. Scalingera. 474 00:52:11,180 --> 00:52:12,180 U bolnici je. 475 00:52:12,760 --> 00:52:13,760 Naravno. 476 00:52:14,970 --> 00:52:16,640 Ti ostani ovdje, Will... 477 00:52:18,560 --> 00:52:19,980 Gospodine, potrebni ste... 478 00:52:21,610 --> 00:52:23,240 Stvar ne može biti odgođena. 479 00:52:23,400 --> 00:52:24,780 Sveta Inkvizicija neće... 480 00:52:25,280 --> 00:52:27,360 Odgovorit ću na sva pitanja sutra, laku noć. 481 00:52:28,240 --> 00:52:29,530 Gdje je Nostradamus? 482 00:52:29,950 --> 00:52:33,450 On je u Arlesu. Bori se protiv kuge. Laku noć! 483 00:52:36,410 --> 00:52:37,580 Laku noć! 484 00:52:50,470 --> 00:52:51,680 Stani! Zašto si se vratio tako brzo? 485 00:52:51,930 --> 00:52:52,930 Nešto je pošlo krivo? 486 00:52:53,390 --> 00:52:54,800 Gdje su moja žena i djeca? 487 00:52:55,060 --> 00:52:56,470 Pod stražom su u bolnici. 488 00:52:58,270 --> 00:52:59,390 Imaju kugu. 489 00:53:00,730 --> 00:53:02,530 Dr. Scalinger je došao da sazna što se dogodilo. 490 00:53:04,150 --> 00:53:06,320 Ne možeš ući! Ubit će te. 491 00:53:35,260 --> 00:53:38,260 Marie. Marie. 492 00:53:43,440 --> 00:53:45,190 Pronašli su Ghajat al-hakim 493 00:53:47,900 --> 00:53:48,900 Žao mi je. 494 00:53:55,530 --> 00:53:56,780 Što si rekla? 495 00:54:01,080 --> 00:54:03,290 Tražila sam Svetu Djevicu Mariju za pomoć. 496 00:54:35,570 --> 00:54:37,240 Ne odustani nikada, Michel. 497 00:54:42,450 --> 00:54:43,950 Volim te. 498 00:55:22,410 --> 00:55:24,500 Spasi pola Francuske od kuge,... 499 00:55:25,410 --> 00:55:27,580 ali dopusti vlastitoj ženi i djeci da umru. 500 00:55:29,170 --> 00:55:30,580 Možda ih je i on ubio. 501 00:55:45,730 --> 00:55:46,930 Moraš se maknuti istog trena! 502 00:55:49,400 --> 00:55:50,900 Inkvizicija će sutra ujutro 503 00:55:52,070 --> 00:55:54,150 pokušati saznati odakle je Arapski rukopis došao. 504 00:55:54,400 --> 00:55:55,400 Ne razumijem te... 505 00:55:55,610 --> 00:55:56,690 kako si ga mogao predati Marie? 506 00:55:56,900 --> 00:55:57,900 Svi ćemo goriti zbog toga! 507 00:55:58,110 --> 00:55:59,700 Zašto joj onda nisi dopuštao pristup knjižnici? 508 00:55:59,910 --> 00:56:01,320 Nije vrijeme za svađu! 509 00:56:01,620 --> 00:56:03,660 Knjige su najvažnija stvar! 510 00:56:03,950 --> 00:56:05,080 Gdje ih možemo premjestiti? 511 00:56:06,500 --> 00:56:07,500 Misli! 512 00:56:09,000 --> 00:56:12,100 U kuću moga brata. On je gradonačelnik Salona. 513 00:56:12,340 --> 00:56:13,340 Dali je pouzdan? 514 00:56:14,840 --> 00:56:15,840 Voli me. 515 00:56:17,050 --> 00:56:18,300 Nisam te pitao dali te voli,... 516 00:56:18,510 --> 00:56:19,680 Pitao sam te dali je pouzdan. 517 00:56:20,760 --> 00:56:21,840 I ja sam rekao da me voli. 518 00:56:26,730 --> 00:56:30,020 Tamo je gostionica, The Chapeau... Slušaj me! 519 00:56:32,360 --> 00:56:33,360 Oprosti. 520 00:56:34,860 --> 00:56:36,280 Biti ćeš u Chapeau Grisu. 521 00:56:37,150 --> 00:56:38,150 U Clermontu. 522 00:56:38,700 --> 00:56:41,490 -Čekaj tamo. Čuješ li me? -Da. 523 00:56:43,200 --> 00:56:44,200 Razumješ li? 524 00:56:44,870 --> 00:56:45,910 Jesi li budan? 525 00:56:49,870 --> 00:56:50,870 Oprosti. 526 00:56:51,920 --> 00:56:52,920 Hvala. 527 00:58:18,270 --> 00:58:20,730 Zapamti, ostani u Salonu dok god su knjige tamo. 528 00:58:21,480 --> 00:58:23,070 One su tvoja odgovornost. 529 00:58:24,780 --> 00:58:26,250 Hajde! Hajde! 530 00:58:30,990 --> 00:58:32,910 Ostavi samo tamo... Oni će iznijeti! 531 00:58:34,960 --> 00:58:35,960 Oprezno! 532 01:00:15,060 --> 01:00:16,610 Molim vas ne! 533 01:00:32,570 --> 01:00:33,570 Molim! 534 01:00:45,000 --> 01:00:46,000 Stanite. 535 01:00:46,460 --> 01:00:50,130 Stanite! Molim vas! Stanite! 536 01:01:15,430 --> 01:01:16,430 Dali si bolestan? 537 01:01:18,980 --> 01:01:20,100 Ne. Znaš li gdje živi moj brat? 538 01:01:20,440 --> 01:01:23,020 Da, u Salonu. Gradonačelnik. 539 01:01:24,190 --> 01:01:27,070 Otiđi tamo i reci mu da mora skriti sanduke. 540 01:01:28,150 --> 01:01:29,150 Ja ću dođi poslje. 541 01:03:33,970 --> 01:03:36,760 Gdje sam? Gdje sam? 542 01:03:36,970 --> 01:03:39,570 U paklu. 543 01:03:39,930 --> 01:03:41,600 U redu je, ja ću se brinuti za tebe. 544 01:03:42,020 --> 01:03:43,220 Ostaješ samnom. 545 01:03:46,480 --> 01:03:49,650 Želiš li čaja? 546 01:03:50,230 --> 01:03:53,620 Moj recept. 547 01:04:06,540 --> 01:04:07,830 Pričaj mi o svojim knjigama. 548 01:04:13,280 --> 01:04:15,110 Kako znaš za moje knjige. 549 01:04:16,530 --> 01:04:17,660 Uzmi malo kruha. 550 01:04:22,910 --> 01:04:24,410 Pričao si u snu. 551 01:04:27,130 --> 01:04:29,340 Žao mi je, uzeli su ti novac. 552 01:04:32,210 --> 01:04:33,550 Kradu ovdje. 553 01:04:34,800 --> 01:04:36,690 Ukrali su mi razum. 554 01:04:37,970 --> 01:04:39,940 Tuku me. Hrane me. 555 01:04:41,600 --> 01:04:42,810 Otac boli. 556 01:04:44,100 --> 01:04:45,310 Majka radosti. 557 01:04:46,400 --> 01:04:47,400 Kakav život. 558 01:04:50,610 --> 01:04:52,160 To je bilo jučer. 559 01:04:53,150 --> 01:04:55,400 Ne moliš se prije jela? 560 01:04:58,660 --> 01:05:00,990 Ne brini, ja sam se pomolio za tebe. 561 01:05:02,330 --> 01:05:03,990 Razgovaram sa njim cijelo vrijeme. 562 01:05:04,500 --> 01:05:05,500 To je moj posao. 563 01:05:07,210 --> 01:05:08,590 Njegove tajne... 564 01:05:10,500 --> 01:05:11,590 su pune magije. 565 01:05:12,050 --> 01:05:14,210 Želio bih da mi pokaže put. 566 01:05:15,800 --> 01:05:16,800 Praštanja... 567 01:05:18,840 --> 01:05:20,010 i da mi bude oprošteno. 568 01:07:31,480 --> 01:07:32,600 Sveta Marijo. 569 01:07:33,020 --> 01:07:34,190 Majko Božja. 570 01:07:35,360 --> 01:07:36,520 Imaj milosti. 571 01:07:43,780 --> 01:07:46,960 Bog te svorio točno kako je želio. 572 01:07:47,330 --> 01:07:48,330 Tvoje vizije... 573 01:07:49,500 --> 01:07:51,460 su stvorene za nas ostale. 574 01:07:53,670 --> 01:07:54,790 Razumješ li me? 575 01:07:55,750 --> 01:07:56,750 Lagano je poput pera... 576 01:07:56,960 --> 01:07:57,880 ne odupiri se. 577 01:07:59,050 --> 01:08:00,050 Otvori oči 578 01:08:02,170 --> 01:08:03,340 Želim da vidiš. 579 01:08:19,230 --> 01:08:21,910 Provukao sam malu nit. 580 01:08:23,400 --> 01:08:24,820 Napravio sam malo praha. 581 01:08:26,410 --> 01:08:28,450 Zatim sam zapalio nit. 582 01:08:29,120 --> 01:08:30,240 Poof. Sve ode dovraga. 583 01:08:33,710 --> 01:08:35,290 Ubijali su djecu. 584 01:08:35,290 --> 01:08:35,300 Koju djecu? Oni su ubijali djecu. 585 01:08:35,300 --> 01:08:36,290 Koju djecu? 586 01:08:38,750 --> 01:08:40,590 Imao sam djevojčicu. 587 01:08:42,210 --> 01:08:44,100 Sa stolarevom kćeri. 588 01:08:46,340 --> 01:08:47,760 Bila je to tajna. 589 01:08:48,390 --> 01:08:49,640 Odveli su je. 590 01:08:50,140 --> 01:08:52,640 Pronašao sam ju na kompostu. 591 01:08:54,190 --> 01:08:56,100 Bila je puna hrpa. 592 01:08:57,610 --> 01:08:59,270 Malih tijela. 593 01:09:01,780 --> 01:09:04,570 Polu-pojedena od štakora. 594 01:09:12,160 --> 01:09:14,580 Božja pravda je kao bolest. 595 01:09:18,000 --> 01:09:19,000 Zaboravio sam. 596 01:09:21,420 --> 01:09:23,220 Upamti, budi oprezan. 597 01:09:24,510 --> 01:09:26,630 Možeš spavati samo sa onima koje voliš. 598 01:09:29,350 --> 01:09:30,340 Sada budi dobar. 599 01:09:33,680 --> 01:09:34,680 Moram poći sada. 600 01:09:40,730 --> 01:09:44,280 Zapali svijeću na dnu srca. 601 01:10:30,340 --> 01:10:33,970 Doktore, ulazimo u Salon. 602 01:11:45,090 --> 01:11:46,720 Žao mi je zbog djedove smrti. 603 01:11:49,340 --> 01:11:50,730 Što je sa ostatkom obitelji? 604 01:11:51,930 --> 01:11:53,180 Majka je umrla prije godinu dana. 605 01:11:54,260 --> 01:11:55,470 Ostali smo samo nas dvojica. 606 01:11:57,890 --> 01:12:00,930 Kuga je uzela već približno 500 osoba. 607 01:12:01,480 --> 01:12:02,640 Sada sam probudio sve. 608 01:12:03,100 --> 01:12:04,100 Dobro došli u Salon. 609 01:12:06,360 --> 01:12:07,360 Šogore. 610 01:12:10,200 --> 01:12:12,320 Želim čuti o svim mjestima gdje si sve bio. 611 01:12:12,860 --> 01:12:15,030 Jedino što znam o svijetu je to što sam pročitala. 612 01:12:15,830 --> 01:12:17,380 -I Paul ne voli kad čitam. -To nije istina! 613 01:12:17,580 --> 01:12:19,700 -Nije? -I sam sam ti dao knjigu. 614 01:12:19,910 --> 01:12:21,300 Jednu, prije 10 godina. 615 01:12:21,620 --> 01:12:23,340 I žališ gorko sve od tada. 616 01:12:24,580 --> 01:12:26,250 Michel nije došao da sluša našu svađu. 617 01:12:26,590 --> 01:12:28,000 Umoran je, imao je dugo putovanje. 618 01:12:29,130 --> 01:12:30,170 Pokaži mu sada njegovu sobu. 619 01:12:54,820 --> 01:12:56,410 Zaparavo imamo sretan brak. 620 01:12:58,450 --> 01:13:00,000 Da ne pomisliš krivo, zato što se svađamo. 621 01:13:05,170 --> 01:13:06,250 Uvijek se svađamo. 622 01:13:08,920 --> 01:13:10,670 Hvala ti, Helen, za tvoje gostoprimstvo. 623 01:13:43,580 --> 01:13:44,660 Što je učinjeno do sada. 624 01:13:45,420 --> 01:13:46,410 Ništa. 625 01:13:46,830 --> 01:13:47,870 Kao i svaki drugi grad... 626 01:13:48,130 --> 01:13:49,130 proterali su doktora. 627 01:13:51,250 --> 01:13:52,670 Dali ćeš nam stvarno pomoći? 628 01:13:52,880 --> 01:13:54,630 Da zato sam ovdje. 629 01:13:56,220 --> 01:13:56,970 Blagoslovio te Bog. 630 01:14:03,980 --> 01:14:04,980 Michel? 631 01:14:05,850 --> 01:14:06,850 Da? 632 01:14:07,560 --> 01:14:08,950 Jako sam sretna što si ovdje. 633 01:14:10,110 --> 01:14:11,910 -Zašto? -Daješ smisao mome životu. 634 01:14:13,440 --> 01:14:14,440 Hvala ti. 635 01:14:44,930 --> 01:14:45,930 Svi volimo što si tu. 636 01:14:47,350 --> 01:14:48,820 Samo sam ti to htjela reći. 637 01:14:50,480 --> 01:14:53,410 Helen nisam bio sa ženom jako dugo. 638 01:14:56,400 --> 01:14:57,610 Učinit ću sve što želiš. 639 01:15:01,370 --> 01:15:02,840 Paul mi je brat. Ne mogu. 640 01:15:27,930 --> 01:15:28,930 Ispričavam se. 641 01:15:29,480 --> 01:15:31,230 Nisam spavao dvije noći. 642 01:15:31,770 --> 01:15:32,770 Molim vas, sjednite. 643 01:15:42,450 --> 01:15:43,450 Kako vam je ime? 644 01:15:44,120 --> 01:15:45,120 Anne Gemelle. 645 01:15:46,660 --> 01:15:47,950 Rođena sam u Barceloni. 646 01:15:53,790 --> 01:15:54,960 Koliko vam je godina? 647 01:15:56,800 --> 01:15:57,800 27. 648 01:16:03,930 --> 01:16:05,400 Morat ću vas pregledati. 649 01:16:06,600 --> 01:16:08,570 Možete li se molim vas razodjenuti iza zastora. 650 01:16:14,690 --> 01:16:15,690 Molim vas. 651 01:16:24,870 --> 01:16:25,870 Udani? 652 01:16:26,830 --> 01:16:27,830 Udovica. 653 01:16:32,460 --> 01:16:33,460 Djece? 654 01:16:34,580 --> 01:16:35,580 Nije bilo vremena. 655 01:16:42,970 --> 01:16:43,970 Živite li sami? 656 01:16:49,560 --> 01:16:51,890 Samo želim biti u mogućnosti procjeniti rizik od infekcije. 657 01:16:58,070 --> 01:16:59,540 Živim sa kuharom... 658 01:17:00,400 --> 01:17:03,780 spremačicom i kočijašem. 659 01:17:06,120 --> 01:17:07,370 Neka dođu kod mene. 660 01:17:13,870 --> 01:17:15,120 Molim vas, okrenite se. 661 01:17:24,130 --> 01:17:25,130 Okrenite se. 662 01:17:45,610 --> 01:17:47,000 Zdravi ste kao dren. 663 01:17:47,740 --> 01:17:49,540 Svejedno ću vam dati kapi... 664 01:17:49,740 --> 01:17:51,460 koje će vam ojačati imunitet. 665 01:17:52,660 --> 01:17:53,790 Možete se obući. 666 01:18:12,470 --> 01:18:13,970 -U usta. -Da. 667 01:18:16,730 --> 01:18:17,850 Trebali bi malo odspavati. 668 01:18:18,940 --> 01:18:21,150 Spavat ću cijeli tjedan kada ovo sve završi. 669 01:18:24,280 --> 01:18:25,440 Pomogla bih vam. 670 01:18:29,240 --> 01:18:30,530 Što znate raditi i kako? 671 01:18:31,870 --> 01:18:32,870 Ništa. 672 01:18:35,080 --> 01:18:36,290 Mogu li naučiti nešto. 673 01:19:01,800 --> 01:19:03,800 Hvala. 674 01:19:04,000 --> 01:19:06,700 Temeratura se spustila. 675 01:19:09,100 --> 01:19:14,300 Napreduješ dobro. Napreduješ vrlo dobro. 676 01:19:59,380 --> 01:20:01,020 Vani, rekao sam stotinu puta! 677 01:20:01,470 --> 01:20:04,510 Ne trebaju ovdje biti spaljeni! Gdje svi bolesni mogu vidjeti! 678 01:20:04,840 --> 01:20:06,050 Kako bi im onda trebalo biti bolje! 679 01:20:06,470 --> 01:20:07,550 mrtvi su za spaljivanje... 680 01:20:07,760 --> 01:20:09,150 na rubovima grada! 681 01:20:11,940 --> 01:20:17,930 Žao mi je, na rubu sam. Ali zaista nije dobro za bolesne da to gledaju. ispričavamo se doktore. 682 01:20:33,200 --> 01:20:35,200 Dobro. 683 01:20:36,600 --> 01:20:40,100 Pošaljite mi vašu ženu danas. Dobro doktore. 684 01:20:40,800 --> 01:20:47,500 Bolesna sam. Sve me boli, moje tijelo, moja duša. 685 01:20:48,925 --> 01:20:56,225 Bolesna sam jer te nisam vidjela dva dana. Izlječi me, molim te. 686 01:21:35,200 --> 01:21:41,200 Zaboravi što sam ti rekla. Kako to mogu zaboraviti? Molim te. 687 01:21:43,225 --> 01:21:49,925 Nisam spavala dovoljno, i toliko bolesnih i umrlih. Molim te. 688 01:21:51,950 --> 01:21:58,350 Žao mi je. Tako mi je žao. Žao mi je. 689 01:22:15,500 --> 01:22:18,700 Ann! Ann! 690 01:24:13,150 --> 01:24:15,360 Što ćemo učiniti sa svima njima? 691 01:25:01,990 --> 01:25:03,580 Zašto pališ knjige? 692 01:25:04,580 --> 01:25:05,660 Zato što te volim. 693 01:25:10,040 --> 01:25:11,130 Ali, to nije odgovor. 694 01:25:17,130 --> 01:25:18,170 Čudan si danas. 695 01:25:31,060 --> 01:25:33,400 Želim zahvaliti Bogu što nas je spojio. 696 01:25:59,190 --> 01:26:01,990 Ništa nas nikada ne smije razdvojiti i nitko, razumješ li me? 697 01:26:05,030 --> 01:26:06,420 Što god da ti je? 698 01:26:06,620 --> 01:26:08,370 Volim te, Anne, volim te. 699 01:26:11,120 --> 01:26:12,120 I ja tebe volim. 700 01:26:20,710 --> 01:26:22,460 idemo kući. 701 01:26:43,990 --> 01:26:45,240 Zašto si spalio knjige? 702 01:26:45,700 --> 01:26:47,530 Misliš da se možeš rješiti toga tako lako? 703 01:26:48,030 --> 01:26:49,870 Sve ti je to u glavi, ludo. 704 01:26:50,160 --> 01:26:51,240 Otvori oči. 705 01:26:51,540 --> 01:26:52,540 On želi da vidiš. 706 01:26:53,460 --> 01:26:54,710 Makni se od mene! 707 01:26:58,110 --> 01:27:00,710 Michele 708 01:27:02,420 --> 01:27:04,260 Misliš da možeš pobjeći od sebe... 709 01:27:04,470 --> 01:27:05,720 i zaboraviti sve. 710 01:27:09,510 --> 01:27:12,190 Griješiš protiv sebe kada ne slušaš Božju zapovjed. 711 01:27:12,890 --> 01:27:14,220 Zapali svijeću. 712 01:27:17,020 --> 01:27:18,100 Pusti me na miru! 713 01:27:58,600 --> 01:27:59,600 Što se dogodilo? 714 01:28:00,940 --> 01:28:01,940 Što se dogodilo? 715 01:28:02,860 --> 01:28:03,860 Tako si blijed. 716 01:28:05,070 --> 01:28:06,110 Tako. 717 01:28:06,740 --> 01:28:07,740 Tako. 718 01:28:08,240 --> 01:28:09,240 Tako. 719 01:29:11,800 --> 01:29:14,050 Možeš li pročitati ove škrabotine? 720 01:29:16,810 --> 01:29:19,020 Možeš li ih prevesti za mene? 721 01:29:19,430 --> 01:29:20,560 Za što? 722 01:29:21,270 --> 01:29:23,600 Bog mi nije dao ovaj grozan dar... 723 01:29:23,810 --> 01:29:25,020 da ga zadržim samo za sebe. 724 01:29:25,770 --> 01:29:27,190 Nečeš to valjda objaviti? 725 01:29:27,570 --> 01:29:28,820 Moram upozoriti ljude. 726 01:29:30,530 --> 01:29:32,610 Ako nastave ovako, uništit će sve. 727 01:29:33,490 --> 01:29:35,130 Prirodu, same sebe. 728 01:29:40,290 --> 01:29:41,290 Što to radiš? 729 01:29:44,000 --> 01:29:45,920 Tako će odrubit kraljevu glavu... 730 01:29:46,130 --> 01:29:47,340 sa mašinom za rezanje u Parisu. 731 01:29:48,460 --> 01:29:50,630 Nož pada odozgo na njegov vrat... 732 01:29:51,260 --> 01:29:52,590 i glava pada u košaru. 733 01:29:53,470 --> 01:29:55,760 Napast će zatvor i osloboditi sve zatvorenike. 734 01:29:56,010 --> 01:29:58,600 Rulja na ulicama, tisuće će umrijeti. 735 01:29:58,970 --> 01:29:59,970 Sve sam vidio. 736 01:30:01,140 --> 01:30:02,140 Vrlo jasno. 737 01:30:04,020 --> 01:30:05,020 Revolucija. 738 01:30:05,690 --> 01:30:08,900 Sve će biti u kaosu. I kraljica će umrijeti isto. 739 01:30:09,570 --> 01:30:10,780 Kada će se sve to dogoditi? 740 01:30:12,200 --> 01:30:13,190 Za 200 godina. 741 01:30:14,660 --> 01:30:15,660 Spali to. 742 01:30:21,410 --> 01:30:22,910 Kako će to ikome pomoći? 743 01:30:24,040 --> 01:30:25,590 Ako će se sve dogoditi kako kažeš,... 744 01:30:26,170 --> 01:30:27,460 samo će se bojati. 745 01:30:27,880 --> 01:30:29,600 Sve ću šifrirati. 746 01:30:30,840 --> 01:30:33,130 Samo oni koji budu imali ključ će uspijeti razumijeti. 747 01:30:35,180 --> 01:30:36,340 Ali hoće li vjerovati? 748 01:30:47,110 --> 01:30:48,230 Razmišljala sam. 749 01:30:49,190 --> 01:30:51,230 Mogli bi proizvesti pilule i spremiti ih. 750 01:30:52,990 --> 01:30:54,650 U slučaju da kuga opet izbije. 751 01:30:55,200 --> 01:30:57,700 Mogli bi smo zaraditi nešto novca, naplačujući ljudima pristojno. 752 01:30:59,280 --> 01:31:00,280 Mogli bi smo napraviti parfem. 753 01:31:01,700 --> 01:31:02,700 Što ti misliš? 754 01:31:04,750 --> 01:31:05,750 Dobra je ideja. 755 01:31:08,080 --> 01:31:09,080 Samo što ja nemam vremena. 756 01:31:25,980 --> 01:31:28,350 Svaku večer ostaje u svom tornju do jutra. 757 01:31:29,150 --> 01:31:30,530 Više ni ne spava. 758 01:31:30,900 --> 01:31:31,900 Nikada nije umoran. 759 01:31:32,780 --> 01:31:33,780 Zaista, Helen. 760 01:31:34,150 --> 01:31:35,320 Nakon što nam je svima pomogao,... 761 01:31:35,530 --> 01:31:37,030 sigurno nas se ne tiče što radi. 762 01:31:37,570 --> 01:31:39,540 Barem bi moga biti ljut što se tako ponaša prema meni. 763 01:31:40,030 --> 01:31:41,920 Uvijek čini uvredljive primjedbe kad god me vidi. 764 01:31:42,160 --> 01:31:43,160 Prestani! 765 01:31:43,330 --> 01:31:44,800 Jel misliš da nisam vidio kako ga gledaš? 766 01:31:46,210 --> 01:31:48,710 Ponašaš se kao uspaljena kurva. Ostavi ga na miru. 767 01:32:05,100 --> 01:32:06,100 Michel je rekao... 768 01:32:07,810 --> 01:32:09,810 da si govorila o izradi parfema. 769 01:32:12,190 --> 01:32:13,440 Mislim da je to vrlo dobra ideja. 770 01:32:13,650 --> 01:32:14,650 Trebala bi pokušati. 771 01:32:14,980 --> 01:32:16,190 Ali ne znamo kako. 772 01:32:16,990 --> 01:32:18,070 Michel će nas naućiti. 773 01:32:25,790 --> 01:32:27,670 Ili više ne želiš? 774 01:32:31,840 --> 01:32:32,830 Da, naravno. 775 01:32:34,300 --> 01:32:36,630 Dobro. To će ga veseliti. 776 01:32:37,420 --> 01:32:39,170 A i mene će isto usrećiti 777 01:33:40,400 --> 01:33:41,400 Anne, probudi se. Probudi se. 778 01:33:41,700 --> 01:33:42,700 Što je bilo? 779 01:33:43,160 --> 01:33:44,280 Kralj će umrijeti. 780 01:33:45,580 --> 01:33:46,570 Tko će umrijeti? 781 01:33:46,790 --> 01:33:49,040 Henry ll. Naš Kralj. I znam kada i kako. 782 01:33:49,250 --> 01:33:50,630 U viteškoj borbi. 783 01:33:51,500 --> 01:33:53,540 Protivničko koplje će probiti njegov šljem. 784 01:33:53,750 --> 01:33:54,920 u njegoivo oko. 785 01:33:55,500 --> 01:33:57,750 To će biti dokaz da su moja proročanstva točna. 786 01:33:57,920 --> 01:33:59,960 l napokon ću moći objaviti sve. 787 01:34:01,670 --> 01:34:02,670 Ti si lud. 788 01:34:03,970 --> 01:34:06,300 Imat ćeš Crkvu i Kralja za vratom. 789 01:34:06,890 --> 01:34:08,270 Što je sa Kraljicom, Catherine? 790 01:34:08,970 --> 01:34:10,530 Ima veliko mišljenje o prorocima. 791 01:34:10,930 --> 01:34:13,020 Javno ju je ponizio sa Diane de Poitier. 792 01:34:13,980 --> 01:34:16,020 Ne mogu poželjeti boljeg zaštitinika. 793 01:34:24,070 --> 01:34:25,070 Vaše Veličanstvo... 794 01:34:25,530 --> 01:34:26,870 Kralj još spava. 795 01:34:27,200 --> 01:34:28,200 Probudit ću ga. 796 01:34:28,370 --> 01:34:29,620 Njegovo Veličanstvo nije samo. 797 01:34:31,000 --> 01:34:32,000 Znam to. 798 01:34:40,550 --> 01:34:43,260 ''Mladi lav će nadvladati staroga... 799 01:34:43,800 --> 01:34:46,260 na borbenom polju u jednoj borbi. 800 01:34:47,390 --> 01:34:50,600 Iznijeti će svoje oči u kavezu od zlata. 801 01:34:51,230 --> 01:34:52,860 Dvije rane su napravile jednu... 802 01:34:53,640 --> 01:34:55,980 i umire okrutnom smrću.'' 803 01:34:57,810 --> 01:35:00,770 Moje vrijeme je predragocijeno da bih ga trošio na ovakve gluposti. 804 01:35:07,070 --> 01:35:08,710 Što ti misliš o tome? 805 01:35:09,700 --> 01:35:10,700 Gluposti. 806 01:35:11,040 --> 01:35:13,010 Pozvala sam čovjeka da dođe ovdje. 807 01:35:13,540 --> 01:35:15,170 Onda je dobio što je htio. 808 01:35:19,590 --> 01:35:21,000 Samo mu nemoj dati previše novca. 809 01:35:21,590 --> 01:35:22,590 Prevarant je. 810 01:35:23,470 --> 01:35:25,510 Kao i oni Talijani u tvojoj staji. 811 01:35:31,850 --> 01:35:33,890 Baš sam govorila Kralju prije nego si ušla... 812 01:35:35,020 --> 01:35:37,060 da je vrijeme da te opet posjeti. 813 01:35:37,520 --> 01:35:38,940 Razgovarala sam sa tvojim doktorom. 814 01:35:40,230 --> 01:35:42,070 Večeras bi bilo pravo vrijeme u mjesecu. 815 01:35:50,530 --> 01:35:51,530 Oko 10? 816 01:35:54,080 --> 01:35:56,160 Htjeli bi kartati do tada. 817 01:35:57,330 --> 01:35:58,800 Ili češ biti preumorna do tada? 818 01:35:59,790 --> 01:36:00,790 Ne. 819 01:36:25,280 --> 01:36:27,650 Oprostite, Monsieur. Čuli smo da ste prorok. 820 01:36:28,410 --> 01:36:30,530 Pas od vojvotkinje Beauveaus je pobjegao... 821 01:36:30,740 --> 01:36:32,130 i neprestano plače od tada. 822 01:36:34,410 --> 01:36:36,300 Trči po ulici Royal. 823 01:36:37,620 --> 01:36:38,620 Hvala vam, gospodine! 824 01:36:51,830 --> 01:36:54,400 Pravite i parfeme također? 825 01:36:54,600 --> 01:36:55,600 Moja supruga ih pravi. 826 01:36:56,270 --> 01:36:58,430 Da joj prođe vrijeme. I moja šogorica. 827 01:37:00,100 --> 01:37:01,310 Vrlo je jak. 828 01:37:04,150 --> 01:37:06,440 Hvala vama i vašoj obitelji. 829 01:37:09,700 --> 01:37:11,110 Molim vas, bez ceremonije. 830 01:37:12,780 --> 01:37:14,870 Želim razgovarati sa vama kao kolega. 831 01:37:15,120 --> 01:37:16,620 Pročitala sam vašu knjigu. 832 01:37:17,250 --> 01:37:18,880 Začuđujuća je. 833 01:37:19,500 --> 01:37:22,120 Radila sam sa Ruggierom godinama. 834 01:37:23,210 --> 01:37:24,210 Poznajete li ga? 835 01:37:25,500 --> 01:37:27,840 -Ne. -To me iznenađuje. 836 01:37:28,550 --> 01:37:31,010 On je opće poznat kao najbolji astrolog. 837 01:37:32,590 --> 01:37:36,300 Vidjet ćemo. Vrlo je vješt u tajnim znanostima također. 838 01:37:38,770 --> 01:37:41,530 Predviđate kraljevu smrt. 839 01:37:43,560 --> 01:37:44,810 Zar se ne bojite? 840 01:38:00,740 --> 01:38:02,570 I vjerujete da ću vas ja zaštititi? 841 01:38:03,990 --> 01:38:04,990 Dođite. 842 01:38:10,120 --> 01:38:11,210 Moji neprijatelji. 843 01:38:11,790 --> 01:38:15,290 Sve što vidite ovdje služi samo za njihovo uništenje. 844 01:38:19,380 --> 01:38:21,550 Hajde. Ne izgledajte tako šokirano. 845 01:38:25,350 --> 01:38:29,680 Kralj je bespomoćan u kanđama one žene. 846 01:38:35,650 --> 01:38:36,770 Umrijet će. 847 01:38:45,580 --> 01:38:47,360 Žalosno. 848 01:38:47,540 --> 01:38:50,550 Iako prije vremena, prije nego što je Francuska uništena. 849 01:38:51,620 --> 01:38:53,370 Želim razgovarati otvoreno sa vama. 850 01:38:58,090 --> 01:39:02,590 Preuzeti ću vlast za svoga malog sina. 851 01:39:04,010 --> 01:39:05,180 Biti će teško... 852 01:39:06,600 --> 01:39:08,510 ali ja sam Kraljica Francuske. 853 01:39:08,930 --> 01:39:10,430 Bog je tako htio. 854 01:39:15,190 --> 01:39:16,190 Hoćete li mi pomoći? 855 01:39:18,020 --> 01:39:19,020 Ako mogu. 856 01:39:21,280 --> 01:39:23,400 Želite li? 857 01:39:28,990 --> 01:39:29,990 Da. 858 01:39:34,580 --> 01:39:36,170 Nastavit ćemo sutra. 859 01:39:45,090 --> 01:39:47,510 Ovaj slikar me slika tako često,... 860 01:39:47,720 --> 01:39:49,810 da već mislim da može i bez mene. 861 01:39:50,020 --> 01:39:51,310 Ali ja uživam gledati. 862 01:40:01,230 --> 01:40:03,530 Ubij toga Monsieura de Nostradame. 863 01:40:04,200 --> 01:40:05,780 Dali zaista mislite da je to potrebno? 864 01:40:05,950 --> 01:40:06,950 Danas. 865 01:40:08,530 --> 01:40:10,910 Kralj će ga primiti popodne. 866 01:40:11,700 --> 01:40:14,040 Ulijte neko svoje otrovno bilje... 867 01:40:14,410 --> 01:40:16,460 iz vaše vještičije kuhinje u njegovu čašu. 868 01:40:25,680 --> 01:40:27,480 Zašto shvaćaš tu ludu ozbiljno? 869 01:40:28,800 --> 01:40:31,850 Ja shvaćam svakoga ozbiljno tko predviđa tvoju smrt. 870 01:40:44,150 --> 01:40:45,700 Debljam se. 871 01:41:00,920 --> 01:41:02,340 Znači to je prorok. 872 01:41:03,300 --> 01:41:05,050 Ali bojim se da me nećete zadiviti. 873 01:41:05,510 --> 01:41:06,920 Iako svi govore... 874 01:41:07,180 --> 01:41:09,010 o Duchess's psu nađenog u ulici Royal. 875 01:41:10,510 --> 01:41:11,800 To nije bilo moje proročanstvo. 876 01:41:12,180 --> 01:41:14,390 Ne, naravno da ne, slučajnost, doktore. 877 01:41:15,640 --> 01:41:17,770 Pretpostavljam da mi ne želite pokazati kako ste to učinili? 878 01:41:20,810 --> 01:41:22,780 Ni jedan mađioničar nikada neće otkriti svoje trikove. 879 01:41:23,440 --> 01:41:25,330 Omni notam pro magnifico. 880 01:41:39,250 --> 01:41:41,140 Čuo sam da predviđate moju smrt. 881 01:41:43,340 --> 01:41:44,670 Mislite li da je to galantno? 882 01:41:46,970 --> 01:41:48,430 Volio bih uzvratiti. 883 01:41:49,720 --> 01:41:51,720 Ja ću predvidjeti vašu smrt, monsieur. 884 01:41:52,010 --> 01:41:53,180 Umrijet će te. 885 01:41:53,890 --> 01:41:58,030 Što kažete na to? Dali sam dobar prorok kao vi? 886 01:42:00,560 --> 01:42:02,200 Ili želite poreći tu činjenicu. 887 01:42:03,190 --> 01:42:05,320 Da će te i vi umrijeti. 888 01:43:29,610 --> 01:43:31,280 Spavali ste dva dana. 889 01:43:35,120 --> 01:43:38,950 Niste li znali proroče da bi vas netko može pokušati ubit. 890 01:43:42,120 --> 01:43:44,160 Ja znam kada ću umrijeti. 891 01:43:44,620 --> 01:43:45,870 I to nije sada. 892 01:43:47,790 --> 01:43:49,290 Iako se zvijezde mogu poravnati. 893 01:43:50,710 --> 01:43:53,130 Mogu li biti siguran da ih čitam točno. 894 01:43:54,590 --> 01:43:55,590 Spavaj. 895 01:43:58,760 --> 01:44:01,180 Sutra ćeš upoznati moju djecu. 896 01:44:08,770 --> 01:44:09,770 1, 2, 3. 897 01:44:15,990 --> 01:44:18,920 Djeco! Ovo je slavni doktor de Nostradame. 898 01:44:19,240 --> 01:44:20,990 O kojem sam vam pričala toliko puno. 899 01:44:26,750 --> 01:44:29,330 Ovo je moj najstariji sin, Francois. 900 01:44:29,670 --> 01:44:31,710 Budući kralj Francuske. 901 01:44:34,260 --> 01:44:35,670 Dobrodošli ste, monsieur. 902 01:44:36,050 --> 01:44:39,430 Mogu li vam predstaviti svoju suprugu Mary, Kraljicu Škotske. 903 01:44:43,640 --> 01:44:45,850 Vrlo sam počašćen što ste me primili. 904 01:44:48,440 --> 01:44:51,310 A ovo je moja najstarija kćer Elizabeth. 905 01:44:55,280 --> 01:44:56,320 Henry. 906 01:45:00,450 --> 01:45:01,450 Duc' da Orleans. 907 01:45:03,450 --> 01:45:04,450 Charles. 908 01:45:08,250 --> 01:45:09,250 Claudette. 909 01:45:16,590 --> 01:45:18,510 I mala Margo. 910 01:47:13,010 --> 01:47:14,560 Želim znati istinu. 911 01:47:15,720 --> 01:47:17,380 Svidjela mi se ili ne. 912 01:47:22,310 --> 01:47:24,350 Svaki od vaših sinova će biti kralj Francuske. 913 01:47:25,310 --> 01:47:26,780 Ali ćete ih sve nadživjeti 914 01:47:44,370 --> 01:47:47,300 Onda ću se pripremiti za nadolazeća grozna vremena. 915 01:47:49,920 --> 01:47:51,130 Ostanite ovdje u Parisu. 916 01:47:52,590 --> 01:47:53,800 Bit ćete bogat čovjek. 917 01:47:54,340 --> 01:47:57,600 Sa svojim parfemom ćete biti najveći miljenik. 918 01:47:59,470 --> 01:48:00,590 To vas ne primamljuje. 919 01:48:03,060 --> 01:48:04,390 Ja sam u misiji. 920 01:48:06,640 --> 01:48:08,200 Moj dragi prijatelju. 921 01:48:11,770 --> 01:48:13,330 Želim vam puno snage. 922 01:48:34,010 --> 01:48:37,090 Doktore Nostradamus, tako mi je drago što vas vidim. 923 01:48:41,800 --> 01:48:43,300 Drago mi je što te vidim, Jacobe. 924 01:48:43,560 --> 01:48:44,560 Poslje vas gospodine. 925 01:48:45,220 --> 01:48:46,220 Kako je doktor Scalinger? 926 01:49:01,370 --> 01:49:02,360 Izađi van! 927 01:49:02,830 --> 01:49:03,820 Ostavi nas, molim te! 928 01:49:03,990 --> 01:49:05,630 Kako si mogao objaviti takvu knjigu! 929 01:49:06,000 --> 01:49:06,990 Morao sam to učiniti! 930 01:49:07,880 --> 01:49:09,600 Sve si nas postavio u veliku opasnost! 931 01:49:09,970 --> 01:49:13,340 Svaku noć vidim najstrašnije stvari. 932 01:49:13,550 --> 01:49:18,260 Ubojstva, silovanje, genocid, mučenje, globalne katastrofe! 933 01:49:18,730 --> 01:49:21,820 Bit će ratovi sa oružjem kakvo ne možemo ni zamisliti danas! 934 01:49:25,610 --> 01:49:30,280 Doći će sa brodovima ispod vode. 935 01:49:33,950 --> 01:49:36,070 I sa nevjerovatnim brzinama kroz zrak,... 936 01:49:36,660 --> 01:49:42,040 sa vatrom i plinom što će uništiti sve. 937 01:49:44,130 --> 01:49:45,120 Sve! 938 01:49:45,840 --> 01:49:47,470 I na kraju same sebe. 939 01:49:50,170 --> 01:49:51,420 Nitko neće preživjeti. 940 01:49:53,130 --> 01:49:55,590 20. stoljeće će posebno biti užasno. 941 01:49:57,260 --> 01:50:00,930 Ratovi će se širiti preko cijele zemlje. 942 01:50:02,190 --> 01:50:05,030 Zli filozofi će doći. I obećavati spas. 943 01:50:05,940 --> 01:50:07,910 Za 500 godina? 944 01:50:10,860 --> 01:50:13,190 Hitler, Hitler! 945 01:50:14,030 --> 01:50:15,200 Što je Hitler? 946 01:50:17,330 --> 01:50:21,550 Konstantno imam tu riječ u mislima. 947 01:50:42,560 --> 01:50:43,600 Što je to? 948 01:50:45,690 --> 01:50:46,770 Ne znam. 949 01:51:19,260 --> 01:51:21,010 Ako će ljudi razumjeti što im govorim... 950 01:51:21,220 --> 01:51:22,560 promijenit će povijest. 951 01:51:24,060 --> 01:51:25,480 Ono što ja vidim je najgora mogućnost. 952 01:51:26,350 --> 01:51:27,740 Najgore će uvijek proći. 953 01:51:28,230 --> 01:51:30,610 Zatim će svijet postati pusta ledina. 954 01:52:22,070 --> 01:52:23,410 On je kao njegov otac. 955 01:52:24,540 --> 01:52:27,380 Nadajmo se da ga Vrag neće smatrati privlačnim. 956 01:52:27,960 --> 01:52:31,870 Na svu sreću tvoja Kraljica ne dijeli tvoju glupost. 957 01:53:11,720 --> 01:53:13,110 Zašto zatrpavaš bunar? 958 01:53:13,390 --> 01:53:14,390 Zato što je suh. 959 01:53:15,600 --> 01:53:16,600 Jel ga ne možemo produbiti? 960 01:53:17,480 --> 01:53:18,600 Iskopat ćemo novi. 961 01:53:19,600 --> 01:53:20,690 Dođi, dođi. 962 01:53:22,730 --> 01:53:24,620 Pokazat ću ti kako da pronađeš vodu. 963 01:53:28,240 --> 01:53:30,070 Ovdje je voda, i dobra je. 964 01:53:30,320 --> 01:53:31,990 Na samo 4 metra dubine. Pokušaj. 965 01:53:33,080 --> 01:53:34,240 Drži rašlje ovako. 966 01:53:37,000 --> 01:53:38,410 Sada malo višlje. Tako. 967 01:53:39,500 --> 01:53:41,470 Drži opušteno, uvijek horizontalno. 968 01:53:43,420 --> 01:53:44,420 Misli na vodu. 969 01:53:45,880 --> 01:53:47,680 Sada hodaj, hodaj. 970 01:54:18,500 --> 01:54:19,490 Ne radi. 971 01:54:19,710 --> 01:54:20,870 Nemoj to raditi, sve teže postaje. 972 01:54:23,630 --> 01:54:24,790 Cezar, uđi u kuću. 973 01:54:25,250 --> 01:54:27,060 Učim kako pronači vodu sa rašljama. 974 01:54:27,210 --> 01:54:28,210 Odmah. 975 01:54:34,760 --> 01:54:36,050 Dođi samnom gore. 976 01:54:37,600 --> 01:54:39,010 Zašto si tako ljuta? 977 01:54:39,310 --> 01:54:42,100 Ne želim da nam se sin igra sa čudnim silama. 978 01:54:42,690 --> 01:54:43,980 To bi ga vjerovatno ubilo. 979 01:54:44,560 --> 01:54:45,690 I što je ovo? 980 01:54:45,940 --> 01:54:47,770 Mome sinu, Cezaru! 981 01:54:49,860 --> 01:54:50,860 Čitaj dalje. 982 01:54:52,200 --> 01:54:55,870 Za onoga tko će doći na kraju 20. stoljeća 983 01:54:56,120 --> 01:54:57,750 Kada taj čovjek, moj produhovljeni sin,... 984 01:54:57,950 --> 01:54:59,870 pročita ove retke točno, i pronađe ključ,... 985 01:55:00,080 --> 01:55:01,080 razumjeti će pravo značenje. 986 01:55:02,160 --> 01:55:04,050 Molim Boga da neće krivo iskoristiti znanje. 987 01:55:04,710 --> 01:55:06,830 Za 500 godina će netko to pročitati? 988 01:55:18,890 --> 01:55:21,900 -Što je to? -To je mošusna žlijezda. 989 01:55:22,180 --> 01:55:23,850 Što radiš sa tom odvratnom stvari? 990 01:55:24,520 --> 01:55:26,490 Dodao sam kap sekratona... 991 01:55:26,730 --> 01:55:28,280 ...i izumio parfem. -Zašto? 992 01:55:28,980 --> 01:55:31,150 Miris je jak i senzacionalan 993 01:55:43,830 --> 01:55:44,870 Što misliš? 994 01:55:46,830 --> 01:55:47,830 Predivno. 995 01:55:49,550 --> 01:55:50,840 Nevjerovatno je. 996 01:55:52,260 --> 01:55:54,720 Tako divan miris od te smrdljive stvari. 997 01:56:02,680 --> 01:56:03,890 I? 998 01:56:04,390 --> 01:56:06,310 i prodaćemo ga puno. 999 01:56:06,690 --> 01:56:07,690 Jeli to sve? 1000 01:56:08,310 --> 01:56:09,310 Da. 1001 01:56:11,860 --> 01:56:12,860 Molim te, budi razumna. 1002 01:56:13,150 --> 01:56:14,950 -Ne možeš sada ići. -Da, mogu. 1003 01:56:20,700 --> 01:56:21,990 Neću te pustiti! 1004 01:56:26,080 --> 01:56:27,080 Daj mi ključ. 1005 01:58:00,090 --> 01:58:01,130 Drugi trk! 1006 01:58:13,150 --> 01:58:14,150 Henry! 1007 01:58:14,440 --> 01:58:15,440 Što je bilo? 1008 01:58:19,490 --> 01:58:20,960 Ne čini to! Molim te, ne čini to! 1009 01:58:22,410 --> 01:58:23,410 Zašto ne? 1010 01:58:23,570 --> 01:58:26,750 Sjeti se proročanstva. Umrijet ćeš u trećem trku. 1011 01:58:27,370 --> 01:58:28,370 Rasčistite put! 1012 01:58:38,380 --> 01:58:39,800 Mirno! Mirno! 1013 01:59:40,190 --> 01:59:41,190 Kralj umire. 1014 02:01:03,730 --> 02:01:04,730 Evo ga! Evo ga ovdje! 1015 02:01:05,400 --> 02:01:06,440 Rekla sam ti! 1016 02:01:06,740 --> 02:01:07,950 U savezu je sa Vragoml! 1017 02:01:09,620 --> 02:01:12,540 Nemojte ga sada buditi, molim vas! To će ga ubiti! 1018 02:01:15,500 --> 02:01:17,750 Molim vas, to će ga ubiti! 1019 02:01:18,120 --> 02:01:19,120 Ubit će ga! 1020 02:01:34,350 --> 02:01:35,680 Tvoje knjige su pisane od Vraga. 1021 02:01:35,890 --> 02:01:37,020 Monsieur de Nostradame. 1022 02:01:40,060 --> 02:01:43,810 Optuženi ste sa stavljanje kletve na Grofa Montgomeria... 1023 02:01:44,070 --> 02:01:45,620 da bi ubili Henria Kralja Francuske. 1024 02:01:46,530 --> 02:01:47,650 Odgovorite mi. 1025 02:01:55,540 --> 02:01:56,660 Priznajete li krivnju? 1026 02:02:03,540 --> 02:02:05,750 Optuženi ste za najveći zločin od svih. 1027 02:02:07,010 --> 02:02:08,210 Zločin protiv Boga. 1028 02:02:09,510 --> 02:02:11,260 Vidio sam raj. 1029 02:02:15,640 --> 02:02:17,390 Velika je vojska na zemlji,... 1030 02:02:18,640 --> 02:02:20,200 i sve ovo uništenje... 1031 02:02:23,060 --> 02:02:24,060 čovjek... 1032 02:02:24,730 --> 02:02:25,940 čovjek će nastaviti. 1033 02:02:27,650 --> 02:02:31,650 Kad ne možemo opstati. 1034 02:02:34,370 --> 02:02:35,780 Povuci svoje laži! 1035 02:02:36,200 --> 02:02:37,200 Ubijte ga! 1036 02:02:38,290 --> 02:02:39,410 Vrag je u njemu! 1037 02:02:39,620 --> 02:02:40,620 Tišina! 1038 02:02:41,040 --> 02:02:42,120 Ubijte ga! 1039 02:02:45,380 --> 02:02:46,590 Želim priznanje! Priznaj! 1040 02:02:50,800 --> 02:02:53,260 Kako može priznati kada nije kriv! 1041 02:03:04,400 --> 02:03:07,660 Moći ovog suda lnkvizicije... 1042 02:03:08,730 --> 02:03:10,150 Dobivene ravno od Boga. 1043 02:03:11,320 --> 02:03:13,320 Predstavljenog na zemlji. 1044 02:03:14,280 --> 02:03:16,620 Njegove svetosti, Pape. 1045 02:03:17,580 --> 02:03:20,370 Dali biste položili svoj život za ta uvjerenja? 1046 02:03:55,030 --> 02:03:56,450 Monmond je ovdje... 1047 02:03:58,080 --> 02:03:59,880 i mjesec je u znaku Škorpiona. 1048 02:04:00,200 --> 02:04:02,240 Snaga uma je vrlo jaka. 1049 02:04:02,500 --> 02:04:04,790 Njegov ciklus vrlo utječe na nas. 1050 02:04:05,880 --> 02:04:07,460 A ova je mračna strana Monmonda. 1051 02:04:07,960 --> 02:04:08,960 Je li to istina? 1052 02:04:09,420 --> 02:04:11,460 Da, istina je. Monmond ima groznu stranu. 1053 02:04:23,310 --> 02:04:24,310 Ne, ne. 1054 02:04:27,860 --> 02:04:30,980 Caesare, dođi. 1055 02:04:35,150 --> 02:04:36,900 Želim da mi obećaš. 1056 02:04:37,370 --> 02:04:40,460 Da se nikada nećeš brinuti za očevo zdravlje. 1057 02:04:41,330 --> 02:04:44,830 Nitko mu neće nauditi dok god sam ja živa. 1058 02:04:46,920 --> 02:04:49,380 -Obećaj mi, obećaj. -Obećajem. 1059 02:04:50,710 --> 02:04:51,880 Kako dobar dječak. 1060 02:04:52,420 --> 02:04:54,460 Pođimo vidjeti što tvoj otac smjera. 1061 02:04:59,430 --> 02:05:00,760 To je mjesec. 1062 02:05:03,560 --> 02:05:04,890 A ovo je sunce. 1063 02:06:36,600 --> 02:06:39,060 Vidio sam puno krvoprolića i katastrofa. 1064 02:06:40,030 --> 02:06:43,690 No nakon toga, mogućnost novog doba sreće. 1065 02:06:44,730 --> 02:06:46,620 Ima budućnosti izvan zemlje. 1066 02:06:47,280 --> 02:06:48,610 Vidio sam raj. 1067 02:06:49,870 --> 02:06:53,910 Čovjek će nastaviti, čovjek može opstati.72494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.