All language subtitles for NinjaGo.Masters s11e24_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,867 --> 00:00:02,737 [] 2 00:00:07,274 --> 00:00:08,944 Go, Ninja, go 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,679 Jump up, kick back Whip around 4 00:00:13,880 --> 00:00:16,480 Yeah, go, Ninja, go! 5 00:00:16,550 --> 00:00:18,950 [NARRATOR READS ON-SCREEN TEXT] 6 00:00:21,288 --> 00:00:23,888 My story begins long ago. 7 00:00:23,890 --> 00:00:26,090 A time before the Long Winter. 8 00:00:26,092 --> 00:00:29,702 A time when our realm was still lush and green. 9 00:00:31,098 --> 00:00:33,428 A time... 10 00:00:33,500 --> 00:00:35,570 before I lost everything. 11 00:00:36,837 --> 00:00:38,637 [] 12 00:00:42,443 --> 00:00:43,413 [SQUAWKS] 13 00:00:48,449 --> 00:00:52,579 We lived and worked in the forests, together, happily. 14 00:00:58,925 --> 00:01:00,555 [ROARS] 15 00:01:03,730 --> 00:01:06,870 We were Formlings, and we lived in peace. 16 00:01:06,933 --> 00:01:10,203 And at the end of the day, we returned to our village. 17 00:01:14,408 --> 00:01:15,468 [CLUCKS] 18 00:01:15,542 --> 00:01:17,282 It was a beautiful place, 19 00:01:17,344 --> 00:01:19,214 built deep in the forest. 20 00:01:19,279 --> 00:01:21,049 It was my home. 21 00:01:23,417 --> 00:01:26,147 But my brother and I, being younglings, 22 00:01:26,220 --> 00:01:28,620 had not yet found our animal forms. 23 00:01:31,291 --> 00:01:33,291 And despite what I told my brother, 24 00:01:33,360 --> 00:01:34,960 I was nervous. 25 00:01:35,029 --> 00:01:36,159 [GASPS] 26 00:01:36,230 --> 00:01:37,500 What is it? 27 00:01:37,564 --> 00:01:39,564 Don't tell me you're still nervous? 28 00:01:39,566 --> 00:01:40,426 No. 29 00:01:40,501 --> 00:01:42,301 I can see it in your eyes. 30 00:01:42,369 --> 00:01:44,369 Well, I cannot help it. 31 00:01:44,438 --> 00:01:48,238 What if something goes wrong, and I don't find my animal form? 32 00:01:48,308 --> 00:01:49,908 The Choosing is a week away. 33 00:01:49,976 --> 00:01:51,236 What if I am not ready? 34 00:01:51,311 --> 00:01:53,051 You are ready. 35 00:01:53,113 --> 00:01:55,483 All who are pure of heart find their animal form. 36 00:01:56,983 --> 00:01:58,453 Not all. 37 00:01:58,519 --> 00:02:00,389 That was a long time ago. 38 00:02:00,454 --> 00:02:01,994 And it only happened once. 39 00:02:01,988 --> 00:02:05,118 Trust me, we will both find our animal forms. 40 00:02:05,192 --> 00:02:08,192 And we will run together in the forests all day and night. 41 00:02:08,195 --> 00:02:09,225 You'll see. 42 00:02:12,332 --> 00:02:14,072 [INSTRUMENTS PLAYING] 43 00:02:14,134 --> 00:02:17,404 AKITA: The week passed, but my anxiety did not. 44 00:02:32,419 --> 00:02:33,689 [GASPING] 45 00:02:33,754 --> 00:02:35,154 Ah... 46 00:02:35,222 --> 00:02:37,792 just in time for another Choosing. 47 00:02:39,093 --> 00:02:42,433 Such a brutal, savage tradition. 48 00:02:42,496 --> 00:02:46,496 And what will you do with these innocent children 49 00:02:46,567 --> 00:02:49,627 if their animal form does not come to them? 50 00:02:49,636 --> 00:02:51,036 Will you reject them? 51 00:02:51,105 --> 00:02:52,565 As you did me? 52 00:02:52,639 --> 00:02:55,509 We did not reject you, Vex. 53 00:02:55,576 --> 00:02:59,106 Your exile was of your own choosing. 54 00:02:59,179 --> 00:03:00,249 Lies. 55 00:03:00,314 --> 00:03:02,184 When I did not find my form, 56 00:03:02,249 --> 00:03:03,579 you turned against me. 57 00:03:03,650 --> 00:03:04,780 All of you. 58 00:03:04,851 --> 00:03:06,651 You mocked me in secret, 59 00:03:06,653 --> 00:03:08,653 you whispered behind my back. 60 00:03:08,655 --> 00:03:10,255 Vex, the pathetic. 61 00:03:10,324 --> 00:03:11,994 Vex, the shameful. 62 00:03:12,058 --> 00:03:14,388 Vex the Formless. 63 00:03:14,461 --> 00:03:17,401 That is your fear speaking. 64 00:03:17,464 --> 00:03:20,064 You distrust the world, Vex. 65 00:03:20,066 --> 00:03:24,196 You see the worst even when it does not exist. 66 00:03:24,271 --> 00:03:27,271 I have had years to dwell on your betrayal. 67 00:03:27,341 --> 00:03:30,611 Years of resentment, alone, in the Wilds, 68 00:03:30,677 --> 00:03:35,077 and I realize now, it is time for your power to end. 69 00:03:35,081 --> 00:03:38,481 In my journeys, I have discovered a power 70 00:03:38,552 --> 00:03:41,892 that dwarfs your Formling abilities. 71 00:03:41,888 --> 00:03:43,818 An elemental power. 72 00:03:43,890 --> 00:03:46,420 [ALL MURMURING] 73 00:03:46,493 --> 00:03:49,633 You can bow to me now, willingly, 74 00:03:49,696 --> 00:03:53,566 or when I return, in force, unwillingly. 75 00:03:53,634 --> 00:03:58,644 In either event, I will assume my rightful place over you. 76 00:03:58,705 --> 00:04:00,265 The choice is yours. 77 00:04:01,708 --> 00:04:04,238 You are a fool, Vex, 78 00:04:04,311 --> 00:04:07,381 and we will not abide your threats. 79 00:04:07,448 --> 00:04:08,548 [GRUNTS] 80 00:04:10,050 --> 00:04:12,420 You will regret this. 81 00:04:16,523 --> 00:04:19,393 AKITA: Vex returned to the forests from whence he came. 82 00:04:19,459 --> 00:04:21,659 And we resumed the Choosing. 83 00:04:21,728 --> 00:04:23,058 But I was uneasy. 84 00:04:23,129 --> 00:04:24,429 [] 85 00:04:26,200 --> 00:04:28,670 Kataru and I entered the Wilderness, 86 00:04:28,735 --> 00:04:31,135 unsure of where our journey would take us, 87 00:04:31,205 --> 00:04:35,005 fearing that Vex's return was a bad omen. 88 00:04:35,075 --> 00:04:37,875 The Choosing must pass in silence. 89 00:04:37,944 --> 00:04:39,784 So we did not speak. 90 00:04:41,615 --> 00:04:42,945 We waited. 91 00:04:42,949 --> 00:04:44,419 And waited. 92 00:04:44,485 --> 00:04:46,415 For what, we did not know. 93 00:04:46,487 --> 00:04:48,087 A sign, a vision... 94 00:04:48,155 --> 00:04:51,415 something to guide us to our animal forms. 95 00:04:51,492 --> 00:04:55,762 And every day we traveled further into unknown lands. 96 00:04:55,830 --> 00:04:59,430 And the further we traveled, the more concerned I became 97 00:04:59,500 --> 00:05:01,300 that I would never find my form. 98 00:05:01,368 --> 00:05:03,298 That I would turn angry and bitter 99 00:05:03,370 --> 00:05:05,070 like Vex, the Formless. 100 00:05:10,044 --> 00:05:12,444 But then...finally... 101 00:05:12,513 --> 00:05:15,183 [GASPS] VOICE: Akita... 102 00:05:15,182 --> 00:05:16,322 Huh? 103 00:05:26,460 --> 00:05:27,630 VOICE: Akita... 104 00:05:34,134 --> 00:05:36,104 Akita... 105 00:05:36,937 --> 00:05:38,837 [] 106 00:05:48,815 --> 00:05:49,815 [GASPS] 107 00:05:51,818 --> 00:05:52,578 Oh. 108 00:06:00,026 --> 00:06:01,786 [PANTING] 109 00:06:05,299 --> 00:06:08,469 VOICE: Akita... 110 00:06:11,037 --> 00:06:12,807 [] 111 00:06:15,709 --> 00:06:17,739 [CHOIR VOCALIZING] 112 00:06:38,064 --> 00:06:40,064 [LAUGHS] 113 00:06:40,066 --> 00:06:42,696 [WOLF HOWLS] 114 00:06:51,612 --> 00:06:52,952 [RUSTLING] 115 00:06:55,282 --> 00:06:57,482 [GROWLING] 116 00:06:57,551 --> 00:06:59,081 [] 117 00:07:00,955 --> 00:07:02,215 [GROWLING] 118 00:07:12,967 --> 00:07:14,427 Kataru. 119 00:07:14,501 --> 00:07:15,571 Akita. 120 00:07:22,376 --> 00:07:24,506 We did it. We found our forms. 121 00:07:24,578 --> 00:07:26,378 I told you they would come to us. 122 00:07:26,446 --> 00:07:29,576 Ha. I should have guessed you would be a bear. 123 00:07:29,650 --> 00:07:30,920 It fits you. 124 00:07:30,917 --> 00:07:32,517 Because I am so strong? 125 00:07:32,519 --> 00:07:35,519 [LAUGHS] Because you are loud, always hungry, 126 00:07:35,589 --> 00:07:37,189 and sleep half the year. 127 00:07:37,257 --> 00:07:39,717 [BOTH LAUGH] 128 00:07:39,794 --> 00:07:42,264 And look at you. A wolf. 129 00:07:42,329 --> 00:07:43,659 Cunning and sharp. 130 00:07:43,730 --> 00:07:45,060 With big teeth. 131 00:07:45,132 --> 00:07:46,802 [LAUGHS] Come on. 132 00:07:46,867 --> 00:07:48,397 What are we waiting for? 133 00:07:48,469 --> 00:07:49,969 See if you can keep up! 134 00:07:51,071 --> 00:07:52,971 [] 135 00:08:09,824 --> 00:08:11,594 [HOWLING] [ROARING] 136 00:08:16,697 --> 00:08:19,357 I cannot wait to get back and show the others. 137 00:08:19,366 --> 00:08:20,496 You go ahead. 138 00:08:20,567 --> 00:08:22,367 I want to go on one more run. 139 00:08:22,369 --> 00:08:24,369 You have the restlessness of a wolf now. 140 00:08:25,572 --> 00:08:26,842 See you soon, sister. 141 00:08:31,712 --> 00:08:34,012 [HOWLS] 142 00:08:36,851 --> 00:08:38,381 [WIND WHISTLING] 143 00:08:44,058 --> 00:08:45,188 No! 144 00:08:45,192 --> 00:08:46,992 [] 145 00:08:58,605 --> 00:09:00,365 [HEART BEATING] 146 00:09:10,417 --> 00:09:12,047 [ROARING] 147 00:09:17,424 --> 00:09:18,594 [ROARS] Kataru! 148 00:09:28,702 --> 00:09:30,702 Kataru! Run! 149 00:09:30,771 --> 00:09:32,071 Please. 150 00:09:33,440 --> 00:09:35,440 [BOTH GROWLING] 151 00:09:43,918 --> 00:09:45,848 No. Kataru. 152 00:09:46,853 --> 00:09:48,853 Kataru! 153 00:09:54,595 --> 00:09:56,395 [CRYING] 154 00:10:05,272 --> 00:10:08,112 AKITA: I walked out of the village and never looked back. 155 00:10:15,015 --> 00:10:17,215 I will not return again 156 00:10:17,284 --> 00:10:21,024 until Vex and his master, the Ice Emperor, 157 00:10:21,087 --> 00:10:22,817 are brought to justice. 158 00:10:22,889 --> 00:10:25,159 I had no idea. 159 00:10:25,225 --> 00:10:27,085 Now you know. 160 00:10:27,161 --> 00:10:29,761 The Ice Emperor captured my friend, Zane. 161 00:10:29,830 --> 00:10:31,500 I'm going to get him back. 162 00:10:31,498 --> 00:10:35,298 Which means you and I, we're on the same quest. 163 00:10:35,302 --> 00:10:36,842 Not the same. 164 00:10:36,903 --> 00:10:38,673 You seek to rescue your friend. 165 00:10:40,507 --> 00:10:43,607 I seek revenge. 166 00:10:46,681 --> 00:10:48,611 ] 11001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.