All language subtitles for NinjaGo.Masters s11e17_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,667 --> 00:00:02,937 [] 2 00:00:03,003 --> 00:00:04,343 Go! 3 00:00:07,274 --> 00:00:08,744 Go, Ninja, go! 4 00:00:08,809 --> 00:00:11,579 Jump up, kick back Whip around 5 00:00:13,880 --> 00:00:15,780 Yeah, go, Ninja, go! 6 00:00:16,951 --> 00:00:18,851 [NARRATOR READS ON-SCREEN TEXT] 7 00:00:19,954 --> 00:00:22,554 [] 8 00:00:22,623 --> 00:00:24,623 Do you think they like to eat fish? 9 00:00:24,691 --> 00:00:26,221 Who? You know, the strangers. 10 00:00:26,293 --> 00:00:27,293 From Ninblahgo. 11 00:00:27,361 --> 00:00:29,031 Everyone likes fish. 12 00:00:29,096 --> 00:00:31,626 And it's not Ninblahgo. It's Ningabo. 13 00:00:31,698 --> 00:00:34,028 That's not what they said. 14 00:00:34,100 --> 00:00:37,170 [SIGHS] Honestly, Uthaug, who's hearing is better? 15 00:00:37,237 --> 00:00:38,437 Yours or-- 16 00:00:38,505 --> 00:00:39,465 [GRUNTS] 17 00:00:41,041 --> 00:00:43,081 Listen. Do you hear? 18 00:00:46,981 --> 00:00:49,251 Blizzard Samurai. Heading our way. 19 00:00:49,316 --> 00:00:51,616 We have to warn the village. 20 00:00:53,520 --> 00:00:54,850 [CROWS CAWING] 21 00:00:54,921 --> 00:00:56,691 [] 22 00:01:02,196 --> 00:01:05,996 SORLA: Your friend, Zane, is imprisoned here, 23 00:01:06,066 --> 00:01:08,466 in the Ice Emperor's Castle. 24 00:01:08,535 --> 00:01:11,865 There are only two paths through the mountains. 25 00:01:11,938 --> 00:01:14,208 This is the safest. 26 00:01:14,274 --> 00:01:15,814 A pass? 27 00:01:15,876 --> 00:01:18,476 In the old tongue, it is called 28 00:01:18,545 --> 00:01:20,475 "Mala-Wojira." 29 00:01:20,547 --> 00:01:23,017 Mala-Wojira...? 30 00:01:23,083 --> 00:01:24,883 Wojira's Wrath. 31 00:01:24,951 --> 00:01:27,491 But you must be careful. 32 00:01:27,554 --> 00:01:30,564 You cannot make a sound in this place. 33 00:01:30,557 --> 00:01:33,087 You cannot speak or whisper. 34 00:01:33,159 --> 00:01:37,829 Even your footfalls must be like a gentle breeze. 35 00:01:37,898 --> 00:01:39,228 Why? 36 00:01:39,299 --> 00:01:45,039 If you make a sound, Wojira will strike you down. 37 00:01:45,105 --> 00:01:47,835 Okay, but what is it? 38 00:01:47,908 --> 00:01:50,808 [INHALES AND EXHALES DEEPLY] 39 00:01:51,512 --> 00:01:52,442 Okay. 40 00:01:52,513 --> 00:01:53,913 Great, well, I guess 41 00:01:53,980 --> 00:01:56,450 we'll just be quiet. 42 00:02:00,855 --> 00:02:02,445 [GRUNTS] [LAUGHS] 43 00:02:02,523 --> 00:02:06,263 [BEEPING] 44 00:02:06,326 --> 00:02:07,386 LLOYD: Any luck? 45 00:02:07,461 --> 00:02:10,061 Nothing. It's really weird. 46 00:02:10,130 --> 00:02:12,600 The signal keeps coming in and out. 47 00:02:12,599 --> 00:02:15,069 Huh. Maybe the cold is interfering? 48 00:02:15,135 --> 00:02:16,395 Cold shouldn't matter. 49 00:02:16,470 --> 00:02:18,400 It's like the signal is weak. 50 00:02:18,472 --> 00:02:20,272 But the mech had a brand new battery. 51 00:02:20,340 --> 00:02:22,070 It makes no sense. 52 00:02:22,142 --> 00:02:24,282 [PANTING] Hey, guys. 53 00:02:24,344 --> 00:02:26,484 Have you tried these? You gotta try them. 54 00:02:26,547 --> 00:02:29,277 You can walk on top of the snow. 55 00:02:29,349 --> 00:02:30,949 I think that's the point. 56 00:02:31,017 --> 00:02:32,947 What will they think of next? 57 00:02:33,019 --> 00:02:34,549 [LAUGHS] UTHAUG: Alarm, alarm! 58 00:02:34,621 --> 00:02:36,421 They're coming. 59 00:02:36,490 --> 00:02:38,560 [VILLAGERS MURMURING] 60 00:02:39,960 --> 00:02:41,430 Blizzard Samurai. 61 00:02:41,428 --> 00:02:43,558 On the march. Heading for our village. 62 00:02:43,630 --> 00:02:45,360 We saw them coming down the pass. 63 00:02:45,432 --> 00:02:46,902 I heard them first, 64 00:02:46,967 --> 00:02:48,627 Boma's hearing isn't as good as mi-- 65 00:02:48,702 --> 00:02:49,772 Don't start that again. 66 00:02:49,836 --> 00:02:50,896 SORLA: Boma, Uthaug. 67 00:02:50,971 --> 00:02:53,311 Are you sure you saw this? 68 00:02:53,373 --> 00:02:54,513 You saw them? 69 00:02:57,511 --> 00:02:59,111 Gather the elders. 70 00:02:59,179 --> 00:03:01,249 There's no time to lose. 71 00:03:01,315 --> 00:03:03,775 [MURMURING] 72 00:03:03,850 --> 00:03:05,250 What do we do? 73 00:03:05,252 --> 00:03:07,792 The pass is only a few hours away. 74 00:03:07,854 --> 00:03:11,794 We have to hide. We must abandon the village. 75 00:03:11,858 --> 00:03:13,658 And leave the fire behind? 76 00:03:13,727 --> 00:03:16,727 Are you mad? What choice do we have? 77 00:03:16,797 --> 00:03:19,857 I say we hide in the village of the Formlings. 78 00:03:19,934 --> 00:03:21,674 ELDER: I won't go there. 79 00:03:21,735 --> 00:03:23,065 Not after what happened. 80 00:03:23,137 --> 00:03:25,467 That place is cursed. 81 00:03:25,472 --> 00:03:28,342 [MURMURING] 82 00:03:30,277 --> 00:03:33,007 We cannot abandon the fire. 83 00:03:33,080 --> 00:03:35,010 The fire is life. 84 00:03:35,082 --> 00:03:37,222 We must protect it. 85 00:03:37,284 --> 00:03:38,424 I don't understand. 86 00:03:38,485 --> 00:03:39,845 Can't you just light another? 87 00:03:41,688 --> 00:03:44,758 You know, with matches or something? 88 00:03:44,825 --> 00:03:46,155 [MURMURING] 89 00:03:46,226 --> 00:03:48,226 They are new to our realm. 90 00:03:48,295 --> 00:03:49,885 They do not know. 91 00:03:49,964 --> 00:03:52,904 The winters have grown too cold. 92 00:03:52,967 --> 00:03:55,827 It is impossible to light a new fire. 93 00:03:55,902 --> 00:03:58,842 We have kept this fire going by adding wood 94 00:03:58,905 --> 00:04:00,965 every morning and every night. 95 00:04:01,041 --> 00:04:03,981 It has burned for decades. 96 00:04:04,044 --> 00:04:06,584 I'm sorry, I didn't know. 97 00:04:06,647 --> 00:04:08,707 The fire is life. 98 00:04:08,715 --> 00:04:12,715 If the fire dies... so will we. 99 00:04:12,719 --> 00:04:14,319 LLOYD: What if we moved it somehow? 100 00:04:14,388 --> 00:04:16,518 Maybe we could transport it with torches? 101 00:04:16,590 --> 00:04:18,320 The risk is too great. 102 00:04:18,392 --> 00:04:19,392 The hearth fire 103 00:04:19,460 --> 00:04:21,390 is the heart of our people. 104 00:04:21,462 --> 00:04:24,662 It keeps the darkness at bay and gives us hope. 105 00:04:24,731 --> 00:04:26,331 If the fire goes out, 106 00:04:26,400 --> 00:04:28,270 our hope is lost. 107 00:04:28,335 --> 00:04:30,195 No. 108 00:04:30,270 --> 00:04:32,670 We must stay and protect it. 109 00:04:32,739 --> 00:04:34,209 We must fight. 110 00:04:34,274 --> 00:04:36,544 Then we will fight with you. 111 00:04:36,610 --> 00:04:39,880 [GASPING AND THANKING] VILLAGER: I cannot believe... 112 00:04:39,946 --> 00:04:41,146 Go. 113 00:04:41,215 --> 00:04:42,975 Prepare yourselves. 114 00:04:47,954 --> 00:04:50,424 Do not fear for us, Kai. 115 00:04:50,491 --> 00:04:52,091 All will be well. 116 00:04:52,158 --> 00:04:54,488 I just wish I still had my powers. 117 00:04:54,561 --> 00:04:56,431 I was Master of Fire. 118 00:04:56,497 --> 00:04:59,757 I could have made a new fire like...like this. 119 00:04:59,766 --> 00:05:02,566 And now? You cannot? 120 00:05:02,569 --> 00:05:03,769 No. 121 00:05:03,770 --> 00:05:05,570 A snake-woman named Aspheera 122 00:05:05,572 --> 00:05:07,042 stole my elemental powers. 123 00:05:07,107 --> 00:05:09,967 [CHUCKLES] Do not worry, Kai. 124 00:05:10,044 --> 00:05:12,984 Elemental power comes from within. 125 00:05:13,047 --> 00:05:14,447 Like courage. 126 00:05:14,515 --> 00:05:18,245 Sometimes it wanes, sometimes it waxes, 127 00:05:18,318 --> 00:05:21,048 but it cannot be stolen. 128 00:05:21,121 --> 00:05:23,791 [SIGHS] I'm pretty sure it's gone. 129 00:05:23,790 --> 00:05:27,390 What comes from within will grow again. 130 00:05:27,461 --> 00:05:29,261 Give it time. 131 00:05:29,329 --> 00:05:31,529 [] 132 00:06:15,109 --> 00:06:16,539 [YAWNS] 133 00:06:20,247 --> 00:06:22,207 [ARROWS WHISTLING] 134 00:06:23,717 --> 00:06:24,677 Look out. 135 00:06:27,053 --> 00:06:28,653 [GRUNTING] 136 00:06:31,458 --> 00:06:33,388 [LAUGHS] 137 00:06:33,460 --> 00:06:34,460 They're here. 138 00:06:34,528 --> 00:06:35,528 This is it. 139 00:06:37,197 --> 00:06:38,797 There are so many. 140 00:06:38,865 --> 00:06:41,665 [YELLS] [BLIZZARD SAMURAI CLAMORING] 141 00:06:41,735 --> 00:06:43,395 We can take them. 142 00:06:43,470 --> 00:06:45,200 Yeah, just get ready to bring it. 143 00:06:45,272 --> 00:06:46,412 Take what? 144 00:06:46,473 --> 00:06:47,873 Bring what? 145 00:06:47,874 --> 00:06:51,084 "It." You know, like, uh... Let's rock. 146 00:06:51,077 --> 00:06:53,007 Throw down. Brawl. 147 00:06:53,079 --> 00:06:54,809 I don't get it. 148 00:06:54,881 --> 00:06:55,881 Oh, never mind. 149 00:06:55,882 --> 00:06:57,622 Just follow my lead. 150 00:06:57,684 --> 00:06:58,884 [GRUNTS] 151 00:07:02,756 --> 00:07:03,956 [YELLS] 152 00:07:04,024 --> 00:07:05,894 JAY: Are these guys made of ice? 153 00:07:05,960 --> 00:07:08,230 COLE: Some of them are frozen warriors, 154 00:07:08,295 --> 00:07:10,125 others are just ice. 155 00:07:14,301 --> 00:07:15,471 What about these guys? 156 00:07:17,437 --> 00:07:18,837 [YELLS] 157 00:07:18,905 --> 00:07:20,705 COLE: All ice. 158 00:07:20,775 --> 00:07:22,975 [BLIZZARD SAMURAI YELLING AND GROWLING] 159 00:07:27,247 --> 00:07:29,177 [YELLS] 160 00:07:29,249 --> 00:07:30,549 [GRUNTS] 161 00:07:32,319 --> 00:07:34,319 [YELLS AND GRUNTS] 162 00:07:38,859 --> 00:07:39,759 COLE: Hi-yah! 163 00:07:41,528 --> 00:07:42,428 [YELLS] 164 00:07:44,731 --> 00:07:45,501 [GASPS] 165 00:07:48,068 --> 00:07:50,668 [YELLING] [GRUNTS] 166 00:07:50,737 --> 00:07:51,997 Whoa. Did you see that? 167 00:07:52,072 --> 00:07:53,212 I saw it. 168 00:07:53,273 --> 00:07:55,073 It's like the ice was controlling him. 169 00:07:58,479 --> 00:07:59,809 [GRUNTS] 170 00:08:03,818 --> 00:08:05,018 Kai. 171 00:08:05,686 --> 00:08:07,686 [GRUNTS] 172 00:08:09,223 --> 00:08:12,223 You dare defy the Ice Emperor? 173 00:08:12,292 --> 00:08:14,232 [GRUNTS AND GASPS] 174 00:08:15,295 --> 00:08:17,225 You will obey. 175 00:08:17,297 --> 00:08:19,157 Or perish. Ahh! 176 00:08:27,974 --> 00:08:29,914 [YELLS] [GRUNTS] 177 00:08:29,976 --> 00:08:31,476 Oh, hi, Lloyd. 178 00:08:32,513 --> 00:08:33,513 COLE: Head's up. 179 00:08:33,580 --> 00:08:34,780 [YELLS] 180 00:08:34,849 --> 00:08:36,119 [GRUNTS] 181 00:08:37,718 --> 00:08:39,118 LLOYD: It's over. 182 00:08:39,186 --> 00:08:40,586 You've lost. 183 00:08:40,654 --> 00:08:41,554 [GRUNTS] 184 00:08:44,458 --> 00:08:46,728 You sheltered the newcomers. 185 00:08:46,793 --> 00:08:49,333 You should have known not to defy the Ice Emperor. 186 00:08:49,396 --> 00:08:50,256 [FROST-BEARD YELLS] 187 00:08:53,934 --> 00:08:55,134 The fire. 188 00:08:55,202 --> 00:08:56,272 He's going for the fire. 189 00:08:56,336 --> 00:08:57,336 NYA: Stop him! 190 00:09:01,141 --> 00:09:02,711 No! 191 00:09:05,946 --> 00:09:09,606 You have won the battle, but without your fire, 192 00:09:09,683 --> 00:09:11,483 you have lost the war. 193 00:09:12,953 --> 00:09:13,923 [GRUNTS] 194 00:09:15,489 --> 00:09:17,159 Fall back. 195 00:09:23,497 --> 00:09:25,757 [MURMURING] 196 00:09:25,832 --> 00:09:27,602 [] 197 00:09:28,969 --> 00:09:32,239 Mommy, I'm c-cold... 198 00:09:39,646 --> 00:09:41,106 I'm sorry. 199 00:09:41,181 --> 00:09:44,321 It is not your fault, Kai. 200 00:09:44,384 --> 00:09:48,994 [SIGHS] I just wish there were something I could do. 201 00:09:49,055 --> 00:09:54,225 You have done all you can. Have you not? 202 00:09:58,933 --> 00:10:01,233 [GRUNTING] 203 00:10:07,608 --> 00:10:09,038 [YELLS] 204 00:10:10,811 --> 00:10:12,081 [SIGHS] 205 00:10:12,078 --> 00:10:14,348 [VILLAGERS GASP] 206 00:10:14,414 --> 00:10:16,724 VILLAGER: Fire-Maker. 207 00:10:19,686 --> 00:10:22,016 VILLAGERS [CHANTING]: Fire-Maker! Fire-Maker! 208 00:10:22,089 --> 00:10:23,219 I did it... 209 00:10:23,290 --> 00:10:25,560 You sure did. 210 00:10:25,626 --> 00:10:27,686 Just listen to them. 211 00:10:27,694 --> 00:10:32,304 [CHANTING] Fire-Maker! Fire-Maker! 212 00:10:32,299 --> 00:10:35,299 Fire-Maker! Fire-Maker! 213 00:10:35,302 --> 00:10:38,102 Fire-Maker! Fire-Maker! 214 00:10:38,172 --> 00:10:41,442 Fire-Maker! Fire-Maker! 215 00:10:41,508 --> 00:10:42,978 Fire-Maker! 216 00:10:44,178 --> 00:10:45,578 [GROWLS] 217 00:10:47,214 --> 00:10:50,084 [] 13487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.