Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,667 --> 00:00:02,937
[]
2
00:00:03,003 --> 00:00:04,343
Go!
3
00:00:07,274 --> 00:00:08,744
Go, Ninja, go!
4
00:00:08,809 --> 00:00:11,579
Jump up, kick back Whip around
5
00:00:13,880 --> 00:00:15,780
Yeah, go, Ninja, go!
6
00:00:16,951 --> 00:00:18,851
[NARRATOR READS
ON-SCREEN TEXT]
7
00:00:19,954 --> 00:00:22,554
[]
8
00:00:22,623 --> 00:00:24,623
Do you think
they like to eat fish?
9
00:00:24,691 --> 00:00:26,221
Who?
You know, the strangers.
10
00:00:26,293 --> 00:00:27,293
From Ninblahgo.
11
00:00:27,361 --> 00:00:29,031
Everyone likes fish.
12
00:00:29,096 --> 00:00:31,626
And it's not Ninblahgo.
It's Ningabo.
13
00:00:31,698 --> 00:00:34,028
That's not what they said.
14
00:00:34,100 --> 00:00:37,170
[SIGHS]
Honestly, Uthaug,
who's hearing is better?
15
00:00:37,237 --> 00:00:38,437
Yours or--
16
00:00:38,505 --> 00:00:39,465
[GRUNTS]
17
00:00:41,041 --> 00:00:43,081
Listen.
Do you hear?
18
00:00:46,981 --> 00:00:49,251
Blizzard Samurai.
Heading our way.
19
00:00:49,316 --> 00:00:51,616
We have to warn
the village.
20
00:00:53,520 --> 00:00:54,850
[CROWS CAWING]
21
00:00:54,921 --> 00:00:56,691
[]
22
00:01:02,196 --> 00:01:05,996
SORLA:
Your friend, Zane,
is imprisoned here,
23
00:01:06,066 --> 00:01:08,466
in the Ice Emperor's Castle.
24
00:01:08,535 --> 00:01:11,865
There are only two paths
through the mountains.
25
00:01:11,938 --> 00:01:14,208
This is the safest.
26
00:01:14,274 --> 00:01:15,814
A pass?
27
00:01:15,876 --> 00:01:18,476
In the old tongue,
it is called
28
00:01:18,545 --> 00:01:20,475
"Mala-Wojira."
29
00:01:20,547 --> 00:01:23,017
Mala-Wojira...?
30
00:01:23,083 --> 00:01:24,883
Wojira's Wrath.
31
00:01:24,951 --> 00:01:27,491
But you must be careful.
32
00:01:27,554 --> 00:01:30,564
You cannot make a sound
in this place.
33
00:01:30,557 --> 00:01:33,087
You cannot speak
or whisper.
34
00:01:33,159 --> 00:01:37,829
Even your footfalls
must be like a gentle breeze.
35
00:01:37,898 --> 00:01:39,228
Why?
36
00:01:39,299 --> 00:01:45,039
If you make a sound,
Wojira will strike you down.
37
00:01:45,105 --> 00:01:47,835
Okay, but what is it?
38
00:01:47,908 --> 00:01:50,808
[INHALES AND EXHALES
DEEPLY]
39
00:01:51,512 --> 00:01:52,442
Okay.
40
00:01:52,513 --> 00:01:53,913
Great, well, I guess
41
00:01:53,980 --> 00:01:56,450
we'll just be quiet.
42
00:02:00,855 --> 00:02:02,445
[GRUNTS]
[LAUGHS]
43
00:02:02,523 --> 00:02:06,263
[BEEPING]
44
00:02:06,326 --> 00:02:07,386
LLOYD:
Any luck?
45
00:02:07,461 --> 00:02:10,061
Nothing.
It's really weird.
46
00:02:10,130 --> 00:02:12,600
The signal keeps
coming in and out.
47
00:02:12,599 --> 00:02:15,069
Huh. Maybe the cold
is interfering?
48
00:02:15,135 --> 00:02:16,395
Cold shouldn't matter.
49
00:02:16,470 --> 00:02:18,400
It's like the signal
is weak.
50
00:02:18,472 --> 00:02:20,272
But the mech had
a brand new battery.
51
00:02:20,340 --> 00:02:22,070
It makes no sense.
52
00:02:22,142 --> 00:02:24,282
[PANTING]
Hey, guys.
53
00:02:24,344 --> 00:02:26,484
Have you tried these?
You gotta try them.
54
00:02:26,547 --> 00:02:29,277
You can walk
on top of the snow.
55
00:02:29,349 --> 00:02:30,949
I think that's the point.
56
00:02:31,017 --> 00:02:32,947
What will they
think of next?
57
00:02:33,019 --> 00:02:34,549
[LAUGHS]
UTHAUG: Alarm, alarm!
58
00:02:34,621 --> 00:02:36,421
They're coming.
59
00:02:36,490 --> 00:02:38,560
[VILLAGERS MURMURING]
60
00:02:39,960 --> 00:02:41,430
Blizzard Samurai.
61
00:02:41,428 --> 00:02:43,558
On the march.
Heading for our village.
62
00:02:43,630 --> 00:02:45,360
We saw them
coming down the pass.
63
00:02:45,432 --> 00:02:46,902
I heard them first,
64
00:02:46,967 --> 00:02:48,627
Boma's hearing
isn't as good as mi--
65
00:02:48,702 --> 00:02:49,772
Don't start that again.
66
00:02:49,836 --> 00:02:50,896
SORLA:
Boma, Uthaug.
67
00:02:50,971 --> 00:02:53,311
Are you sure
you saw this?
68
00:02:53,373 --> 00:02:54,513
You saw them?
69
00:02:57,511 --> 00:02:59,111
Gather the elders.
70
00:02:59,179 --> 00:03:01,249
There's no time to lose.
71
00:03:01,315 --> 00:03:03,775
[MURMURING]
72
00:03:03,850 --> 00:03:05,250
What do we do?
73
00:03:05,252 --> 00:03:07,792
The pass is only
a few hours away.
74
00:03:07,854 --> 00:03:11,794
We have to hide. We must
abandon the village.
75
00:03:11,858 --> 00:03:13,658
And leave
the fire behind?
76
00:03:13,727 --> 00:03:16,727
Are you mad?
What choice do we have?
77
00:03:16,797 --> 00:03:19,857
I say we hide in the village
of the Formlings.
78
00:03:19,934 --> 00:03:21,674
ELDER:
I won't go there.
79
00:03:21,735 --> 00:03:23,065
Not after what happened.
80
00:03:23,137 --> 00:03:25,467
That place is cursed.
81
00:03:25,472 --> 00:03:28,342
[MURMURING]
82
00:03:30,277 --> 00:03:33,007
We cannot abandon the fire.
83
00:03:33,080 --> 00:03:35,010
The fire is life.
84
00:03:35,082 --> 00:03:37,222
We must protect it.
85
00:03:37,284 --> 00:03:38,424
I don't understand.
86
00:03:38,485 --> 00:03:39,845
Can't you just
light another?
87
00:03:41,688 --> 00:03:44,758
You know, with matches
or something?
88
00:03:44,825 --> 00:03:46,155
[MURMURING]
89
00:03:46,226 --> 00:03:48,226
They are new
to our realm.
90
00:03:48,295 --> 00:03:49,885
They do not know.
91
00:03:49,964 --> 00:03:52,904
The winters have grown
too cold.
92
00:03:52,967 --> 00:03:55,827
It is impossible
to light a new fire.
93
00:03:55,902 --> 00:03:58,842
We have kept this fire going
by adding wood
94
00:03:58,905 --> 00:04:00,965
every morning
and every night.
95
00:04:01,041 --> 00:04:03,981
It has burned for decades.
96
00:04:04,044 --> 00:04:06,584
I'm sorry,
I didn't know.
97
00:04:06,647 --> 00:04:08,707
The fire is life.
98
00:04:08,715 --> 00:04:12,715
If the fire dies...
so will we.
99
00:04:12,719 --> 00:04:14,319
LLOYD:
What if we moved it somehow?
100
00:04:14,388 --> 00:04:16,518
Maybe we could transport it
with torches?
101
00:04:16,590 --> 00:04:18,320
The risk
is too great.
102
00:04:18,392 --> 00:04:19,392
The hearth fire
103
00:04:19,460 --> 00:04:21,390
is the heart of our people.
104
00:04:21,462 --> 00:04:24,662
It keeps the darkness at bay
and gives us hope.
105
00:04:24,731 --> 00:04:26,331
If the fire goes out,
106
00:04:26,400 --> 00:04:28,270
our hope is lost.
107
00:04:28,335 --> 00:04:30,195
No.
108
00:04:30,270 --> 00:04:32,670
We must stay and protect it.
109
00:04:32,739 --> 00:04:34,209
We must fight.
110
00:04:34,274 --> 00:04:36,544
Then we will fight with you.
111
00:04:36,610 --> 00:04:39,880
[GASPING AND THANKING]
VILLAGER: I cannot believe...
112
00:04:39,946 --> 00:04:41,146
Go.
113
00:04:41,215 --> 00:04:42,975
Prepare yourselves.
114
00:04:47,954 --> 00:04:50,424
Do not fear for us,
Kai.
115
00:04:50,491 --> 00:04:52,091
All will be well.
116
00:04:52,158 --> 00:04:54,488
I just wish
I still had my powers.
117
00:04:54,561 --> 00:04:56,431
I was Master of Fire.
118
00:04:56,497 --> 00:04:59,757
I could have made
a new fire like...like this.
119
00:04:59,766 --> 00:05:02,566
And now?
You cannot?
120
00:05:02,569 --> 00:05:03,769
No.
121
00:05:03,770 --> 00:05:05,570
A snake-woman
named Aspheera
122
00:05:05,572 --> 00:05:07,042
stole my elemental powers.
123
00:05:07,107 --> 00:05:09,967
[CHUCKLES]
Do not worry, Kai.
124
00:05:10,044 --> 00:05:12,984
Elemental power
comes from within.
125
00:05:13,047 --> 00:05:14,447
Like courage.
126
00:05:14,515 --> 00:05:18,245
Sometimes it wanes,
sometimes it waxes,
127
00:05:18,318 --> 00:05:21,048
but it cannot be stolen.
128
00:05:21,121 --> 00:05:23,791
[SIGHS]
I'm pretty sure it's gone.
129
00:05:23,790 --> 00:05:27,390
What comes from within
will grow again.
130
00:05:27,461 --> 00:05:29,261
Give it time.
131
00:05:29,329 --> 00:05:31,529
[]
132
00:06:15,109 --> 00:06:16,539
[YAWNS]
133
00:06:20,247 --> 00:06:22,207
[ARROWS WHISTLING]
134
00:06:23,717 --> 00:06:24,677
Look out.
135
00:06:27,053 --> 00:06:28,653
[GRUNTING]
136
00:06:31,458 --> 00:06:33,388
[LAUGHS]
137
00:06:33,460 --> 00:06:34,460
They're here.
138
00:06:34,528 --> 00:06:35,528
This is it.
139
00:06:37,197 --> 00:06:38,797
There are so many.
140
00:06:38,865 --> 00:06:41,665
[YELLS]
[BLIZZARD SAMURAI CLAMORING]
141
00:06:41,735 --> 00:06:43,395
We can
take them.
142
00:06:43,470 --> 00:06:45,200
Yeah, just get ready
to bring it.
143
00:06:45,272 --> 00:06:46,412
Take what?
144
00:06:46,473 --> 00:06:47,873
Bring what?
145
00:06:47,874 --> 00:06:51,084
"It." You know, like,
uh... Let's rock.
146
00:06:51,077 --> 00:06:53,007
Throw down.
Brawl.
147
00:06:53,079 --> 00:06:54,809
I don't get it.
148
00:06:54,881 --> 00:06:55,881
Oh, never mind.
149
00:06:55,882 --> 00:06:57,622
Just follow my lead.
150
00:06:57,684 --> 00:06:58,884
[GRUNTS]
151
00:07:02,756 --> 00:07:03,956
[YELLS]
152
00:07:04,024 --> 00:07:05,894
JAY:
Are these guys made of ice?
153
00:07:05,960 --> 00:07:08,230
COLE:
Some of them
are frozen warriors,
154
00:07:08,295 --> 00:07:10,125
others are just ice.
155
00:07:14,301 --> 00:07:15,471
What about these guys?
156
00:07:17,437 --> 00:07:18,837
[YELLS]
157
00:07:18,905 --> 00:07:20,705
COLE:
All ice.
158
00:07:20,775 --> 00:07:22,975
[BLIZZARD SAMURAI
YELLING AND GROWLING]
159
00:07:27,247 --> 00:07:29,177
[YELLS]
160
00:07:29,249 --> 00:07:30,549
[GRUNTS]
161
00:07:32,319 --> 00:07:34,319
[YELLS AND GRUNTS]
162
00:07:38,859 --> 00:07:39,759
COLE:
Hi-yah!
163
00:07:41,528 --> 00:07:42,428
[YELLS]
164
00:07:44,731 --> 00:07:45,501
[GASPS]
165
00:07:48,068 --> 00:07:50,668
[YELLING]
[GRUNTS]
166
00:07:50,737 --> 00:07:51,997
Whoa.
Did you see that?
167
00:07:52,072 --> 00:07:53,212
I saw it.
168
00:07:53,273 --> 00:07:55,073
It's like the ice
was controlling him.
169
00:07:58,479 --> 00:07:59,809
[GRUNTS]
170
00:08:03,818 --> 00:08:05,018
Kai.
171
00:08:05,686 --> 00:08:07,686
[GRUNTS]
172
00:08:09,223 --> 00:08:12,223
You dare defy the Ice Emperor?
173
00:08:12,292 --> 00:08:14,232
[GRUNTS AND GASPS]
174
00:08:15,295 --> 00:08:17,225
You will obey.
175
00:08:17,297 --> 00:08:19,157
Or perish.
Ahh!
176
00:08:27,974 --> 00:08:29,914
[YELLS]
[GRUNTS]
177
00:08:29,976 --> 00:08:31,476
Oh, hi, Lloyd.
178
00:08:32,513 --> 00:08:33,513
COLE:
Head's up.
179
00:08:33,580 --> 00:08:34,780
[YELLS]
180
00:08:34,849 --> 00:08:36,119
[GRUNTS]
181
00:08:37,718 --> 00:08:39,118
LLOYD:
It's over.
182
00:08:39,186 --> 00:08:40,586
You've lost.
183
00:08:40,654 --> 00:08:41,554
[GRUNTS]
184
00:08:44,458 --> 00:08:46,728
You sheltered
the newcomers.
185
00:08:46,793 --> 00:08:49,333
You should have known
not to defy the Ice Emperor.
186
00:08:49,396 --> 00:08:50,256
[FROST-BEARD YELLS]
187
00:08:53,934 --> 00:08:55,134
The fire.
188
00:08:55,202 --> 00:08:56,272
He's going for
the fire.
189
00:08:56,336 --> 00:08:57,336
NYA:
Stop him!
190
00:09:01,141 --> 00:09:02,711
No!
191
00:09:05,946 --> 00:09:09,606
You have won the battle,
but without your fire,
192
00:09:09,683 --> 00:09:11,483
you have lost the war.
193
00:09:12,953 --> 00:09:13,923
[GRUNTS]
194
00:09:15,489 --> 00:09:17,159
Fall back.
195
00:09:23,497 --> 00:09:25,757
[MURMURING]
196
00:09:25,832 --> 00:09:27,602
[]
197
00:09:28,969 --> 00:09:32,239
Mommy,
I'm c-cold...
198
00:09:39,646 --> 00:09:41,106
I'm sorry.
199
00:09:41,181 --> 00:09:44,321
It is not
your fault, Kai.
200
00:09:44,384 --> 00:09:48,994
[SIGHS]
I just wish there
were something I could do.
201
00:09:49,055 --> 00:09:54,225
You have done all you can.
Have you not?
202
00:09:58,933 --> 00:10:01,233
[GRUNTING]
203
00:10:07,608 --> 00:10:09,038
[YELLS]
204
00:10:10,811 --> 00:10:12,081
[SIGHS]
205
00:10:12,078 --> 00:10:14,348
[VILLAGERS GASP]
206
00:10:14,414 --> 00:10:16,724
VILLAGER:
Fire-Maker.
207
00:10:19,686 --> 00:10:22,016
VILLAGERS [CHANTING]:
Fire-Maker! Fire-Maker!
208
00:10:22,089 --> 00:10:23,219
I did it...
209
00:10:23,290 --> 00:10:25,560
You sure did.
210
00:10:25,626 --> 00:10:27,686
Just listen to them.
211
00:10:27,694 --> 00:10:32,304
[CHANTING]
Fire-Maker! Fire-Maker!
212
00:10:32,299 --> 00:10:35,299
Fire-Maker! Fire-Maker!
213
00:10:35,302 --> 00:10:38,102
Fire-Maker! Fire-Maker!
214
00:10:38,172 --> 00:10:41,442
Fire-Maker! Fire-Maker!
215
00:10:41,508 --> 00:10:42,978
Fire-Maker!
216
00:10:44,178 --> 00:10:45,578
[GROWLS]
217
00:10:47,214 --> 00:10:50,084
[]
13487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.