All language subtitles for NinjaGo.Masters s11e15_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,760 --> 00:00:02,700 [♪] 2 00:00:07,170 --> 00:00:08,800 ♪ Go, Ninja, go! 3 00:00:08,840 --> 00:00:12,110 ♪ Jump up, kick back Whip around ♪ 4 00:00:13,780 --> 00:00:16,480 ♪ Yeah, go, Ninja, go! 5 00:00:16,510 --> 00:00:19,520 [NARRATOR READS ON-SCREEN TEXT] 6 00:00:20,480 --> 00:00:22,420 [♪] 7 00:00:29,790 --> 00:00:31,730 LLOYD: Look out! 8 00:00:39,540 --> 00:00:41,170 NYA: Zane! 9 00:00:44,670 --> 00:00:46,880 Oh, no! Zane! 10 00:00:46,910 --> 00:00:48,340 COLE: Zane! 11 00:00:51,580 --> 00:00:53,520 PIXAL: Zane! 12 00:00:55,520 --> 00:00:57,050 No! 13 00:00:57,090 --> 00:00:59,120 [PANTS] 14 00:01:00,360 --> 00:01:02,290 [♪] 15 00:01:03,560 --> 00:01:04,690 NYA: Pixal? 16 00:01:04,730 --> 00:01:06,290 Are you okay? 17 00:01:06,330 --> 00:01:07,660 I am fine. 18 00:01:07,700 --> 00:01:11,530 I was dreaming about the moment he-- He-- 19 00:01:11,570 --> 00:01:13,700 It’s okay. I know. 20 00:01:13,740 --> 00:01:17,570 I...find it difficult to accept that he is gone. 21 00:01:17,610 --> 00:01:18,710 LLOYD: Me too. 22 00:01:18,740 --> 00:01:21,010 [SIGHS] We all do. 23 00:01:21,040 --> 00:01:24,180 It just doesn’t feel real. 24 00:01:24,210 --> 00:01:26,820 Zane’s alive! 25 00:01:26,850 --> 00:01:27,950 What? Where? How? 26 00:01:27,980 --> 00:01:29,180 Quiet, all of you. 27 00:01:29,220 --> 00:01:30,190 Listen. 28 00:01:30,220 --> 00:01:31,750 I spoke to Aspheera 29 00:01:31,790 --> 00:01:33,120 at Kryptarium Prison. 30 00:01:33,160 --> 00:01:35,360 She didn’t destroy Zane. 31 00:01:35,390 --> 00:01:38,690 She banished him to a distant realm. 32 00:01:38,730 --> 00:01:40,230 Well, what are we waiting for? 33 00:01:40,260 --> 00:01:41,560 We gotta go after him! 34 00:01:41,600 --> 00:01:43,330 Yeah, what realm? 35 00:01:43,370 --> 00:01:46,100 The Never-Realm. 36 00:01:46,130 --> 00:01:47,400 Huh? What? 37 00:01:47,440 --> 00:01:48,900 The Never-Realm? 38 00:01:48,940 --> 00:01:50,040 I’ve never heard of it. 39 00:01:50,070 --> 00:01:52,240 There are few who have. 40 00:01:53,440 --> 00:01:54,840 Wait! 41 00:01:54,880 --> 00:01:56,280 What’s the Never-Realm? 42 00:01:56,310 --> 00:01:57,880 According to legend, 43 00:01:57,910 --> 00:02:01,480 it is the most distant and remote of all realms. 44 00:02:01,520 --> 00:02:03,920 My father only spoke of it to me once... 45 00:02:03,950 --> 00:02:05,590 [GASPS] [ALL GRUNT] 46 00:02:05,620 --> 00:02:06,760 ...in warning. 47 00:02:08,260 --> 00:02:10,790 He told me of all the realms of creation, 48 00:02:10,830 --> 00:02:12,960 it was the one I should never visit. 49 00:02:13,000 --> 00:02:16,270 He told me it was a cold and dangerous place. 50 00:02:16,300 --> 00:02:18,000 He forbade it. 51 00:02:18,030 --> 00:02:21,500 Um..."Forbade," as in absolutely never ever? 52 00:02:21,540 --> 00:02:22,640 Why? 53 00:02:22,670 --> 00:02:24,410 Yeah, what’s wrong with it? 54 00:02:24,440 --> 00:02:25,970 I don’t know. 55 00:02:26,010 --> 00:02:27,680 He went there only once, 56 00:02:27,710 --> 00:02:30,410 and said he nearly couldn’t find his way home. 57 00:02:30,450 --> 00:02:32,510 He said it was unlike the other realms. 58 00:02:32,550 --> 00:02:36,990 He warned me that others would not be as fortunate. 59 00:02:39,120 --> 00:02:40,390 Well, that’s just great. 60 00:02:40,420 --> 00:02:42,520 Creepy and vague. 61 00:02:42,560 --> 00:02:45,260 I will use Aspheera’s staff to find Zane. 62 00:02:45,290 --> 00:02:47,160 It banished him there. 63 00:02:47,200 --> 00:02:49,170 It will work for me too. 64 00:02:49,200 --> 00:02:51,100 Once I have found him, 65 00:02:51,130 --> 00:02:54,200 I will use the Traveler’s Tea to bring us both home. 66 00:02:54,240 --> 00:02:56,710 You mean all seven of us. 67 00:02:56,740 --> 00:02:58,310 Because we’re going with you. 68 00:02:58,340 --> 00:02:59,310 Yeah! 69 00:02:59,340 --> 00:03:00,710 Absolutely not. 70 00:03:00,740 --> 00:03:02,310 I cannot allow it. 71 00:03:02,340 --> 00:03:05,410 What happened to him is my fault and mine alone. 72 00:03:05,450 --> 00:03:07,550 It is my responsibility. 73 00:03:07,580 --> 00:03:10,120 Hey, no way! We’re not sitting this one out. 74 00:03:10,150 --> 00:03:11,320 Zane’s our brother! 75 00:03:11,350 --> 00:03:12,690 Enough! 76 00:03:12,720 --> 00:03:15,320 I will risk no other lives. 77 00:03:15,360 --> 00:03:19,160 My foolishness has already caused enough damage. 78 00:03:19,190 --> 00:03:21,200 My decision is final. 79 00:03:21,230 --> 00:03:22,970 [♪] 80 00:03:24,670 --> 00:03:25,700 Okay. 81 00:03:25,730 --> 00:03:27,140 We understand, Master. 82 00:03:27,170 --> 00:03:29,540 But this feels a little rushed. 83 00:03:29,570 --> 00:03:32,210 Maybe you should just, you know, sleep on it. 84 00:03:32,240 --> 00:03:33,340 For a night. 85 00:03:33,380 --> 00:03:35,140 And come up with a game plan. 86 00:03:35,180 --> 00:03:37,510 A game plan...? 87 00:03:37,550 --> 00:03:39,580 Yeah, you know, prepare. 88 00:03:39,620 --> 00:03:41,050 Think it all out. 89 00:03:41,080 --> 00:03:43,220 Um, yeah! Yeah, exactly. 90 00:03:43,250 --> 00:03:45,350 You’re the one who’s always telling us 91 00:03:45,390 --> 00:03:47,020 not to rush into stuff, right? 92 00:03:47,060 --> 00:03:50,260 [SIGHS] Very well. 93 00:03:50,290 --> 00:03:52,030 I will meditate on it. 94 00:03:54,130 --> 00:03:56,330 [♪] 95 00:04:34,340 --> 00:04:35,740 [ALL GROAN] 96 00:04:37,440 --> 00:04:39,210 [♪] 97 00:04:43,410 --> 00:04:45,110 [CHICKEN CLUCKING] 98 00:04:48,850 --> 00:04:50,390 [ELECTRICITY CRACKLING] 99 00:04:51,750 --> 00:04:52,720 [SCREECHES] 100 00:04:52,750 --> 00:04:54,390 [RUMBLING] 101 00:04:54,420 --> 00:04:56,360 [CLUCKING] 102 00:05:03,300 --> 00:05:05,730 [ALL GROAN] 103 00:05:05,770 --> 00:05:07,700 [♪] 104 00:05:11,110 --> 00:05:12,270 [SIGHS] 105 00:05:30,190 --> 00:05:32,130 [♪] 106 00:05:52,180 --> 00:05:53,950 Did you get it this time? 107 00:05:53,980 --> 00:05:55,180 Got it. Great. 108 00:05:55,220 --> 00:05:56,850 We have our return ticket. 109 00:05:56,890 --> 00:06:00,160 I wonder why Wu was so adamant about going alone? 110 00:06:00,190 --> 00:06:02,590 Sure, the Never-Realm sounds creepy, 111 00:06:02,620 --> 00:06:03,830 but how bad could it be? 112 00:06:03,860 --> 00:06:05,530 Beats me. Come on. 113 00:06:05,560 --> 00:06:06,500 Let’s get the staff. 114 00:06:07,760 --> 00:06:09,230 What about the tracking device? 115 00:06:09,260 --> 00:06:10,370 Right here. 116 00:06:10,400 --> 00:06:11,970 What’s it keyed to? The mech. 117 00:06:12,000 --> 00:06:13,470 Assuming Zane is still with it 118 00:06:13,500 --> 00:06:15,200 and within a 500-mile radius, 119 00:06:15,240 --> 00:06:18,040 you will see it on this display. [BEEPING] 120 00:06:18,070 --> 00:06:19,740 Master Wu’s gonna be pretty upset 121 00:06:19,780 --> 00:06:21,610 when he wakes up and finds us gone. 122 00:06:21,640 --> 00:06:22,880 He is upset. 123 00:06:22,910 --> 00:06:24,550 He’s not thinking rationally. 124 00:06:24,580 --> 00:06:26,220 Yeah, he’ll understand. 125 00:06:26,250 --> 00:06:27,220 Ah! 126 00:06:27,250 --> 00:06:29,180 KAI: Master Wu! 127 00:06:29,220 --> 00:06:30,850 LLOYD: How’d you get down here? 128 00:06:30,890 --> 00:06:32,650 You were just upstairs. 129 00:06:32,690 --> 00:06:35,660 Give me the Traveler’s Tea, Lloyd. 130 00:06:35,690 --> 00:06:37,530 I can’t do that. 131 00:06:37,560 --> 00:06:39,160 It’s for your own good, Master. 132 00:06:39,190 --> 00:06:43,670 That is for me to judge. Give me the Traveler’s Tea. 133 00:06:43,700 --> 00:06:46,870 We stand a better chance of finding Zane and you know it. 134 00:06:46,900 --> 00:06:48,200 There are more of us, 135 00:06:48,240 --> 00:06:50,040 and we’re younger and stronger and-- 136 00:06:50,070 --> 00:06:51,110 Give me the Tea! 137 00:06:53,440 --> 00:06:56,350 You’re holding the Forbidden Scroll, Master. 138 00:06:56,380 --> 00:06:57,850 Why don’t you put it down? 139 00:06:57,880 --> 00:06:59,850 You disobey me? 140 00:06:59,880 --> 00:07:02,950 I’m sorry, but...yes. 141 00:07:02,990 --> 00:07:05,390 [YELLS] 142 00:07:05,420 --> 00:07:08,620 [ELECTRICITY CRACKLING] [SWORDS CLINKING] 143 00:07:09,730 --> 00:07:12,430 [GRUNTING] 144 00:07:18,930 --> 00:07:20,600 Give it to me, Nya. 145 00:07:20,640 --> 00:07:21,900 No, Master Wu. 146 00:07:21,940 --> 00:07:23,570 WU: The Tea is not the answer. 147 00:07:27,510 --> 00:07:29,180 Master, please... 148 00:07:31,150 --> 00:07:34,620 Yeah, come on-- Let’s not-- Fight about this-- 149 00:07:34,650 --> 00:07:37,450 COLE: Yeah, try to-- Understand-- 150 00:07:39,450 --> 00:07:40,420 [GASPS] 151 00:07:40,460 --> 00:07:42,090 [YELLS] [GRUNTS] 152 00:07:42,120 --> 00:07:43,090 NYA: Lloyd! 153 00:07:43,130 --> 00:07:44,890 It’s the scroll, Master Wu, 154 00:07:44,930 --> 00:07:45,960 don’t you see what--? 155 00:07:45,990 --> 00:07:47,200 I will not risk 156 00:07:47,230 --> 00:07:48,760 anyone else’s life. 157 00:07:48,800 --> 00:07:52,930 Now do as I command, and give me the Traveler’s Tea! 158 00:07:52,970 --> 00:07:55,800 Master, I’m really sorry about this. 159 00:07:55,840 --> 00:07:57,770 But you’re not giving us any choice. 160 00:07:57,810 --> 00:07:59,740 [♪] 161 00:08:01,110 --> 00:08:02,540 Get him! 162 00:08:05,350 --> 00:08:07,480 [GRUNTING] 163 00:08:07,520 --> 00:08:10,020 The Tea-- The Tea will not re-- 164 00:08:10,050 --> 00:08:13,290 [GRUNTING AND PANTING] 165 00:08:13,320 --> 00:08:14,590 Oh, boy. 166 00:08:14,620 --> 00:08:16,590 Did we just tie up our own Master? 167 00:08:16,630 --> 00:08:19,160 At least we know we’re back in shape. 168 00:08:19,190 --> 00:08:21,160 Last time was just embarrassing. 169 00:08:21,200 --> 00:08:23,000 We didn’t have a choice. 170 00:08:23,030 --> 00:08:24,970 I’m sorry, Master Wu. 171 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 But you’re not thinking very clearly. 172 00:08:27,040 --> 00:08:29,500 Just like you weren’t before Zane disappeared. 173 00:08:29,540 --> 00:08:31,540 And that’s just making it worse. 174 00:08:31,570 --> 00:08:34,540 Pix, I need you to do the honors. 175 00:08:34,580 --> 00:08:37,280 Everyone else, on the Bounty! 176 00:08:38,210 --> 00:08:39,780 Please hurry. 177 00:08:39,820 --> 00:08:42,890 I do not wish to hold this any longer than necessary. 178 00:08:42,920 --> 00:08:46,120 It feels...strange. 179 00:08:47,720 --> 00:08:50,160 I’m really sorry about this, Master Wu. 180 00:08:50,190 --> 00:08:51,990 I hope one day you can forgive me. 181 00:08:52,030 --> 00:08:53,700 [MUFFLEDLY] Please. 182 00:08:53,730 --> 00:08:55,030 Don’t do this. 183 00:08:55,060 --> 00:08:56,500 Don’t do this. 184 00:08:56,530 --> 00:08:58,500 We’ll be back with Zane. 185 00:08:58,530 --> 00:08:59,870 I promise. 186 00:09:03,740 --> 00:09:06,280 [♪] 187 00:09:06,310 --> 00:09:07,710 Lock and load. 188 00:09:07,740 --> 00:09:09,080 Pixal, do you copy? 189 00:09:09,110 --> 00:09:10,580 PIXAL [OVER RADIO]: I read you. 190 00:09:10,610 --> 00:09:11,710 Are you ready? 191 00:09:11,750 --> 00:09:13,520 Anyone having second thoughts? 192 00:09:13,550 --> 00:09:15,050 It’s now or never. 193 00:09:15,080 --> 00:09:17,490 Next stop...the Never-Realm. 194 00:09:17,520 --> 00:09:19,290 What are we waiting for? 195 00:09:19,320 --> 00:09:20,960 Let’s get the show on the road! 196 00:09:22,020 --> 00:09:23,290 We’re ready. 197 00:09:25,330 --> 00:09:27,060 Here we go. 198 00:09:31,470 --> 00:09:32,500 LLOYD: Look out! 199 00:09:34,040 --> 00:09:35,970 [♪] 200 00:09:42,950 --> 00:09:44,880 [MUFFLED GRUNTS] 201 00:09:48,350 --> 00:09:50,920 [ALL YELLING] 202 00:09:50,950 --> 00:09:54,560 What’s--? What’s happening? 203 00:09:54,590 --> 00:09:57,090 Whoa! 204 00:09:57,130 --> 00:09:59,660 LLOYD: Hold on everyone! 205 00:10:06,740 --> 00:10:08,840 I know you are angry, Master. 206 00:10:08,870 --> 00:10:11,370 But logically, Lloyd was correct. 207 00:10:11,410 --> 00:10:14,610 Their chances together outweigh your chances alone. 208 00:10:14,640 --> 00:10:16,250 They will return to us. 209 00:10:16,280 --> 00:10:18,350 They have the Traveler’s Tea. 210 00:10:18,380 --> 00:10:21,420 That is what I was trying to warn you about. 211 00:10:21,450 --> 00:10:25,350 Traveler’s Tea grown in Ninjago won’t work in the Never-Realm. 212 00:10:26,660 --> 00:10:28,990 I lied so that I could go alone. 213 00:10:29,020 --> 00:10:33,130 Now they are lost there, just like Zane. 214 00:10:36,400 --> 00:10:40,770 It is called the Never-Realm because they may never return. 215 00:10:40,800 --> 00:10:42,740 [♪] 216 00:10:47,080 --> 00:10:48,640 [♪] 13822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.