Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:03,100
[♪]
2
00:00:13,440 --> 00:00:16,080
♪ Lego Ninjago
3
00:00:16,080 --> 00:00:18,310
ZANE:
"The Explorer’s Club."
4
00:00:26,860 --> 00:00:28,620
Again!
5
00:00:28,620 --> 00:00:31,290
Yes, my queen.
6
00:00:31,290 --> 00:00:33,700
More!
7
00:00:33,700 --> 00:00:34,930
COLE:
Wow.
8
00:00:34,930 --> 00:00:37,130
She looks really angry.
9
00:00:37,130 --> 00:00:40,070
She is more powerful
than I remember.
10
00:00:40,070 --> 00:00:43,310
Those doors will not
hold for much longer.
11
00:00:43,310 --> 00:00:44,940
COLE:
Guys?
12
00:00:44,940 --> 00:00:46,910
How’s it coming?
That should do it.
13
00:00:46,910 --> 00:00:48,140
Try to start up
the mech.
14
00:00:48,140 --> 00:00:50,710
Give it another try,
Jay.
15
00:00:52,480 --> 00:00:55,820
[BEEPS]
16
00:00:57,050 --> 00:00:59,220
[♪]
17
00:01:00,460 --> 00:01:03,860
[POWERING UP]
18
00:01:08,600 --> 00:01:10,230
[CRASHES]
Aah!
19
00:01:10,230 --> 00:01:12,840
[BEEPING]
20
00:01:12,840 --> 00:01:15,400
[GROANS]
[MECH POWERING DOWN]
21
00:01:16,810 --> 00:01:18,670
KAI:
It’s okay. We can do this.
22
00:01:20,180 --> 00:01:21,380
I hope.
23
00:01:23,180 --> 00:01:26,580
We need the second scroll
of Forbidden Spinjitzu.
24
00:01:26,580 --> 00:01:28,450
That is our only
chance now.
25
00:01:28,450 --> 00:01:29,850
Don’t worry.
26
00:01:29,850 --> 00:01:31,490
If it’s at
the Explorer’s Club,
27
00:01:31,490 --> 00:01:33,250
Lloyd and the others
will find it.
28
00:01:35,520 --> 00:01:37,790
[♪]
29
00:01:40,260 --> 00:01:46,940
Here I am entering the
lost tomb of impending peril.
30
00:01:46,940 --> 00:01:48,870
Jolly good,
old boy.
31
00:01:48,870 --> 00:01:50,140
Ah.
32
00:01:50,140 --> 00:01:52,670
And this is your
humble narrator
33
00:01:52,670 --> 00:01:56,340
crossing the
"Great Chasm of Discontent."
34
00:01:56,350 --> 00:01:58,180
By Jove! Quite so!
35
00:01:58,180 --> 00:01:59,450
[LAUGHS]
36
00:01:59,450 --> 00:02:01,520
At this point,
I am fleeing
37
00:02:01,520 --> 00:02:04,690
the "Boobytraps
of Inescapability."
38
00:02:04,690 --> 00:02:05,950
Gadzooks.
39
00:02:05,950 --> 00:02:07,990
How ever did you escape?
40
00:02:07,990 --> 00:02:09,320
I didn’t.
41
00:02:09,320 --> 00:02:09,330
They were inescapable!
I didn’t.
42
00:02:09,330 --> 00:02:11,830
They were inescapable!
43
00:02:11,830 --> 00:02:15,800
Perhaps you should have
that looked at, old bean.
44
00:02:20,470 --> 00:02:24,010
I do say,
rather noisy contraption.
45
00:02:26,380 --> 00:02:28,840
[♪]
46
00:02:30,880 --> 00:02:32,080
[ALL GASP]
47
00:02:33,920 --> 00:02:35,150
[CLEARS THROAT]
48
00:02:36,520 --> 00:02:38,190
This is an emergency.
49
00:02:38,190 --> 00:02:40,360
We need one of the items
in your collection.
50
00:02:40,360 --> 00:02:42,820
The second scroll
of Forbidden Spinjitzu.
51
00:02:42,830 --> 00:02:44,530
The one Clutch Powers
gave you!
52
00:02:45,590 --> 00:02:46,800
[GROANS]
53
00:02:47,860 --> 00:02:50,770
[SIGHS]
Let us see.
54
00:02:50,770 --> 00:02:52,700
"Scroll of Confusion"...
55
00:02:52,700 --> 00:02:54,500
"Scroll of Dancing Monkeys"...
56
00:02:54,500 --> 00:02:56,000
Ah, here.
57
00:02:56,000 --> 00:02:56,010
"Scroll of Forbidden Spinjitzu."
Ah, here.
58
00:02:56,010 --> 00:02:59,010
"Scroll of Forbidden Spinjitzu."
59
00:02:59,010 --> 00:03:02,210
Yes, that particular artifact
has indeed
60
00:03:02,210 --> 00:03:05,050
been deposited in our archive.
61
00:03:05,050 --> 00:03:07,020
Great.
We need it, fast.
62
00:03:07,020 --> 00:03:10,790
Of course, sir. I just need
to see your membership card.
63
00:03:10,790 --> 00:03:13,190
No, we’re not members,
we just--
64
00:03:13,190 --> 00:03:15,390
It pains me deeply
to inform you
65
00:03:15,390 --> 00:03:19,960
that access to club archives
is for members only.
66
00:03:19,960 --> 00:03:22,460
This is an emergency.
67
00:03:22,460 --> 00:03:22,470
The fate of all Ninjago
is at stake.
This is an emergency.
68
00:03:22,470 --> 00:03:24,800
The fate of all Ninjago
is at stake.
69
00:03:24,800 --> 00:03:26,600
Oh. Is it?
70
00:03:26,600 --> 00:03:27,900
Oh, dear.
71
00:03:27,900 --> 00:03:29,770
So we can have the scroll?
72
00:03:29,770 --> 00:03:31,710
Oh, my, no!
73
00:03:31,710 --> 00:03:34,240
Rules are rules,
after all.
74
00:03:34,240 --> 00:03:37,550
Where would society
be without them? Hmm?
75
00:03:37,550 --> 00:03:40,820
We can’t have anarchy,
can we?
76
00:03:40,820 --> 00:03:42,080
Well, um...
77
00:03:42,080 --> 00:03:43,350
Can we join
the club then?
78
00:03:44,420 --> 00:03:46,620
Hm. Of course.
79
00:03:46,620 --> 00:03:51,390
Once you reach 10,000 hours
of certified exploration,
80
00:03:51,390 --> 00:03:56,470
notify us, and we shall begin
the multi-year process
81
00:03:56,470 --> 00:03:59,440
of examining your applications.
82
00:04:01,400 --> 00:04:04,570
Keeping out the riffraff,
eh, Cecil?
83
00:04:04,570 --> 00:04:09,410
No one has a sense of decorum
these days, major.
84
00:04:09,410 --> 00:04:10,980
Did that just happen?
85
00:04:10,980 --> 00:04:13,820
Oh, that makes me mad!
86
00:04:13,820 --> 00:04:15,480
I’m going right back
in there
87
00:04:15,480 --> 00:04:17,990
and giving that
little pencil pusher
88
00:04:17,990 --> 00:04:19,420
a piece of my mind!
89
00:04:19,420 --> 00:04:21,460
We do not have
time for this.
90
00:04:21,460 --> 00:04:24,030
May I suggest
another tactic?
91
00:04:24,030 --> 00:04:25,530
What tactic?
92
00:04:26,960 --> 00:04:28,460
Deception.
93
00:04:28,460 --> 00:04:29,970
Hey, that’s
pretty good.
94
00:04:29,970 --> 00:04:31,970
You look
just like Clutch.
95
00:04:31,970 --> 00:04:33,140
Oh.
96
00:04:36,470 --> 00:04:37,710
Hello.
97
00:04:37,710 --> 00:04:39,470
It is I, Clutch Powers.
98
00:04:39,470 --> 00:04:40,780
As you can see.
99
00:04:40,780 --> 00:04:43,950
I am here again,
as I have been before.
100
00:04:43,950 --> 00:04:48,220
[SIGHS]
Hello, Dr. Powers.
101
00:04:48,220 --> 00:04:52,690
Since there is nothing
suspicious about me being here,
102
00:04:52,690 --> 00:04:53,960
I will enter.
103
00:04:53,960 --> 00:04:56,660
I’m afraid, doctor,
104
00:04:56,660 --> 00:04:58,690
that there is
the minor matter
105
00:04:58,690 --> 00:05:02,230
of your membership
having been suspended.
106
00:05:02,230 --> 00:05:03,830
Suspended...?
107
00:05:03,830 --> 00:05:06,230
Clutch did not mention that
when I spoke to him.
108
00:05:06,240 --> 00:05:09,810
I mean, when I spoke to me.
109
00:05:09,810 --> 00:05:14,740
Yes, well, rules are rules,
I’m afraid.
110
00:05:17,310 --> 00:05:19,080
LLOYD:
What happened?
111
00:05:19,080 --> 00:05:21,850
Apparently Clutch Power’s
membership has been suspended.
112
00:05:21,850 --> 00:05:23,920
That’s it.
113
00:05:23,920 --> 00:05:25,990
I’m done with
that pencil pusher.
114
00:05:25,990 --> 00:05:27,220
You know what time
it is?
115
00:05:27,220 --> 00:05:29,420
It’s ninja o’clock.
116
00:05:29,420 --> 00:05:31,190
[♪]
117
00:05:31,190 --> 00:05:33,630
[GRUNTS]
118
00:05:35,700 --> 00:05:37,700
[BOTH GRUNT]
119
00:05:49,580 --> 00:05:51,180
Okay,
that looks safe...
120
00:05:51,180 --> 00:05:52,980
[FAN CREAKS]
...enough.
121
00:05:55,450 --> 00:05:56,850
We go stealth here.
122
00:05:56,850 --> 00:05:58,190
No weapons.
123
00:06:00,790 --> 00:06:02,060
[INDISTINCT CHATTERING]
124
00:06:02,060 --> 00:06:03,230
Shh!
125
00:06:09,460 --> 00:06:11,870
Guys, problem.
126
00:06:13,370 --> 00:06:15,940
[ALL YELL]
127
00:06:15,940 --> 00:06:17,570
Reminds me of
the fall months...
128
00:06:17,570 --> 00:06:18,810
[GROANS]
129
00:06:18,810 --> 00:06:20,080
Oh, dear.
130
00:06:20,080 --> 00:06:22,210
What is the meaning
of this?
131
00:06:22,210 --> 00:06:26,280
Uh, sorry, we’re, um...
132
00:06:26,280 --> 00:06:28,620
Working on
the air-conditioning?
133
00:06:28,620 --> 00:06:30,050
[SWORD CLANKS]
134
00:06:31,120 --> 00:06:32,390
Security!
135
00:06:34,220 --> 00:06:35,460
[GASPS]
136
00:06:35,460 --> 00:06:36,930
You again!
137
00:06:36,930 --> 00:06:38,190
LLOYD:
Run!
138
00:06:40,060 --> 00:06:41,730
[GROANING]
139
00:06:44,330 --> 00:06:45,670
What a mess.
140
00:06:45,670 --> 00:06:47,840
This must be where
they store ancient relics.
141
00:06:47,840 --> 00:06:49,970
Which means the
Scroll of Forbidden Spinjitzu
142
00:06:49,970 --> 00:06:51,340
must be in here.
143
00:06:51,340 --> 00:06:53,440
Come on, spread out.
Let’s find it.
144
00:06:57,650 --> 00:06:58,850
[GASPS]
145
00:07:00,920 --> 00:07:02,520
Lloyd, careful.
146
00:07:02,520 --> 00:07:04,190
That could have
been dangerous.
147
00:07:04,190 --> 00:07:06,690
It’s just some weird chest
with a mouth-- Whoa!
148
00:07:06,690 --> 00:07:08,520
[SUCTIONING]
149
00:07:08,520 --> 00:07:09,860
[GRUNTS]
150
00:07:11,130 --> 00:07:13,000
NYA:
What is that thing?
151
00:07:13,000 --> 00:07:14,360
It’s horrible!
152
00:07:14,360 --> 00:07:16,330
ZANE:
It appears to be a chest vortex
153
00:07:16,330 --> 00:07:17,770
of the ancient Sybex tribe.
154
00:07:17,770 --> 00:07:20,640
You say that like
it’s not weird!
155
00:07:20,640 --> 00:07:21,870
[GASPS]
156
00:07:21,870 --> 00:07:24,870
[TOY SQUEAKS]
157
00:07:24,870 --> 00:07:26,540
Whoa! Aah!
158
00:07:29,550 --> 00:07:31,650
Yes, I’ll be more careful.
159
00:07:31,650 --> 00:07:33,320
But don’t pretend
you had any idea
160
00:07:33,320 --> 00:07:34,820
what that thing
could do either.
161
00:07:39,720 --> 00:07:40,920
[GASPS]
162
00:07:42,160 --> 00:07:43,730
[PANTS]
163
00:07:45,190 --> 00:07:46,660
A mirror?
164
00:07:51,330 --> 00:07:54,370
What? What is this?
165
00:07:54,370 --> 00:07:56,910
It’s some kind
of weird mirror.
166
00:07:58,340 --> 00:07:59,680
[GASPS]
167
00:07:59,680 --> 00:08:01,580
But why?
168
00:08:01,580 --> 00:08:04,250
It seems to show us
our greatest fears.
169
00:08:06,010 --> 00:08:07,250
How do you know?
170
00:08:07,250 --> 00:08:08,920
Because when I look at it,
171
00:08:08,920 --> 00:08:11,750
I see myself becoming my father.
172
00:08:12,820 --> 00:08:16,020
I see myself normal.
173
00:08:16,020 --> 00:08:18,490
Like I never achieved
my true potential.
174
00:08:18,490 --> 00:08:22,030
No. I see--
175
00:08:22,030 --> 00:08:25,730
I see myself,
but without any humanity.
176
00:08:25,730 --> 00:08:28,370
[BEEPS]
Only a machine.
177
00:08:28,370 --> 00:08:29,610
It’s okay.
178
00:08:29,610 --> 00:08:31,540
Whatever you see,
ignore it.
179
00:08:31,540 --> 00:08:32,840
It’s not real.
180
00:08:34,040 --> 00:08:35,340
[SCREAMS]
181
00:08:35,340 --> 00:08:36,510
[YELLS]
182
00:08:39,520 --> 00:08:40,880
CECIL:
There they are!
183
00:08:40,880 --> 00:08:42,220
Stop, thieves!
184
00:08:43,290 --> 00:08:45,550
This is getting tiresome.
185
00:08:47,190 --> 00:08:49,090
ZANE:
This must be
the entomology room.
186
00:08:49,090 --> 00:08:50,360
LLOYD:
The what?
187
00:08:50,360 --> 00:08:51,590
ZANE:
Insects.
188
00:08:51,590 --> 00:08:53,700
From all over Ninjago.
189
00:08:53,700 --> 00:08:55,360
Come on,
we don’t have much time.
190
00:08:55,360 --> 00:08:57,430
And, Lloyd,
don’t knock anything--
191
00:08:57,430 --> 00:08:59,070
[GLASS SHATTERS]
[BUGS BUZZ]
192
00:08:59,070 --> 00:09:00,540
Okay. I did that.
193
00:09:00,540 --> 00:09:01,970
Interesting.
194
00:09:01,970 --> 00:09:03,870
Venomasicus Tigrus.
195
00:09:03,870 --> 00:09:05,210
Tiger wasps.
196
00:09:05,210 --> 00:09:07,040
Their sting is
second most painful--
197
00:09:07,040 --> 00:09:10,250
[WASP STINGS]
Aah! Run!
198
00:09:10,250 --> 00:09:12,810
[PANTING AND GRUNTING]
[WASPS BUZZING]
199
00:09:15,720 --> 00:09:16,990
[CECIL CLEARS THROAT]
200
00:09:18,050 --> 00:09:21,160
Subdue these
malefactors!
201
00:09:22,390 --> 00:09:24,560
[YELLING]
202
00:09:26,400 --> 00:09:30,230
I will place a proper kibosh
on this charade!
203
00:09:30,230 --> 00:09:32,670
For the empire!
204
00:09:37,940 --> 00:09:39,170
[GLASS BREAKS]
205
00:09:39,170 --> 00:09:39,180
Oh! Fie!
[GLASS BREAKS]
206
00:09:39,180 --> 00:09:41,010
Oh! Fie!
207
00:09:41,010 --> 00:09:42,810
LLOYD:
What are those?
208
00:09:42,810 --> 00:09:44,580
Vastodectrus Venemous.
209
00:09:44,580 --> 00:09:47,320
The number one most
painful sting in the world.
210
00:09:47,320 --> 00:09:49,590
In here!
We need to regroup!
211
00:09:53,090 --> 00:09:54,260
[YELLING]
LLOYD: Sorry, guys!
212
00:09:55,360 --> 00:09:56,760
Hey. Look.
213
00:09:56,760 --> 00:09:58,360
LLOYD:
That’s it!
214
00:09:58,360 --> 00:09:59,630
No!
215
00:09:59,630 --> 00:10:01,030
It is too dangerous
for someone
216
00:10:01,030 --> 00:10:02,460
to touch with
their bare hands.
217
00:10:04,000 --> 00:10:07,800
[♪]
218
00:10:07,800 --> 00:10:10,470
NYA:
Come on, let’s get back
to the monastery.
219
00:10:19,620 --> 00:10:21,380
CECIL:
Interlopers!
220
00:10:21,380 --> 00:10:23,150
Hooligans!
221
00:10:23,150 --> 00:10:25,220
SMYTHE:
Someone will pay for this.
222
00:10:25,220 --> 00:10:26,990
Mark my words.
223
00:10:26,990 --> 00:10:29,390
SHIPPELTON:
I blame Clutch Powers!
224
00:10:29,390 --> 00:10:32,060
Somehow, this is all his fault!
225
00:10:32,060 --> 00:10:34,500
SMYTHE:
That two-bit hack!
226
00:10:34,500 --> 00:10:35,800
SHIPPELTON:
I say.
227
00:10:35,800 --> 00:10:37,800
Do I hear the telltale buzzing
228
00:10:37,800 --> 00:10:40,640
of a Vastodectrus Venomous?
229
00:10:40,640 --> 00:10:43,340
[ALL YELLING]
230
00:10:46,780 --> 00:10:49,140
[♪]
14588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.