All language subtitles for NinjaGo.Masters s11e13_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:03,100 [♪] 2 00:00:13,440 --> 00:00:16,080 ♪ Lego Ninjago 3 00:00:16,080 --> 00:00:18,310 ZANE: "The Explorer’s Club." 4 00:00:26,860 --> 00:00:28,620 Again! 5 00:00:28,620 --> 00:00:31,290 Yes, my queen. 6 00:00:31,290 --> 00:00:33,700 More! 7 00:00:33,700 --> 00:00:34,930 COLE: Wow. 8 00:00:34,930 --> 00:00:37,130 She looks really angry. 9 00:00:37,130 --> 00:00:40,070 She is more powerful than I remember. 10 00:00:40,070 --> 00:00:43,310 Those doors will not hold for much longer. 11 00:00:43,310 --> 00:00:44,940 COLE: Guys? 12 00:00:44,940 --> 00:00:46,910 How’s it coming? That should do it. 13 00:00:46,910 --> 00:00:48,140 Try to start up the mech. 14 00:00:48,140 --> 00:00:50,710 Give it another try, Jay. 15 00:00:52,480 --> 00:00:55,820 [BEEPS] 16 00:00:57,050 --> 00:00:59,220 [♪] 17 00:01:00,460 --> 00:01:03,860 [POWERING UP] 18 00:01:08,600 --> 00:01:10,230 [CRASHES] Aah! 19 00:01:10,230 --> 00:01:12,840 [BEEPING] 20 00:01:12,840 --> 00:01:15,400 [GROANS] [MECH POWERING DOWN] 21 00:01:16,810 --> 00:01:18,670 KAI: It’s okay. We can do this. 22 00:01:20,180 --> 00:01:21,380 I hope. 23 00:01:23,180 --> 00:01:26,580 We need the second scroll of Forbidden Spinjitzu. 24 00:01:26,580 --> 00:01:28,450 That is our only chance now. 25 00:01:28,450 --> 00:01:29,850 Don’t worry. 26 00:01:29,850 --> 00:01:31,490 If it’s at the Explorer’s Club, 27 00:01:31,490 --> 00:01:33,250 Lloyd and the others will find it. 28 00:01:35,520 --> 00:01:37,790 [♪] 29 00:01:40,260 --> 00:01:46,940 Here I am entering the lost tomb of impending peril. 30 00:01:46,940 --> 00:01:48,870 Jolly good, old boy. 31 00:01:48,870 --> 00:01:50,140 Ah. 32 00:01:50,140 --> 00:01:52,670 And this is your humble narrator 33 00:01:52,670 --> 00:01:56,340 crossing the "Great Chasm of Discontent." 34 00:01:56,350 --> 00:01:58,180 By Jove! Quite so! 35 00:01:58,180 --> 00:01:59,450 [LAUGHS] 36 00:01:59,450 --> 00:02:01,520 At this point, I am fleeing 37 00:02:01,520 --> 00:02:04,690 the "Boobytraps of Inescapability." 38 00:02:04,690 --> 00:02:05,950 Gadzooks. 39 00:02:05,950 --> 00:02:07,990 How ever did you escape? 40 00:02:07,990 --> 00:02:09,320 I didn’t. 41 00:02:09,320 --> 00:02:09,330 They were inescapable! I didn’t. 42 00:02:09,330 --> 00:02:11,830 They were inescapable! 43 00:02:11,830 --> 00:02:15,800 Perhaps you should have that looked at, old bean. 44 00:02:20,470 --> 00:02:24,010 I do say, rather noisy contraption. 45 00:02:26,380 --> 00:02:28,840 [♪] 46 00:02:30,880 --> 00:02:32,080 [ALL GASP] 47 00:02:33,920 --> 00:02:35,150 [CLEARS THROAT] 48 00:02:36,520 --> 00:02:38,190 This is an emergency. 49 00:02:38,190 --> 00:02:40,360 We need one of the items in your collection. 50 00:02:40,360 --> 00:02:42,820 The second scroll of Forbidden Spinjitzu. 51 00:02:42,830 --> 00:02:44,530 The one Clutch Powers gave you! 52 00:02:45,590 --> 00:02:46,800 [GROANS] 53 00:02:47,860 --> 00:02:50,770 [SIGHS] Let us see. 54 00:02:50,770 --> 00:02:52,700 "Scroll of Confusion"... 55 00:02:52,700 --> 00:02:54,500 "Scroll of Dancing Monkeys"... 56 00:02:54,500 --> 00:02:56,000 Ah, here. 57 00:02:56,000 --> 00:02:56,010 "Scroll of Forbidden Spinjitzu." Ah, here. 58 00:02:56,010 --> 00:02:59,010 "Scroll of Forbidden Spinjitzu." 59 00:02:59,010 --> 00:03:02,210 Yes, that particular artifact has indeed 60 00:03:02,210 --> 00:03:05,050 been deposited in our archive. 61 00:03:05,050 --> 00:03:07,020 Great. We need it, fast. 62 00:03:07,020 --> 00:03:10,790 Of course, sir. I just need to see your membership card. 63 00:03:10,790 --> 00:03:13,190 No, we’re not members, we just-- 64 00:03:13,190 --> 00:03:15,390 It pains me deeply to inform you 65 00:03:15,390 --> 00:03:19,960 that access to club archives is for members only. 66 00:03:19,960 --> 00:03:22,460 This is an emergency. 67 00:03:22,460 --> 00:03:22,470 The fate of all Ninjago is at stake. This is an emergency. 68 00:03:22,470 --> 00:03:24,800 The fate of all Ninjago is at stake. 69 00:03:24,800 --> 00:03:26,600 Oh. Is it? 70 00:03:26,600 --> 00:03:27,900 Oh, dear. 71 00:03:27,900 --> 00:03:29,770 So we can have the scroll? 72 00:03:29,770 --> 00:03:31,710 Oh, my, no! 73 00:03:31,710 --> 00:03:34,240 Rules are rules, after all. 74 00:03:34,240 --> 00:03:37,550 Where would society be without them? Hmm? 75 00:03:37,550 --> 00:03:40,820 We can’t have anarchy, can we? 76 00:03:40,820 --> 00:03:42,080 Well, um... 77 00:03:42,080 --> 00:03:43,350 Can we join the club then? 78 00:03:44,420 --> 00:03:46,620 Hm. Of course. 79 00:03:46,620 --> 00:03:51,390 Once you reach 10,000 hours of certified exploration, 80 00:03:51,390 --> 00:03:56,470 notify us, and we shall begin the multi-year process 81 00:03:56,470 --> 00:03:59,440 of examining your applications. 82 00:04:01,400 --> 00:04:04,570 Keeping out the riffraff, eh, Cecil? 83 00:04:04,570 --> 00:04:09,410 No one has a sense of decorum these days, major. 84 00:04:09,410 --> 00:04:10,980 Did that just happen? 85 00:04:10,980 --> 00:04:13,820 Oh, that makes me mad! 86 00:04:13,820 --> 00:04:15,480 I’m going right back in there 87 00:04:15,480 --> 00:04:17,990 and giving that little pencil pusher 88 00:04:17,990 --> 00:04:19,420 a piece of my mind! 89 00:04:19,420 --> 00:04:21,460 We do not have time for this. 90 00:04:21,460 --> 00:04:24,030 May I suggest another tactic? 91 00:04:24,030 --> 00:04:25,530 What tactic? 92 00:04:26,960 --> 00:04:28,460 Deception. 93 00:04:28,460 --> 00:04:29,970 Hey, that’s pretty good. 94 00:04:29,970 --> 00:04:31,970 You look just like Clutch. 95 00:04:31,970 --> 00:04:33,140 Oh. 96 00:04:36,470 --> 00:04:37,710 Hello. 97 00:04:37,710 --> 00:04:39,470 It is I, Clutch Powers. 98 00:04:39,470 --> 00:04:40,780 As you can see. 99 00:04:40,780 --> 00:04:43,950 I am here again, as I have been before. 100 00:04:43,950 --> 00:04:48,220 [SIGHS] Hello, Dr. Powers. 101 00:04:48,220 --> 00:04:52,690 Since there is nothing suspicious about me being here, 102 00:04:52,690 --> 00:04:53,960 I will enter. 103 00:04:53,960 --> 00:04:56,660 I’m afraid, doctor, 104 00:04:56,660 --> 00:04:58,690 that there is the minor matter 105 00:04:58,690 --> 00:05:02,230 of your membership having been suspended. 106 00:05:02,230 --> 00:05:03,830 Suspended...? 107 00:05:03,830 --> 00:05:06,230 Clutch did not mention that when I spoke to him. 108 00:05:06,240 --> 00:05:09,810 I mean, when I spoke to me. 109 00:05:09,810 --> 00:05:14,740 Yes, well, rules are rules, I’m afraid. 110 00:05:17,310 --> 00:05:19,080 LLOYD: What happened? 111 00:05:19,080 --> 00:05:21,850 Apparently Clutch Power’s membership has been suspended. 112 00:05:21,850 --> 00:05:23,920 That’s it. 113 00:05:23,920 --> 00:05:25,990 I’m done with that pencil pusher. 114 00:05:25,990 --> 00:05:27,220 You know what time it is? 115 00:05:27,220 --> 00:05:29,420 It’s ninja o’clock. 116 00:05:29,420 --> 00:05:31,190 [♪] 117 00:05:31,190 --> 00:05:33,630 [GRUNTS] 118 00:05:35,700 --> 00:05:37,700 [BOTH GRUNT] 119 00:05:49,580 --> 00:05:51,180 Okay, that looks safe... 120 00:05:51,180 --> 00:05:52,980 [FAN CREAKS] ...enough. 121 00:05:55,450 --> 00:05:56,850 We go stealth here. 122 00:05:56,850 --> 00:05:58,190 No weapons. 123 00:06:00,790 --> 00:06:02,060 [INDISTINCT CHATTERING] 124 00:06:02,060 --> 00:06:03,230 Shh! 125 00:06:09,460 --> 00:06:11,870 Guys, problem. 126 00:06:13,370 --> 00:06:15,940 [ALL YELL] 127 00:06:15,940 --> 00:06:17,570 Reminds me of the fall months... 128 00:06:17,570 --> 00:06:18,810 [GROANS] 129 00:06:18,810 --> 00:06:20,080 Oh, dear. 130 00:06:20,080 --> 00:06:22,210 What is the meaning of this? 131 00:06:22,210 --> 00:06:26,280 Uh, sorry, we’re, um... 132 00:06:26,280 --> 00:06:28,620 Working on the air-conditioning? 133 00:06:28,620 --> 00:06:30,050 [SWORD CLANKS] 134 00:06:31,120 --> 00:06:32,390 Security! 135 00:06:34,220 --> 00:06:35,460 [GASPS] 136 00:06:35,460 --> 00:06:36,930 You again! 137 00:06:36,930 --> 00:06:38,190 LLOYD: Run! 138 00:06:40,060 --> 00:06:41,730 [GROANING] 139 00:06:44,330 --> 00:06:45,670 What a mess. 140 00:06:45,670 --> 00:06:47,840 This must be where they store ancient relics. 141 00:06:47,840 --> 00:06:49,970 Which means the Scroll of Forbidden Spinjitzu 142 00:06:49,970 --> 00:06:51,340 must be in here. 143 00:06:51,340 --> 00:06:53,440 Come on, spread out. Let’s find it. 144 00:06:57,650 --> 00:06:58,850 [GASPS] 145 00:07:00,920 --> 00:07:02,520 Lloyd, careful. 146 00:07:02,520 --> 00:07:04,190 That could have been dangerous. 147 00:07:04,190 --> 00:07:06,690 It’s just some weird chest with a mouth-- Whoa! 148 00:07:06,690 --> 00:07:08,520 [SUCTIONING] 149 00:07:08,520 --> 00:07:09,860 [GRUNTS] 150 00:07:11,130 --> 00:07:13,000 NYA: What is that thing? 151 00:07:13,000 --> 00:07:14,360 It’s horrible! 152 00:07:14,360 --> 00:07:16,330 ZANE: It appears to be a chest vortex 153 00:07:16,330 --> 00:07:17,770 of the ancient Sybex tribe. 154 00:07:17,770 --> 00:07:20,640 You say that like it’s not weird! 155 00:07:20,640 --> 00:07:21,870 [GASPS] 156 00:07:21,870 --> 00:07:24,870 [TOY SQUEAKS] 157 00:07:24,870 --> 00:07:26,540 Whoa! Aah! 158 00:07:29,550 --> 00:07:31,650 Yes, I’ll be more careful. 159 00:07:31,650 --> 00:07:33,320 But don’t pretend you had any idea 160 00:07:33,320 --> 00:07:34,820 what that thing could do either. 161 00:07:39,720 --> 00:07:40,920 [GASPS] 162 00:07:42,160 --> 00:07:43,730 [PANTS] 163 00:07:45,190 --> 00:07:46,660 A mirror? 164 00:07:51,330 --> 00:07:54,370 What? What is this? 165 00:07:54,370 --> 00:07:56,910 It’s some kind of weird mirror. 166 00:07:58,340 --> 00:07:59,680 [GASPS] 167 00:07:59,680 --> 00:08:01,580 But why? 168 00:08:01,580 --> 00:08:04,250 It seems to show us our greatest fears. 169 00:08:06,010 --> 00:08:07,250 How do you know? 170 00:08:07,250 --> 00:08:08,920 Because when I look at it, 171 00:08:08,920 --> 00:08:11,750 I see myself becoming my father. 172 00:08:12,820 --> 00:08:16,020 I see myself normal. 173 00:08:16,020 --> 00:08:18,490 Like I never achieved my true potential. 174 00:08:18,490 --> 00:08:22,030 No. I see-- 175 00:08:22,030 --> 00:08:25,730 I see myself, but without any humanity. 176 00:08:25,730 --> 00:08:28,370 [BEEPS] Only a machine. 177 00:08:28,370 --> 00:08:29,610 It’s okay. 178 00:08:29,610 --> 00:08:31,540 Whatever you see, ignore it. 179 00:08:31,540 --> 00:08:32,840 It’s not real. 180 00:08:34,040 --> 00:08:35,340 [SCREAMS] 181 00:08:35,340 --> 00:08:36,510 [YELLS] 182 00:08:39,520 --> 00:08:40,880 CECIL: There they are! 183 00:08:40,880 --> 00:08:42,220 Stop, thieves! 184 00:08:43,290 --> 00:08:45,550 This is getting tiresome. 185 00:08:47,190 --> 00:08:49,090 ZANE: This must be the entomology room. 186 00:08:49,090 --> 00:08:50,360 LLOYD: The what? 187 00:08:50,360 --> 00:08:51,590 ZANE: Insects. 188 00:08:51,590 --> 00:08:53,700 From all over Ninjago. 189 00:08:53,700 --> 00:08:55,360 Come on, we don’t have much time. 190 00:08:55,360 --> 00:08:57,430 And, Lloyd, don’t knock anything-- 191 00:08:57,430 --> 00:08:59,070 [GLASS SHATTERS] [BUGS BUZZ] 192 00:08:59,070 --> 00:09:00,540 Okay. I did that. 193 00:09:00,540 --> 00:09:01,970 Interesting. 194 00:09:01,970 --> 00:09:03,870 Venomasicus Tigrus. 195 00:09:03,870 --> 00:09:05,210 Tiger wasps. 196 00:09:05,210 --> 00:09:07,040 Their sting is second most painful-- 197 00:09:07,040 --> 00:09:10,250 [WASP STINGS] Aah! Run! 198 00:09:10,250 --> 00:09:12,810 [PANTING AND GRUNTING] [WASPS BUZZING] 199 00:09:15,720 --> 00:09:16,990 [CECIL CLEARS THROAT] 200 00:09:18,050 --> 00:09:21,160 Subdue these malefactors! 201 00:09:22,390 --> 00:09:24,560 [YELLING] 202 00:09:26,400 --> 00:09:30,230 I will place a proper kibosh on this charade! 203 00:09:30,230 --> 00:09:32,670 For the empire! 204 00:09:37,940 --> 00:09:39,170 [GLASS BREAKS] 205 00:09:39,170 --> 00:09:39,180 Oh! Fie! [GLASS BREAKS] 206 00:09:39,180 --> 00:09:41,010 Oh! Fie! 207 00:09:41,010 --> 00:09:42,810 LLOYD: What are those? 208 00:09:42,810 --> 00:09:44,580 Vastodectrus Venemous. 209 00:09:44,580 --> 00:09:47,320 The number one most painful sting in the world. 210 00:09:47,320 --> 00:09:49,590 In here! We need to regroup! 211 00:09:53,090 --> 00:09:54,260 [YELLING] LLOYD: Sorry, guys! 212 00:09:55,360 --> 00:09:56,760 Hey. Look. 213 00:09:56,760 --> 00:09:58,360 LLOYD: That’s it! 214 00:09:58,360 --> 00:09:59,630 No! 215 00:09:59,630 --> 00:10:01,030 It is too dangerous for someone 216 00:10:01,030 --> 00:10:02,460 to touch with their bare hands. 217 00:10:04,000 --> 00:10:07,800 [♪] 218 00:10:07,800 --> 00:10:10,470 NYA: Come on, let’s get back to the monastery. 219 00:10:19,620 --> 00:10:21,380 CECIL: Interlopers! 220 00:10:21,380 --> 00:10:23,150 Hooligans! 221 00:10:23,150 --> 00:10:25,220 SMYTHE: Someone will pay for this. 222 00:10:25,220 --> 00:10:26,990 Mark my words. 223 00:10:26,990 --> 00:10:29,390 SHIPPELTON: I blame Clutch Powers! 224 00:10:29,390 --> 00:10:32,060 Somehow, this is all his fault! 225 00:10:32,060 --> 00:10:34,500 SMYTHE: That two-bit hack! 226 00:10:34,500 --> 00:10:35,800 SHIPPELTON: I say. 227 00:10:35,800 --> 00:10:37,800 Do I hear the telltale buzzing 228 00:10:37,800 --> 00:10:40,640 of a Vastodectrus Venomous? 229 00:10:40,640 --> 00:10:43,340 [ALL YELLING] 230 00:10:46,780 --> 00:10:49,140 [♪] 14588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.