All language subtitles for NinjaGo.Masters s11e12_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,070 --> 00:00:04,600 ♪ Go 2 00:00:07,070 --> 00:00:08,870 ♪ Go ninja, go 3 00:00:08,900 --> 00:00:11,140 ♪ Jump up, kick back Whip around ♪ 4 00:00:13,240 --> 00:00:15,210 ♪ Go, go, ninja, go 5 00:00:16,280 --> 00:00:18,950 [NARRATOR READS ON-SCREEN TEXT] 6 00:00:22,220 --> 00:00:24,120 You’re the Deceiver? 7 00:00:24,150 --> 00:00:26,390 Wait, wait, wait, let me get this straight. 8 00:00:26,420 --> 00:00:28,360 You broke your own father’s law, 9 00:00:28,390 --> 00:00:30,360 snuck into the land of the Serpentine, 10 00:00:30,390 --> 00:00:32,230 and nearly started a war? 11 00:00:32,260 --> 00:00:34,260 It-- It wasn’t quite that-- 12 00:00:34,300 --> 00:00:36,200 And you befriended a snake, and thought 13 00:00:36,230 --> 00:00:38,530 it would be a good idea to teach her Spinjitzu? 14 00:00:38,570 --> 00:00:40,240 Well, it was a complicated-- 15 00:00:40,270 --> 00:00:42,070 And then you stole a dangerous scroll 16 00:00:42,100 --> 00:00:44,270 from your father, the First Spinjitzu Master, 17 00:00:44,310 --> 00:00:46,380 and broke the law again to defeat her? 18 00:00:46,410 --> 00:00:48,110 [♪] 19 00:00:50,180 --> 00:00:53,420 Yes. Okay? Yes, I admit it all. 20 00:00:53,450 --> 00:00:56,180 What can I say? I was young and reckless. 21 00:00:56,220 --> 00:00:57,220 And, and... 22 00:00:57,250 --> 00:00:59,220 [SIGHS] ...foolish. 23 00:00:59,250 --> 00:01:02,320 I never thought to hear the name Aspheera again. 24 00:01:02,360 --> 00:01:04,860 I thought all of this was in the past. 25 00:01:04,890 --> 00:01:07,760 [BUILDING THUDS, RUMBLES] [ALL GRUNT] 26 00:01:07,800 --> 00:01:09,260 What was that? 27 00:01:09,300 --> 00:01:11,670 The past, catching up to us. 28 00:01:11,700 --> 00:01:14,400 [♪] 29 00:01:20,140 --> 00:01:22,040 COLE: Look out. 30 00:01:22,080 --> 00:01:23,010 [ALL GRUNT] 31 00:01:23,880 --> 00:01:25,180 [ALL GRUNT, GASP] 32 00:01:25,210 --> 00:01:26,680 Looks like Lloyd and the others 33 00:01:26,720 --> 00:01:28,180 didn’t slow Aspheera down much. 34 00:01:28,220 --> 00:01:30,550 This is because of you, Master Wu. 35 00:01:30,590 --> 00:01:33,060 You’re our teacher, the one that’s always lecturing 36 00:01:33,090 --> 00:01:35,460 about responsibility, and-- And true potential. 37 00:01:35,490 --> 00:01:37,060 I made a mistake. 38 00:01:37,090 --> 00:01:40,000 I never thought this would come back to haunt me. 39 00:01:40,030 --> 00:01:41,200 [ALL GRUNT] 40 00:01:41,230 --> 00:01:43,330 KAI: I can’t believe this. 41 00:01:46,030 --> 00:01:47,140 Get down! 42 00:01:48,670 --> 00:01:49,800 [GASPS] 43 00:01:49,840 --> 00:01:51,310 You said your father created 44 00:01:51,340 --> 00:01:53,480 two Scrolls of Forbidden Spinjitzu, correct? 45 00:01:53,510 --> 00:01:56,280 Yes. We used them to defeat Aspheera, 46 00:01:56,310 --> 00:01:58,710 which made my father very angry. 47 00:01:58,750 --> 00:02:00,980 He hid them from us. 48 00:02:01,020 --> 00:02:02,480 [FIREBALL EXPLODES] 49 00:02:02,520 --> 00:02:04,850 Hid them where? I don’t know. 50 00:02:04,890 --> 00:02:06,760 KAI: Well, someone must have found them. 51 00:02:06,790 --> 00:02:09,790 Because Aspheera got one of the scrolls at the museum. 52 00:02:09,830 --> 00:02:10,760 [NINJA GRUNT] 53 00:02:12,490 --> 00:02:14,300 So where’s the second scroll? 54 00:02:14,330 --> 00:02:16,900 If the scroll was at the museum, logic would dictate 55 00:02:16,930 --> 00:02:19,030 an archeologist or explorer found them. 56 00:02:20,170 --> 00:02:22,300 ALL: Clutch Powers! 57 00:02:22,340 --> 00:02:24,270 [PEOPLE CLAMORING] [SERPENTINE GROWLING] 58 00:02:27,180 --> 00:02:29,280 Great, the whole city is under attack, 59 00:02:29,310 --> 00:02:31,780 and we have no idea where Aspheera is. 60 00:02:31,810 --> 00:02:34,750 COLE [ON RADIO]: Lloyd. Nya. Zane. 61 00:02:34,780 --> 00:02:37,020 We are here. But we have bad news. 62 00:02:37,050 --> 00:02:38,420 We have lost Aspheera. 63 00:02:38,450 --> 00:02:40,020 COLE: That’s okay. We found her. 64 00:02:40,060 --> 00:02:41,520 She’s attacking the temple. 65 00:02:41,560 --> 00:02:43,890 LLOYD: What? COLE: Yeah, that’s not all. 66 00:02:43,930 --> 00:02:45,660 We found out who the Deceiver is, 67 00:02:45,690 --> 00:02:48,330 and, um, well, I’m just gonna say it. 68 00:02:48,360 --> 00:02:50,200 It’s Wu. 69 00:02:50,230 --> 00:02:52,100 [GASPS] [GASPS] What? 70 00:02:52,130 --> 00:02:53,600 COLE: It’s a long story. 71 00:02:53,640 --> 00:02:55,440 But the good news is, we have a plan. 72 00:02:55,470 --> 00:02:57,040 We know how to defeat Aspheera. 73 00:02:57,070 --> 00:02:59,040 There’s another scroll out somewhere, 74 00:02:59,070 --> 00:03:01,010 and we think Clutch knows where it is. 75 00:03:01,040 --> 00:03:03,080 NYA: Great. So where’s Clutch? 76 00:03:04,450 --> 00:03:06,620 [BUTTON CLICKS, THEN PA BUZZES] 77 00:03:06,650 --> 00:03:08,920 Mr. Powers, you hit the emergency call button? 78 00:03:08,950 --> 00:03:10,490 What’s the emergency? 79 00:03:10,520 --> 00:03:13,220 Say, could you raise my bed just a smidge? 80 00:03:13,260 --> 00:03:15,890 One smidge. Two would be too many. 81 00:03:15,920 --> 00:03:18,590 [BUTTON BEEPS, THEN MACHINERY HUMS] 82 00:03:18,630 --> 00:03:20,900 [SLURPS, THEN SIGHS] 83 00:03:20,930 --> 00:03:23,730 Now, this is what I call living. 84 00:03:25,300 --> 00:03:26,700 [DOOR THUDS] 85 00:03:29,170 --> 00:03:32,410 Fire-Fang, destroy the doors. 86 00:03:32,440 --> 00:03:33,380 [ROARS] 87 00:03:34,680 --> 00:03:35,610 [BOTH GRUNT] 88 00:03:37,850 --> 00:03:38,880 [TEMPLE THUDS] 89 00:03:41,350 --> 00:03:43,820 Well, those doors aren’t gonna hold much longer. 90 00:03:43,850 --> 00:03:45,820 And we just replaced them. What do we do? 91 00:03:45,850 --> 00:03:48,660 We still have a few surprises in store. 92 00:03:48,690 --> 00:03:50,330 Pixal. Come on. 93 00:03:50,360 --> 00:03:52,190 [♪] 94 00:03:53,860 --> 00:03:55,460 WU: When we renovated the temple, 95 00:03:55,500 --> 00:03:57,770 Pixal thought it would be wise to incorporate 96 00:03:57,800 --> 00:03:59,700 several new defensive measures. 97 00:04:00,900 --> 00:04:02,940 [MACHINES WHIRRING] 98 00:04:10,210 --> 00:04:12,680 [STEAM HISSES] 99 00:04:16,550 --> 00:04:18,650 [SHOUTS, SNARLS] 100 00:04:18,690 --> 00:04:22,390 [CHEERS] Rubber shurikens. Nice. 101 00:04:22,420 --> 00:04:24,860 Ha, ha, take that. 102 00:04:24,890 --> 00:04:28,630 The Deceiver uses his weapons against us. 103 00:04:28,660 --> 00:04:31,230 Bah. Parlor tricks for one who possesses 104 00:04:31,270 --> 00:04:34,140 the Scroll of Forbidden Spinjitzu. 105 00:04:38,070 --> 00:04:40,140 Fire-Fang, the doors. 106 00:04:42,310 --> 00:04:44,210 [NINJA SCREAM, GROAN] 107 00:04:44,880 --> 00:04:45,880 Run. 108 00:04:45,910 --> 00:04:47,250 [SERPENTINE GROWLING] 109 00:04:51,190 --> 00:04:52,890 [CHIMES] 110 00:04:58,060 --> 00:04:59,800 Come out, you coward. 111 00:04:59,830 --> 00:05:01,360 Come out and face me. 112 00:05:01,400 --> 00:05:03,770 Yes, face Aspheera. 113 00:05:03,800 --> 00:05:05,770 Queen of the Serpentine, 114 00:05:05,800 --> 00:05:08,140 and rightful ruler of all Ninj-- 115 00:05:08,170 --> 00:05:12,370 Oh, stop blathering, you fool, and ransack the temple! 116 00:05:12,410 --> 00:05:14,310 Find him! [GASPS] 117 00:05:14,340 --> 00:05:15,640 You heard her! 118 00:05:15,680 --> 00:05:18,650 Stop blathering and start ransacking! 119 00:05:18,680 --> 00:05:19,920 Go! 120 00:05:21,280 --> 00:05:22,990 JAY: We’ll have to make our way out 121 00:05:23,020 --> 00:05:25,120 through the vehicle bay doors. 122 00:05:25,150 --> 00:05:27,460 [COMPUTER CHIMES] 123 00:05:27,490 --> 00:05:29,320 PIXAL: Negative. We are surrounded. 124 00:05:29,360 --> 00:05:31,160 We cannot get out that way. Great. 125 00:05:31,190 --> 00:05:32,330 Now we’re trapped. 126 00:05:32,360 --> 00:05:34,400 Another thing I blame you for. 127 00:05:34,430 --> 00:05:37,400 Kai, uh, maybe it’s time to back off Master Wu 128 00:05:37,430 --> 00:05:39,470 and focus on what to do next. 129 00:05:40,440 --> 00:05:42,340 [SIGHS] 130 00:05:42,370 --> 00:05:44,340 Aspheera stole his elemental fire. 131 00:05:44,370 --> 00:05:46,410 He feels useless now, and that’s why 132 00:05:46,440 --> 00:05:47,640 he’s so angry at you. 133 00:05:47,680 --> 00:05:48,940 Hm. 134 00:05:50,180 --> 00:05:51,710 Pix, if we can’t get out of here 135 00:05:51,750 --> 00:05:53,080 on foot, what’s the plan? 136 00:05:53,120 --> 00:05:55,180 You usually have something up your sleeve. 137 00:05:55,220 --> 00:05:57,590 Well, it’s not complete yet, but, 138 00:05:57,620 --> 00:05:59,350 there is this. 139 00:05:59,390 --> 00:06:00,820 [COMPUTER CHIMES] 140 00:06:01,760 --> 00:06:03,160 Whoo-hoo-hoo! 141 00:06:03,190 --> 00:06:04,590 New mech! 142 00:06:05,760 --> 00:06:06,930 What are we waiting for? 143 00:06:06,960 --> 00:06:08,260 Let’s get to work. 144 00:06:08,300 --> 00:06:09,470 [♪] 145 00:06:12,100 --> 00:06:14,800 Weld that onto the manifold. On it. 146 00:06:14,840 --> 00:06:17,270 [GRUNTS] 147 00:06:17,310 --> 00:06:19,070 Oh. Right. 148 00:06:19,110 --> 00:06:21,810 I’ll just grab the welding torch, I guess. 149 00:06:21,840 --> 00:06:23,950 If it weren’t for me, he’d still be able 150 00:06:23,980 --> 00:06:25,610 to control the element of fire. 151 00:06:25,650 --> 00:06:27,450 [TORCH WHOOSHES] 152 00:06:27,480 --> 00:06:31,250 [SIGHS] He’s paid the price for my mistakes. 153 00:06:31,290 --> 00:06:32,690 [KEYBOARD CLACKING] 154 00:06:32,720 --> 00:06:35,260 "That’s when I knew that both the treasure, 155 00:06:35,290 --> 00:06:39,190 and her heart, would belong to me." 156 00:06:39,230 --> 00:06:40,930 [CHUCKLES] Excellent. 157 00:06:40,960 --> 00:06:43,000 Finally, enough peace and quiet 158 00:06:43,030 --> 00:06:45,930 to work on my memoirs. 159 00:06:45,970 --> 00:06:48,340 We need the second Scroll of Forbidden Spinjitzu. 160 00:06:48,370 --> 00:06:49,940 It is logical for you to comply. 161 00:06:49,970 --> 00:06:52,170 Time for you to earn your keep, Explorer-Boy. 162 00:06:52,210 --> 00:06:55,410 What? No, no, don’t tell me. I don’t wanna know. 163 00:06:55,440 --> 00:06:57,280 You wanna know why I don’t wanna know? 164 00:06:57,310 --> 00:06:58,850 It sounds like you want me to go 165 00:06:58,880 --> 00:07:00,680 on an adventure, and no thanks. 166 00:07:00,720 --> 00:07:03,550 You’re an explorer. All you do is adventure. 167 00:07:03,590 --> 00:07:06,420 No, all I did was adventure. 168 00:07:06,460 --> 00:07:09,060 Now all I’m gonna do is cash big checks 169 00:07:09,090 --> 00:07:11,990 for writing books about those adventures. Cha-ching. 170 00:07:12,030 --> 00:07:15,230 Dr. Powers, all of Ninjago is at stake. 171 00:07:15,260 --> 00:07:17,300 Can I tell you something about Ninjago? 172 00:07:17,330 --> 00:07:20,140 Its fate is always at stake. 173 00:07:20,170 --> 00:07:21,840 Besides, I’ve got a broken leg. 174 00:07:21,870 --> 00:07:23,810 I couldn’t help you even if I wanted to. 175 00:07:23,840 --> 00:07:25,710 Which I do not. 176 00:07:25,740 --> 00:07:26,940 [SLOSHES, GULPS DRINK] 177 00:07:26,980 --> 00:07:28,540 But without the second Scroll 178 00:07:28,580 --> 00:07:30,580 of Forbidden Spinjitzu, we’ll never-- 179 00:07:30,610 --> 00:07:32,150 Oh, the second Scroll? 180 00:07:32,180 --> 00:07:34,520 That’s what you’re looking for? Ha, no problem. 181 00:07:34,550 --> 00:07:36,050 It’s at the Explorers Club. 182 00:07:36,080 --> 00:07:38,390 Great, you’re a member. You can help us. 183 00:07:38,420 --> 00:07:41,160 Yeah, no. You see, that’s the thing. 184 00:07:41,190 --> 00:07:43,560 Sounds like the beginning of an adventure. 185 00:07:43,590 --> 00:07:45,390 So, uh, how should I put this? 186 00:07:45,430 --> 00:07:46,800 [SLURPS] 187 00:07:46,830 --> 00:07:48,460 Nein! That’s it. 188 00:07:48,500 --> 00:07:50,930 You’re coming with us, whether you like it or not. 189 00:07:50,970 --> 00:07:52,570 Oh, my! Oh, Doctor. 190 00:07:52,600 --> 00:07:55,070 I’m feeling woozy. 191 00:07:55,100 --> 00:07:58,140 Oh, no. Your visitors will have to leave. 192 00:07:58,170 --> 00:07:59,780 But we-- ZANE: Back off, Mister. 193 00:07:59,810 --> 00:08:02,710 NYA: Come on. We don’t need his help anyway. 194 00:08:02,740 --> 00:08:03,850 [CLICKS TEETH] 195 00:08:06,520 --> 00:08:08,980 [♪] 196 00:08:09,750 --> 00:08:10,720 [DISH CLANGS] 197 00:08:10,750 --> 00:08:11,820 [SCREAMING] 198 00:08:14,260 --> 00:08:15,390 [GRUNTS, SNARLS] 199 00:08:16,430 --> 00:08:17,390 [SIGHS] 200 00:08:18,290 --> 00:08:19,690 [GROWLS] [GASPS] 201 00:08:19,730 --> 00:08:21,560 Enough, you fools. 202 00:08:21,600 --> 00:08:23,130 Find me the Deceiver! 203 00:08:23,170 --> 00:08:25,630 But-but we’ve searched everywhere. 204 00:08:25,670 --> 00:08:27,700 He-- He’s not here. 205 00:08:27,740 --> 00:08:30,710 Maybe we should take a break, get some dinner, 206 00:08:30,740 --> 00:08:33,140 come back with a full belly and a fresh set of-- 207 00:08:33,180 --> 00:08:34,480 ASPHEERA: Silence! 208 00:08:39,880 --> 00:08:42,150 A lift. Behind the... The... 209 00:08:43,450 --> 00:08:45,550 A lift. CHAR: Yes. 210 00:08:45,590 --> 00:08:47,390 Well done, my queen. 211 00:08:47,420 --> 00:08:49,560 We have found it together. 212 00:08:49,590 --> 00:08:52,190 All hail the queen! 213 00:08:52,230 --> 00:08:53,930 [BOTH HISS] 214 00:08:53,960 --> 00:08:55,060 [BUTTON CLICKS] 215 00:08:55,100 --> 00:08:56,900 [SIGHS] Now... 216 00:08:56,930 --> 00:08:58,430 [CHUCKLES] 217 00:08:58,470 --> 00:09:02,810 ...I will have my revenge! 218 00:09:06,040 --> 00:09:07,910 Revenge in a minute. 219 00:09:10,550 --> 00:09:12,280 Sometimes it takes a while. 220 00:09:13,480 --> 00:09:14,420 [CLANGS] 221 00:09:15,650 --> 00:09:17,990 [TAPPING BUTTON] Any minute. 222 00:09:19,350 --> 00:09:20,720 [COMPUTER BEEPS] Oh, no. 223 00:09:20,760 --> 00:09:22,190 Someone’s called the elevator. 224 00:09:22,220 --> 00:09:23,230 Pixal? 225 00:09:24,560 --> 00:09:26,630 [KEYBOARD BEEPS, THEN COMPUTER CHIMES] 226 00:09:26,660 --> 00:09:28,630 I’ve stopped it. But it’s safe to assume 227 00:09:28,660 --> 00:09:29,800 they know where we are. 228 00:09:29,830 --> 00:09:31,170 What do we do? 229 00:09:31,200 --> 00:09:33,300 I wish Lloyd and the others were here. 230 00:09:33,340 --> 00:09:35,200 I guess we’re gonna have to fight them. 231 00:09:35,240 --> 00:09:36,840 Power or no power. 232 00:09:36,870 --> 00:09:40,080 No. I will pay for my own mistakes. 233 00:09:40,110 --> 00:09:42,080 Alone. 234 00:09:42,110 --> 00:09:43,680 You can’t do that. 235 00:09:43,710 --> 00:09:45,480 Aspheera will destroy you. 236 00:09:45,510 --> 00:09:48,480 Perhaps that is for the best. 237 00:09:48,520 --> 00:09:50,650 Wha-- How can you say that? 238 00:09:50,690 --> 00:09:52,290 Because Kai was right. 239 00:09:52,320 --> 00:09:54,020 I cannot be your master. 240 00:09:54,060 --> 00:09:57,030 I cannot teach you to take responsibility 241 00:09:57,060 --> 00:10:00,200 if I run away from my own. 242 00:10:00,230 --> 00:10:02,670 You have paid for my mistakes, 243 00:10:02,700 --> 00:10:05,030 and for that, I am sorry. 244 00:10:05,070 --> 00:10:08,200 Allow me now to make amends. 245 00:10:11,570 --> 00:10:13,840 Master Wu. Don’t. 246 00:10:13,880 --> 00:10:15,310 I’m sorry I was angry. 247 00:10:15,340 --> 00:10:16,610 We all make mistakes. 248 00:10:16,650 --> 00:10:18,580 But giving yourself over to Aspheera 249 00:10:18,610 --> 00:10:21,020 would be another one. She can’t be trusted. 250 00:10:21,050 --> 00:10:23,590 She’ll still be dangerous and on the loose. 251 00:10:23,620 --> 00:10:27,120 And besides all that, we’re a family. 252 00:10:27,160 --> 00:10:30,060 We stick together. No matter what. 253 00:10:30,090 --> 00:10:32,060 [♪] 254 00:10:33,730 --> 00:10:36,870 [JAY SOBBING] What? 255 00:10:36,900 --> 00:10:39,570 [SNIFFLES] That was beautiful. 256 00:10:39,600 --> 00:10:42,540 Let’s get ready to kick some Serpentine butt. 257 00:10:42,570 --> 00:10:44,140 Together. 258 00:10:44,170 --> 00:10:45,540 ALL: Yeah! 259 00:10:47,110 --> 00:10:49,040 [♪] 17637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.