Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,870 --> 00:00:04,530
♪ Go!
2
00:00:06,770 --> 00:00:08,340
♪ Go ninja, go
3
00:00:08,370 --> 00:00:10,970
♪ Jump up, kick back
Whip around ♪
4
00:00:13,680 --> 00:00:15,480
♪ Go, go, ninja, go
5
00:00:16,780 --> 00:00:18,780
[NARRATOR READS ON-SCREEN TEXT]
6
00:00:20,920 --> 00:00:24,650
In the days of my father,
the First Spinjitzu Master,
7
00:00:24,690 --> 00:00:28,020
there was peace
between humans and Serpentine.
8
00:00:28,060 --> 00:00:30,160
But it was a fragile peace.
9
00:00:30,190 --> 00:00:34,160
Humans were forbidden to enter
the lands of the Serpentine,
10
00:00:34,200 --> 00:00:36,500
and the Serpentine
were forbidden
11
00:00:36,530 --> 00:00:39,140
to enter the lands of men.
12
00:00:41,270 --> 00:00:42,710
[STICKS CLANG]
13
00:00:42,740 --> 00:00:44,670
[♪]
14
00:00:46,910 --> 00:00:48,610
I’m tired
of the lake.
15
00:00:48,640 --> 00:00:51,180
I don’t wanna
go swimming today.
16
00:00:51,210 --> 00:00:52,350
What do you
wanna do?
17
00:00:52,380 --> 00:00:53,750
I wanna go that way.
18
00:00:53,780 --> 00:00:55,780
[♪]
19
00:00:55,820 --> 00:00:58,050
That’s the
Serpentine Valley, Wu.
20
00:00:58,090 --> 00:00:59,420
We’re not
allowed there.
21
00:00:59,450 --> 00:01:01,820
Father promised
King Mambo, remember?
22
00:01:01,860 --> 00:01:03,590
Nobody
will ever know.
23
00:01:03,630 --> 00:01:06,960
We’ll just take a quick look
and come right back.
24
00:01:07,000 --> 00:01:09,970
Come on. Don’t you
wanna see the Serpentine?
25
00:01:10,000 --> 00:01:11,870
Are you even
a little curious?
26
00:01:11,900 --> 00:01:12,830
Hm?
27
00:01:14,500 --> 00:01:16,670
[♪]
28
00:01:17,870 --> 00:01:19,110
Wow.
29
00:01:19,140 --> 00:01:21,080
[♪]
30
00:01:22,610 --> 00:01:24,080
[SERPENTINE SNARLING]
31
00:01:24,110 --> 00:01:25,480
[HAMMERS CLANG]
32
00:01:25,510 --> 00:01:27,020
[THUDS]
33
00:01:27,050 --> 00:01:28,650
Okay, now
you’ve seen it.
34
00:01:28,680 --> 00:01:30,320
Let’s go
before someone--
35
00:01:30,350 --> 00:01:31,990
[SERPENTINE HISS, GROWL]
36
00:01:35,860 --> 00:01:36,860
[HISSES]
37
00:01:36,890 --> 00:01:38,530
You...
38
00:01:38,560 --> 00:01:42,230
are the children of
the First Spinjitzu Master?
39
00:01:42,260 --> 00:01:45,200
Yes, sir.
We’re sorry, we--
40
00:01:45,230 --> 00:01:46,840
Silence.
41
00:01:46,870 --> 00:01:49,340
You have recklessly
endangered a peace
42
00:01:49,370 --> 00:01:52,010
between humans and Serpentine
that has existed
43
00:01:52,040 --> 00:01:54,180
for millennia.
Your foolishness
44
00:01:54,210 --> 00:01:56,210
has put me in...
45
00:01:56,250 --> 00:01:58,810
a difficult
position.
46
00:02:01,980 --> 00:02:03,420
They are
the children
47
00:02:03,450 --> 00:02:05,920
of the first
Spinjitzu Master, Sire.
48
00:02:05,950 --> 00:02:09,490
We must proceed
cautiously.
49
00:02:09,530 --> 00:02:11,730
Put them in a cell
for a night.
50
00:02:11,760 --> 00:02:15,630
Let them think on
their foolishness.
51
00:02:15,660 --> 00:02:17,800
Very wise.
52
00:02:19,970 --> 00:02:21,200
[♪]
53
00:02:21,240 --> 00:02:22,840
[DOOR CREAKS]
[KEYS RATTLE]
54
00:02:22,870 --> 00:02:24,410
I can’t believe this.
55
00:02:24,440 --> 00:02:25,740
This is all your fault.
56
00:02:25,770 --> 00:02:27,340
I’m gonna tell father
everything.
57
00:02:27,380 --> 00:02:29,710
You wanted to go
too, remember?
58
00:02:29,750 --> 00:02:31,410
I asked you,
and you said--
59
00:02:31,450 --> 00:02:33,980
I said no. N-O.
I said we shouldn’t,
60
00:02:34,020 --> 00:02:36,420
but you wouldn’t--
Huh?
61
00:02:36,450 --> 00:02:39,750
Is it true?
You are the children
62
00:02:39,790 --> 00:02:42,490
of the first
Spinjitzu Master?
63
00:02:42,520 --> 00:02:44,460
Who--
Who are you?
64
00:02:45,760 --> 00:02:47,360
What do you want
from us?
65
00:02:47,400 --> 00:02:50,230
I am called Aspheera.
66
00:02:50,270 --> 00:02:54,040
I’m training to be a sorceress
in service to the King.
67
00:02:54,070 --> 00:02:56,810
Tell me,
do you truly know
68
00:02:56,840 --> 00:02:59,180
the Secrets
of Spinjitzu?
69
00:02:59,210 --> 00:03:01,510
[♪]
70
00:03:01,540 --> 00:03:04,710
For a price,
perhaps I could help you.
71
00:03:04,750 --> 00:03:06,880
I could open
this door.
72
00:03:06,920 --> 00:03:09,550
I know
several spells already.
73
00:03:09,590 --> 00:03:12,690
One of them
will bend steel.
74
00:03:13,790 --> 00:03:15,420
What price?
75
00:03:15,460 --> 00:03:16,860
We don’t have
any money.
76
00:03:16,890 --> 00:03:19,400
I do not speak of coin.
77
00:03:19,430 --> 00:03:22,730
I ask only for friendship.
78
00:03:22,760 --> 00:03:26,430
Who says Serpents and humans
can’t be friends?
79
00:03:26,470 --> 00:03:30,110
And between friends,
there must be trust.
80
00:03:30,140 --> 00:03:33,210
Sharing. You must share
81
00:03:33,240 --> 00:03:36,080
the secret of Spinjitzu
with me.
82
00:03:36,110 --> 00:03:37,480
Deal. Let us out.
83
00:03:37,510 --> 00:03:38,880
ASPHEERA: You too.
[GASPS]
84
00:03:38,910 --> 00:03:41,620
I wish to hear you
say the words.
85
00:03:41,650 --> 00:03:43,920
Promise me.
86
00:03:43,950 --> 00:03:46,220
Uh, I promise.
87
00:03:47,120 --> 00:03:48,920
[ASPHEERA CHUCKLES]
88
00:03:48,960 --> 00:03:51,290
[ASPHEERA CHANTS
IN FOREIGN LANGUAGE]
89
00:03:51,330 --> 00:03:52,990
[LOCK CREAKS]
90
00:03:53,030 --> 00:03:54,700
[DOOR CREAKS]
91
00:03:56,130 --> 00:03:57,970
WU:
So Aspheera freed us
92
00:03:58,000 --> 00:04:00,040
and we ran back home.
93
00:04:02,000 --> 00:04:04,540
FIRST SPINJITZU MASTER:
And where have you two been?
94
00:04:04,570 --> 00:04:06,080
At the lake.
Wu caught a fish,
95
00:04:06,110 --> 00:04:07,440
but it broke
the line,
96
00:04:07,480 --> 00:04:09,010
and we spent
the rest of the day
97
00:04:09,040 --> 00:04:10,950
trying to
re-catch it.
98
00:04:10,980 --> 00:04:12,480
Is that so?
99
00:04:13,780 --> 00:04:15,680
What are you
working on, Father?
100
00:04:16,790 --> 00:04:19,450
Oh, uh,
something new.
101
00:04:19,490 --> 00:04:22,160
"The Art
of Forbidden Spinjitzu."
102
00:04:22,190 --> 00:04:23,590
Forbidden
Spinjitzu?
103
00:04:23,630 --> 00:04:25,330
Are those
for us?
104
00:04:25,360 --> 00:04:28,000
FIRST SPINJITZU MASTER:
No. They are far too powerful.
105
00:04:28,030 --> 00:04:29,500
[BOYS GROAN]
106
00:04:29,530 --> 00:04:32,500
Now off to bed,
both of you. Go, go.
107
00:04:32,530 --> 00:04:34,100
[SNORES]
108
00:04:34,140 --> 00:04:36,470
WU:
That night,
I could not sleep.
109
00:04:36,510 --> 00:04:39,270
I was troubled by the promise
I had made.
110
00:04:39,310 --> 00:04:42,550
A promise Garmadon
had no intention of keeping.
111
00:04:42,580 --> 00:04:45,880
But one which I felt I must.
112
00:04:45,910 --> 00:04:47,520
[♪]
113
00:04:47,550 --> 00:04:50,720
I returned the next day
to fulfill my promise.
114
00:04:52,390 --> 00:04:56,290
But I exacted a promise
from her in return.
115
00:04:56,330 --> 00:04:58,260
What promise?
116
00:04:58,290 --> 00:05:00,100
You must vow
that you will never
117
00:05:00,130 --> 00:05:02,200
use Spinjitzu
for evil.
118
00:05:02,230 --> 00:05:05,570
WU:
She gave her word
and I trusted her.
119
00:05:05,600 --> 00:05:08,140
Much to my regret.
120
00:05:08,170 --> 00:05:10,340
In the days and weeks
that followed,
121
00:05:10,370 --> 00:05:13,280
I taught her
the secret of Spinjitzu.
122
00:05:13,310 --> 00:05:14,980
[♪]
123
00:05:16,410 --> 00:05:18,150
[WHIRS, THEN THUDS]
124
00:05:23,750 --> 00:05:24,820
[THUDS]
125
00:05:32,230 --> 00:05:33,600
[CHOMPS]
126
00:05:33,630 --> 00:05:35,500
[WHIRS]
127
00:05:43,010 --> 00:05:45,470
[WHIRS]
128
00:05:46,910 --> 00:05:48,740
[RATTLES, WHOOSHES]
129
00:05:48,780 --> 00:05:50,150
[THUDS]
130
00:05:50,180 --> 00:05:51,610
[♪]
131
00:06:03,590 --> 00:06:04,630
Where have
you been?
132
00:06:04,660 --> 00:06:05,790
Nowhere.
133
00:06:05,830 --> 00:06:07,500
Don’t lie to me.
I saw you.
134
00:06:07,530 --> 00:06:08,830
You were
with that snake.
135
00:06:08,860 --> 00:06:11,000
You were teaching her
Spinjitzu.
136
00:06:11,030 --> 00:06:13,740
I had to, Garmadon.
We promised.
137
00:06:13,770 --> 00:06:15,240
You can’t trust her.
138
00:06:15,270 --> 00:06:17,210
She’s a slimy snake.
139
00:06:17,240 --> 00:06:20,080
Don’t call her that.
Unh.
140
00:06:20,110 --> 00:06:22,580
[BOTH GRUNT]
Ah!
141
00:06:22,610 --> 00:06:24,450
You-- You hurt me.
142
00:06:25,810 --> 00:06:27,320
WU:
For weeks, we barely
143
00:06:27,350 --> 00:06:28,620
said a word to each other.
144
00:06:29,990 --> 00:06:32,590
[VILLAGERS SPEAKING
INDISTINCTLY]
145
00:06:32,620 --> 00:06:33,920
What happened?
146
00:06:33,960 --> 00:06:36,160
King Mambo’s
been overthrown
147
00:06:36,190 --> 00:06:39,090
by a Serpentine Queen
who knows Spinjitzu.
148
00:06:39,130 --> 00:06:41,160
She’s marching on our lands.
149
00:06:41,200 --> 00:06:43,930
Yeah. Better clear out
while you can.
150
00:06:47,300 --> 00:06:50,470
I need your help.
What is it?
151
00:06:50,510 --> 00:06:52,610
WU:
I told Garmadon
what had happened,
152
00:06:52,640 --> 00:06:54,810
and we put aside our anger.
153
00:06:54,840 --> 00:06:58,750
Together, we hoped to undo
what we had done.
154
00:06:58,780 --> 00:07:03,020
But it meant disobeying
my father a second time.
155
00:07:03,050 --> 00:07:06,150
YOUNG WU:
There.
The Forbidden Scrolls.
156
00:07:13,060 --> 00:07:16,200
WU:
The scrolls gave us powers
we had never felt before.
157
00:07:16,230 --> 00:07:19,370
It felt as if we had reached
158
00:07:19,400 --> 00:07:22,440
our true potential
in an instant.
159
00:07:22,470 --> 00:07:23,940
[GRUNTS]
160
00:07:23,970 --> 00:07:25,870
It was a wonderful feeling.
161
00:07:25,910 --> 00:07:28,410
And...a terrible one.
162
00:07:28,440 --> 00:07:30,380
[♪]
163
00:07:32,450 --> 00:07:35,350
Mambo the Fifth
has failed you.
164
00:07:35,380 --> 00:07:37,250
The truce was broken.
165
00:07:37,290 --> 00:07:40,420
And what did he do?
Nothing.
166
00:07:40,460 --> 00:07:43,360
He is weak. Weak!
167
00:07:43,390 --> 00:07:45,460
But I am not.
168
00:07:45,490 --> 00:07:49,500
Behold, the power
of Spinjitzu!
169
00:07:49,530 --> 00:07:50,830
[WHIRRING]
170
00:07:52,200 --> 00:07:53,840
[GRUNTS]
171
00:07:54,770 --> 00:07:56,070
[ALL GASP]
172
00:08:03,780 --> 00:08:05,350
[BOTH GRUNT]
173
00:08:05,380 --> 00:08:07,050
[GRUNTS]
[SWORD CLATTERS]
174
00:08:07,080 --> 00:08:10,690
Once my rule over Ninjago
is complete,
175
00:08:10,720 --> 00:08:13,190
I think I shall
rename it...
176
00:08:13,220 --> 00:08:14,960
after myself.
177
00:08:14,990 --> 00:08:16,690
Asphago?
178
00:08:16,730 --> 00:08:18,460
Aspheera,
you idiot.
179
00:08:18,490 --> 00:08:20,860
Ah, Aspheera.
Much better, mm-hm.
180
00:08:20,900 --> 00:08:22,460
YOUNG WU:
That’s a terrible name.
181
00:08:23,770 --> 00:08:25,230
You.
182
00:08:25,270 --> 00:08:26,900
You broke
your promise.
183
00:08:26,940 --> 00:08:29,600
You swore never to use
Spinjitzu for evil.
184
00:08:29,640 --> 00:08:31,970
Is it evil
to be strong?
185
00:08:32,010 --> 00:08:33,380
To show
ambition?
186
00:08:33,410 --> 00:08:36,210
To push aside the weak,
and seize control?
187
00:08:36,250 --> 00:08:37,910
[CHUCKLES]
188
00:08:37,950 --> 00:08:40,550
Oh, Wu.
You have much to learn
189
00:08:40,580 --> 00:08:42,350
about the ways
of the world.
190
00:08:42,380 --> 00:08:44,050
I learned something
from you.
191
00:08:44,090 --> 00:08:45,850
Never to trust a snake.
192
00:08:45,890 --> 00:08:46,820
Guards!
193
00:08:48,790 --> 00:08:51,490
I’ll handle these guys.
You take care of her.
194
00:08:51,530 --> 00:08:54,500
Take care of me,
if you can.
195
00:08:54,530 --> 00:08:57,300
Now that I know
all of your secrets.
196
00:08:57,330 --> 00:08:59,200
You don’t know all of them.
197
00:08:59,230 --> 00:09:00,370
[BUZZES, CRACKLES]
198
00:09:00,400 --> 00:09:01,970
[SNARLS, WHIRS]
199
00:09:02,000 --> 00:09:03,810
[WHIRRING]
200
00:09:03,840 --> 00:09:06,180
[SCREAMS, GRUNTS]
201
00:09:08,880 --> 00:09:09,980
[SNARLS]
202
00:09:12,210 --> 00:09:14,580
You deceived me.
203
00:09:14,620 --> 00:09:17,150
You promised
to teach me Spinjitzu.
204
00:09:17,190 --> 00:09:19,690
But this
I have never seen.
205
00:09:19,720 --> 00:09:21,390
I didn’t
deceive you.
206
00:09:21,420 --> 00:09:24,190
I just didn’t
show you everything.
207
00:09:24,230 --> 00:09:26,160
[WHIRRING, GRUNTING]
208
00:09:35,740 --> 00:09:37,310
I yield, I yield!
209
00:09:43,250 --> 00:09:45,650
WU:
And so Aspheera
was defeated.
210
00:09:45,680 --> 00:09:48,220
The power of the Scroll
was too much,
211
00:09:48,250 --> 00:09:50,820
even for her sorcery.
212
00:09:50,850 --> 00:09:54,390
King Mambo was restored
to his rightful throne,
213
00:09:54,420 --> 00:09:56,290
and the peace was kept.
214
00:09:57,560 --> 00:09:59,900
As for Aspheera?
215
00:09:59,930 --> 00:10:01,660
ASPHEERA:
Help me, Wu. Please.
216
00:10:01,700 --> 00:10:03,030
As I helped you.
217
00:10:03,070 --> 00:10:06,200
King Mambo has decided
your punishment.
218
00:10:06,240 --> 00:10:08,340
You are to be entombed,
magically.
219
00:10:08,370 --> 00:10:11,340
Until such time as
your sins are forgotten.
220
00:10:11,370 --> 00:10:15,180
Wu, I beg of you,
release me.
221
00:10:15,210 --> 00:10:16,650
You would have
brought war
222
00:10:16,680 --> 00:10:18,780
and suffering
to all Ninjago.
223
00:10:18,810 --> 00:10:21,180
ASPHEERA:
I spared you
and your brother.
224
00:10:21,220 --> 00:10:22,750
I ask only the same.
225
00:10:22,780 --> 00:10:24,250
[SIGHS]
Release me!
226
00:10:25,720 --> 00:10:28,860
I saved you.
And you betray me?
227
00:10:28,890 --> 00:10:33,100
You abandon me?
You-- You treacherous dog!
228
00:10:33,130 --> 00:10:35,030
You deceiver!
229
00:10:35,060 --> 00:10:37,300
You will pay for this, Wu.
230
00:10:37,330 --> 00:10:39,070
Do you hear me?
231
00:10:39,100 --> 00:10:41,440
If it takes
a thousand years,
232
00:10:41,470 --> 00:10:44,870
I will have my revenge!
233
00:10:46,940 --> 00:10:48,880
[♪]
15225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.