All language subtitles for NinjaGo.Masters s11e10_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:03,030 [♪] 2 00:00:03,070 --> 00:00:04,770 ♪ Go! 3 00:00:07,040 --> 00:00:08,570 ♪ Go, ninja, go! 4 00:00:08,600 --> 00:00:11,740 ♪ Jump up, kick back Whip around ♪ 5 00:00:12,570 --> 00:00:13,810 ♪ Go! 6 00:00:13,840 --> 00:00:16,510 ♪ Yeah, go, ninja, go! 7 00:00:16,550 --> 00:00:18,950 [NARRATOR READS ON-SCREEN TEXT] 8 00:00:20,880 --> 00:00:22,850 [PEOPLE CLAMORING] 9 00:00:22,890 --> 00:00:24,820 [♪] 10 00:00:26,490 --> 00:00:28,860 [TIRES SCREECHING] 11 00:00:28,890 --> 00:00:31,030 [LAUGHS] 12 00:00:37,630 --> 00:00:39,740 [HISSES, THEN LAUGHS] 13 00:00:39,770 --> 00:00:41,200 Look at them. 14 00:00:41,240 --> 00:00:44,870 Scurrying like frightened field mice. Heh, heh. 15 00:00:44,910 --> 00:00:46,410 What is your command? 16 00:00:46,440 --> 00:00:48,340 Shall we conquer the city? 17 00:00:48,380 --> 00:00:50,280 Build you a new empire? 18 00:00:50,310 --> 00:00:54,080 I have no desire to rule a weak and timid rabble. 19 00:00:54,120 --> 00:00:57,890 I seek one thing: Revenge. 20 00:00:57,920 --> 00:00:59,920 Revenge, yes. 21 00:00:59,960 --> 00:01:03,260 Wonderful, sweet revenge. Against whom? 22 00:01:03,290 --> 00:01:05,130 Who do you think? 23 00:01:05,160 --> 00:01:08,760 Against the Treacherous Deceiver who betrayed me. 24 00:01:08,800 --> 00:01:12,800 Who imprisoned me for ages inside a crumbling pyramid. 25 00:01:12,840 --> 00:01:15,000 Ah. Him. Him. 26 00:01:15,040 --> 00:01:17,170 That’s what I thought, just-- Just checking. 27 00:01:17,210 --> 00:01:19,840 I will repay his treachery tenfold. 28 00:01:19,880 --> 00:01:21,980 With the power of the Forbidden Scroll, 29 00:01:22,010 --> 00:01:24,850 I will banish him to the most forsaken place 30 00:01:24,880 --> 00:01:26,480 in all creation. 31 00:01:26,520 --> 00:01:29,020 But how will you find him? 32 00:01:29,050 --> 00:01:32,450 With this. It belonged to him. 33 00:01:32,490 --> 00:01:34,760 It bears his scent. 34 00:01:34,790 --> 00:01:35,990 Fire-Fang. 35 00:01:36,020 --> 00:01:37,490 To me. 36 00:01:37,530 --> 00:01:40,100 Lead me to the Treacherous Deceiver. 37 00:01:40,130 --> 00:01:42,730 Find him, Fire-Fang. 38 00:01:42,760 --> 00:01:44,600 [♪] 39 00:01:44,630 --> 00:01:46,570 [GROWLING] 40 00:01:47,770 --> 00:01:49,500 [SNIFFS] 41 00:01:49,540 --> 00:01:51,440 [ROARS] 42 00:01:52,510 --> 00:01:55,980 He has it. He has the scent. 43 00:01:56,010 --> 00:01:59,880 [♪] 44 00:01:59,920 --> 00:02:03,390 My revenge is at hand. Ha-ha-ha. 45 00:02:03,420 --> 00:02:07,390 Go, Fire-Fang. Lead me to the one who betrayed me. 46 00:02:07,420 --> 00:02:09,390 Go! 47 00:02:13,700 --> 00:02:15,730 [ALL GRUNTING] 48 00:02:15,760 --> 00:02:17,230 That way. 49 00:02:17,270 --> 00:02:18,930 [♪] 50 00:02:18,970 --> 00:02:20,200 Come on. 51 00:02:21,470 --> 00:02:23,340 [FIRE-FANG SHRIEKING] 52 00:02:23,370 --> 00:02:25,110 [PEOPLE CLAMORING] 53 00:02:25,140 --> 00:02:26,580 We gotta stop that thing. 54 00:02:26,610 --> 00:02:27,740 Wait, Lloyd. 55 00:02:27,780 --> 00:02:29,980 Aspheera has beaten us twice, 56 00:02:30,010 --> 00:02:33,120 and with the scroll, she is more powerful than ever. 57 00:02:33,150 --> 00:02:35,320 We can’t just give up. 58 00:02:35,350 --> 00:02:37,090 I am not proposing that. 59 00:02:37,120 --> 00:02:40,690 But Master Wu taught us to think before rushing into battle. 60 00:02:40,720 --> 00:02:44,190 We need to know more about her and this Deceiver. 61 00:02:44,230 --> 00:02:46,830 Perhaps then, we will find a way to defeat her. 62 00:02:46,860 --> 00:02:49,500 You’re talking ancient Serpentine history. 63 00:02:49,530 --> 00:02:53,000 Yeah, who do you plan to ask? 64 00:02:53,040 --> 00:02:54,370 JAY: What about Scales? 65 00:02:54,400 --> 00:02:56,810 Well, he’s Serpentine. Maybe he knows. 66 00:02:56,840 --> 00:02:59,480 The Serpentine don’t usually get involved. 67 00:02:59,510 --> 00:03:01,410 Only one way to find out. 68 00:03:01,440 --> 00:03:05,210 Okay, Jay, Cole and Kai, you guys track down Scales. 69 00:03:05,250 --> 00:03:07,780 Find out what you can. Well, what are you gonna do? 70 00:03:07,820 --> 00:03:09,950 We’re gonna see if we can slow Aspheera down 71 00:03:09,990 --> 00:03:12,050 and get that scroll back. Come on. 72 00:03:12,090 --> 00:03:14,020 [♪] 73 00:03:20,230 --> 00:03:22,600 Aw. Why does Scales have to live in a sewer? 74 00:03:22,630 --> 00:03:24,270 Doesn’t the smell bother him? 75 00:03:24,300 --> 00:03:26,100 It smells like Cole’s socks. 76 00:03:26,130 --> 00:03:27,400 Hey. 77 00:03:28,770 --> 00:03:30,710 [♪] 78 00:03:35,210 --> 00:03:36,950 COLE: Oh, great. 79 00:03:36,980 --> 00:03:39,820 I don’t suppose either of you know how to read Serpentine? 80 00:03:39,850 --> 00:03:41,250 Nope. Not me. 81 00:03:41,280 --> 00:03:43,120 Ah. We should have brought Zane. 82 00:03:43,150 --> 00:03:45,090 KAI: Well, we might as well flip a coin. 83 00:03:45,120 --> 00:03:47,920 JAY: Oh, what’s the difference? Which tunnel was it again? 84 00:03:47,960 --> 00:03:49,990 I say we go back and-- Aah! 85 00:03:50,030 --> 00:03:51,790 [HISSES] 86 00:03:51,830 --> 00:03:54,130 [PEOPLE CLAMORING] 87 00:03:54,160 --> 00:03:57,130 They must be headed for the south side of the city. 88 00:03:57,170 --> 00:03:59,440 But why? There’s nothing there. 89 00:03:59,470 --> 00:04:01,370 [♪] 90 00:04:01,400 --> 00:04:04,110 We must assume the Deceiver is there. 91 00:04:04,140 --> 00:04:06,140 Zane, can you plot us a shortcut? 92 00:04:06,180 --> 00:04:07,480 So we can get ahead of her? 93 00:04:07,510 --> 00:04:10,610 Cross-referencing alternate routes. 94 00:04:12,310 --> 00:04:14,050 I have plotted the fastest route. 95 00:04:14,080 --> 00:04:15,150 [ALL PANTING] 96 00:04:15,180 --> 00:04:16,990 This way. 97 00:04:17,020 --> 00:04:18,950 [♪] 98 00:04:22,720 --> 00:04:24,490 Jump! 99 00:04:24,530 --> 00:04:26,190 [ALL GRUNT] 100 00:04:31,770 --> 00:04:33,300 LLOYD: There she is. 101 00:04:33,340 --> 00:04:35,370 ZANE: Now! 102 00:04:38,740 --> 00:04:39,840 So, what’s the plan? 103 00:04:39,880 --> 00:04:41,410 I have an idea. 104 00:04:41,440 --> 00:04:43,210 But Aspheera’s over there. 105 00:04:43,250 --> 00:04:45,110 I will return. 106 00:04:45,150 --> 00:04:48,420 You distract her while I try to get that scroll back. 107 00:05:04,100 --> 00:05:06,200 Here goes nothing. 108 00:05:09,100 --> 00:05:10,370 Hiya, fellas. 109 00:05:10,410 --> 00:05:12,410 [GRUNTING] 110 00:05:12,440 --> 00:05:14,210 [♪] 111 00:05:21,920 --> 00:05:23,990 Ninja, go! 112 00:05:25,720 --> 00:05:27,320 Again? 113 00:05:27,360 --> 00:05:29,530 These Ninja are a plague. 114 00:05:29,560 --> 00:05:32,190 Fire-Fang, destroy them. 115 00:05:32,230 --> 00:05:34,160 [GRUNTING] 116 00:05:35,460 --> 00:05:36,630 [FIRE-FANG GROWLING] 117 00:05:36,670 --> 00:05:40,000 Sorry. But I have other plans. 118 00:05:40,040 --> 00:05:41,970 [♪] 119 00:05:53,420 --> 00:05:55,850 Lloyd. I hope this works. 120 00:05:55,880 --> 00:05:59,990 Hey! I’m not done yet, fireworm! 121 00:06:00,020 --> 00:06:01,890 Destroy them! 122 00:06:01,920 --> 00:06:05,290 Nothing will stand in the way of my vengeance. 123 00:06:05,330 --> 00:06:08,260 [NYA GRUNTING] 124 00:06:10,830 --> 00:06:13,140 Hang in there, Nya. 125 00:06:13,170 --> 00:06:16,640 Again. Blast it again, Fire-Fang. 126 00:06:16,670 --> 00:06:18,740 Surprise. 127 00:06:18,770 --> 00:06:20,080 [GRUNTS] 128 00:06:20,110 --> 00:06:22,580 [♪] 129 00:06:23,980 --> 00:06:25,380 [BOTH GRUNTING] 130 00:06:30,320 --> 00:06:31,590 [SCREAMS] 131 00:06:31,620 --> 00:06:33,560 [GRUNTING] 132 00:06:36,990 --> 00:06:38,330 CHAR: There! Get them. 133 00:06:38,360 --> 00:06:40,130 [ALL SNARLING] 134 00:06:46,340 --> 00:06:47,270 Lloyd! 135 00:06:48,340 --> 00:06:49,640 Where’s Zane? 136 00:06:49,670 --> 00:06:50,610 Beats me. 137 00:06:52,710 --> 00:06:54,610 [HELICOPTER WHIRRING] 138 00:06:54,640 --> 00:06:56,150 ASPHEERA: You! 139 00:06:56,180 --> 00:06:58,150 [ALL SNARLING] 140 00:06:58,180 --> 00:06:59,850 [♪] 141 00:07:06,690 --> 00:07:08,720 ASPHEERA: This grows tiresome. 142 00:07:08,760 --> 00:07:11,890 Fire-Fang, destroy them. 143 00:07:14,660 --> 00:07:16,870 ZANE: Hop on. 144 00:07:16,900 --> 00:07:18,400 [BOTH GRUNT] 145 00:07:18,430 --> 00:07:19,700 [BOTH SNARL] 146 00:07:21,800 --> 00:07:23,440 What now? 147 00:07:23,470 --> 00:07:26,740 I sure hope the others are doing better than we are. 148 00:07:26,780 --> 00:07:28,340 [♪] 149 00:07:28,380 --> 00:07:30,050 [GRUNTS] 150 00:07:30,080 --> 00:07:31,410 Hey, watch it. 151 00:07:31,450 --> 00:07:33,920 Yeah, we’re friends with Scales, you know. 152 00:07:33,950 --> 00:07:36,190 And he’s not gonna be happy when he hears 153 00:07:36,220 --> 00:07:38,190 you were shoving us around. [DOOR OPENS] 154 00:07:38,220 --> 00:07:41,420 Is that what we are? 155 00:07:41,460 --> 00:07:44,190 [HISSING] Friends? 156 00:07:45,090 --> 00:07:48,060 Sure we are, right? Pal? 157 00:07:48,100 --> 00:07:51,230 Every time you come down here it’s because 158 00:07:51,270 --> 00:07:55,070 someone is trying to destroy the surface world. 159 00:07:55,100 --> 00:07:56,640 Ah. Heh, heh. 160 00:07:56,670 --> 00:07:58,740 You’re right. We’re here because someone’s attacking 161 00:07:58,770 --> 00:08:01,080 the surface world, and we need your help. Okay? 162 00:08:01,110 --> 00:08:04,510 We need to know about Aspheera and the Treacherous Deceiver. 163 00:08:04,550 --> 00:08:07,620 Aspheera is part of our history. 164 00:08:07,650 --> 00:08:10,820 But...this other name... 165 00:08:10,850 --> 00:08:13,760 Treacherous Deceiver. 166 00:08:13,790 --> 00:08:17,190 This, I have never heard. 167 00:08:17,230 --> 00:08:20,330 But there is one who may know. Follow me. 168 00:08:20,360 --> 00:08:22,230 [♪] 169 00:08:23,570 --> 00:08:25,830 ALL [GASP]: Whoa. 170 00:08:25,870 --> 00:08:29,040 This is Acidicus. 171 00:08:29,070 --> 00:08:31,870 He runs our library. 172 00:08:31,910 --> 00:08:34,410 He loves books. 173 00:08:34,440 --> 00:08:36,510 They wish to know about 174 00:08:36,550 --> 00:08:41,320 Aspheera and the Treacherous Deceiver. 175 00:08:41,350 --> 00:08:43,650 Aspheera... 176 00:08:43,690 --> 00:08:46,720 who tried to overthrow King Mambo the Fifth. 177 00:08:46,760 --> 00:08:51,030 And the Treacherous Deceiver who betrayed her... 178 00:08:51,060 --> 00:08:53,130 [GASPS] Yes... 179 00:08:53,160 --> 00:08:55,230 I know this tale. 180 00:08:55,260 --> 00:08:59,870 In the time of the First Spinjitzu Master, 181 00:08:59,900 --> 00:09:04,540 there was a truce between humans and Serpentine. 182 00:09:04,570 --> 00:09:09,240 Humans were forbidden to enter the valley of the Serpentine, 183 00:09:09,280 --> 00:09:14,550 and the Serpentine were forbidden from human lands. 184 00:09:14,580 --> 00:09:19,890 But one willful child disobeyed the law. 185 00:09:19,920 --> 00:09:24,390 A boy went among the Serpentine and was caught. 186 00:09:24,430 --> 00:09:26,260 He would have been punished, 187 00:09:26,300 --> 00:09:30,830 but he was rescued by a Serpentine girl. 188 00:09:30,870 --> 00:09:34,800 The girl and the boy became friends. 189 00:09:34,840 --> 00:09:39,810 But the boy was evil and corrupted the Serpentine girl. 190 00:09:39,840 --> 00:09:43,410 He turned her against her own king 191 00:09:43,450 --> 00:09:46,450 and was betrayed by the boy. 192 00:09:46,480 --> 00:09:47,850 COLE: Hey... 193 00:09:47,880 --> 00:09:50,220 Does that look familiar to anyone? 194 00:09:50,250 --> 00:09:53,160 That’s the scroll Aspheera stole from the museum. 195 00:09:53,190 --> 00:09:57,490 It is the Scroll of Forbidden Spinjitzu. 196 00:09:57,530 --> 00:09:59,500 Oh, boy. I think I just realized 197 00:09:59,530 --> 00:10:01,530 who the Treacherous Deceiver is. 198 00:10:01,560 --> 00:10:03,830 Who? Yeah, spit it out. 199 00:10:03,870 --> 00:10:07,870 Ugh, think about it. Who is, like, super, super, super old, 200 00:10:07,900 --> 00:10:10,770 and is treacherous enough to befriend a snake 201 00:10:10,810 --> 00:10:12,910 and then betray her? 202 00:10:12,940 --> 00:10:14,680 Garmadon. Garmadon. 203 00:10:14,710 --> 00:10:16,650 [♪] 204 00:10:26,050 --> 00:10:28,590 There’s an evil Serpentine sorceress called Aspheera 205 00:10:28,620 --> 00:10:31,430 attacking the city. Aspheera? 206 00:10:31,460 --> 00:10:34,130 Yeah, Garmadon betrayed her and locked her in a pyramid 207 00:10:34,160 --> 00:10:35,430 for a thousand years. 208 00:10:35,460 --> 00:10:37,800 And she is ticked off. 209 00:10:37,830 --> 00:10:39,970 She’s not gonna stop until she finds him. 210 00:10:40,000 --> 00:10:42,540 She is not looking for Garmadon. 211 00:10:42,570 --> 00:10:45,310 She is looking for me. 212 00:10:47,610 --> 00:10:49,540 [♪] 13931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.