Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,030
[♪]
2
00:00:03,070 --> 00:00:04,770
♪ Go!
3
00:00:07,040 --> 00:00:08,570
♪ Go, ninja, go!
4
00:00:08,600 --> 00:00:11,740
♪ Jump up, kick back
Whip around ♪
5
00:00:12,570 --> 00:00:13,810
♪ Go!
6
00:00:13,840 --> 00:00:16,510
♪ Yeah, go, ninja, go!
7
00:00:16,550 --> 00:00:18,950
[NARRATOR READS
ON-SCREEN TEXT]
8
00:00:20,880 --> 00:00:22,850
[PEOPLE CLAMORING]
9
00:00:22,890 --> 00:00:24,820
[♪]
10
00:00:26,490 --> 00:00:28,860
[TIRES SCREECHING]
11
00:00:28,890 --> 00:00:31,030
[LAUGHS]
12
00:00:37,630 --> 00:00:39,740
[HISSES, THEN LAUGHS]
13
00:00:39,770 --> 00:00:41,200
Look at them.
14
00:00:41,240 --> 00:00:44,870
Scurrying like
frightened field mice. Heh, heh.
15
00:00:44,910 --> 00:00:46,410
What is your command?
16
00:00:46,440 --> 00:00:48,340
Shall we conquer
the city?
17
00:00:48,380 --> 00:00:50,280
Build you a new empire?
18
00:00:50,310 --> 00:00:54,080
I have no desire to rule
a weak and timid rabble.
19
00:00:54,120 --> 00:00:57,890
I seek one thing:
Revenge.
20
00:00:57,920 --> 00:00:59,920
Revenge, yes.
21
00:00:59,960 --> 00:01:03,260
Wonderful, sweet revenge.
Against whom?
22
00:01:03,290 --> 00:01:05,130
Who do you think?
23
00:01:05,160 --> 00:01:08,760
Against the Treacherous Deceiver
who betrayed me.
24
00:01:08,800 --> 00:01:12,800
Who imprisoned me for ages
inside a crumbling pyramid.
25
00:01:12,840 --> 00:01:15,000
Ah. Him. Him.
26
00:01:15,040 --> 00:01:17,170
That’s what I thought,
just-- Just checking.
27
00:01:17,210 --> 00:01:19,840
I will repay
his treachery tenfold.
28
00:01:19,880 --> 00:01:21,980
With the power of
the Forbidden Scroll,
29
00:01:22,010 --> 00:01:24,850
I will banish him
to the most forsaken place
30
00:01:24,880 --> 00:01:26,480
in all creation.
31
00:01:26,520 --> 00:01:29,020
But how will you find him?
32
00:01:29,050 --> 00:01:32,450
With this.
It belonged to him.
33
00:01:32,490 --> 00:01:34,760
It bears his scent.
34
00:01:34,790 --> 00:01:35,990
Fire-Fang.
35
00:01:36,020 --> 00:01:37,490
To me.
36
00:01:37,530 --> 00:01:40,100
Lead me to
the Treacherous Deceiver.
37
00:01:40,130 --> 00:01:42,730
Find him, Fire-Fang.
38
00:01:42,760 --> 00:01:44,600
[♪]
39
00:01:44,630 --> 00:01:46,570
[GROWLING]
40
00:01:47,770 --> 00:01:49,500
[SNIFFS]
41
00:01:49,540 --> 00:01:51,440
[ROARS]
42
00:01:52,510 --> 00:01:55,980
He has it.
He has the scent.
43
00:01:56,010 --> 00:01:59,880
[♪]
44
00:01:59,920 --> 00:02:03,390
My revenge is at hand.
Ha-ha-ha.
45
00:02:03,420 --> 00:02:07,390
Go, Fire-Fang. Lead me
to the one who betrayed me.
46
00:02:07,420 --> 00:02:09,390
Go!
47
00:02:13,700 --> 00:02:15,730
[ALL GRUNTING]
48
00:02:15,760 --> 00:02:17,230
That way.
49
00:02:17,270 --> 00:02:18,930
[♪]
50
00:02:18,970 --> 00:02:20,200
Come on.
51
00:02:21,470 --> 00:02:23,340
[FIRE-FANG SHRIEKING]
52
00:02:23,370 --> 00:02:25,110
[PEOPLE CLAMORING]
53
00:02:25,140 --> 00:02:26,580
We gotta
stop that thing.
54
00:02:26,610 --> 00:02:27,740
Wait, Lloyd.
55
00:02:27,780 --> 00:02:29,980
Aspheera has
beaten us twice,
56
00:02:30,010 --> 00:02:33,120
and with the scroll,
she is more powerful than ever.
57
00:02:33,150 --> 00:02:35,320
We can’t just give up.
58
00:02:35,350 --> 00:02:37,090
I am not
proposing that.
59
00:02:37,120 --> 00:02:40,690
But Master Wu taught us to think
before rushing into battle.
60
00:02:40,720 --> 00:02:44,190
We need to know more about her
and this Deceiver.
61
00:02:44,230 --> 00:02:46,830
Perhaps then, we will
find a way to defeat her.
62
00:02:46,860 --> 00:02:49,500
You’re talking ancient
Serpentine history.
63
00:02:49,530 --> 00:02:53,000
Yeah,
who do you plan to ask?
64
00:02:53,040 --> 00:02:54,370
JAY:
What about Scales?
65
00:02:54,400 --> 00:02:56,810
Well, he’s Serpentine.
Maybe he knows.
66
00:02:56,840 --> 00:02:59,480
The Serpentine don’t
usually get involved.
67
00:02:59,510 --> 00:03:01,410
Only one way to find out.
68
00:03:01,440 --> 00:03:05,210
Okay, Jay, Cole and Kai,
you guys track down Scales.
69
00:03:05,250 --> 00:03:07,780
Find out what you can.
Well, what are you gonna do?
70
00:03:07,820 --> 00:03:09,950
We’re gonna see if
we can slow Aspheera down
71
00:03:09,990 --> 00:03:12,050
and get that scroll back.
Come on.
72
00:03:12,090 --> 00:03:14,020
[♪]
73
00:03:20,230 --> 00:03:22,600
Aw. Why does Scales
have to live in a sewer?
74
00:03:22,630 --> 00:03:24,270
Doesn’t the smell
bother him?
75
00:03:24,300 --> 00:03:26,100
It smells like
Cole’s socks.
76
00:03:26,130 --> 00:03:27,400
Hey.
77
00:03:28,770 --> 00:03:30,710
[♪]
78
00:03:35,210 --> 00:03:36,950
COLE:
Oh, great.
79
00:03:36,980 --> 00:03:39,820
I don’t suppose either of you
know how to read Serpentine?
80
00:03:39,850 --> 00:03:41,250
Nope.
Not me.
81
00:03:41,280 --> 00:03:43,120
Ah. We should have
brought Zane.
82
00:03:43,150 --> 00:03:45,090
KAI:
Well, we might as well
flip a coin.
83
00:03:45,120 --> 00:03:47,920
JAY:
Oh, what’s the difference?
Which tunnel was it again?
84
00:03:47,960 --> 00:03:49,990
I say we go back and--
Aah!
85
00:03:50,030 --> 00:03:51,790
[HISSES]
86
00:03:51,830 --> 00:03:54,130
[PEOPLE CLAMORING]
87
00:03:54,160 --> 00:03:57,130
They must be headed for
the south side of the city.
88
00:03:57,170 --> 00:03:59,440
But why?
There’s nothing there.
89
00:03:59,470 --> 00:04:01,370
[♪]
90
00:04:01,400 --> 00:04:04,110
We must assume
the Deceiver is there.
91
00:04:04,140 --> 00:04:06,140
Zane, can you plot us
a shortcut?
92
00:04:06,180 --> 00:04:07,480
So we can get ahead
of her?
93
00:04:07,510 --> 00:04:10,610
Cross-referencing
alternate routes.
94
00:04:12,310 --> 00:04:14,050
I have plotted
the fastest route.
95
00:04:14,080 --> 00:04:15,150
[ALL PANTING]
96
00:04:15,180 --> 00:04:16,990
This way.
97
00:04:17,020 --> 00:04:18,950
[♪]
98
00:04:22,720 --> 00:04:24,490
Jump!
99
00:04:24,530 --> 00:04:26,190
[ALL GRUNT]
100
00:04:31,770 --> 00:04:33,300
LLOYD:
There she is.
101
00:04:33,340 --> 00:04:35,370
ZANE:
Now!
102
00:04:38,740 --> 00:04:39,840
So, what’s the plan?
103
00:04:39,880 --> 00:04:41,410
I have an idea.
104
00:04:41,440 --> 00:04:43,210
But Aspheera’s
over there.
105
00:04:43,250 --> 00:04:45,110
I will return.
106
00:04:45,150 --> 00:04:48,420
You distract her while I try
to get that scroll back.
107
00:05:04,100 --> 00:05:06,200
Here goes nothing.
108
00:05:09,100 --> 00:05:10,370
Hiya, fellas.
109
00:05:10,410 --> 00:05:12,410
[GRUNTING]
110
00:05:12,440 --> 00:05:14,210
[♪]
111
00:05:21,920 --> 00:05:23,990
Ninja, go!
112
00:05:25,720 --> 00:05:27,320
Again?
113
00:05:27,360 --> 00:05:29,530
These Ninja are a plague.
114
00:05:29,560 --> 00:05:32,190
Fire-Fang,
destroy them.
115
00:05:32,230 --> 00:05:34,160
[GRUNTING]
116
00:05:35,460 --> 00:05:36,630
[FIRE-FANG GROWLING]
117
00:05:36,670 --> 00:05:40,000
Sorry.
But I have other plans.
118
00:05:40,040 --> 00:05:41,970
[♪]
119
00:05:53,420 --> 00:05:55,850
Lloyd. I hope this works.
120
00:05:55,880 --> 00:05:59,990
Hey! I’m not done yet,
fireworm!
121
00:06:00,020 --> 00:06:01,890
Destroy them!
122
00:06:01,920 --> 00:06:05,290
Nothing will stand in the way
of my vengeance.
123
00:06:05,330 --> 00:06:08,260
[NYA GRUNTING]
124
00:06:10,830 --> 00:06:13,140
Hang in there, Nya.
125
00:06:13,170 --> 00:06:16,640
Again. Blast it again,
Fire-Fang.
126
00:06:16,670 --> 00:06:18,740
Surprise.
127
00:06:18,770 --> 00:06:20,080
[GRUNTS]
128
00:06:20,110 --> 00:06:22,580
[♪]
129
00:06:23,980 --> 00:06:25,380
[BOTH GRUNTING]
130
00:06:30,320 --> 00:06:31,590
[SCREAMS]
131
00:06:31,620 --> 00:06:33,560
[GRUNTING]
132
00:06:36,990 --> 00:06:38,330
CHAR:
There! Get them.
133
00:06:38,360 --> 00:06:40,130
[ALL SNARLING]
134
00:06:46,340 --> 00:06:47,270
Lloyd!
135
00:06:48,340 --> 00:06:49,640
Where’s Zane?
136
00:06:49,670 --> 00:06:50,610
Beats me.
137
00:06:52,710 --> 00:06:54,610
[HELICOPTER WHIRRING]
138
00:06:54,640 --> 00:06:56,150
ASPHEERA:
You!
139
00:06:56,180 --> 00:06:58,150
[ALL SNARLING]
140
00:06:58,180 --> 00:06:59,850
[♪]
141
00:07:06,690 --> 00:07:08,720
ASPHEERA:
This grows tiresome.
142
00:07:08,760 --> 00:07:11,890
Fire-Fang,
destroy them.
143
00:07:14,660 --> 00:07:16,870
ZANE:
Hop on.
144
00:07:16,900 --> 00:07:18,400
[BOTH GRUNT]
145
00:07:18,430 --> 00:07:19,700
[BOTH SNARL]
146
00:07:21,800 --> 00:07:23,440
What now?
147
00:07:23,470 --> 00:07:26,740
I sure hope the others
are doing better than we are.
148
00:07:26,780 --> 00:07:28,340
[♪]
149
00:07:28,380 --> 00:07:30,050
[GRUNTS]
150
00:07:30,080 --> 00:07:31,410
Hey, watch it.
151
00:07:31,450 --> 00:07:33,920
Yeah, we’re friends with
Scales, you know.
152
00:07:33,950 --> 00:07:36,190
And he’s not gonna
be happy when he hears
153
00:07:36,220 --> 00:07:38,190
you were shoving us around.
[DOOR OPENS]
154
00:07:38,220 --> 00:07:41,420
Is that what we are?
155
00:07:41,460 --> 00:07:44,190
[HISSING]
Friends?
156
00:07:45,090 --> 00:07:48,060
Sure we are, right? Pal?
157
00:07:48,100 --> 00:07:51,230
Every time you come down here
it’s because
158
00:07:51,270 --> 00:07:55,070
someone is trying to destroy
the surface world.
159
00:07:55,100 --> 00:07:56,640
Ah. Heh, heh.
160
00:07:56,670 --> 00:07:58,740
You’re right. We’re here
because someone’s attacking
161
00:07:58,770 --> 00:08:01,080
the surface world,
and we need your help. Okay?
162
00:08:01,110 --> 00:08:04,510
We need to know about Aspheera
and the Treacherous Deceiver.
163
00:08:04,550 --> 00:08:07,620
Aspheera is part
of our history.
164
00:08:07,650 --> 00:08:10,820
But...this other name...
165
00:08:10,850 --> 00:08:13,760
Treacherous Deceiver.
166
00:08:13,790 --> 00:08:17,190
This, I have never heard.
167
00:08:17,230 --> 00:08:20,330
But there is one who may know.
Follow me.
168
00:08:20,360 --> 00:08:22,230
[♪]
169
00:08:23,570 --> 00:08:25,830
ALL [GASP]:
Whoa.
170
00:08:25,870 --> 00:08:29,040
This is Acidicus.
171
00:08:29,070 --> 00:08:31,870
He runs our library.
172
00:08:31,910 --> 00:08:34,410
He loves books.
173
00:08:34,440 --> 00:08:36,510
They wish to know about
174
00:08:36,550 --> 00:08:41,320
Aspheera and
the Treacherous Deceiver.
175
00:08:41,350 --> 00:08:43,650
Aspheera...
176
00:08:43,690 --> 00:08:46,720
who tried to overthrow
King Mambo the Fifth.
177
00:08:46,760 --> 00:08:51,030
And the Treacherous Deceiver
who betrayed her...
178
00:08:51,060 --> 00:08:53,130
[GASPS]
Yes...
179
00:08:53,160 --> 00:08:55,230
I know this tale.
180
00:08:55,260 --> 00:08:59,870
In the time of the First
Spinjitzu Master,
181
00:08:59,900 --> 00:09:04,540
there was a truce between
humans and Serpentine.
182
00:09:04,570 --> 00:09:09,240
Humans were forbidden to enter
the valley of the Serpentine,
183
00:09:09,280 --> 00:09:14,550
and the Serpentine were
forbidden from human lands.
184
00:09:14,580 --> 00:09:19,890
But one willful child
disobeyed the law.
185
00:09:19,920 --> 00:09:24,390
A boy went among the Serpentine
and was caught.
186
00:09:24,430 --> 00:09:26,260
He would have been punished,
187
00:09:26,300 --> 00:09:30,830
but he was rescued by
a Serpentine girl.
188
00:09:30,870 --> 00:09:34,800
The girl and the boy
became friends.
189
00:09:34,840 --> 00:09:39,810
But the boy was evil and
corrupted the Serpentine girl.
190
00:09:39,840 --> 00:09:43,410
He turned her
against her own king
191
00:09:43,450 --> 00:09:46,450
and was betrayed by the boy.
192
00:09:46,480 --> 00:09:47,850
COLE:
Hey...
193
00:09:47,880 --> 00:09:50,220
Does that look
familiar to anyone?
194
00:09:50,250 --> 00:09:53,160
That’s the scroll Aspheera
stole from the museum.
195
00:09:53,190 --> 00:09:57,490
It is the Scroll
of Forbidden Spinjitzu.
196
00:09:57,530 --> 00:09:59,500
Oh, boy.
I think I just realized
197
00:09:59,530 --> 00:10:01,530
who the Treacherous Deceiver is.
198
00:10:01,560 --> 00:10:03,830
Who?
Yeah, spit it out.
199
00:10:03,870 --> 00:10:07,870
Ugh, think about it. Who is,
like, super, super, super old,
200
00:10:07,900 --> 00:10:10,770
and is treacherous enough
to befriend a snake
201
00:10:10,810 --> 00:10:12,910
and then betray her?
202
00:10:12,940 --> 00:10:14,680
Garmadon.
Garmadon.
203
00:10:14,710 --> 00:10:16,650
[♪]
204
00:10:26,050 --> 00:10:28,590
There’s an evil Serpentine
sorceress called Aspheera
205
00:10:28,620 --> 00:10:31,430
attacking the city.
Aspheera?
206
00:10:31,460 --> 00:10:34,130
Yeah, Garmadon betrayed her
and locked her in a pyramid
207
00:10:34,160 --> 00:10:35,430
for a thousand years.
208
00:10:35,460 --> 00:10:37,800
And she is ticked off.
209
00:10:37,830 --> 00:10:39,970
She’s not gonna stop
until she finds him.
210
00:10:40,000 --> 00:10:42,540
She is not
looking for Garmadon.
211
00:10:42,570 --> 00:10:45,310
She is looking for me.
212
00:10:47,610 --> 00:10:49,540
[♪]
13931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.