Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,300
[♪]
2
00:00:06,900 --> 00:00:08,740
♪ Go ninja, go ♪
3
00:00:08,740 --> 00:00:10,970
♪ Jump up, kick back
Whip around ♪
4
00:00:13,080 --> 00:00:15,040
♪ Go, go, ninja, go ♪
5
00:00:16,110 --> 00:00:18,780
[NARRATOR READS ON-SCREEN TEXT]
6
00:00:20,280 --> 00:00:22,480
This is Gayle Gossip,
from the desert,
7
00:00:22,480 --> 00:00:24,890
where a mysterious Pyramid
has been discovered.
8
00:00:24,890 --> 00:00:27,390
What’s inside? Nobody knows.
9
00:00:27,390 --> 00:00:29,630
But at this moment,
the ninja have arrived,
10
00:00:29,630 --> 00:00:31,630
and are preparing
to enter the pyramid
11
00:00:31,630 --> 00:00:35,130
with famed explorer
Clutch Powers.
12
00:00:35,130 --> 00:00:38,070
ZANE:
Your assistance would be
very helpful.
13
00:00:38,070 --> 00:00:40,740
Nope. No way.
Nein danke.
14
00:00:40,740 --> 00:00:42,740
But nobody knows
what’s inside.
15
00:00:42,740 --> 00:00:45,010
There could be valuable
historical relics.
16
00:00:45,010 --> 00:00:46,410
Treasures.
17
00:00:46,410 --> 00:00:50,010
Gold and diamonds,
[SLURPS]
18
00:00:50,010 --> 00:00:53,050
You are the foremost expert
on ancient structures,
19
00:00:53,050 --> 00:00:56,220
and your book, Booby-traps and
How to Survive Them,
20
00:00:56,220 --> 00:00:58,250
is considered
a seminal work.
21
00:00:58,250 --> 00:00:59,760
[SLURPS]
22
00:00:59,760 --> 00:01:02,390
Flattering.
But still no.
23
00:01:02,390 --> 00:01:05,160
Professor,
isn’t there anything
24
00:01:05,160 --> 00:01:06,960
we can do to convince you?
25
00:01:06,960 --> 00:01:09,830
Professor Powers,
there’s a call for you.
26
00:01:09,830 --> 00:01:11,800
Now, Dwayne,
I told you
27
00:01:11,800 --> 00:01:13,340
I don’t want
to be disturbed.
28
00:01:13,340 --> 00:01:16,740
But it’s
the Explorers Club!
29
00:01:16,740 --> 00:01:19,310
What? Give me that.
Ahem.
30
00:01:19,310 --> 00:01:21,340
This is
Professor Powers.
31
00:01:21,340 --> 00:01:23,150
Professor Powers.
32
00:01:23,150 --> 00:01:26,010
Cecil Putnam
at the Explorers Club.
33
00:01:26,010 --> 00:01:26,020
I regret
to inform you, sir,
Cecil Putnam
at the Explorers Club.
34
00:01:26,020 --> 00:01:28,350
I regret
to inform you, sir,
35
00:01:28,350 --> 00:01:31,020
your membership
is being revoked.
36
00:01:31,020 --> 00:01:33,260
What?
This is an outrage.
37
00:01:33,260 --> 00:01:35,060
I demand
an explanation.
38
00:01:35,060 --> 00:01:36,530
Of course.
39
00:01:36,530 --> 00:01:39,130
The club’s
exploration clause
40
00:01:39,130 --> 00:01:42,330
requires all members
to explore.
41
00:01:42,330 --> 00:01:44,830
You, sir, have not explored
42
00:01:44,830 --> 00:01:46,940
in over 10 years.
43
00:01:46,940 --> 00:01:49,070
I just discovered
a pyramid.
44
00:01:49,070 --> 00:01:51,270
But you have not
explored it.
45
00:01:51,270 --> 00:01:54,880
And as we are not
the discovery club,
46
00:01:54,880 --> 00:01:57,580
I’m afraid
I can’t count that.
47
00:01:57,580 --> 00:02:01,250
[GROANS]
Sir?
Are you there?
48
00:02:01,250 --> 00:02:02,820
Yes, yes,
I’m here.
49
00:02:02,820 --> 00:02:04,220
Don’t cancel
anything.
50
00:02:04,220 --> 00:02:06,020
I’ll get back
to you.
51
00:02:06,020 --> 00:02:07,420
[SIGHS]
52
00:02:07,420 --> 00:02:09,460
Well, guys, looks like
you’re in luck.
53
00:02:09,460 --> 00:02:12,830
Clutch Powers is open
for business.
54
00:02:12,830 --> 00:02:15,400
[♪]
55
00:02:17,100 --> 00:02:18,070
[SMOOCHES]
56
00:02:24,810 --> 00:02:26,810
[♪]
57
00:02:29,780 --> 00:02:31,380
Now, before we take
another step,
58
00:02:31,380 --> 00:02:34,650
I hope each of you
has read my book.
59
00:02:34,650 --> 00:02:37,020
It could save your life.
60
00:02:37,020 --> 00:02:38,520
Of course.
61
00:02:38,520 --> 00:02:41,690
Yeah. I loved...
that book.
62
00:02:46,160 --> 00:02:48,260
NINJA:
Whoa.
63
00:02:48,260 --> 00:02:51,000
Chapter 8.
Rickety old bridges.
64
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Only one way to cross them.
65
00:02:53,000 --> 00:02:54,470
Fast and first.
66
00:02:55,340 --> 00:02:57,210
[BRIDGE CREAKS]
67
00:02:57,210 --> 00:03:00,180
Last person in line
usually doesn’t make it.
68
00:03:01,140 --> 00:03:03,550
[♪]
69
00:03:03,550 --> 00:03:05,050
[KAI & JAY GRUNT]
70
00:03:07,280 --> 00:03:08,520
[GRUNTS]
71
00:03:09,920 --> 00:03:11,120
[JAY GROANS]
72
00:03:11,120 --> 00:03:13,960
[ALL SIGH]
JAY: That wasn’t so bad.
73
00:03:13,960 --> 00:03:16,260
Ha. It was actually
pretty sturdy.
74
00:03:16,260 --> 00:03:17,630
Yeah,
we got lucky.
75
00:03:17,630 --> 00:03:19,860
But luck runs out.
76
00:03:23,000 --> 00:03:24,930
[♪]
77
00:03:31,810 --> 00:03:32,910
Don’t.
78
00:03:35,110 --> 00:03:36,110
[GASPS]
79
00:03:36,110 --> 00:03:37,880
Did you see that?
80
00:03:37,880 --> 00:03:39,080
See what?
81
00:03:39,080 --> 00:03:41,420
I don’t like
the look of these.
82
00:03:41,420 --> 00:03:43,080
Uh, they’re
cobwebs.
83
00:03:43,090 --> 00:03:45,450
Yeah, well, that’s what
they want us to think.
84
00:03:46,920 --> 00:03:48,820
Jump over. Like this.
85
00:03:48,820 --> 00:03:49,930
[GRUNTS]
86
00:03:49,930 --> 00:03:51,530
[NINJA GRUNTING]
87
00:03:54,900 --> 00:03:57,100
[STRING SNAPS,
JAY GASPS]
88
00:03:57,100 --> 00:03:58,770
[MACHINERY CLANGS,
KAI WHIMPERS]
89
00:03:58,770 --> 00:04:01,000
Gumdrops.
90
00:04:01,000 --> 00:04:06,540
ALL:
Whoa!
91
00:04:07,480 --> 00:04:09,280
Grab onto
something!
92
00:04:09,280 --> 00:04:10,880
I’m trying!
93
00:04:10,880 --> 00:04:12,550
There’s nothing
to grab.
94
00:04:12,550 --> 00:04:13,620
It’s too smooth.
95
00:04:13,620 --> 00:04:16,620
Guys! Guys! Guys!
96
00:04:16,620 --> 00:04:18,550
[ALL SQUEAL]
97
00:04:18,550 --> 00:04:19,860
I got this.
98
00:04:22,020 --> 00:04:24,930
[ALL SCREAM]
99
00:04:26,230 --> 00:04:28,160
[GROANING, COUGHS]
100
00:04:30,200 --> 00:04:32,900
He said
to step over them.
101
00:04:32,900 --> 00:04:34,240
I did.
102
00:04:35,700 --> 00:04:37,540
If you did,
we wouldn’t be lying here
103
00:04:37,540 --> 00:04:38,940
in a pit with--
104
00:04:38,940 --> 00:04:40,140
What?
105
00:04:40,140 --> 00:04:41,410
What are you
staring at?
106
00:04:41,410 --> 00:04:42,340
[SCREAMS]
107
00:04:43,510 --> 00:04:45,650
I wonder
who that was?
108
00:04:45,650 --> 00:04:48,580
Someone who didn’t
stop in time.
109
00:04:53,590 --> 00:04:54,760
Hm.
110
00:04:54,760 --> 00:04:55,920
Hageman.
111
00:04:55,920 --> 00:04:57,230
A competitor.
112
00:04:57,230 --> 00:04:58,290
He was good.
113
00:04:58,290 --> 00:04:59,630
Very good.
114
00:04:59,630 --> 00:05:02,300
But he didn’t read
my book,
115
00:05:02,300 --> 00:05:04,300
and it cost him
his life.
116
00:05:04,300 --> 00:05:06,600
Actually,
he did read it.
117
00:05:06,600 --> 00:05:08,900
Let me see that.
118
00:05:08,900 --> 00:05:10,110
Aha.
119
00:05:10,110 --> 00:05:12,110
He stopped
on Chapter 8.
120
00:05:12,110 --> 00:05:14,480
Cobweb traps
are in Chapter 9.
121
00:05:16,380 --> 00:05:17,580
[CLATTERS]
122
00:05:20,380 --> 00:05:22,320
[♪]
123
00:05:28,420 --> 00:05:29,890
LLOYD:
Wow.
124
00:05:29,890 --> 00:05:32,030
KAI:
Will ya look at that.
125
00:05:32,030 --> 00:05:34,130
Nobody
touch nothin’.
126
00:05:34,900 --> 00:05:36,900
Gumdrops.
127
00:05:36,900 --> 00:05:38,170
Cole?
128
00:05:38,170 --> 00:05:39,500
I got this.
129
00:05:43,370 --> 00:05:44,640
[GRUNTS]
130
00:05:49,580 --> 00:05:52,010
Any...day...now.
131
00:05:54,380 --> 00:05:55,780
[GRUNTS]
132
00:05:55,780 --> 00:05:56,990
[THUDS]
133
00:06:03,130 --> 00:06:04,290
[♪]
134
00:06:04,290 --> 00:06:06,660
What is this?
135
00:06:08,930 --> 00:06:10,230
ZANE:
It appears to be
136
00:06:10,230 --> 00:06:11,770
an ancient
locking mechanism.
137
00:06:11,770 --> 00:06:14,040
If the image
is properly assembled,
138
00:06:14,040 --> 00:06:16,140
the chamber
will open.
139
00:06:16,140 --> 00:06:17,670
Ooh, like
a puzzle game.
140
00:06:17,670 --> 00:06:20,240
Ho, ho.
I’m good at these.
141
00:06:20,240 --> 00:06:21,240
Hmm.
142
00:06:21,240 --> 00:06:22,510
Slide that one
over there.
143
00:06:22,510 --> 00:06:23,880
Oh, yeah.
144
00:06:23,880 --> 00:06:26,010
Wait, wait, wait.
What about this?
145
00:06:26,010 --> 00:06:27,280
JAY:
Nah, that’s not right
146
00:06:27,280 --> 00:06:28,950
NYA: Try this one.
JAY: Ooh. Yeah.
147
00:06:28,950 --> 00:06:30,550
What does it
say?
148
00:06:30,550 --> 00:06:33,890
Beware, ye who enter
The Serpent’s tomb
149
00:06:36,120 --> 00:06:38,730
For her anger
Nearly did consume
150
00:06:40,560 --> 00:06:44,570
All Ninjago,
Until a foolish boy
151
00:06:46,700 --> 00:06:51,170
With a staff of power,
Her evil did destroy.
152
00:06:51,170 --> 00:06:52,570
What does that
mean?
153
00:06:52,570 --> 00:06:54,040
Gobbledygook.
Who knows?
154
00:06:54,040 --> 00:06:55,680
I haven’t seen
an inscription yet
155
00:06:55,680 --> 00:06:57,080
that made
a lick of sense.
156
00:06:57,080 --> 00:06:58,310
I just ignore ’em.
157
00:07:00,280 --> 00:07:01,420
No, don’t!
158
00:07:09,890 --> 00:07:11,830
[CHUCKLING]
159
00:07:13,260 --> 00:07:15,300
Free at last.
160
00:07:15,300 --> 00:07:16,630
[GROANS]
161
00:07:16,630 --> 00:07:18,570
Where is he?
162
00:07:18,570 --> 00:07:19,600
Who?
163
00:07:19,600 --> 00:07:21,870
The treacherous deceiver.
164
00:07:21,870 --> 00:07:24,110
The one
who imprisoned me.
165
00:07:24,110 --> 00:07:25,940
Tell me where he is,
166
00:07:25,940 --> 00:07:28,280
and I, Aspheera,
167
00:07:28,280 --> 00:07:30,750
will show you mercy.
168
00:07:30,750 --> 00:07:33,080
I believe she is
looking for the boy
169
00:07:33,080 --> 00:07:34,750
mentioned
in the hieroglyphics.
170
00:07:34,750 --> 00:07:36,080
What do I tell her?
171
00:07:36,080 --> 00:07:36,090
Tell her
the truth.
What do I tell her?
172
00:07:36,090 --> 00:07:37,590
Tell her
the truth.
173
00:07:37,590 --> 00:07:39,120
We don’t know.
174
00:07:39,120 --> 00:07:43,460
Um, that was
a while ago...
175
00:07:45,030 --> 00:07:47,600
[LLOYD SCREAMS,
GASPS]
176
00:07:49,030 --> 00:07:50,400
Let her have it!
177
00:07:52,500 --> 00:07:54,800
[STAMMERING]
I’ll get help.
178
00:07:54,800 --> 00:07:56,740
[ASPHEERA CHUCKLING]
179
00:07:59,210 --> 00:08:00,410
ASPHEERA:
You.
180
00:08:00,410 --> 00:08:02,910
You are
a fire elemental?
181
00:08:02,910 --> 00:08:05,410
Yeah,
and the name’s Kai.
182
00:08:10,120 --> 00:08:12,090
[♪]
183
00:08:12,090 --> 00:08:14,560
ASPHEERA:
Your fire warms me.
184
00:08:14,560 --> 00:08:16,630
For too long
I have been trapped
185
00:08:16,630 --> 00:08:19,130
in this
cold, dark place.
186
00:08:19,130 --> 00:08:21,360
I will take your fire.
187
00:08:21,360 --> 00:08:23,200
Oh, yeah?
188
00:08:23,200 --> 00:08:24,170
[GRUNTS]
189
00:08:24,900 --> 00:08:27,270
[SCREAMING]
190
00:08:27,270 --> 00:08:29,040
NYA:
Kai!
191
00:08:29,040 --> 00:08:30,570
[KAI GROANS]
192
00:08:30,570 --> 00:08:31,940
What’s
happening?
193
00:08:31,940 --> 00:08:33,780
She’s stealing
his elemental powers!
194
00:08:33,780 --> 00:08:35,540
We must stop her!
195
00:08:35,540 --> 00:08:37,480
ALL:
Ninja go!
196
00:08:40,120 --> 00:08:41,320
[HISSES]
197
00:08:42,320 --> 00:08:45,250
[NINJA GRUNTING, GROANING]
198
00:08:48,290 --> 00:08:50,790
[GRUNTS]
[GRUNTS]
199
00:08:50,790 --> 00:08:53,060
She knows Spinjitzu.
200
00:08:53,060 --> 00:08:54,000
How?
201
00:08:57,030 --> 00:08:58,030
[SIGHS]
202
00:08:58,030 --> 00:08:59,400
[GRUNTS]
203
00:08:59,400 --> 00:09:00,940
LLOYD:
Kai.
204
00:09:05,040 --> 00:09:07,740
ASPHEERA:
I thank you, elemental.
205
00:09:07,740 --> 00:09:10,110
In return
for your gift,
206
00:09:10,110 --> 00:09:13,420
I shall spare
your lives.
207
00:09:13,420 --> 00:09:15,150
[♪]
208
00:09:18,320 --> 00:09:21,690
May you enjoy your time
in this place
209
00:09:21,690 --> 00:09:23,730
as much as I did.
210
00:09:23,730 --> 00:09:25,490
Farewell.
211
00:09:25,490 --> 00:09:27,600
You won’t get away
with this!
212
00:09:28,360 --> 00:09:30,300
[PANTING]
213
00:09:32,530 --> 00:09:36,070
Oh. I made it. I’m alive.
214
00:09:36,070 --> 00:09:38,170
Oh, I gotta tell someone
what happened.
215
00:09:38,170 --> 00:09:39,370
ASPEERA:
You.
216
00:09:40,210 --> 00:09:41,510
Gumdrops.
217
00:09:41,510 --> 00:09:43,450
Take me
to the nearest village.
218
00:09:43,450 --> 00:09:44,750
Village?
219
00:09:44,750 --> 00:09:46,720
There’s nothing
for hundreds of miles.
220
00:09:46,720 --> 00:09:48,950
Nothing until Ninjago City.
221
00:09:50,090 --> 00:09:52,590
Take me
to Ninjago City.
222
00:09:53,360 --> 00:09:54,360
N-never.
223
00:09:56,090 --> 00:09:58,590
This is an ancient Minkan
amulet of protection.
224
00:09:58,590 --> 00:10:00,200
You cannot
harm me.
225
00:10:00,200 --> 00:10:02,300
Are you sure?
226
00:10:02,300 --> 00:10:04,400
Yeah,
I’m sure.
227
00:10:04,400 --> 00:10:06,900
Pretty sure.
I hope so.
228
00:10:06,900 --> 00:10:09,100
I’d be really bummed
if he lied about it.
229
00:10:09,100 --> 00:10:12,040
Let us find out.
230
00:10:12,040 --> 00:10:13,810
[CHANTING IN FOREIGN LANGUAGE]
231
00:10:19,210 --> 00:10:21,880
Whoa!
232
00:10:21,880 --> 00:10:23,890
[SCREAMS]
233
00:10:23,890 --> 00:10:25,050
No, please be real.
234
00:10:25,050 --> 00:10:26,420
Please be real.
Please be--
235
00:10:26,420 --> 00:10:28,360
[SCREAMING]
236
00:10:31,930 --> 00:10:34,760
[LAUGHS]
237
00:10:36,630 --> 00:10:38,800
Take me
to Ninjago City.
238
00:10:38,800 --> 00:10:42,600
Revenge shall be mine.
239
00:10:42,600 --> 00:10:44,670
[LAUGHING]
240
00:10:46,940 --> 00:10:48,880
[♪]
14808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.