Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,730 --> 00:00:02,460
[♪]
2
00:00:03,370 --> 00:00:05,170
[INAUDIBLE DIALOGUE]
3
00:00:06,940 --> 00:00:08,500
♪ Go, ninja, go ♪
4
00:00:08,500 --> 00:00:11,710
♪ Jump up, kick back
Whip around ♪
5
00:00:13,740 --> 00:00:16,750
♪ Hey, go, ninja, go ♪
6
00:00:16,750 --> 00:00:18,880
[NARRATOR READS
ON-SCREEN TEXT]
7
00:00:19,980 --> 00:00:21,920
[♪]
8
00:00:26,820 --> 00:00:28,190
Master?
9
00:00:31,660 --> 00:00:33,260
Is it okay to speak?
10
00:00:33,260 --> 00:00:35,400
I don’t wanna interrupt
if you’re meditating.
11
00:00:36,630 --> 00:00:38,330
You’re meditating.
I’ll wait.
12
00:00:45,510 --> 00:00:46,840
[INHALES AND EXHALES
SHARPLY]
13
00:00:49,710 --> 00:00:51,310
[CLATTERS]
14
00:00:54,420 --> 00:00:55,920
[COUGHS]
15
00:00:57,490 --> 00:00:58,620
[COUGHS]
16
00:01:00,420 --> 00:01:02,090
[ANNOYED]
What, Lloyd?
17
00:01:02,090 --> 00:01:05,390
Me and the guys decided
we’re going on a quest.
18
00:01:05,390 --> 00:01:08,160
To get back in shape
and hone our ninja skills.
19
00:01:08,960 --> 00:01:10,230
Good.
20
00:01:10,230 --> 00:01:12,130
Yeah, except, um...
21
00:01:12,130 --> 00:01:13,500
The thing is...
22
00:01:13,500 --> 00:01:15,300
We can’t think of a quest.
23
00:01:15,300 --> 00:01:19,070
We were hoping
you had a quest tip.
24
00:01:19,880 --> 00:01:21,240
Quest tip?
25
00:01:21,240 --> 00:01:24,010
Suggestion. Idea.
26
00:01:24,010 --> 00:01:25,580
For a quest.
27
00:01:25,580 --> 00:01:27,920
Have you become so lazy
28
00:01:27,920 --> 00:01:31,290
you can’t even find
something to do on your own?
29
00:01:31,290 --> 00:01:35,190
Don’t come to me
for a quest tip!
30
00:01:35,190 --> 00:01:37,290
Go out
and find a quest!
31
00:01:37,290 --> 00:01:39,630
Adventure does not come
to the idle,
32
00:01:39,630 --> 00:01:42,130
it comes to those
who seek it.
33
00:01:42,130 --> 00:01:44,630
So seek.
34
00:01:45,500 --> 00:01:46,500
Right!
35
00:01:46,500 --> 00:01:47,740
O-okay.
36
00:01:48,670 --> 00:01:50,310
We’ll seek.
37
00:01:50,310 --> 00:01:52,040
[WALLS RUMBLE]
38
00:01:52,910 --> 00:01:55,110
[SIGHS]
39
00:01:55,110 --> 00:01:56,650
[♪]
40
00:01:56,650 --> 00:01:58,580
[ALL GRUNTING]
41
00:02:09,260 --> 00:02:10,760
How’d it go?
42
00:02:10,760 --> 00:02:13,400
He’s in, uh, a mood.
43
00:02:13,400 --> 00:02:15,200
Did he give you
a quest tip?
44
00:02:15,200 --> 00:02:18,270
No, he said we have to
figure it out on our own.
45
00:02:18,270 --> 00:02:20,940
I’ve been thinking about it
for five minutes!
46
00:02:20,940 --> 00:02:22,570
I’m tapped out!
47
00:02:22,570 --> 00:02:24,640
Maybe we need
a change of scenery.
48
00:02:24,640 --> 00:02:26,740
Sometimes ideas
come to you better
49
00:02:26,740 --> 00:02:28,880
if you change
your surroundings.
50
00:02:28,880 --> 00:02:31,480
Nope. Still nothing.
[WATER SLOSHING]
51
00:02:32,880 --> 00:02:35,080
[SIGHS]
We need a villain.
52
00:02:35,080 --> 00:02:36,790
What about
Ultra Violet?
53
00:02:36,790 --> 00:02:39,720
Eh, she was nuts.
I’d rather face Killow.
54
00:02:39,720 --> 00:02:42,620
They’re both incarcerated
in Kryptarium Prison.
55
00:02:42,620 --> 00:02:44,030
What about
Master Chen?
56
00:02:44,030 --> 00:02:45,430
The Departed Realm.
57
00:02:45,430 --> 00:02:47,230
COLE: Pythor?
Whereabouts unknown.
58
00:02:47,230 --> 00:02:49,730
Locating him
would require some effort.
59
00:02:49,730 --> 00:02:52,100
Effort? Ah... No.
60
00:02:52,100 --> 00:02:53,340
[SLURPS]
61
00:02:53,340 --> 00:02:56,440
Man, finding
a good villain is hard.
62
00:02:56,440 --> 00:02:58,940
Let’s face it.
There aren’t any villains left.
63
00:02:58,940 --> 00:03:01,480
Except, well, um--
64
00:03:01,480 --> 00:03:04,980
Say it. My dad.
65
00:03:04,980 --> 00:03:08,120
Wherever he is, he’s not
really a problem right now.
66
00:03:08,120 --> 00:03:09,520
Let’s move on.
67
00:03:09,520 --> 00:03:11,390
Who does that leave?
68
00:03:11,390 --> 00:03:13,190
Maybe we’re aiming too high.
69
00:03:13,190 --> 00:03:15,020
Maybe we don’t need
a villain.
70
00:03:15,020 --> 00:03:17,830
Maybe we just need,
like, a criminal.
71
00:03:17,830 --> 00:03:19,160
Or a gangster.
72
00:03:19,160 --> 00:03:21,230
Pfft. I’d settle
for a bully.
73
00:03:21,230 --> 00:03:23,500
Perhaps we should check
with the Commissioner?
74
00:03:23,500 --> 00:03:24,930
We might be able
to assist him
75
00:03:24,930 --> 00:03:26,540
in the prevention of
some crime.
76
00:03:26,540 --> 00:03:28,340
[ALL AGREEING INDISTINCTLY]
77
00:03:28,340 --> 00:03:30,710
[♪]
78
00:03:30,710 --> 00:03:31,770
[PEOPLE SCREAM]
79
00:03:38,410 --> 00:03:39,920
Commissioner!
80
00:03:39,920 --> 00:03:42,220
Wh-what!
Wh-what is it now?
81
00:03:42,220 --> 00:03:44,390
Robot pirates?
Lava-zombies?
82
00:03:44,390 --> 00:03:47,090
Huh?
No, nothing like that.
83
00:03:47,090 --> 00:03:49,530
We just wanna help you
catch some bad guys.
84
00:03:49,530 --> 00:03:51,230
Oh. Well...
85
00:03:51,230 --> 00:03:53,960
Actually, it’s been pretty
quiet around here.
86
00:03:53,960 --> 00:03:56,300
We don’t have any
outstanding warrants.
87
00:03:56,300 --> 00:03:58,900
Aw, there’s gotta be something
for us to do.
88
00:03:58,900 --> 00:04:00,870
Mm, not really.
89
00:04:00,870 --> 00:04:02,540
Take a look at the board.
90
00:04:02,540 --> 00:04:03,770
[♪]
91
00:04:03,770 --> 00:04:06,640
Aha! Who’s that?
92
00:04:06,640 --> 00:04:10,650
Oh, that. Oh, that’s a joke.
Someone drew a monster.
93
00:04:10,650 --> 00:04:14,020
What about an escaped convict?
Or a fugitive?
94
00:04:14,020 --> 00:04:15,550
Nope. Nothing.
95
00:04:15,550 --> 00:04:18,020
Um, a felon?
No.
96
00:04:18,020 --> 00:04:19,520
Hoodlum?
No.
97
00:04:19,520 --> 00:04:20,960
A crook?
Nope.
98
00:04:20,960 --> 00:04:23,130
Mobster?
Nothing.
99
00:04:23,130 --> 00:04:25,030
[NINJA GROAN]
100
00:04:25,030 --> 00:04:27,000
Sir?
Oh, what’s up, Jimmy?
101
00:04:27,000 --> 00:04:29,630
Just got a tip about an illegal
bootlegging operation
102
00:04:29,630 --> 00:04:30,630
down at the wharfs.
103
00:04:30,630 --> 00:04:32,030
We got it!
104
00:04:32,030 --> 00:04:35,170
Yeah, you guys relax!
We’ll handle this!
105
00:04:35,170 --> 00:04:37,110
[♪]
106
00:05:01,900 --> 00:05:03,230
Okay,
on three.
107
00:05:03,230 --> 00:05:04,600
I kick open the door,
108
00:05:04,600 --> 00:05:06,440
we storm the place
and take ’em down!
109
00:05:08,370 --> 00:05:10,940
Freeze right there!
Bah! Uh...
110
00:05:10,940 --> 00:05:12,070
[GLASS SHATTERS]
111
00:05:12,070 --> 00:05:13,380
Did you young fellers
112
00:05:13,380 --> 00:05:15,310
wanna buy
some prune juice?
113
00:05:15,310 --> 00:05:16,710
[NINJA GROAN]
114
00:05:17,780 --> 00:05:19,380
There’s gotta be something.
115
00:05:19,380 --> 00:05:23,090
An outstanding warrant,
unpaid parking tickets?
116
00:05:23,090 --> 00:05:24,520
Anything?
117
00:05:25,890 --> 00:05:27,620
What’s up, Jimmy?
118
00:05:27,620 --> 00:05:30,330
Something about a disturbance
at the Kryptarium Prison.
119
00:05:30,330 --> 00:05:32,630
Yes!
Jackpot!
120
00:05:34,260 --> 00:05:35,500
[GROANS]
121
00:05:35,500 --> 00:05:37,200
[♪]
122
00:05:37,200 --> 00:05:39,330
[MUFFLED SHOUTING, THUDDING]
123
00:05:39,330 --> 00:05:41,400
That sounds terrible!
124
00:05:41,400 --> 00:05:42,600
We better get in there!
125
00:05:42,600 --> 00:05:43,840
On three!
126
00:05:43,840 --> 00:05:45,640
One, two, three!
127
00:05:47,910 --> 00:05:50,180
[SHOUTING]
128
00:05:50,180 --> 00:05:52,610
Shh!
Oh, hi, guys.
129
00:05:52,610 --> 00:05:52,620
I don’t understand.
Shh!
Oh, hi, guys.
130
00:05:52,620 --> 00:05:54,650
I don’t understand.
131
00:05:54,650 --> 00:05:55,920
Where’s the riot?
132
00:05:55,920 --> 00:05:58,990
Riot? Oh, goodness, no.
133
00:05:58,990 --> 00:06:00,620
Just a little dispute.
134
00:06:00,620 --> 00:06:03,360
But we worked it out,
didn’t we, fellas?
135
00:06:03,360 --> 00:06:07,130
I overreacted,
and I apologize.
136
00:06:07,130 --> 00:06:11,330
And I’m sorry I expressed
myself so poorly.
137
00:06:13,270 --> 00:06:14,740
Where now?
138
00:06:14,740 --> 00:06:18,140
Do you think
the prison cafeteria has cake?
139
00:06:18,140 --> 00:06:20,140
[NINJA GROAN]
140
00:06:20,140 --> 00:06:21,880
Since we’re here anyway,
141
00:06:21,880 --> 00:06:23,710
perhaps we should
check in on Killow?
142
00:06:23,710 --> 00:06:26,780
Yeah, maybe
he’s up to something.
143
00:06:26,780 --> 00:06:28,720
[♪]
144
00:06:30,090 --> 00:06:31,790
Hello, Killow.
145
00:06:31,790 --> 00:06:33,720
Oh, hi, guys!
146
00:06:33,720 --> 00:06:37,160
Don’t "oh, hi, guys" me.
What are you up to?
147
00:06:37,160 --> 00:06:39,800
Nothing. I was trying
to finish my painting, heh.
148
00:06:39,800 --> 00:06:41,960
Do you like it?
149
00:06:41,960 --> 00:06:43,670
Eh... It’s okay.
150
00:06:43,670 --> 00:06:47,300
Uh...why does the puppy have
a stick of dynamite?
151
00:06:47,300 --> 00:06:49,440
Ah well.
He’s an angry puppy.
152
00:06:49,440 --> 00:06:51,640
But he’s learning
to control his anger.
153
00:06:51,640 --> 00:06:53,240
Just like me.
154
00:06:53,240 --> 00:06:56,180
I find painting very soothing.
155
00:06:58,450 --> 00:07:01,580
Thanks for nothing, Killow.
156
00:07:02,650 --> 00:07:05,550
[CLOCK TICKING]
[YAWNS]
157
00:07:09,420 --> 00:07:10,630
Got a cat in a tree.
158
00:07:12,760 --> 00:07:14,630
[CAT MEOWING]
159
00:07:16,170 --> 00:07:18,270
[CAT YOWLING]
KAI: Ow.
160
00:07:18,270 --> 00:07:20,070
[GRUNTS]
Aah!
Ow!
161
00:07:20,070 --> 00:07:21,370
Meow!
[GROANING]
162
00:07:21,370 --> 00:07:23,070
KAI [MUFFLED]:
There’s your cat.
163
00:07:23,070 --> 00:07:26,210
Mister Whiskers!
[PURRING]
164
00:07:26,210 --> 00:07:27,340
[ALL GROAN]
165
00:07:27,340 --> 00:07:28,440
[WOMAN 1 SCREAMS]
166
00:07:28,440 --> 00:07:29,780
[WOMAN 2 SCREAMS]
167
00:07:29,780 --> 00:07:30,950
[PEOPLE GASP]
168
00:07:30,950 --> 00:07:32,750
All right,
ladies and gentlemen!
169
00:07:32,750 --> 00:07:34,220
This is a stickup!
170
00:07:34,220 --> 00:07:36,290
Cash, watches,
wallets!
171
00:07:36,290 --> 00:07:37,890
In the bag! Now!
172
00:07:37,890 --> 00:07:40,020
[SHOUTS A BATTLE CRY]
173
00:07:40,020 --> 00:07:41,160
[GASPS]
174
00:07:41,160 --> 00:07:43,160
[GRUNTS]
175
00:07:43,160 --> 00:07:44,390
[♪]
176
00:07:44,390 --> 00:07:47,230
[GRUNTING]
177
00:07:49,700 --> 00:07:51,830
DIRECTOR:
Cut! Cut, cut, cut!
178
00:07:53,070 --> 00:07:54,770
This isn’t
in the script!
179
00:07:54,770 --> 00:07:56,470
Who authorized these changes?
180
00:07:56,470 --> 00:07:58,770
[GROANING]
181
00:07:58,770 --> 00:08:00,110
Oh, boy...
182
00:08:00,110 --> 00:08:02,540
[♪]
183
00:08:02,540 --> 00:08:04,250
Coffee spill
in the break room!
184
00:08:07,120 --> 00:08:09,420
Someone used the last roll
of toilet paper.
185
00:08:11,450 --> 00:08:13,990
There’s a bull
in the china shop.
186
00:08:19,290 --> 00:08:21,900
I can’t believe
this is happening to us.
187
00:08:21,900 --> 00:08:25,530
There is literally nothing
to do in the entire city.
188
00:08:25,530 --> 00:08:28,670
Statistically, the absence of
a single crime or felony
189
00:08:28,670 --> 00:08:30,870
in a city this size
is remarkable.
190
00:08:30,870 --> 00:08:33,810
I wish I understood what
you just said, but I don’t.
191
00:08:33,810 --> 00:08:36,210
How’s it a city this size
has no crime?
192
00:08:36,210 --> 00:08:39,080
And how’s it that you’re always
working on that model ship
193
00:08:39,080 --> 00:08:40,520
and never make any progress?
194
00:08:40,520 --> 00:08:41,680
What?
195
00:08:41,680 --> 00:08:43,350
Oh, never mind.
196
00:08:43,350 --> 00:08:45,690
What is going on with us?
197
00:08:45,690 --> 00:08:47,290
We’re getting loopy.
198
00:08:47,290 --> 00:08:48,520
We’re ninja!
199
00:08:48,520 --> 00:08:50,730
W-we need action!
Suspense!
200
00:08:50,730 --> 00:08:52,060
Danger!
201
00:08:52,060 --> 00:08:54,030
You guys could help me
with some filing.
202
00:08:54,030 --> 00:08:56,330
How is that dangerous?
203
00:08:56,330 --> 00:09:00,340
If you’re not paying attention,
you could get a paper cut.
204
00:09:00,340 --> 00:09:02,100
LLOYD:
If I ever see another file,
205
00:09:02,100 --> 00:09:04,970
it’ll be too soon.
Let’s never do that again.
206
00:09:04,970 --> 00:09:06,680
So many paper cuts.
207
00:09:06,680 --> 00:09:08,080
I can’t believe I lost
208
00:09:08,080 --> 00:09:10,610
to a filing cabinet.
Hmm.
209
00:09:10,610 --> 00:09:13,750
Let’s not tell anyone
about this day.
210
00:09:13,750 --> 00:09:15,620
Ever.
211
00:09:15,620 --> 00:09:17,250
Okay with me.
212
00:09:17,250 --> 00:09:18,320
Me too.
213
00:09:18,320 --> 00:09:19,760
Me three.
214
00:09:21,120 --> 00:09:22,730
[TV CLICKS ON,
NEWS THEME PLAYING]
215
00:09:23,790 --> 00:09:25,390
I’m here with Ninjago’s
216
00:09:25,390 --> 00:09:27,960
foremost archeologist,
Clutch Powers,
217
00:09:27,960 --> 00:09:29,800
who’s discovered
an unknown pyramid
218
00:09:29,800 --> 00:09:32,400
buried deep in
the Desert of Doom.
219
00:09:32,400 --> 00:09:35,400
Professor Powers, what can you
tell us about the pyramid?
220
00:09:35,400 --> 00:09:37,340
Absolutely nothing,
Gayle.
221
00:09:37,340 --> 00:09:39,910
I haven’t been inside,
and I don’t plan to.
222
00:09:39,910 --> 00:09:41,140
But I thought--
223
00:09:41,140 --> 00:09:42,910
You wanna know what’s inside?
224
00:09:42,910 --> 00:09:45,610
Traps. Booby traps.
Butt loads of them.
225
00:09:45,610 --> 00:09:47,480
Pitfalls
and blow darts,
226
00:09:47,480 --> 00:09:50,190
and fake tiles that collapse
when you step on them,
227
00:09:50,190 --> 00:09:52,920
and big boulders that drop
on you. No, thank you.
228
00:09:52,920 --> 00:09:56,190
GAYLE [SCOFFS]:
But isn’t that your job?
As an archeologist?
229
00:09:56,190 --> 00:10:00,030
To, you know, explore
and go on dangerous quests?
230
00:10:00,030 --> 00:10:02,800
Technically, yes.
What’s your point?
231
00:10:02,800 --> 00:10:05,870
GAYLE:
Well, someone has to go inside.
232
00:10:05,870 --> 00:10:07,300
CLUTCH:
It would take a ninja
233
00:10:07,300 --> 00:10:08,700
to survive
what’s in there.
234
00:10:08,700 --> 00:10:11,470
Do I look like a ninja?
No.
235
00:10:11,470 --> 00:10:13,040
Point made.
236
00:10:13,040 --> 00:10:15,540
That’s it!
That’s our quest!
237
00:10:15,540 --> 00:10:17,550
I’ll pack my bag!
238
00:10:17,550 --> 00:10:19,250
Sunscreen!
Bring lots of sunscreen!
239
00:10:19,250 --> 00:10:22,520
Ooh, this is gonna be
so much fun!
240
00:10:22,520 --> 00:10:25,890
[IN UNISON]
Ninja go!
241
00:10:27,990 --> 00:10:30,260
Well, there you have it.
242
00:10:30,260 --> 00:10:34,160
Gayle Gossip, broadcasting from
a mysterious secret pyramid.
243
00:10:34,160 --> 00:10:36,600
That’s gonna stay secret.
244
00:10:36,600 --> 00:10:39,530
Because no one’s going in.
245
00:10:39,540 --> 00:10:42,070
And I got my hair done
especially for this day.
246
00:10:42,070 --> 00:10:43,670
What a bust.
247
00:10:43,670 --> 00:10:45,410
[♪]
248
00:10:47,210 --> 00:10:49,140
[♪]
249
00:10:53,850 --> 00:10:55,780
[♪]
16422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.