All language subtitles for NinjaGo.Masters s11e02_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,730 --> 00:00:02,460 [♪] 2 00:00:03,370 --> 00:00:05,170 [INAUDIBLE DIALOGUE] 3 00:00:06,940 --> 00:00:08,500 ♪ Go, ninja, go ♪ 4 00:00:08,500 --> 00:00:11,710 ♪ Jump up, kick back Whip around ♪ 5 00:00:13,740 --> 00:00:16,750 ♪ Hey, go, ninja, go ♪ 6 00:00:16,750 --> 00:00:18,880 [NARRATOR READS ON-SCREEN TEXT] 7 00:00:19,980 --> 00:00:21,920 [♪] 8 00:00:26,820 --> 00:00:28,190 Master? 9 00:00:31,660 --> 00:00:33,260 Is it okay to speak? 10 00:00:33,260 --> 00:00:35,400 I don’t wanna interrupt if you’re meditating. 11 00:00:36,630 --> 00:00:38,330 You’re meditating. I’ll wait. 12 00:00:45,510 --> 00:00:46,840 [INHALES AND EXHALES SHARPLY] 13 00:00:49,710 --> 00:00:51,310 [CLATTERS] 14 00:00:54,420 --> 00:00:55,920 [COUGHS] 15 00:00:57,490 --> 00:00:58,620 [COUGHS] 16 00:01:00,420 --> 00:01:02,090 [ANNOYED] What, Lloyd? 17 00:01:02,090 --> 00:01:05,390 Me and the guys decided we’re going on a quest. 18 00:01:05,390 --> 00:01:08,160 To get back in shape and hone our ninja skills. 19 00:01:08,960 --> 00:01:10,230 Good. 20 00:01:10,230 --> 00:01:12,130 Yeah, except, um... 21 00:01:12,130 --> 00:01:13,500 The thing is... 22 00:01:13,500 --> 00:01:15,300 We can’t think of a quest. 23 00:01:15,300 --> 00:01:19,070 We were hoping you had a quest tip. 24 00:01:19,880 --> 00:01:21,240 Quest tip? 25 00:01:21,240 --> 00:01:24,010 Suggestion. Idea. 26 00:01:24,010 --> 00:01:25,580 For a quest. 27 00:01:25,580 --> 00:01:27,920 Have you become so lazy 28 00:01:27,920 --> 00:01:31,290 you can’t even find something to do on your own? 29 00:01:31,290 --> 00:01:35,190 Don’t come to me for a quest tip! 30 00:01:35,190 --> 00:01:37,290 Go out and find a quest! 31 00:01:37,290 --> 00:01:39,630 Adventure does not come to the idle, 32 00:01:39,630 --> 00:01:42,130 it comes to those who seek it. 33 00:01:42,130 --> 00:01:44,630 So seek. 34 00:01:45,500 --> 00:01:46,500 Right! 35 00:01:46,500 --> 00:01:47,740 O-okay. 36 00:01:48,670 --> 00:01:50,310 We’ll seek. 37 00:01:50,310 --> 00:01:52,040 [WALLS RUMBLE] 38 00:01:52,910 --> 00:01:55,110 [SIGHS] 39 00:01:55,110 --> 00:01:56,650 [♪] 40 00:01:56,650 --> 00:01:58,580 [ALL GRUNTING] 41 00:02:09,260 --> 00:02:10,760 How’d it go? 42 00:02:10,760 --> 00:02:13,400 He’s in, uh, a mood. 43 00:02:13,400 --> 00:02:15,200 Did he give you a quest tip? 44 00:02:15,200 --> 00:02:18,270 No, he said we have to figure it out on our own. 45 00:02:18,270 --> 00:02:20,940 I’ve been thinking about it for five minutes! 46 00:02:20,940 --> 00:02:22,570 I’m tapped out! 47 00:02:22,570 --> 00:02:24,640 Maybe we need a change of scenery. 48 00:02:24,640 --> 00:02:26,740 Sometimes ideas come to you better 49 00:02:26,740 --> 00:02:28,880 if you change your surroundings. 50 00:02:28,880 --> 00:02:31,480 Nope. Still nothing. [WATER SLOSHING] 51 00:02:32,880 --> 00:02:35,080 [SIGHS] We need a villain. 52 00:02:35,080 --> 00:02:36,790 What about Ultra Violet? 53 00:02:36,790 --> 00:02:39,720 Eh, she was nuts. I’d rather face Killow. 54 00:02:39,720 --> 00:02:42,620 They’re both incarcerated in Kryptarium Prison. 55 00:02:42,620 --> 00:02:44,030 What about Master Chen? 56 00:02:44,030 --> 00:02:45,430 The Departed Realm. 57 00:02:45,430 --> 00:02:47,230 COLE: Pythor? Whereabouts unknown. 58 00:02:47,230 --> 00:02:49,730 Locating him would require some effort. 59 00:02:49,730 --> 00:02:52,100 Effort? Ah... No. 60 00:02:52,100 --> 00:02:53,340 [SLURPS] 61 00:02:53,340 --> 00:02:56,440 Man, finding a good villain is hard. 62 00:02:56,440 --> 00:02:58,940 Let’s face it. There aren’t any villains left. 63 00:02:58,940 --> 00:03:01,480 Except, well, um-- 64 00:03:01,480 --> 00:03:04,980 Say it. My dad. 65 00:03:04,980 --> 00:03:08,120 Wherever he is, he’s not really a problem right now. 66 00:03:08,120 --> 00:03:09,520 Let’s move on. 67 00:03:09,520 --> 00:03:11,390 Who does that leave? 68 00:03:11,390 --> 00:03:13,190 Maybe we’re aiming too high. 69 00:03:13,190 --> 00:03:15,020 Maybe we don’t need a villain. 70 00:03:15,020 --> 00:03:17,830 Maybe we just need, like, a criminal. 71 00:03:17,830 --> 00:03:19,160 Or a gangster. 72 00:03:19,160 --> 00:03:21,230 Pfft. I’d settle for a bully. 73 00:03:21,230 --> 00:03:23,500 Perhaps we should check with the Commissioner? 74 00:03:23,500 --> 00:03:24,930 We might be able to assist him 75 00:03:24,930 --> 00:03:26,540 in the prevention of some crime. 76 00:03:26,540 --> 00:03:28,340 [ALL AGREEING INDISTINCTLY] 77 00:03:28,340 --> 00:03:30,710 [♪] 78 00:03:30,710 --> 00:03:31,770 [PEOPLE SCREAM] 79 00:03:38,410 --> 00:03:39,920 Commissioner! 80 00:03:39,920 --> 00:03:42,220 Wh-what! Wh-what is it now? 81 00:03:42,220 --> 00:03:44,390 Robot pirates? Lava-zombies? 82 00:03:44,390 --> 00:03:47,090 Huh? No, nothing like that. 83 00:03:47,090 --> 00:03:49,530 We just wanna help you catch some bad guys. 84 00:03:49,530 --> 00:03:51,230 Oh. Well... 85 00:03:51,230 --> 00:03:53,960 Actually, it’s been pretty quiet around here. 86 00:03:53,960 --> 00:03:56,300 We don’t have any outstanding warrants. 87 00:03:56,300 --> 00:03:58,900 Aw, there’s gotta be something for us to do. 88 00:03:58,900 --> 00:04:00,870 Mm, not really. 89 00:04:00,870 --> 00:04:02,540 Take a look at the board. 90 00:04:02,540 --> 00:04:03,770 [♪] 91 00:04:03,770 --> 00:04:06,640 Aha! Who’s that? 92 00:04:06,640 --> 00:04:10,650 Oh, that. Oh, that’s a joke. Someone drew a monster. 93 00:04:10,650 --> 00:04:14,020 What about an escaped convict? Or a fugitive? 94 00:04:14,020 --> 00:04:15,550 Nope. Nothing. 95 00:04:15,550 --> 00:04:18,020 Um, a felon? No. 96 00:04:18,020 --> 00:04:19,520 Hoodlum? No. 97 00:04:19,520 --> 00:04:20,960 A crook? Nope. 98 00:04:20,960 --> 00:04:23,130 Mobster? Nothing. 99 00:04:23,130 --> 00:04:25,030 [NINJA GROAN] 100 00:04:25,030 --> 00:04:27,000 Sir? Oh, what’s up, Jimmy? 101 00:04:27,000 --> 00:04:29,630 Just got a tip about an illegal bootlegging operation 102 00:04:29,630 --> 00:04:30,630 down at the wharfs. 103 00:04:30,630 --> 00:04:32,030 We got it! 104 00:04:32,030 --> 00:04:35,170 Yeah, you guys relax! We’ll handle this! 105 00:04:35,170 --> 00:04:37,110 [♪] 106 00:05:01,900 --> 00:05:03,230 Okay, on three. 107 00:05:03,230 --> 00:05:04,600 I kick open the door, 108 00:05:04,600 --> 00:05:06,440 we storm the place and take ’em down! 109 00:05:08,370 --> 00:05:10,940 Freeze right there! Bah! Uh... 110 00:05:10,940 --> 00:05:12,070 [GLASS SHATTERS] 111 00:05:12,070 --> 00:05:13,380 Did you young fellers 112 00:05:13,380 --> 00:05:15,310 wanna buy some prune juice? 113 00:05:15,310 --> 00:05:16,710 [NINJA GROAN] 114 00:05:17,780 --> 00:05:19,380 There’s gotta be something. 115 00:05:19,380 --> 00:05:23,090 An outstanding warrant, unpaid parking tickets? 116 00:05:23,090 --> 00:05:24,520 Anything? 117 00:05:25,890 --> 00:05:27,620 What’s up, Jimmy? 118 00:05:27,620 --> 00:05:30,330 Something about a disturbance at the Kryptarium Prison. 119 00:05:30,330 --> 00:05:32,630 Yes! Jackpot! 120 00:05:34,260 --> 00:05:35,500 [GROANS] 121 00:05:35,500 --> 00:05:37,200 [♪] 122 00:05:37,200 --> 00:05:39,330 [MUFFLED SHOUTING, THUDDING] 123 00:05:39,330 --> 00:05:41,400 That sounds terrible! 124 00:05:41,400 --> 00:05:42,600 We better get in there! 125 00:05:42,600 --> 00:05:43,840 On three! 126 00:05:43,840 --> 00:05:45,640 One, two, three! 127 00:05:47,910 --> 00:05:50,180 [SHOUTING] 128 00:05:50,180 --> 00:05:52,610 Shh! Oh, hi, guys. 129 00:05:52,610 --> 00:05:52,620 I don’t understand. Shh! Oh, hi, guys. 130 00:05:52,620 --> 00:05:54,650 I don’t understand. 131 00:05:54,650 --> 00:05:55,920 Where’s the riot? 132 00:05:55,920 --> 00:05:58,990 Riot? Oh, goodness, no. 133 00:05:58,990 --> 00:06:00,620 Just a little dispute. 134 00:06:00,620 --> 00:06:03,360 But we worked it out, didn’t we, fellas? 135 00:06:03,360 --> 00:06:07,130 I overreacted, and I apologize. 136 00:06:07,130 --> 00:06:11,330 And I’m sorry I expressed myself so poorly. 137 00:06:13,270 --> 00:06:14,740 Where now? 138 00:06:14,740 --> 00:06:18,140 Do you think the prison cafeteria has cake? 139 00:06:18,140 --> 00:06:20,140 [NINJA GROAN] 140 00:06:20,140 --> 00:06:21,880 Since we’re here anyway, 141 00:06:21,880 --> 00:06:23,710 perhaps we should check in on Killow? 142 00:06:23,710 --> 00:06:26,780 Yeah, maybe he’s up to something. 143 00:06:26,780 --> 00:06:28,720 [♪] 144 00:06:30,090 --> 00:06:31,790 Hello, Killow. 145 00:06:31,790 --> 00:06:33,720 Oh, hi, guys! 146 00:06:33,720 --> 00:06:37,160 Don’t "oh, hi, guys" me. What are you up to? 147 00:06:37,160 --> 00:06:39,800 Nothing. I was trying to finish my painting, heh. 148 00:06:39,800 --> 00:06:41,960 Do you like it? 149 00:06:41,960 --> 00:06:43,670 Eh... It’s okay. 150 00:06:43,670 --> 00:06:47,300 Uh...why does the puppy have a stick of dynamite? 151 00:06:47,300 --> 00:06:49,440 Ah well. He’s an angry puppy. 152 00:06:49,440 --> 00:06:51,640 But he’s learning to control his anger. 153 00:06:51,640 --> 00:06:53,240 Just like me. 154 00:06:53,240 --> 00:06:56,180 I find painting very soothing. 155 00:06:58,450 --> 00:07:01,580 Thanks for nothing, Killow. 156 00:07:02,650 --> 00:07:05,550 [CLOCK TICKING] [YAWNS] 157 00:07:09,420 --> 00:07:10,630 Got a cat in a tree. 158 00:07:12,760 --> 00:07:14,630 [CAT MEOWING] 159 00:07:16,170 --> 00:07:18,270 [CAT YOWLING] KAI: Ow. 160 00:07:18,270 --> 00:07:20,070 [GRUNTS] Aah! Ow! 161 00:07:20,070 --> 00:07:21,370 Meow! [GROANING] 162 00:07:21,370 --> 00:07:23,070 KAI [MUFFLED]: There’s your cat. 163 00:07:23,070 --> 00:07:26,210 Mister Whiskers! [PURRING] 164 00:07:26,210 --> 00:07:27,340 [ALL GROAN] 165 00:07:27,340 --> 00:07:28,440 [WOMAN 1 SCREAMS] 166 00:07:28,440 --> 00:07:29,780 [WOMAN 2 SCREAMS] 167 00:07:29,780 --> 00:07:30,950 [PEOPLE GASP] 168 00:07:30,950 --> 00:07:32,750 All right, ladies and gentlemen! 169 00:07:32,750 --> 00:07:34,220 This is a stickup! 170 00:07:34,220 --> 00:07:36,290 Cash, watches, wallets! 171 00:07:36,290 --> 00:07:37,890 In the bag! Now! 172 00:07:37,890 --> 00:07:40,020 [SHOUTS A BATTLE CRY] 173 00:07:40,020 --> 00:07:41,160 [GASPS] 174 00:07:41,160 --> 00:07:43,160 [GRUNTS] 175 00:07:43,160 --> 00:07:44,390 [♪] 176 00:07:44,390 --> 00:07:47,230 [GRUNTING] 177 00:07:49,700 --> 00:07:51,830 DIRECTOR: Cut! Cut, cut, cut! 178 00:07:53,070 --> 00:07:54,770 This isn’t in the script! 179 00:07:54,770 --> 00:07:56,470 Who authorized these changes? 180 00:07:56,470 --> 00:07:58,770 [GROANING] 181 00:07:58,770 --> 00:08:00,110 Oh, boy... 182 00:08:00,110 --> 00:08:02,540 [♪] 183 00:08:02,540 --> 00:08:04,250 Coffee spill in the break room! 184 00:08:07,120 --> 00:08:09,420 Someone used the last roll of toilet paper. 185 00:08:11,450 --> 00:08:13,990 There’s a bull in the china shop. 186 00:08:19,290 --> 00:08:21,900 I can’t believe this is happening to us. 187 00:08:21,900 --> 00:08:25,530 There is literally nothing to do in the entire city. 188 00:08:25,530 --> 00:08:28,670 Statistically, the absence of a single crime or felony 189 00:08:28,670 --> 00:08:30,870 in a city this size is remarkable. 190 00:08:30,870 --> 00:08:33,810 I wish I understood what you just said, but I don’t. 191 00:08:33,810 --> 00:08:36,210 How’s it a city this size has no crime? 192 00:08:36,210 --> 00:08:39,080 And how’s it that you’re always working on that model ship 193 00:08:39,080 --> 00:08:40,520 and never make any progress? 194 00:08:40,520 --> 00:08:41,680 What? 195 00:08:41,680 --> 00:08:43,350 Oh, never mind. 196 00:08:43,350 --> 00:08:45,690 What is going on with us? 197 00:08:45,690 --> 00:08:47,290 We’re getting loopy. 198 00:08:47,290 --> 00:08:48,520 We’re ninja! 199 00:08:48,520 --> 00:08:50,730 W-we need action! Suspense! 200 00:08:50,730 --> 00:08:52,060 Danger! 201 00:08:52,060 --> 00:08:54,030 You guys could help me with some filing. 202 00:08:54,030 --> 00:08:56,330 How is that dangerous? 203 00:08:56,330 --> 00:09:00,340 If you’re not paying attention, you could get a paper cut. 204 00:09:00,340 --> 00:09:02,100 LLOYD: If I ever see another file, 205 00:09:02,100 --> 00:09:04,970 it’ll be too soon. Let’s never do that again. 206 00:09:04,970 --> 00:09:06,680 So many paper cuts. 207 00:09:06,680 --> 00:09:08,080 I can’t believe I lost 208 00:09:08,080 --> 00:09:10,610 to a filing cabinet. Hmm. 209 00:09:10,610 --> 00:09:13,750 Let’s not tell anyone about this day. 210 00:09:13,750 --> 00:09:15,620 Ever. 211 00:09:15,620 --> 00:09:17,250 Okay with me. 212 00:09:17,250 --> 00:09:18,320 Me too. 213 00:09:18,320 --> 00:09:19,760 Me three. 214 00:09:21,120 --> 00:09:22,730 [TV CLICKS ON, NEWS THEME PLAYING] 215 00:09:23,790 --> 00:09:25,390 I’m here with Ninjago’s 216 00:09:25,390 --> 00:09:27,960 foremost archeologist, Clutch Powers, 217 00:09:27,960 --> 00:09:29,800 who’s discovered an unknown pyramid 218 00:09:29,800 --> 00:09:32,400 buried deep in the Desert of Doom. 219 00:09:32,400 --> 00:09:35,400 Professor Powers, what can you tell us about the pyramid? 220 00:09:35,400 --> 00:09:37,340 Absolutely nothing, Gayle. 221 00:09:37,340 --> 00:09:39,910 I haven’t been inside, and I don’t plan to. 222 00:09:39,910 --> 00:09:41,140 But I thought-- 223 00:09:41,140 --> 00:09:42,910 You wanna know what’s inside? 224 00:09:42,910 --> 00:09:45,610 Traps. Booby traps. Butt loads of them. 225 00:09:45,610 --> 00:09:47,480 Pitfalls and blow darts, 226 00:09:47,480 --> 00:09:50,190 and fake tiles that collapse when you step on them, 227 00:09:50,190 --> 00:09:52,920 and big boulders that drop on you. No, thank you. 228 00:09:52,920 --> 00:09:56,190 GAYLE [SCOFFS]: But isn’t that your job? As an archeologist? 229 00:09:56,190 --> 00:10:00,030 To, you know, explore and go on dangerous quests? 230 00:10:00,030 --> 00:10:02,800 Technically, yes. What’s your point? 231 00:10:02,800 --> 00:10:05,870 GAYLE: Well, someone has to go inside. 232 00:10:05,870 --> 00:10:07,300 CLUTCH: It would take a ninja 233 00:10:07,300 --> 00:10:08,700 to survive what’s in there. 234 00:10:08,700 --> 00:10:11,470 Do I look like a ninja? No. 235 00:10:11,470 --> 00:10:13,040 Point made. 236 00:10:13,040 --> 00:10:15,540 That’s it! That’s our quest! 237 00:10:15,540 --> 00:10:17,550 I’ll pack my bag! 238 00:10:17,550 --> 00:10:19,250 Sunscreen! Bring lots of sunscreen! 239 00:10:19,250 --> 00:10:22,520 Ooh, this is gonna be so much fun! 240 00:10:22,520 --> 00:10:25,890 [IN UNISON] Ninja go! 241 00:10:27,990 --> 00:10:30,260 Well, there you have it. 242 00:10:30,260 --> 00:10:34,160 Gayle Gossip, broadcasting from a mysterious secret pyramid. 243 00:10:34,160 --> 00:10:36,600 That’s gonna stay secret. 244 00:10:36,600 --> 00:10:39,530 Because no one’s going in. 245 00:10:39,540 --> 00:10:42,070 And I got my hair done especially for this day. 246 00:10:42,070 --> 00:10:43,670 What a bust. 247 00:10:43,670 --> 00:10:45,410 [♪] 248 00:10:47,210 --> 00:10:49,140 [♪] 249 00:10:53,850 --> 00:10:55,780 [♪] 16422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.