All language subtitles for NinjaGo.Masters s10e01_Engsh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,653 --> 00:00:02,573 [male narrator] Previously on "Ninjago.." 2 00:00:02,654 --> 00:00:04,444 Ninjago. 3 00:00:04,526 --> 00:00:08,006 [Lloyd] I cannot fight you, but I can resist you. 4 00:00:08,095 --> 00:00:11,095 [Lord Garmadon] My power, you took that away 5 00:00:11,185 --> 00:00:13,835 and now everything will be gone. 6 00:00:13,926 --> 00:00:16,316 They will come. 7 00:00:17,060 --> 00:00:18,580 [buzzing] 8 00:00:21,456 --> 00:00:23,806 This is our new maximum-security wing. 9 00:00:23,893 --> 00:00:26,683 We spared no expense, I assure you. 10 00:00:28,506 --> 00:00:30,466 Very wise. 11 00:00:30,552 --> 00:00:33,862 Yep, the entire wing was built for one purpose.. 12 00:00:33,946 --> 00:00:35,856 [scanner beeping] 13 00:00:39,343 --> 00:00:41,823 ...to hold the rottenest egg of all. 14 00:00:43,391 --> 00:00:44,911 Well... good luck. 15 00:00:45,001 --> 00:00:47,311 See you on the way out. 16 00:00:47,395 --> 00:00:49,345 Aren't you gonna.. 17 00:00:51,051 --> 00:00:52,271 [lasers buzzing] 18 00:00:52,356 --> 00:00:53,836 ...stay? 19 00:00:57,318 --> 00:00:59,188 [whirring] 20 00:01:03,933 --> 00:01:05,463 Hmm. 21 00:01:05,543 --> 00:01:08,423 [instrumental music] 22 00:01:13,334 --> 00:01:15,164 Hello, father. 23 00:01:18,382 --> 00:01:21,992 Well, well, if it isn't the Green Ninja. 24 00:01:23,561 --> 00:01:25,561 To what do I owe the honor? 25 00:01:25,650 --> 00:01:28,260 You sent for me, remember? 26 00:01:28,349 --> 00:01:30,349 You said it was urgent. 27 00:01:31,134 --> 00:01:33,094 Did I? Hmm. 28 00:01:33,180 --> 00:01:35,180 That doesn't sound like me. 29 00:01:35,269 --> 00:01:38,399 I have all the time in the world in here. 30 00:01:38,489 --> 00:01:40,359 Fine. Then I guess I'll just-- 31 00:01:40,448 --> 00:01:43,058 Oh, yes. I remember now. 32 00:01:43,146 --> 00:01:45,366 I did call you. 33 00:01:45,453 --> 00:01:48,373 Do you remember the last time we saw each other? 34 00:01:48,456 --> 00:01:49,586 'What I said?' 35 00:01:49,674 --> 00:01:50,944 [Lord Garmadon] When they come 36 00:01:51,023 --> 00:01:53,503 nothing will be left. 37 00:01:53,591 --> 00:01:56,031 You said something was coming. 38 00:01:56,116 --> 00:01:59,076 Yes, but you didn't listen. 39 00:01:59,162 --> 00:02:02,032 And now, I'm afraid, there isn't much time. 40 00:02:02,122 --> 00:02:04,862 Time for what? 41 00:02:04,950 --> 00:02:07,820 To prepare for the darkness, destruction. 42 00:02:07,910 --> 00:02:10,090 The end of Ninjago. 43 00:02:10,173 --> 00:02:12,093 And while I'm okay with that 44 00:02:12,175 --> 00:02:16,565 in principle, I'd rather not be destroyed along with you 45 00:02:16,658 --> 00:02:19,658 so I've decided to help you fight them. 46 00:02:19,748 --> 00:02:23,528 - Fight who? - The Bringers of Doom. 47 00:02:23,621 --> 00:02:25,581 You and your color-coded little Ninja 48 00:02:25,667 --> 00:02:27,447 are no match for them. 49 00:02:27,538 --> 00:02:30,978 There's only one thing powerful enough to stop them. 50 00:02:31,063 --> 00:02:33,373 Let me guess, you. 51 00:02:33,457 --> 00:02:34,807 Ah. 52 00:02:34,893 --> 00:02:37,853 Let me out, and you might have a chance. 53 00:02:37,940 --> 00:02:40,510 Hmm. How do I put this? 54 00:02:40,595 --> 00:02:42,765 No. N-O. 55 00:02:42,858 --> 00:02:45,468 Not if you were the last person in all of Ninjago. 56 00:02:45,556 --> 00:02:46,906 There is nothing you can say 57 00:02:46,992 --> 00:02:49,472 that will make me trust you ever again. 58 00:02:49,560 --> 00:02:51,350 Goodbye. 59 00:02:51,432 --> 00:02:54,442 Hmm. You'll be back. 60 00:02:54,522 --> 00:02:57,392 [theme music] 61 00:03:16,718 --> 00:03:17,628 [Harumi] Lloyd? 62 00:03:22,767 --> 00:03:24,767 [clanking] 63 00:03:24,856 --> 00:03:27,466 [instrumental music] 64 00:03:27,555 --> 00:03:29,425 [male 1] That's it. Now take it away. 65 00:03:29,513 --> 00:03:32,343 Okay. Easy does it. Easy does it. 66 00:03:39,044 --> 00:03:40,834 [traffic bustling] 67 00:03:42,700 --> 00:03:44,350 [male 2] Let's move this as fast as possible 68 00:03:44,441 --> 00:03:46,271 so we can get the traffic going. 69 00:03:47,966 --> 00:03:49,876 [honking] 70 00:03:52,797 --> 00:03:55,057 Oh, come on. You gotta be kidding. 71 00:03:55,147 --> 00:03:57,367 We were supposed to be there 30 minutes ago. 72 00:03:57,454 --> 00:03:59,544 This thing has an enormous drill on it. 73 00:03:59,630 --> 00:04:01,810 Can we not just go under them? 74 00:04:01,893 --> 00:04:03,943 Oh. Can we? Please? 75 00:04:04,026 --> 00:04:06,066 [whirring] 76 00:04:06,158 --> 00:04:07,508 [gasping] 77 00:04:07,595 --> 00:04:10,155 I do not think the city would appreciate that. 78 00:04:10,250 --> 00:04:11,950 They just finished rebuilding this freeway. 79 00:04:12,034 --> 00:04:14,604 Aah. We're so late. 80 00:04:14,689 --> 00:04:17,869 And I can see the harbor right there. 81 00:04:17,953 --> 00:04:20,563 That's it. I'm getting out. 82 00:04:20,651 --> 00:04:23,521 [instrumental music] 83 00:04:28,920 --> 00:04:31,620 Hyah. 84 00:04:31,706 --> 00:04:34,576 Hey, guys, wait up. My foot's asleep. 85 00:04:38,582 --> 00:04:40,452 [beeping] 86 00:04:44,632 --> 00:04:46,202 Oh, look, son. It's the Ninja. 87 00:04:46,286 --> 00:04:47,896 Yeah, right, dad. 88 00:04:47,983 --> 00:04:50,903 [grunting] 89 00:04:50,986 --> 00:04:53,986 Ow. Come on, foot. 90 00:04:54,076 --> 00:04:55,556 [grunting] Comin' through. 91 00:04:55,643 --> 00:04:57,603 Sorry. Ninja business. 92 00:04:57,688 --> 00:05:00,338 Uh, dad, did-did you see that Ninja? 93 00:05:00,430 --> 00:05:02,300 He just ducked through our car. 94 00:05:03,781 --> 00:05:05,571 Yes, finally. 95 00:05:10,310 --> 00:05:13,140 Hey, you can't go over there. The road is closed. 96 00:05:13,225 --> 00:05:14,705 Sorry. It's an emergency. 97 00:05:14,792 --> 00:05:16,402 Oh, uh.. I didn't know. 98 00:05:16,490 --> 00:05:19,100 Uh, never mind. Good luck, guys. 99 00:05:22,191 --> 00:05:25,111 [instrumental music] 100 00:05:32,201 --> 00:05:33,811 [whistling] 101 00:05:33,898 --> 00:05:35,598 To the harbor as fast as possible. 102 00:05:35,683 --> 00:05:36,953 And keep the vehicle velocity 103 00:05:37,032 --> 00:05:38,082 within the permitted speed limit 104 00:05:38,163 --> 00:05:39,953 in a densely populated area. 105 00:05:40,035 --> 00:05:41,905 [seagulls squawking] 106 00:05:51,046 --> 00:05:52,306 Hey, look. 107 00:05:52,395 --> 00:05:54,305 - 'It's them.' - 'They're here.' 108 00:05:54,397 --> 00:05:57,307 [indistinct chatter] 109 00:05:58,706 --> 00:05:59,786 Okay, Vinny, on me. 110 00:05:59,881 --> 00:06:01,881 In three, two, one. 111 00:06:01,970 --> 00:06:05,190 We're live from Ninjago Harbor, where several of the Ninja 112 00:06:05,277 --> 00:06:08,927 have just arrived, to witness the unveiling of a new ship 113 00:06:09,020 --> 00:06:11,760 being presented to them as a gift from the mayor. 114 00:06:11,849 --> 00:06:13,679 Thank you all for coming. 115 00:06:13,764 --> 00:06:15,554 I'm not much for speeches 116 00:06:15,636 --> 00:06:18,636 but the mayor asked me to say a few words. 117 00:06:18,726 --> 00:06:21,766 Not really sure why the mayor couldn't do this herself. 118 00:06:21,859 --> 00:06:23,469 Never around, really. 119 00:06:23,557 --> 00:06:26,077 It's a riddle to me how she got elected in the first place. 120 00:06:26,168 --> 00:06:29,128 And the funding of the police department is.. 121 00:06:29,214 --> 00:06:30,744 [clears throat] 122 00:06:30,825 --> 00:06:34,045 It gives me great pleasure to present this ship 123 00:06:34,132 --> 00:06:37,832 from the people of Ninjago City to the Ninja 124 00:06:37,919 --> 00:06:41,489 in thanks for their years of dedicated service. 125 00:06:41,575 --> 00:06:43,265 [crowd cheering] 126 00:06:43,359 --> 00:06:44,969 I wonder what it looks like. 127 00:06:45,056 --> 00:06:47,666 Oh, I hope it's a tri-master like the Bounty. 128 00:06:47,755 --> 00:06:49,665 Don't get your hopes up. 129 00:06:49,757 --> 00:06:51,717 Whatever it is, it won't compare. 130 00:06:51,802 --> 00:06:54,632 You're right about that. The Bounty was.. 131 00:06:54,718 --> 00:06:56,588 [gasping] 132 00:07:02,247 --> 00:07:05,157 [instrumental music] 133 00:07:09,472 --> 00:07:11,392 [crowd cheering] 134 00:07:15,391 --> 00:07:16,831 It looks just like.. 135 00:07:16,914 --> 00:07:20,354 It is the Bounty. They rebuilt it. 136 00:07:20,440 --> 00:07:23,360 Sir, I, I-I don't know what to say. 137 00:07:23,443 --> 00:07:25,103 You've given us back our ship. 138 00:07:25,183 --> 00:07:27,803 And you've given us back our city. 139 00:07:27,882 --> 00:07:31,232 How did you do it? The Bounty was completely destroyed. 140 00:07:31,320 --> 00:07:34,060 We were able to obtain a copy of the original blueprints 141 00:07:34,149 --> 00:07:35,629 from a private collector. 142 00:07:35,716 --> 00:07:38,756 Who wants them back in mint condition. 143 00:07:38,849 --> 00:07:41,459 I wish the others could see this. 144 00:07:41,548 --> 00:07:42,588 Where are they? 145 00:07:42,679 --> 00:07:44,069 Jay said he had something 146 00:07:44,159 --> 00:07:46,119 important to take care of. 147 00:07:46,204 --> 00:07:48,824 [Cole] What could be more important than this? 148 00:07:48,903 --> 00:07:51,303 [instrumental music] 149 00:07:52,559 --> 00:07:54,129 [Jay] 'Nya?' 150 00:07:54,212 --> 00:07:56,212 I-I've wanted to ask you this 151 00:07:56,301 --> 00:07:59,351 for...a long time. 152 00:08:00,654 --> 00:08:03,614 Will you...be my Yang? 153 00:08:04,745 --> 00:08:06,305 No, no, no. 154 00:08:06,398 --> 00:08:08,578 - You can't ask like that. - Why not? 155 00:08:08,662 --> 00:08:10,842 You have to ask with confidence. 156 00:08:10,925 --> 00:08:12,485 Like this. 157 00:08:12,579 --> 00:08:14,579 Hey, Nya, how's it goin'? 158 00:08:14,668 --> 00:08:16,798 I've been thinkin', you and me.. 159 00:08:16,887 --> 00:08:18,367 ...we make a pretty good pair. 160 00:08:18,454 --> 00:08:20,894 So what do you say we make it official? 161 00:08:20,978 --> 00:08:23,068 Will you be my Yang? 162 00:08:24,808 --> 00:08:27,198 [gasping] Yes. 163 00:08:27,289 --> 00:08:29,159 - See? - Wait, no. 164 00:08:29,247 --> 00:08:30,637 I can't ask like that. 165 00:08:30,727 --> 00:08:33,117 It doesn't feel right. It feels too.. 166 00:08:33,208 --> 00:08:35,208 I don't know, cocky. 167 00:08:35,297 --> 00:08:37,777 - Who's cocky? - Nobody. 168 00:08:37,865 --> 00:08:38,905 Jay's trying to find the right way 169 00:08:38,996 --> 00:08:40,686 to ask Nya to be his Yang. 170 00:08:40,781 --> 00:08:42,171 Seriously? 171 00:08:42,260 --> 00:08:44,390 You and Nya? Wow. 172 00:08:44,480 --> 00:08:46,740 Aw. Kai, do you mind? 173 00:08:46,830 --> 00:08:49,700 Oh, sorry. It's supposed to be a secret, so don't tell anyone. 174 00:08:49,790 --> 00:08:51,620 The Yin-Yang promise is a beautiful 175 00:08:51,705 --> 00:08:53,525 and sacred tradition, Jay. 176 00:08:53,620 --> 00:08:55,880 Congratulations. Ah. 177 00:08:55,970 --> 00:08:57,890 I'm so excited to be a part of it. 178 00:08:59,626 --> 00:09:01,316 I-I am a part of it, right? 179 00:09:01,410 --> 00:09:02,800 Yes, Dareth. 180 00:09:02,890 --> 00:09:04,460 If he ever asks Nya. 181 00:09:04,544 --> 00:09:05,814 [Nya] 'Ask me what?' 182 00:09:05,893 --> 00:09:08,773 [instrumental music] 183 00:09:09,810 --> 00:09:11,640 Um.. 184 00:09:11,725 --> 00:09:14,115 Ask you where you got that shirt. 185 00:09:14,205 --> 00:09:16,555 Because it's awesome. I want one. 186 00:09:16,643 --> 00:09:18,693 It's a kimono, Jay. 187 00:09:18,775 --> 00:09:21,425 A traditional gown worn by women. 188 00:09:21,517 --> 00:09:23,167 Uh...guys can wear them, too. 189 00:09:23,258 --> 00:09:26,738 Ooh, I would look so good in a kimono. 190 00:09:26,827 --> 00:09:29,257 Uh, so, where's Master Wu? 191 00:09:29,351 --> 00:09:32,091 In the courtyard supervising the new mural. 192 00:09:32,180 --> 00:09:34,310 Ooh, I wanna see. 193 00:09:39,622 --> 00:09:41,622 Wow. 194 00:09:41,711 --> 00:09:43,371 [Kai] Will ya look at that. 195 00:09:43,452 --> 00:09:46,192 It is the history of Ninjago. 196 00:09:46,281 --> 00:09:50,201 A history in which all of you played a significant role. 197 00:09:50,285 --> 00:09:52,545 [Iron Baron] I wear the Dragon Armor. 198 00:09:52,635 --> 00:09:54,895 - Did it change anything? - It changed everything. 199 00:09:54,985 --> 00:09:56,595 [Lord Garmadon] You want this city, Lloyd? 200 00:09:56,683 --> 00:09:58,953 Then you can have it, in ruins. 201 00:09:59,033 --> 00:10:01,253 [Nadakhan] ...all to go away. 202 00:10:01,339 --> 00:10:03,559 Hey, that's us. 203 00:10:04,821 --> 00:10:07,171 And there's Pythor.. 204 00:10:07,258 --> 00:10:08,478 '...and Morro.' 205 00:10:08,564 --> 00:10:10,354 Where am I? 206 00:10:11,611 --> 00:10:13,311 Where am I? 207 00:10:13,395 --> 00:10:17,005 - I'm in here somewhere, right? - Oh, I'm sure you are. 208 00:10:17,094 --> 00:10:19,404 Okay, I'll keep looking. 209 00:10:19,488 --> 00:10:21,138 Oh, I think I see me. 210 00:10:21,229 --> 00:10:23,709 There's a brown spot here, and it looks just like me. 211 00:10:23,797 --> 00:10:24,747 Whoo-hoo. 212 00:10:24,841 --> 00:10:26,671 [chuckling] 213 00:10:26,756 --> 00:10:29,366 Huh? What's that? 214 00:10:29,454 --> 00:10:32,634 The Tornado of Creation. Don't you remember? 215 00:10:32,719 --> 00:10:34,679 We all came together and formed that 216 00:10:34,764 --> 00:10:36,944 that...bone-cage thingy. 217 00:10:37,027 --> 00:10:39,767 Oh, yeah. Ha. Can't believe that worked. 218 00:10:39,856 --> 00:10:43,376 Ah, except I don't remember it looking that impressive. 219 00:10:43,468 --> 00:10:44,818 Yeah, Master Wu. 220 00:10:44,905 --> 00:10:46,905 Are you sure you wanna commemorate this moment? 221 00:10:46,994 --> 00:10:48,694 I mean, we've had better ones. 222 00:10:48,778 --> 00:10:50,738 It is a part of our history. 223 00:10:50,824 --> 00:10:52,354 When all hope seemed lost 224 00:10:52,434 --> 00:10:55,264 you confronted destruction with creation. 225 00:10:55,350 --> 00:10:57,130 Balance was restored. 226 00:10:57,221 --> 00:10:59,751 That is the power of Spinjitzu 227 00:10:59,833 --> 00:11:01,703 which we must always.. 228 00:11:01,791 --> 00:11:03,581 whoosh 229 00:11:03,663 --> 00:11:05,713 [gasping] 230 00:11:05,795 --> 00:11:08,445 [roaring] 231 00:11:08,537 --> 00:11:10,797 That looked like Firstbourne. 232 00:11:10,887 --> 00:11:12,317 [roaring] 233 00:11:12,410 --> 00:11:14,670 [crashing] 234 00:11:14,761 --> 00:11:16,201 Come on. 235 00:11:17,677 --> 00:11:20,587 [instrumental music] 236 00:11:26,250 --> 00:11:28,170 [gasping] 237 00:11:35,433 --> 00:11:37,653 Oh, my gosh. Faith. 238 00:11:39,350 --> 00:11:41,000 [Nya] Are you okay? 239 00:11:42,571 --> 00:11:46,101 Faith, what happened? Who did this? 240 00:11:46,183 --> 00:11:48,103 [indistinct whispering] 241 00:11:48,185 --> 00:11:50,225 What did she say? 242 00:11:50,318 --> 00:11:52,928 She said.. 243 00:11:53,016 --> 00:11:55,666 ...a darkness is coming. 244 00:11:58,065 --> 00:12:00,935 [instrumental music] 245 00:12:05,115 --> 00:12:07,505 - How is she? - Will she be okay? 246 00:12:07,596 --> 00:12:10,206 I have given her a powerful healing potion. 247 00:12:10,294 --> 00:12:12,124 She will recover. 248 00:12:12,209 --> 00:12:13,779 As will Firstbourne. 249 00:12:13,863 --> 00:12:15,133 Though it will take time. 250 00:12:15,212 --> 00:12:16,742 Did she say what happened? 251 00:12:16,823 --> 00:12:18,433 She said.. 252 00:12:18,520 --> 00:12:22,180 ...a darkness swept over the Realm of Oni and Dragon. 253 00:12:22,263 --> 00:12:25,703 She tried to resist it, but it grew and grew 254 00:12:25,788 --> 00:12:28,308 consuming all in its path. 255 00:12:28,399 --> 00:12:31,529 Those who were touched by it were frozen 256 00:12:31,620 --> 00:12:34,230 where they stood, like statues. 257 00:12:34,318 --> 00:12:37,228 I was at Kryptarium Prison visiting my father. 258 00:12:37,321 --> 00:12:38,891 He said something similar. 259 00:12:38,975 --> 00:12:41,665 He said, "The darkness is coming." 260 00:12:41,761 --> 00:12:43,461 [dramatic music] 261 00:12:43,545 --> 00:12:46,235 Well, that's creepy. 262 00:12:46,330 --> 00:12:49,330 But what is it? What is the darkness? 263 00:12:49,420 --> 00:12:50,990 What else did he say? 264 00:12:51,074 --> 00:12:55,084 Somethin' about "The Bringers of Doom." 265 00:12:55,165 --> 00:12:57,115 Bringers of Doom? 266 00:13:03,521 --> 00:13:05,311 There. That's it. 267 00:13:05,393 --> 00:13:07,093 I don't like the look of that. 268 00:13:07,177 --> 00:13:09,217 [sighs] Me neither. What is it? 269 00:13:09,310 --> 00:13:10,880 [Master Wu] 'It is an Oni.' 270 00:13:10,964 --> 00:13:14,144 My father called them the Bringers of Doom. 271 00:13:14,228 --> 00:13:15,658 He feared they would one day 272 00:13:15,751 --> 00:13:17,411 'spread out from their realm' 273 00:13:17,492 --> 00:13:20,542 and cover all the lands of creation 274 00:13:20,625 --> 00:13:22,495 in darkness. 275 00:13:22,584 --> 00:13:25,114 [laughing] 276 00:13:25,195 --> 00:13:28,155 That's a crazy legend. 277 00:13:28,242 --> 00:13:30,812 Good thing it's just a legend, right? 278 00:13:30,897 --> 00:13:34,197 Many legends begin in truth. 279 00:13:34,291 --> 00:13:37,081 And if there is any truth to this.. 280 00:13:37,164 --> 00:13:38,564 ...we must prepare. 281 00:13:38,643 --> 00:13:41,563 - How? - We must warn Ninjago City. 282 00:13:41,646 --> 00:13:43,296 There isn't a moment to lose. 283 00:13:43,387 --> 00:13:45,257 Good thing we have the Bounty back. 284 00:13:45,346 --> 00:13:48,216 [upbeat music] 285 00:13:49,393 --> 00:13:51,613 The Bringers of Doom. 286 00:14:03,973 --> 00:14:06,763 [whistling] 287 00:14:06,846 --> 00:14:08,586 So what's in all these rooms? 288 00:14:08,673 --> 00:14:10,373 A bunch of stuff they transferred in 289 00:14:10,458 --> 00:14:12,288 from the vault in Hiroshi's Labyrinth. 290 00:14:12,373 --> 00:14:14,113 Oh. Like what? 291 00:14:14,201 --> 00:14:17,641 A lot of dangerous, magical artifacts and cursed objects. 292 00:14:17,726 --> 00:14:20,156 - Why did they bring it here? - Because it's safer here. 293 00:14:20,250 --> 00:14:21,990 When old man Borg rebuilt this place 294 00:14:22,078 --> 00:14:23,908 he pulled out all the stops. 295 00:14:23,993 --> 00:14:25,343 Infrared cameras 296 00:14:25,429 --> 00:14:27,259 hypersensitive laser grid. 297 00:14:27,344 --> 00:14:31,174 Name it. Nothing and nobody's gettin' in here. 298 00:14:35,222 --> 00:14:38,092 [instrumental music] 299 00:14:57,157 --> 00:14:59,027 [zapping] 300 00:15:05,556 --> 00:15:07,376 What? What was that? 301 00:15:07,471 --> 00:15:09,301 I have no idea. 302 00:15:09,386 --> 00:15:10,646 [screaming] 303 00:15:10,735 --> 00:15:12,685 That doesn't look good. 304 00:15:12,781 --> 00:15:13,781 Run. 305 00:15:15,175 --> 00:15:17,045 [roaring] 306 00:15:19,527 --> 00:15:22,397 Come on, come on, come on. 307 00:15:22,486 --> 00:15:23,656 [grunting] 308 00:15:23,748 --> 00:15:25,098 [beeping] 309 00:15:26,969 --> 00:15:30,149 [automated message] Evacuate. Evacuate. Evacuate. 310 00:15:30,233 --> 00:15:31,843 [screaming] 311 00:15:31,931 --> 00:15:34,591 Not safe. Not safe at all. 312 00:15:39,329 --> 00:15:40,979 [thunder claps] 313 00:15:43,290 --> 00:15:45,950 [Jay] 'No way. Look at this thing.' 314 00:15:46,032 --> 00:15:48,122 - Wow. - Whoa. 315 00:15:48,208 --> 00:15:50,948 Ha! This looks just like the old Bounty. 316 00:15:52,038 --> 00:15:53,648 They did a wonderful job. 317 00:15:53,735 --> 00:15:57,775 Let's see what she's capable of. Full speed ahead. 318 00:15:57,869 --> 00:16:00,519 [instrumental music] 319 00:16:00,611 --> 00:16:02,531 [all yelling] 320 00:16:05,051 --> 00:16:06,051 What was that? 321 00:16:06,139 --> 00:16:08,619 Forward, Zane. Not backwards. 322 00:16:08,706 --> 00:16:11,136 Someone must have wired the lever wrong. 323 00:16:13,711 --> 00:16:15,631 [whizzing] 324 00:16:17,672 --> 00:16:20,332 [humming] 325 00:16:20,414 --> 00:16:21,684 Oh.. 326 00:16:21,763 --> 00:16:24,073 Darn it, how many times have I told you 327 00:16:24,157 --> 00:16:26,067 to knock first, Jimmy? 328 00:16:26,159 --> 00:16:28,769 Sorry, sir, but we got a serious problem. 329 00:16:28,857 --> 00:16:32,027 The phones are ringin' off the hook. 330 00:16:32,121 --> 00:16:34,781 - What phones? - All of them. 331 00:16:37,648 --> 00:16:39,038 [male 3] 'Can you repeat that, ma'am?' 332 00:16:39,128 --> 00:16:41,168 - Did you say black cloud? - 'Yes, sir.' 333 00:16:41,261 --> 00:16:42,651 We'll be sure to send someone right away. 334 00:16:42,740 --> 00:16:44,090 [male 4] 'No, sir. Do not approach it.' 335 00:16:44,177 --> 00:16:47,007 I think something big is happening. 336 00:16:47,093 --> 00:16:50,313 [sighs] Here we go again. 337 00:16:50,400 --> 00:16:53,270 [clamoring] 338 00:16:54,013 --> 00:16:56,153 [rumbling] 339 00:16:56,232 --> 00:16:57,932 Aah. 340 00:16:58,017 --> 00:16:59,317 [screaming] 341 00:17:00,802 --> 00:17:02,722 [all screaming] 342 00:17:03,848 --> 00:17:05,888 [panting] 343 00:17:05,981 --> 00:17:08,241 [grunts] 344 00:17:09,724 --> 00:17:11,644 [screaming] 345 00:17:13,249 --> 00:17:15,119 [thunder clapping] 346 00:17:20,735 --> 00:17:22,645 [all screaming] 347 00:17:25,783 --> 00:17:27,003 [screaming] 348 00:17:27,742 --> 00:17:30,662 [dramatic music] 349 00:17:33,965 --> 00:17:35,915 Aah. Aah. 350 00:17:37,143 --> 00:17:39,063 [gasping] 351 00:17:45,847 --> 00:17:49,627 Uh, guys? I'm picking up a lot of distress calls on UHF. 352 00:17:49,720 --> 00:17:52,720 - We're too late. - Maximum speed. 353 00:17:52,810 --> 00:17:54,600 Hold on, everyone. 354 00:17:54,682 --> 00:17:56,082 [beeping] 355 00:17:58,642 --> 00:18:01,302 Come on, you unhinged ship. 356 00:18:02,994 --> 00:18:04,134 [whizzing] 357 00:18:06,215 --> 00:18:08,345 Go, go, go. Don't look back. 358 00:18:08,435 --> 00:18:11,305 Don't stop. Just run. Get out of here. 359 00:18:11,394 --> 00:18:14,224 Uh, sir. It's here. 360 00:18:18,314 --> 00:18:20,274 Okay, boys.. 361 00:18:20,360 --> 00:18:22,710 ....this is why we get paid the big bucks. 362 00:18:22,797 --> 00:18:23,927 Draw your weapons. 363 00:18:24,015 --> 00:18:25,315 Uh, sir, well.. 364 00:18:25,408 --> 00:18:28,318 ...we only have Tasers, remember? 365 00:18:28,411 --> 00:18:30,461 - What? - I don't even have a Taser. 366 00:18:30,544 --> 00:18:32,724 I've just got this thing. 367 00:18:32,807 --> 00:18:34,677 Oh, for crying out loud. 368 00:18:34,765 --> 00:18:38,195 Fall back. Get outta here. Run! 369 00:18:40,031 --> 00:18:42,991 - Where now? - The alley. Go, go. 370 00:18:45,776 --> 00:18:48,076 Aw, it's a dead end. 371 00:18:48,170 --> 00:18:50,830 [sighs] This isn't my day. 372 00:18:50,912 --> 00:18:52,392 What do we do? 373 00:18:52,479 --> 00:18:54,959 Anyone have any bright ideas? 374 00:18:59,964 --> 00:19:01,584 Steady, boys. 375 00:19:01,662 --> 00:19:03,452 Steady. 376 00:19:05,970 --> 00:19:07,490 [instrumental music] 377 00:19:07,581 --> 00:19:08,841 The Ninja. 378 00:19:08,930 --> 00:19:11,280 Oh, boy, are we glad to see you guys. 379 00:19:11,367 --> 00:19:13,407 Commissioner, get your officers out of here. 380 00:19:13,500 --> 00:19:15,630 You heard him. Move it. 381 00:19:18,853 --> 00:19:20,723 Okay, let's see what this is made of. 382 00:19:20,811 --> 00:19:21,861 Care to do the honors, Jay? 383 00:19:21,943 --> 00:19:24,513 My pleasure. Lightning. 384 00:19:24,598 --> 00:19:26,468 [crackling] 385 00:19:27,688 --> 00:19:28,818 Uh...ha. 386 00:19:28,906 --> 00:19:30,816 Let's see how it likes fire. 387 00:19:30,908 --> 00:19:33,298 Fire. Take that! 388 00:19:33,389 --> 00:19:34,609 What? 389 00:19:34,695 --> 00:19:37,175 Okay, everybody at the same time. 390 00:19:37,263 --> 00:19:40,483 [all] Nin-ja-go. 391 00:19:40,570 --> 00:19:42,530 Our elemental powers appear to be ineffective. 392 00:19:42,616 --> 00:19:44,746 Yeah, no kidding. What do we do? 393 00:19:44,835 --> 00:19:47,745 - Nya, get us out of here. - 'You got it.' 394 00:19:53,975 --> 00:19:56,325 [grunts] Uh...guys? 395 00:19:56,412 --> 00:19:59,112 Help. It's got me. 396 00:19:59,198 --> 00:20:00,718 [screaming] 397 00:20:00,808 --> 00:20:02,718 [grunting] 398 00:20:08,598 --> 00:20:10,508 [grunts] 399 00:20:10,600 --> 00:20:12,300 Come on, buddy. I gotcha. 400 00:20:12,385 --> 00:20:15,205 Time to get out of here. Reel us in. Quick. 401 00:20:18,826 --> 00:20:20,696 We need to go and save some more people. 402 00:20:22,395 --> 00:20:24,265 [roaring] 403 00:20:26,703 --> 00:20:29,183 Here. Drink this. It's good for you. 404 00:20:29,271 --> 00:20:32,581 Your chances of survival have increased. 405 00:20:32,666 --> 00:20:35,536 [instrumental music] 406 00:20:40,848 --> 00:20:43,328 We hit it with everything we had and it did nothing. 407 00:20:43,416 --> 00:20:44,936 It just went right through it. 408 00:20:45,026 --> 00:20:47,766 How are we supposed to fight something like that? 409 00:20:47,855 --> 00:20:50,155 I.. I-I touched it. 410 00:20:50,249 --> 00:20:53,079 It was colder than anything I've ever felt. 411 00:20:53,164 --> 00:20:55,254 And there was something inside the cloud. 412 00:20:55,341 --> 00:20:56,951 I think it was an Oni. 413 00:20:57,038 --> 00:20:59,128 Maybe we can't fight it. 414 00:20:59,214 --> 00:21:02,524 But I know someone who can. 415 00:21:02,609 --> 00:21:04,699 [instrumental music] 416 00:21:04,785 --> 00:21:08,265 Well, well. Look who's back. 417 00:21:08,354 --> 00:21:10,314 How do we stop it? 418 00:21:11,574 --> 00:21:13,184 You can't. 419 00:21:13,272 --> 00:21:14,972 If you were to enter the darkness 420 00:21:15,056 --> 00:21:16,966 you would succumb to it. 421 00:21:17,058 --> 00:21:19,888 The only way to defeat an Oni 422 00:21:19,974 --> 00:21:21,984 is with another Oni. 423 00:21:22,063 --> 00:21:24,373 You need me. 424 00:21:24,457 --> 00:21:28,107 [laughing] Like that's gonna happen. 425 00:21:29,331 --> 00:21:30,901 That's not gonna happen, is it? 426 00:21:30,985 --> 00:21:33,025 What choice do we have? 427 00:21:33,117 --> 00:21:34,947 Open cell one. 428 00:21:35,032 --> 00:21:36,952 [whirring] 429 00:21:44,303 --> 00:21:46,093 [laughing] 430 00:21:50,047 --> 00:21:52,957 [theme music] 28477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.