All language subtitles for NinjaGo.Masters s08e10_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,653 --> 00:00:03,743 [male narrator] Previously on "Ninjago.." 2 00:00:03,829 --> 00:00:04,699 [female reporter 1] The entire prison has fallen under the control 3 00:00:04,787 --> 00:00:05,737 of its prisoners. 4 00:00:05,831 --> 00:00:08,051 [indistinct clamoring] 5 00:00:08,138 --> 00:00:10,448 I turned him once, I can turn him again. 6 00:00:10,532 --> 00:00:13,672 It's time Ninjago meets their new emperor. 7 00:00:13,752 --> 00:00:15,672 [screaming] 8 00:00:17,756 --> 00:00:20,626 It's not safe to be out. Please, return to your homes. 9 00:00:20,716 --> 00:00:22,976 [siren wailing] 10 00:00:23,066 --> 00:00:25,896 [instrumental music] 11 00:00:25,982 --> 00:00:27,812 [female 2 on radio] 'The Mayor has imposed a city wide curfew' 12 00:00:27,897 --> 00:00:30,247 'until further notice.' 13 00:00:30,334 --> 00:00:31,604 'Tensions are high.' 14 00:00:31,683 --> 00:00:33,343 But the question on everyone's mind 15 00:00:33,424 --> 00:00:34,904 is where are our ninja? 16 00:00:34,991 --> 00:00:37,431 And is the Green Ninja okay? 17 00:00:37,515 --> 00:00:40,295 - Lloyd. - Not now, sweetie. 18 00:00:40,388 --> 00:00:42,088 Lloyd, Lloyd. 19 00:00:45,175 --> 00:00:47,085 What are you drawing? 20 00:00:47,177 --> 00:00:49,047 [instrumental music] 21 00:00:53,705 --> 00:00:54,745 'What is it?' 22 00:00:54,837 --> 00:00:55,787 [phone rings] 23 00:00:55,881 --> 00:00:57,011 [gasping] 24 00:00:58,580 --> 00:01:00,410 - 'Misako.' - Is my son okay? 25 00:01:00,495 --> 00:01:02,055 - 'We found him.' - Ah. 26 00:01:02,149 --> 00:01:03,929 [Nya] 'But he's in a really bad shape.' 27 00:01:04,020 --> 00:01:05,760 'We're headed your way, but..' 28 00:01:05,848 --> 00:01:08,418 'But we don't know what to do. It's like..' 29 00:01:08,503 --> 00:01:10,513 'It's like his life force is fading.' 30 00:01:10,592 --> 00:01:12,122 Lloyd, help. 31 00:01:16,337 --> 00:01:18,207 [Misako] I know where to take him. 32 00:01:20,993 --> 00:01:22,913 [instrumental music] 33 00:01:43,059 --> 00:01:44,969 [devilish laughter] 34 00:01:47,237 --> 00:01:49,107 [male narrator] Episode 84. 35 00:01:49,196 --> 00:01:52,236 "Big Trouble, Little Ninjago." 36 00:01:52,329 --> 00:01:53,719 [screeches] 37 00:01:53,809 --> 00:01:55,679 [engines reviving] 38 00:01:57,943 --> 00:01:59,863 [instrumental music] 39 00:02:19,313 --> 00:02:22,013 We're good people. We have nothing to give you. 40 00:02:22,098 --> 00:02:23,928 Your village is surrounded. 41 00:02:24,013 --> 00:02:27,153 Kneel before your new emperor. 42 00:02:27,234 --> 00:02:29,024 We will never kneel. 43 00:02:29,105 --> 00:02:31,405 Our people have already taken up arms. 44 00:02:31,499 --> 00:02:33,199 We will fight, if need be. 45 00:02:33,283 --> 00:02:35,463 [grunting] 46 00:02:35,546 --> 00:02:37,846 Taken up arms? 47 00:02:40,072 --> 00:02:43,552 These people know not of your power, my emperor. 48 00:02:43,641 --> 00:02:46,951 Show them, show all of Ninjago 49 00:02:47,036 --> 00:02:49,166 how to kneel. 50 00:02:50,039 --> 00:02:51,349 [whoosh] 51 00:02:55,044 --> 00:02:56,964 [rumbling] 52 00:02:59,918 --> 00:03:01,828 [grunting] 53 00:03:10,625 --> 00:03:12,535 [grunting] 54 00:03:12,627 --> 00:03:15,277 Please, forgive us.. 55 00:03:15,369 --> 00:03:16,889 ...Emperor Garmadon. 56 00:03:23,812 --> 00:03:25,122 [Lloyd] 'No, I can't.' 57 00:03:25,205 --> 00:03:27,895 There's.. There's too.. 58 00:03:27,990 --> 00:03:30,690 There's too much I can't.. Please.. 59 00:03:30,775 --> 00:03:32,645 Hurry, he's burning up. 60 00:03:35,215 --> 00:03:38,305 You cannot hurry tea 61 00:03:38,392 --> 00:03:41,662 only have patience to get it right. 62 00:03:45,790 --> 00:03:47,140 It is ready. 63 00:03:47,227 --> 00:03:48,877 Is it going to make him better? 64 00:03:48,967 --> 00:03:51,927 It will heal his wounds, but.. 65 00:03:53,145 --> 00:03:54,445 But, what? 66 00:03:54,538 --> 00:03:57,238 [sighing] There's always a "But." 67 00:03:57,324 --> 00:03:59,464 It comes with a price. 68 00:03:59,543 --> 00:04:02,293 Whatever it is, we will pay it. 69 00:04:02,372 --> 00:04:05,332 I will take no coin for this. 70 00:04:05,419 --> 00:04:08,989 I speak of a price for you and your friend. 71 00:04:09,074 --> 00:04:11,514 Each of you must lay your hand 72 00:04:11,599 --> 00:04:12,819 'upon him.' 73 00:04:12,904 --> 00:04:14,864 'The chi will focus' 74 00:04:14,950 --> 00:04:18,950 your elemental powers to save him. 75 00:04:19,041 --> 00:04:21,301 But it may use up all the power 76 00:04:21,391 --> 00:04:23,521 you have left. 77 00:04:23,611 --> 00:04:24,871 Are you telling me to save him 78 00:04:24,960 --> 00:04:26,050 we could lose our power? 79 00:04:26,135 --> 00:04:27,435 Perhaps. 80 00:04:27,528 --> 00:04:28,918 Perhaps not. 81 00:04:29,007 --> 00:04:31,357 [groaning] 82 00:04:31,445 --> 00:04:33,095 - Do it. - Wait. 83 00:04:33,185 --> 00:04:35,485 You don't just jump into decisions like this. I mean-- 84 00:04:35,579 --> 00:04:37,059 You're just worried about yourself. 85 00:04:37,146 --> 00:04:38,576 Maybe I am. 86 00:04:38,669 --> 00:04:41,369 But you saw how powerful Lord Garmadon was. 87 00:04:41,455 --> 00:04:43,535 Without our elemental powers 88 00:04:43,631 --> 00:04:44,851 what chance do we have? 89 00:04:44,936 --> 00:04:47,366 The decision needs to be unanimous. 90 00:04:47,461 --> 00:04:49,461 I will give up my power to save Lloyd. 91 00:04:49,550 --> 00:04:52,380 - Me too. - It's not even a choice. 92 00:04:54,946 --> 00:04:56,816 [instrumental music] 93 00:05:01,953 --> 00:05:03,303 [slurps] 94 00:05:09,265 --> 00:05:10,565 zap 95 00:05:12,224 --> 00:05:14,144 [groaning] 96 00:05:21,451 --> 00:05:22,581 Now.. 97 00:05:23,627 --> 00:05:25,327 ...we wait. 98 00:05:32,506 --> 00:05:34,376 [indistinct humming] 99 00:05:46,389 --> 00:05:47,869 So.. 100 00:05:47,956 --> 00:05:49,826 At least we have our powers. 101 00:05:49,914 --> 00:05:51,874 Yeah. But is it enough? 102 00:05:51,960 --> 00:05:53,790 - It always is. - But what if it's not? 103 00:05:53,875 --> 00:05:55,305 Ninja never quit. 104 00:05:55,398 --> 00:05:57,488 Ninja don't last forever. 105 00:05:58,967 --> 00:06:00,577 Whatever happens 106 00:06:00,664 --> 00:06:02,324 we fight on. 107 00:06:02,405 --> 00:06:04,315 [humming] 108 00:06:06,627 --> 00:06:08,847 [sighing] What possibly could be so important 109 00:06:08,933 --> 00:06:10,673 that you have to do that now? 110 00:06:10,761 --> 00:06:13,021 Just a little something.. 111 00:06:13,111 --> 00:06:14,721 [chuckles] 112 00:06:14,809 --> 00:06:16,159 ...to go. 113 00:06:16,245 --> 00:06:18,155 [instrumental music] 114 00:06:21,250 --> 00:06:22,340 What is this? Take out? 115 00:06:22,425 --> 00:06:24,725 For your time of need. 116 00:06:25,646 --> 00:06:28,556 Remember, to go. 117 00:06:28,649 --> 00:06:31,129 "To go." 118 00:06:31,216 --> 00:06:32,386 [chuckles] 119 00:06:32,479 --> 00:06:34,259 "To go." 120 00:06:36,308 --> 00:06:37,308 [whistles] 121 00:06:37,397 --> 00:06:39,307 [thudding] 122 00:06:42,140 --> 00:06:43,580 What is that? 123 00:06:43,664 --> 00:06:44,844 thud 124 00:06:44,926 --> 00:06:46,666 [screaming] 125 00:06:46,754 --> 00:06:48,634 [dramatic music] 126 00:06:51,062 --> 00:06:52,242 [groaning] 127 00:06:52,324 --> 00:06:53,944 What is it? What happened? 128 00:06:54,022 --> 00:06:55,722 [groaning] If you see it.. 129 00:06:55,806 --> 00:06:56,846 ...run! 130 00:06:56,938 --> 00:06:59,108 [thudding] 131 00:06:59,201 --> 00:07:00,511 What could do that? 132 00:07:00,594 --> 00:07:02,864 Only a being of great size. 133 00:07:05,337 --> 00:07:06,427 [crash] 134 00:07:08,340 --> 00:07:10,520 - Come on. - What about Lloyd? 135 00:07:10,604 --> 00:07:12,344 [zapping] 136 00:07:12,432 --> 00:07:14,302 Looks like it's just us five. 137 00:07:17,045 --> 00:07:19,125 - Don't forget me. - You guys go. 138 00:07:19,221 --> 00:07:21,091 I'll keep watch over him. 139 00:07:21,179 --> 00:07:23,089 [dramatic music] 140 00:07:32,277 --> 00:07:34,187 [thudding] 141 00:07:36,368 --> 00:07:39,018 We need to stop it before anyone is hurt. 142 00:07:39,110 --> 00:07:40,420 We're losing it. 143 00:07:40,503 --> 00:07:41,813 [grunting] 144 00:07:51,688 --> 00:07:53,558 [music continues] 145 00:07:55,518 --> 00:07:57,428 [groaning] 146 00:07:59,609 --> 00:08:02,439 [growling] 147 00:08:02,525 --> 00:08:04,605 Give it everything we've got. 148 00:08:08,444 --> 00:08:09,754 [gasping] 149 00:08:12,100 --> 00:08:14,190 Sweet Garma-geddon! 150 00:08:15,016 --> 00:08:16,926 [growls] 151 00:08:20,717 --> 00:08:21,807 [groaning] 152 00:08:28,551 --> 00:08:29,941 What.. What happened? 153 00:08:30,031 --> 00:08:31,641 I believe you mean 154 00:08:31,728 --> 00:08:33,558 what happens next. 155 00:08:33,643 --> 00:08:35,253 Yah! 156 00:08:35,340 --> 00:08:37,820 I will raze your city 157 00:08:37,908 --> 00:08:41,348 back into the dust from which it came. 158 00:08:41,433 --> 00:08:43,703 [Kai] Not so fast. 159 00:08:44,567 --> 00:08:46,307 "Not so fast?" 160 00:08:46,395 --> 00:08:47,655 That's our big entrance? 161 00:08:47,744 --> 00:08:49,184 You used that ages ago. 162 00:08:49,267 --> 00:08:51,047 After all these battles, all this time 163 00:08:51,139 --> 00:08:52,489 you couldn't come up with something better? 164 00:08:52,575 --> 00:08:54,095 Look, I'm sorry if I'm distracted 165 00:08:54,185 --> 00:08:56,265 by that giant walking thing. 166 00:08:56,361 --> 00:08:58,101 [growls] 167 00:08:58,886 --> 00:09:00,276 Uh, guys? 168 00:09:00,365 --> 00:09:02,275 I think he heard you. 169 00:09:06,502 --> 00:09:07,462 [crash] 170 00:09:07,547 --> 00:09:09,937 [groaning] 171 00:09:10,027 --> 00:09:11,767 Uh, oh, no, no, no, no. 172 00:09:11,855 --> 00:09:13,725 [screaming] 173 00:09:21,822 --> 00:09:22,782 Thanks. 174 00:09:22,866 --> 00:09:24,736 [growling] 175 00:09:28,437 --> 00:09:29,567 [screaming] 176 00:09:29,656 --> 00:09:30,826 [grunting] 177 00:09:30,918 --> 00:09:33,438 I'm sorry. We totally should've knocked. 178 00:09:38,142 --> 00:09:40,062 [grunting] 179 00:09:40,841 --> 00:09:42,711 [thud] 180 00:09:45,759 --> 00:09:47,629 [dramatic music] 181 00:09:48,805 --> 00:09:49,885 zap 182 00:09:49,980 --> 00:09:51,110 zap 183 00:09:51,199 --> 00:09:52,159 [grunting] 184 00:09:52,243 --> 00:09:53,383 zap 185 00:09:57,684 --> 00:09:59,604 [music continues] 186 00:10:04,647 --> 00:10:06,867 [growls] 187 00:10:06,954 --> 00:10:09,044 It really doesn't like us now. 188 00:10:11,219 --> 00:10:13,129 They are no match for you. 189 00:10:13,221 --> 00:10:15,311 Their resistance will fail. 190 00:10:17,791 --> 00:10:18,881 [groaning] 191 00:10:19,880 --> 00:10:21,620 thud thud 192 00:10:23,057 --> 00:10:24,707 Father! 193 00:10:24,798 --> 00:10:26,578 It actually worked. 194 00:10:26,669 --> 00:10:27,929 Eh, that's a first. 195 00:10:28,018 --> 00:10:30,368 Lloyd, what is it? 196 00:10:30,455 --> 00:10:33,975 I had a dream o-of a giant. 197 00:10:34,068 --> 00:10:35,848 And my father 198 00:10:35,939 --> 00:10:37,379 he's looking for Wu. 199 00:10:37,462 --> 00:10:39,252 That is no dream. 200 00:10:39,334 --> 00:10:41,424 That is a vision. 201 00:10:41,510 --> 00:10:43,380 Do you still have your power? 202 00:10:45,819 --> 00:10:47,729 I-I don't understand. 203 00:10:47,821 --> 00:10:49,691 I-I can't.. 204 00:10:49,779 --> 00:10:51,169 Why can't I-- 205 00:10:51,259 --> 00:10:54,089 You're alive. That's all you need to know. 206 00:10:54,175 --> 00:10:57,565 You need to get to the child before it's too late. 207 00:10:57,657 --> 00:10:59,917 But without my power 208 00:11:00,007 --> 00:11:02,967 I'm, I'm not the Green Ninja. 209 00:11:03,053 --> 00:11:04,233 Don't say that. 210 00:11:04,315 --> 00:11:06,225 My father's still out there. 211 00:11:06,317 --> 00:11:07,747 I can't.. 212 00:11:07,841 --> 00:11:09,151 I can't defeat him. 213 00:11:09,233 --> 00:11:10,193 We need to fight on. 214 00:11:10,278 --> 00:11:11,628 thud 215 00:11:14,369 --> 00:11:16,549 Do you have any strength left? 216 00:11:16,632 --> 00:11:18,372 [groaning] 217 00:11:18,460 --> 00:11:21,030 [instrumental music] 218 00:11:21,115 --> 00:11:23,065 [siren wailing] 219 00:11:23,160 --> 00:11:25,080 Wait. 220 00:11:26,033 --> 00:11:27,303 Take this with you. 221 00:11:29,776 --> 00:11:31,386 [whispering] 222 00:11:31,473 --> 00:11:32,873 You may not have power 223 00:11:32,953 --> 00:11:35,613 but that was never what made you powerful. 224 00:11:35,695 --> 00:11:37,645 It was knowing what to do 225 00:11:37,740 --> 00:11:39,180 when to do it. 226 00:11:39,263 --> 00:11:41,273 We need to hurry. They're not far. 227 00:11:41,352 --> 00:11:43,052 Now go, ninja. Go. 228 00:11:43,137 --> 00:11:45,097 The end is not the end 229 00:11:45,182 --> 00:11:48,062 but only a new beginning. 230 00:11:51,928 --> 00:11:53,578 We're no match for it. 231 00:11:53,669 --> 00:11:55,409 Of all the big things we've fought 232 00:11:55,497 --> 00:11:57,187 this is the biggest. 233 00:11:57,281 --> 00:11:58,371 We need the bounty. 234 00:11:58,456 --> 00:12:00,326 Go, I'll keep him busy. 235 00:12:03,723 --> 00:12:05,643 [growling] 236 00:12:07,465 --> 00:12:08,635 What is it? 237 00:12:08,728 --> 00:12:10,028 My brother. 238 00:12:10,904 --> 00:12:12,914 He's near. 239 00:12:12,993 --> 00:12:14,863 [instrumental music] 240 00:12:18,607 --> 00:12:21,567 My brother is coming. 241 00:12:21,653 --> 00:12:23,393 How do you know? 242 00:12:23,481 --> 00:12:24,791 I know. 243 00:12:26,049 --> 00:12:27,919 Come on, we have to go. 244 00:12:30,053 --> 00:12:31,363 [screams] 245 00:12:32,839 --> 00:12:34,669 What has happened to you? 246 00:12:34,754 --> 00:12:35,934 [crackling] 247 00:12:37,365 --> 00:12:39,275 [grunting] 248 00:12:40,760 --> 00:12:42,670 [dramatic music] 249 00:12:44,633 --> 00:12:45,593 Lloyd! 250 00:12:47,679 --> 00:12:49,769 Go, Lloyd, get him out of here. 251 00:12:51,335 --> 00:12:53,205 We can hold him back. 252 00:12:55,687 --> 00:12:57,167 Are you sure you're up for this? 253 00:12:57,254 --> 00:12:58,954 I was married to him once. 254 00:12:59,039 --> 00:13:00,909 I'm up for anything. 255 00:13:05,262 --> 00:13:06,182 [groaning] 256 00:13:11,268 --> 00:13:12,268 [clanks] 257 00:13:12,356 --> 00:13:13,306 [grunting] 258 00:13:15,229 --> 00:13:17,099 [dramatic music] 259 00:13:21,626 --> 00:13:23,536 [grunting] 260 00:13:24,673 --> 00:13:25,813 [grunting] 261 00:13:31,332 --> 00:13:33,202 [grunting] 262 00:13:39,079 --> 00:13:40,949 [laughing] 263 00:13:42,778 --> 00:13:44,078 [Nya grunts] 264 00:13:45,607 --> 00:13:47,517 [dramatic music] 265 00:13:51,656 --> 00:13:52,606 [grunting] 266 00:13:52,701 --> 00:13:54,441 Misako, get down. 267 00:14:02,842 --> 00:14:03,932 This way! 268 00:14:12,025 --> 00:14:14,415 Running will do you no good. 269 00:14:14,505 --> 00:14:16,375 Give us the child. 270 00:14:16,464 --> 00:14:17,814 Is this what you want? 271 00:14:17,900 --> 00:14:20,770 To destroy the city? Create more victims? 272 00:14:20,860 --> 00:14:23,820 Just think how many others will be made like you. 273 00:14:23,906 --> 00:14:25,776 This isn't what you want. 274 00:14:25,865 --> 00:14:27,335 Oh, no. 275 00:14:27,431 --> 00:14:29,301 This is just the beginning. 276 00:14:31,522 --> 00:14:33,052 [grunting] 277 00:14:37,572 --> 00:14:39,532 [laughing] 278 00:14:39,617 --> 00:14:41,397 [grunting] 279 00:14:41,489 --> 00:14:43,399 [dramatic music] 280 00:14:56,199 --> 00:14:57,769 [grunting] 281 00:14:57,853 --> 00:14:59,903 Where are your powers, Lloyd 282 00:14:59,986 --> 00:15:02,076 as your city falls? 283 00:15:14,696 --> 00:15:16,516 Hold on. 284 00:15:16,611 --> 00:15:18,131 [grunting] 285 00:15:26,360 --> 00:15:28,230 [music continues] 286 00:15:29,580 --> 00:15:30,840 [panting] 287 00:15:30,930 --> 00:15:32,280 The sons of Garmadon 288 00:15:32,366 --> 00:15:34,496 could always use one more. 289 00:15:34,585 --> 00:15:35,935 Join us. 290 00:15:39,416 --> 00:15:41,286 Yeah, that never works. 291 00:15:52,516 --> 00:15:54,386 [grunting] 292 00:15:57,913 --> 00:15:59,003 I have Wu. 293 00:15:59,088 --> 00:16:00,958 Can any of you hear me? 294 00:16:02,787 --> 00:16:04,307 Where is everyone? 295 00:16:05,616 --> 00:16:07,006 [engines reviving] 296 00:16:08,619 --> 00:16:10,529 [Kai] We hear you loud and clear. 297 00:16:10,621 --> 00:16:12,491 [instrumental music] 298 00:16:16,279 --> 00:16:18,149 [chuckling] 299 00:16:19,282 --> 00:16:20,372 Jump! 300 00:16:21,937 --> 00:16:24,107 It's too far. 301 00:16:24,200 --> 00:16:26,070 Get us closer. 302 00:16:31,512 --> 00:16:33,822 This is close as I can get her. 303 00:16:38,475 --> 00:16:39,555 [grunting] 304 00:16:44,307 --> 00:16:45,697 [engine reviving] 305 00:16:45,787 --> 00:16:46,787 Careful! 306 00:16:46,875 --> 00:16:48,085 Are you actually doubting 307 00:16:48,181 --> 00:16:49,751 my ability to closely approximate 308 00:16:49,834 --> 00:16:51,494 the true value of our surroundings? 309 00:16:51,575 --> 00:16:52,785 I'm a nindroid. 310 00:16:53,882 --> 00:16:55,012 [grunting] 311 00:16:56,754 --> 00:16:58,894 Give me the child. 312 00:16:58,974 --> 00:17:01,244 The emperor wants his brother. 313 00:17:02,586 --> 00:17:04,066 Lloyd, jump. 314 00:17:04,153 --> 00:17:05,893 You can make it. 315 00:17:10,899 --> 00:17:12,509 [grunting] 316 00:17:12,596 --> 00:17:13,946 Catch him. 317 00:17:16,383 --> 00:17:17,693 What? No. 318 00:17:24,652 --> 00:17:25,782 [dramatic music] 319 00:17:25,870 --> 00:17:26,920 [groaning] 320 00:17:29,874 --> 00:17:32,144 - We have to go back. - I'll circle around. 321 00:17:34,096 --> 00:17:35,786 [music continues] 322 00:17:35,880 --> 00:17:38,140 You shouldn't have done that. 323 00:17:41,495 --> 00:17:43,185 [grunting] 324 00:17:47,414 --> 00:17:49,114 [whirring] 325 00:17:51,287 --> 00:17:53,157 [growling] 326 00:18:02,298 --> 00:18:03,258 No! 327 00:18:03,343 --> 00:18:04,523 [groaning] 328 00:18:04,605 --> 00:18:06,295 This is the end, Lloyd. 329 00:18:06,389 --> 00:18:09,699 Watch to see how you loose it all. 330 00:18:11,786 --> 00:18:13,696 [rumbling] 331 00:18:15,703 --> 00:18:18,663 Hands off, you big oaf. We just had a repair. 332 00:18:18,749 --> 00:18:21,539 - What do we do? - I don't know. 333 00:18:21,622 --> 00:18:24,322 [groaning] I can't break free from its hold. 334 00:18:30,239 --> 00:18:31,499 We have "To go." 335 00:18:31,588 --> 00:18:33,848 What do you think we're trying to do? 336 00:18:33,938 --> 00:18:35,638 We have "To go." 337 00:18:35,723 --> 00:18:37,253 "To go." 338 00:18:38,682 --> 00:18:41,992 "For your time of need, tea to go." 339 00:18:42,077 --> 00:18:44,597 [gasping] I think this is why she gave us this. 340 00:18:45,733 --> 00:18:47,603 Well, what are you waiting for? 341 00:18:49,302 --> 00:18:51,172 [instrumental music] 342 00:18:58,746 --> 00:19:00,696 [creaking] 343 00:19:00,791 --> 00:19:03,011 - Go! - Go where? 344 00:19:03,098 --> 00:19:05,228 I feel funny. 345 00:19:05,318 --> 00:19:08,098 What's happening? 346 00:19:08,190 --> 00:19:10,110 [creaking] 347 00:19:12,020 --> 00:19:13,150 No! 348 00:19:16,024 --> 00:19:19,074 This, this is what I wanted 349 00:19:19,158 --> 00:19:21,248 to see your father's return. 350 00:19:21,334 --> 00:19:24,424 And for you to lose everything. 351 00:19:30,734 --> 00:19:33,484 How does it feel to see the end? 352 00:19:44,139 --> 00:19:45,529 No. 353 00:19:45,619 --> 00:19:48,359 I won't let it do to me what it did to you. 354 00:19:48,448 --> 00:19:50,188 This isn't the end, Harumi. 355 00:19:50,276 --> 00:19:51,966 This is just the beginning. 356 00:19:52,060 --> 00:19:55,020 Without my power, without my friends 357 00:19:55,106 --> 00:19:57,886 I'm gonna fight you, I'm gonna fight on. 358 00:19:57,979 --> 00:20:00,629 Because a ninja never quits. 359 00:20:00,721 --> 00:20:02,331 Well, then.. 360 00:20:02,418 --> 00:20:03,938 Goodbye, Lloyd. 361 00:20:04,028 --> 00:20:05,378 Before I go 362 00:20:05,465 --> 00:20:07,155 just answer me this. 363 00:20:07,249 --> 00:20:10,299 You said the greatest villain was the one who got away. 364 00:20:11,732 --> 00:20:13,602 Then what am I? 365 00:20:14,343 --> 00:20:15,783 [grunting] 366 00:20:15,866 --> 00:20:17,776 [dramatic music] 367 00:20:37,540 --> 00:20:39,410 [siren wailing] 368 00:20:46,332 --> 00:20:48,252 Ninjago.. 369 00:20:48,334 --> 00:20:50,254 ...is mine. 370 00:20:55,036 --> 00:20:56,556 [groaning] 371 00:21:00,346 --> 00:21:01,556 [chuckles] 372 00:21:01,651 --> 00:21:03,521 [all groaning] 373 00:21:13,924 --> 00:21:16,754 Traveler's Tea. 374 00:21:16,840 --> 00:21:19,540 Looks like we're no longer in Ninjago. 375 00:21:20,583 --> 00:21:22,463 [instrumental music] 376 00:21:25,066 --> 00:21:26,196 [Cole groans] 377 00:21:26,285 --> 00:21:28,495 Then, where are we? 378 00:21:28,591 --> 00:21:30,111 whoosh 379 00:21:35,163 --> 00:21:36,773 [chittering] 380 00:21:36,860 --> 00:21:38,210 [growling] 381 00:21:40,037 --> 00:21:42,077 [Cole] 'Back where it all began.' 382 00:21:42,170 --> 00:21:45,260 'The Realm of Oni and Dragons.' 383 00:21:46,348 --> 00:21:48,258 [theme music] 23007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.