All language subtitles for NinjaGo.Masters s07e05_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,802 --> 00:00:04,342 (Wu) Previously on "Ninjago.." 2 00:00:06,107 --> 00:00:08,237 Hello, everyone. What have I missed? 3 00:00:08,276 --> 00:00:10,376 (male 1) There's a bunch of samurai and snakes stealing 4 00:00:10,411 --> 00:00:12,251 every piece of metal they can find. 5 00:00:12,280 --> 00:00:14,120 (Lloyd) Master Wu still hasn't recovered 6 00:00:14,148 --> 00:00:15,518 from his battle with the Krux. 7 00:00:15,549 --> 00:00:18,149 Snakes are attacking Monster Amusement Park. 8 00:00:18,186 --> 00:00:19,816 P.I.X.A.L. P.I.X.A.L. 9 00:00:19,853 --> 00:00:22,293 * Jump up kick back 10 00:00:23,157 --> 00:00:26,657 * Jump up kick back 11 00:00:26,694 --> 00:00:28,104 * Jump up kick back 12 00:00:28,129 --> 00:00:31,199 * Jump up kick back 13 00:00:31,232 --> 00:00:34,342 * Jump up kick back 14 00:00:34,368 --> 00:00:37,408 * Jump up kick back 15 00:00:37,438 --> 00:00:42,538 * Jump up kick back whip around and spin ** 16 00:00:42,576 --> 00:00:47,546 (Wu) "Episode 69, A Line In The Sand." 17 00:00:47,581 --> 00:00:50,381 [crowd cheering] 18 00:00:54,722 --> 00:00:56,362 [dramatic music] 19 00:00:58,459 --> 00:01:00,659 [all clamoring] 20 00:01:03,397 --> 00:01:05,627 - What are those things? - Wha-what do they want? 21 00:01:05,666 --> 00:01:07,596 Not the mascots. 22 00:01:10,738 --> 00:01:12,708 [monster laugh] 23 00:01:12,740 --> 00:01:14,440 Not cool. 24 00:01:15,343 --> 00:01:16,613 So lame. 25 00:01:16,644 --> 00:01:18,354 Not cool. 26 00:01:20,314 --> 00:01:23,584 - Aah! So lame! - Not cool! 27 00:01:23,617 --> 00:01:25,647 [growling] 28 00:01:29,323 --> 00:01:33,633 Aah, I just love the smell of screams in the evening. 29 00:01:36,897 --> 00:01:40,297 Ugh! Mega Monster Amusement Park? Really? 30 00:01:40,334 --> 00:01:43,674 Don't these guys have any sense of decency? Where does it end? 31 00:01:43,704 --> 00:01:45,414 It ends here, and now. 32 00:01:45,439 --> 00:01:49,739 P.I.X.A.L, give me a danger analysis. P.I.X.A.L? 33 00:01:49,777 --> 00:01:53,377 P.I.X.A.L, respond. I need a danger analysis. 34 00:01:53,414 --> 00:01:57,154 [gasps] Here's one, the rollercoaster. 35 00:01:59,920 --> 00:02:01,260 [screaming] 36 00:02:01,289 --> 00:02:03,219 Zane, Cole, get up there, fast! 37 00:02:03,257 --> 00:02:05,387 - Right. - Got it. 38 00:02:07,261 --> 00:02:08,531 The rest of you, spread out. 39 00:02:08,562 --> 00:02:11,602 Time to make this place a snake-free zone. 40 00:02:11,632 --> 00:02:12,902 We can do this, team. 41 00:02:12,933 --> 00:02:15,703 Wow. Listen to Lloyd taking charge. 42 00:02:15,736 --> 00:02:19,236 I like it. He's starting to get this master thing down. 43 00:02:19,273 --> 00:02:22,383 [screaming] 44 00:02:44,732 --> 00:02:46,932 You don't have a ticket! You don't have a ticket. 45 00:02:46,967 --> 00:02:48,597 And you! And you! 46 00:02:48,636 --> 00:02:52,466 Which one of you slimeballs stole my Samurai X suit? 47 00:02:52,506 --> 00:02:53,936 Was it you? 48 00:02:53,974 --> 00:02:55,914 Or you? 49 00:02:55,943 --> 00:02:58,683 - Or you? - Aah! 50 00:02:58,712 --> 00:03:01,252 We're gonna go round and round and round 51 00:03:01,282 --> 00:03:03,322 until I get some answers. 52 00:03:03,351 --> 00:03:05,791 [screaming] 53 00:03:08,756 --> 00:03:10,316 Ha ha! 54 00:03:11,659 --> 00:03:13,789 Whoa! 55 00:03:13,827 --> 00:03:15,697 Uh, fake ghost. 56 00:03:15,729 --> 00:03:17,999 Ha ha. I knew that. Ahem! 57 00:03:18,031 --> 00:03:20,601 - So lame. - Not cool. 58 00:03:21,402 --> 00:03:23,272 Whoa! Haiyah! 59 00:03:24,438 --> 00:03:26,468 [instrumental music] 60 00:03:29,009 --> 00:03:31,479 Huh? That symbol. 61 00:03:31,512 --> 00:03:32,782 'It's..' 62 00:03:34,915 --> 00:03:36,315 Huh? 63 00:03:39,887 --> 00:03:42,257 A-Squadron, hold off the ninja. 64 00:03:42,290 --> 00:03:44,390 The rest of you, keep bringing the metal. 65 00:03:44,425 --> 00:03:46,555 We must multi-task. 66 00:03:46,594 --> 00:03:48,534 [growling] 67 00:03:49,697 --> 00:03:51,767 [grunts] You mind if I borrow these? 68 00:03:53,467 --> 00:03:55,367 - What's your name? - I'm Johnny. 69 00:03:56,704 --> 00:03:57,844 pop 70 00:04:02,943 --> 00:04:04,453 Nice to meet you, Johnny. 71 00:04:04,478 --> 00:04:06,808 You too, Lloyd. 72 00:04:06,847 --> 00:04:09,247 Ninjago! 73 00:04:10,784 --> 00:04:14,494 Ninja, sound up! Is everyone okay? 74 00:04:14,522 --> 00:04:17,892 [sighs] So far, barely! 75 00:04:17,925 --> 00:04:21,055 [groans] If you mean, okay, there sure are a lot of them 76 00:04:21,094 --> 00:04:23,404 then, yeah, I'm okay. 77 00:04:24,832 --> 00:04:27,302 For the record, this is the least amusing 78 00:04:27,335 --> 00:04:30,335 amusement park I've ever been to. 79 00:04:30,371 --> 00:04:32,071 These snakes are behaving curiously. 80 00:04:32,105 --> 00:04:34,035 You think? 'Cause boosting scrap metal 81 00:04:34,074 --> 00:04:36,684 doesn't seem like, you know, normal snake behavior. 82 00:04:36,710 --> 00:04:40,010 Neither does reforming into unstoppable samurai things. 83 00:04:40,047 --> 00:04:41,777 I mean, strategically. 84 00:04:41,815 --> 00:04:43,775 They appear more interested in keepin' us away 85 00:04:43,817 --> 00:04:45,847 from their compatriots that are stealing metal 86 00:04:45,886 --> 00:04:47,856 than they are in actually defeatin' us. 87 00:04:47,888 --> 00:04:51,858 Well, they finally have to deal with us at full strength, and.. 88 00:04:51,892 --> 00:04:53,432 Hang on.. 89 00:04:53,461 --> 00:04:56,401 - H-has anyone seen Jay? - No. 90 00:04:56,430 --> 00:04:59,430 Now that you mention it, he wasn't with us when we arrived. 91 00:04:59,467 --> 00:05:00,867 You know, just once, it would be nice 92 00:05:00,901 --> 00:05:02,971 to go into battle with a full team. 93 00:05:03,003 --> 00:05:04,813 Well, don't tell us, tell Jay! 94 00:05:04,838 --> 00:05:06,608 He's the one who took off wherever 95 00:05:06,640 --> 00:05:08,410 without saying a word to us. 96 00:05:08,442 --> 00:05:10,342 (Nya) I'm sure he had a good reason. 97 00:05:10,378 --> 00:05:12,478 (Kai) Well, I'm glad you're sure. 98 00:05:16,850 --> 00:05:19,320 [growling] 99 00:05:20,921 --> 00:05:24,431 Yes! Keep it coming. 100 00:05:24,458 --> 00:05:27,128 Can't disappoint Commander Machia. 101 00:05:27,160 --> 00:05:30,660 No, not the Hands Of Time's pet. 102 00:05:30,698 --> 00:05:32,468 [engine revving] 103 00:05:32,500 --> 00:05:35,870 I reserve the right to refuse service to you! 104 00:05:40,073 --> 00:05:43,043 I don't think they saw your sign in the front window, honey. 105 00:05:43,076 --> 00:05:47,646 Take your fangs off my parents, you darn dirty snakes! 106 00:05:48,048 --> 00:05:49,878 Hyah! 107 00:05:51,885 --> 00:05:54,085 Mom, dad, are you okay? 108 00:05:54,121 --> 00:05:58,431 Oh, well, I am now very late for my quilting circle. 109 00:06:03,631 --> 00:06:05,601 The ninja mustn't interfere. 110 00:06:05,633 --> 00:06:07,703 Get over there and take him down. 111 00:06:09,903 --> 00:06:12,013 Whoa! Whoa! Oh, oh! 112 00:06:12,039 --> 00:06:14,979 Oh, gee! What's happening? 113 00:06:15,008 --> 00:06:19,508 These fellas came out of nowhere and started grabbing things. 114 00:06:19,547 --> 00:06:21,047 Yeah, they do that. 115 00:06:21,081 --> 00:06:23,621 Oh, now that's rude! 116 00:06:24,985 --> 00:06:27,785 Don't worry, I won't let anything happen to you. 117 00:06:27,821 --> 00:06:30,661 I'm going to get you both out of here on my bike. 118 00:06:33,060 --> 00:06:34,390 Argh! 119 00:06:39,633 --> 00:06:42,973 Everything is moving along according to plan, brother. 120 00:06:43,003 --> 00:06:47,643 The metal is coming in by the snake load, and our, ahem 121 00:06:47,675 --> 00:06:50,505 laborers are already hard at work 122 00:06:50,544 --> 00:06:52,214 on their various projects. 123 00:06:52,245 --> 00:06:54,915 - How's it going with Borg? - Poorly. 124 00:06:54,948 --> 00:06:58,518 He's barely made any progress on the apparatus. 125 00:06:58,552 --> 00:06:59,952 And I thought you were supposed to be 126 00:06:59,987 --> 00:07:02,557 this era's greatest inventor. 127 00:07:02,590 --> 00:07:06,630 How can I create anything with this substandard materials? 128 00:07:06,660 --> 00:07:09,200 Chunks of metal, tiny scraps. 129 00:07:09,229 --> 00:07:12,669 And these! These aren't even gold trophies! 130 00:07:12,700 --> 00:07:16,600 And don't get me started on these ancient tools! 131 00:07:16,637 --> 00:07:18,667 I'm sorry! I can't do it! 132 00:07:18,706 --> 00:07:22,976 Excuses. In my day, we built with anything at hand. 133 00:07:23,010 --> 00:07:25,480 Craftsmanship meant something. 134 00:07:25,513 --> 00:07:28,923 I suspect you can build the apparatus 135 00:07:28,949 --> 00:07:30,779 you just don't want to. 136 00:07:30,818 --> 00:07:34,958 Okay, yes! And you can't make me. 137 00:07:34,988 --> 00:07:38,088 Hmm. Don't be so sure. 138 00:07:38,125 --> 00:07:39,725 Ah, Commander Machia. 139 00:07:39,760 --> 00:07:42,130 - I see you received my message. - I did. 140 00:07:42,162 --> 00:07:45,702 What was so important that you pulled me from the battlefield? 141 00:07:45,733 --> 00:07:47,573 I'm reluctant to leave details 142 00:07:47,601 --> 00:07:49,901 up to those fools, Blunck and Raggmunk. 143 00:07:49,937 --> 00:07:54,237 It appears, one of our workers is reluctant to do his job. 144 00:07:54,274 --> 00:07:57,214 I was hoping you could motivate him. 145 00:07:57,244 --> 00:07:59,554 With pleasure. 146 00:08:01,114 --> 00:08:05,054 (Borg) 'Uh, no. No, no, no, wait. I, I'll do whatever you want!' 147 00:08:05,085 --> 00:08:08,115 Yes, I know you will. 148 00:08:08,155 --> 00:08:10,715 [Borg screaming] 149 00:08:10,758 --> 00:08:13,228 So, it is so, so tickly. 150 00:08:13,260 --> 00:08:15,260 So, so terribly awful! 151 00:08:15,295 --> 00:08:19,565 I like her. She's mean. 152 00:08:19,600 --> 00:08:22,100 Sounds like someone has a crush. 153 00:08:22,135 --> 00:08:23,695 I do not! 154 00:08:31,579 --> 00:08:34,779 I mean, she's cute, sure. On the surface. 155 00:08:34,815 --> 00:08:41,515 But deep down, she's a pile of snakes! 156 00:08:59,740 --> 00:09:03,040 It has arrived, brother. 157 00:09:03,977 --> 00:09:05,647 Did you not hear me? 158 00:09:05,679 --> 00:09:07,919 The next Time Blade has arrived. 159 00:09:09,149 --> 00:09:11,819 Which means, we should be out looking for it. 160 00:09:11,852 --> 00:09:13,652 And yet you play children's games? 161 00:09:13,687 --> 00:09:16,657 I am trying to discern the blade's location 162 00:09:16,690 --> 00:09:17,930 on my smart watch! 163 00:09:17,958 --> 00:09:20,358 However, if you keep distracting me.. 164 00:09:20,393 --> 00:09:22,163 Fine, fine. 165 00:09:22,195 --> 00:09:25,965 As usual, you have far too much faith in technology. 166 00:09:25,999 --> 00:09:28,939 Doesn't seem like a very smart watch to me. 167 00:09:28,969 --> 00:09:34,739 Uh, actually, the Borg watch is the smartest smart watch ever. 168 00:09:34,775 --> 00:09:37,875 There's a heart-rate monitor, a GPS unit 169 00:09:37,911 --> 00:09:42,621 and even a temporal anomaly locater, hmm? 170 00:09:42,650 --> 00:09:45,820 The Time Blade is at latitude 34 degrees 171 00:09:45,853 --> 00:09:48,863 longitude 28 degrees. 172 00:09:51,191 --> 00:09:52,891 Very well. 173 00:09:52,926 --> 00:09:56,096 It appears technology has its uses. 174 00:09:56,129 --> 00:09:58,669 Maybe. Sometimes. 175 00:09:58,699 --> 00:10:01,369 Hmm. The Eastern Sea of Sand. 176 00:10:01,401 --> 00:10:04,341 Given the blade's location, our troops at both the scrapyard 177 00:10:04,371 --> 00:10:08,741 and Mega Monster Amusement Park can get to it before we can. 178 00:10:08,776 --> 00:10:11,776 [sighs] I'm afraid Blunck and Raggmunk 179 00:10:11,812 --> 00:10:13,882 are in the best position to retrieve it. 180 00:10:13,914 --> 00:10:16,924 The blade is now our top priority. 181 00:10:16,950 --> 00:10:20,150 Commander Machia, make it so. 182 00:10:20,187 --> 00:10:23,757 Blunck, Raggmunk, hear me.. 183 00:10:26,159 --> 00:10:29,359 Message received, Commander Machia. 184 00:10:29,396 --> 00:10:32,166 Vermillion Warriors, we're leaving. 185 00:10:32,199 --> 00:10:34,129 Take the builder, now. 186 00:10:34,167 --> 00:10:36,867 [chuckles] Vermillion Warriors, really? 187 00:10:36,904 --> 00:10:39,414 That's what they're called? Ugh! 188 00:10:39,439 --> 00:10:42,039 Hey, let go of me! Aah! 189 00:10:42,943 --> 00:10:45,013 - Watch it! - Aah! 190 00:10:47,948 --> 00:10:49,648 thud 191 00:10:52,485 --> 00:10:53,945 Take her! 192 00:10:53,987 --> 00:10:55,887 She may be a builder also. 193 00:10:55,923 --> 00:10:59,993 Oh, wait, wait! I don't like to go anywhere without my purse! 194 00:11:00,027 --> 00:11:01,427 [screaming] 195 00:11:01,461 --> 00:11:03,131 Edna! 196 00:11:04,431 --> 00:11:07,131 Put me down! Aah! 197 00:11:09,136 --> 00:11:10,196 thud 198 00:11:10,237 --> 00:11:12,067 [grunts] 199 00:11:12,105 --> 00:11:13,365 (Edna) 'Help!' 200 00:11:13,406 --> 00:11:14,806 Mom! 201 00:11:14,842 --> 00:11:17,312 Hang on, I'm coming! 202 00:11:17,344 --> 00:11:20,214 Gotta form my dragon! 203 00:11:20,247 --> 00:11:23,917 Come on, Jay, you can do this, you can do this. 204 00:11:23,951 --> 00:11:26,091 Oh, I can't do this, I'm too freaked! 205 00:11:26,119 --> 00:11:30,419 (Edna) 'There's meat loaf in the freezer, honey!' 206 00:11:30,457 --> 00:11:32,187 [instrumental music] 207 00:11:42,235 --> 00:11:44,295 clank 208 00:11:44,337 --> 00:11:45,837 Is everyone alright? 209 00:11:45,873 --> 00:11:49,213 Yeah, I think so. What happened? 210 00:11:49,242 --> 00:11:52,082 They had us, and then.. 211 00:11:52,112 --> 00:11:54,952 And then it was like when the Time Blade showed up 212 00:11:54,982 --> 00:12:00,292 except, instead of time speeding forward, it slowed down. 213 00:12:00,320 --> 00:12:01,490 Way down. 214 00:12:01,521 --> 00:12:04,221 Another Time Blade must have arrived. 215 00:12:04,257 --> 00:12:06,487 And somehow, the snakes knew it. 216 00:12:06,526 --> 00:12:09,056 Thirty-four. Twenty-eight. 217 00:12:09,096 --> 00:12:12,126 Uh-oh, I think Zane got knocked offline again. 218 00:12:12,165 --> 00:12:14,195 He's babbling numbers. 219 00:12:14,234 --> 00:12:17,104 No, that's latitude and longitude. 220 00:12:17,137 --> 00:12:19,507 Nya, upgrading my temporal scanner 221 00:12:19,539 --> 00:12:21,269 during my reboot was a good idea. 222 00:12:21,308 --> 00:12:24,178 Well, I saw the new Borg watch had one. 223 00:12:24,211 --> 00:12:27,211 The Time Blade is in the Eastern Sea of Sand. 224 00:12:27,247 --> 00:12:29,377 That must be where the snakes went. 225 00:12:29,416 --> 00:12:32,186 We can't let them get there first. Come on! 226 00:12:33,353 --> 00:12:35,893 vroom vroom 227 00:12:35,923 --> 00:12:37,523 Ooh, I just promised 228 00:12:37,557 --> 00:12:39,257 nothing was going to hurt you guys. 229 00:12:39,292 --> 00:12:40,932 And now they've taken mom. 230 00:12:40,961 --> 00:12:43,001 It's going to be fine. 231 00:12:43,030 --> 00:12:45,970 I'm sure you'll come up with a way to save the day. 232 00:12:45,999 --> 00:12:47,899 Yeah? How can you be sure? 233 00:12:47,935 --> 00:12:49,295 Well, because you have every other time 234 00:12:49,336 --> 00:12:52,506 the forces of evil have descended on this place. 235 00:12:52,539 --> 00:12:56,109 Just remember what we say in the scrap metal business. 236 00:12:56,143 --> 00:12:58,413 Keep your emotions under control 237 00:12:58,445 --> 00:13:01,005 and focus on the problem at hand. 238 00:13:01,048 --> 00:13:02,418 Do you actually say that? 239 00:13:02,449 --> 00:13:05,949 Oh, it's a surprisingly harsh business, son. 240 00:13:05,986 --> 00:13:10,386 Important thing is, we raised you to never give up. 241 00:13:10,423 --> 00:13:11,863 [sighs] 242 00:13:11,892 --> 00:13:14,392 You're right. I'm going after mom. 243 00:13:14,427 --> 00:13:19,427 - That's the spirit, son. - Where's the nearest bus stop? 244 00:13:19,466 --> 00:13:21,326 [clears throat] Hold on. 245 00:13:21,368 --> 00:13:24,068 I have something here that might be useful. 246 00:13:24,104 --> 00:13:26,574 Something that doesn't require a bus pass. 247 00:13:26,606 --> 00:13:30,476 Now, normally, I don't believe in giving birthday gifts early 248 00:13:30,510 --> 00:13:32,610 but your mother is in danger 249 00:13:32,645 --> 00:13:34,975 so I'm going to make an exception. 250 00:13:36,583 --> 00:13:39,453 Like it? I built it myself. 251 00:13:39,486 --> 00:13:41,116 Uh.. 252 00:13:43,356 --> 00:13:45,926 I've got some ideas for a few modifications 253 00:13:45,959 --> 00:13:47,329 i-if that's okay. 254 00:13:47,360 --> 00:13:49,960 Only if you let me help. 255 00:13:51,231 --> 00:13:52,971 [dramatic music] 256 00:13:57,604 --> 00:13:59,314 thud 257 00:14:00,640 --> 00:14:05,210 - Yoo-hoo! - Ha ha ha! 258 00:14:06,346 --> 00:14:09,316 Lovely morning for a ride in the desert. 259 00:14:09,349 --> 00:14:11,449 It's too blasting hot! 260 00:14:11,484 --> 00:14:14,094 Yes, but it's a dry heat! 261 00:14:14,121 --> 00:14:18,031 You see! This is why I wanted my purse. 262 00:14:18,058 --> 00:14:22,858 I keep a bottle of water in it! Hydration is important! 263 00:14:24,397 --> 00:14:26,227 vroom 264 00:14:28,068 --> 00:14:31,198 I don't see the Time Blade, but they have Jay's mom! 265 00:14:31,238 --> 00:14:33,638 That must be why Jay left so suddenly. 266 00:14:33,673 --> 00:14:36,083 But, uh, where is he? 267 00:14:36,109 --> 00:14:37,579 We have to worry about that later. 268 00:14:37,610 --> 00:14:40,310 There's still a chance to get to the Time Blade first. 269 00:14:40,347 --> 00:14:42,047 Split up! 270 00:14:47,487 --> 00:14:50,287 Come on, come on! Aah! 271 00:14:51,691 --> 00:14:53,291 Aa-a-ah! 272 00:14:55,295 --> 00:14:57,055 Whoa-a-a! 273 00:14:57,597 --> 00:14:59,067 Yes! 274 00:15:04,371 --> 00:15:07,271 [gunfire] 275 00:15:07,307 --> 00:15:09,037 [explosion] 276 00:15:12,045 --> 00:15:13,475 [screaming] 277 00:15:18,018 --> 00:15:20,188 We're approaching the Time Blade! 278 00:15:21,521 --> 00:15:23,461 (Nya) 'Incoming!' 279 00:15:26,359 --> 00:15:28,299 [Nya groans] 280 00:15:28,328 --> 00:15:29,928 [horn blaring] 281 00:15:32,332 --> 00:15:36,302 Oh, Nya, so nice to see you, dearie! 282 00:15:36,336 --> 00:15:38,206 [evil laughter] 283 00:15:43,276 --> 00:15:46,006 Ninja, I have just the thing for you! 284 00:15:46,046 --> 00:15:48,546 Snakey, snake, snake! 285 00:15:55,188 --> 00:15:59,228 (Cole) 'Whoa! Whoa! Whoa!' 286 00:15:59,259 --> 00:16:00,489 thud 287 00:16:01,561 --> 00:16:04,101 [screaming] 288 00:16:04,731 --> 00:16:06,601 thud 289 00:16:06,633 --> 00:16:09,073 [hissing] 290 00:16:09,102 --> 00:16:11,002 (Lloyd) 'Whoa!' 291 00:16:15,342 --> 00:16:17,412 [laughing] 292 00:16:18,545 --> 00:16:22,075 The Time Blade! Yes! Come to Raggmunk! 293 00:16:22,115 --> 00:16:25,485 Hey! Why should you get the credit? Mine! 294 00:16:25,518 --> 00:16:27,248 The Time Blade! 295 00:16:30,590 --> 00:16:32,260 No! 296 00:16:34,194 --> 00:16:36,564 Yes! I got it! 297 00:16:36,596 --> 00:16:39,266 Ooh! It feels better than I could ever have imagined. 298 00:16:39,299 --> 00:16:42,399 Ooh! Can I hold it? L-let me hold it! 299 00:16:43,803 --> 00:16:46,243 What's the rush, little fools? 300 00:16:46,273 --> 00:16:48,013 Hyah! 301 00:16:52,679 --> 00:16:53,679 Nice shot. 302 00:16:53,713 --> 00:16:55,253 It's my first time. 303 00:16:55,282 --> 00:16:58,552 Yes! We still have a chance! Move! Move! Move! 304 00:16:59,819 --> 00:17:01,589 [grunting] 305 00:17:01,621 --> 00:17:03,561 Let me show you how it's done. 306 00:17:05,358 --> 00:17:08,128 (all) Ninjago-o-o.. 307 00:17:09,862 --> 00:17:11,532 Lucky shot. 308 00:17:11,564 --> 00:17:13,574 Tear them apart! 309 00:17:13,600 --> 00:17:16,570 [growling] 310 00:17:24,844 --> 00:17:27,354 Oh, no! 311 00:17:28,181 --> 00:17:32,191 We're...doomed! 312 00:17:36,889 --> 00:17:38,359 vroom 313 00:17:38,391 --> 00:17:40,691 Now, Jay, there's a speed limit. 314 00:17:40,727 --> 00:17:42,297 Mom is in trouble! 315 00:17:42,329 --> 00:17:45,429 And there are times it's okay to ignore it. 316 00:17:45,465 --> 00:17:47,165 Hit it, son! 317 00:17:48,301 --> 00:17:49,401 What? 318 00:17:51,771 --> 00:17:55,181 Oh, I hope you brought water! 319 00:17:55,208 --> 00:17:56,578 Water won't help him. 320 00:17:56,609 --> 00:17:57,379 What are you doing? 321 00:17:57,410 --> 00:17:59,480 You're also going to slow all of us. 322 00:17:59,512 --> 00:18:00,652 Exactly. 323 00:18:06,153 --> 00:18:08,123 What is that? 324 00:18:08,155 --> 00:18:09,615 screech 325 00:18:22,669 --> 00:18:24,799 [both screaming] 326 00:18:24,837 --> 00:18:25,837 [both groan] 327 00:18:25,872 --> 00:18:28,682 Ja-a-a-ay! 328 00:18:28,708 --> 00:18:29,838 So-o-n! 329 00:18:29,876 --> 00:18:31,506 Ha ha ha! 330 00:18:31,544 --> 00:18:32,754 [grunts] 331 00:18:32,779 --> 00:18:34,149 Stay here, dad. 332 00:18:34,181 --> 00:18:36,481 Well, what are you going to do? 333 00:18:36,516 --> 00:18:39,316 It's like you said, "Never give up." 334 00:18:39,352 --> 00:18:43,662 Well, son, that's before I saw everyone slow to a snail's pace. 335 00:18:45,658 --> 00:18:49,158 Which is why we modified the bike. 336 00:18:49,762 --> 00:18:51,602 Oh! 337 00:18:52,832 --> 00:18:55,242 Lightning speed! 338 00:19:02,275 --> 00:19:04,535 [groaning] 339 00:19:16,556 --> 00:19:18,386 vroom 340 00:19:23,296 --> 00:19:24,496 Way to go, Jay! 341 00:19:24,531 --> 00:19:26,531 Talk about making a comeback! 342 00:19:26,566 --> 00:19:28,436 Sorry I left you before! I can't stop! 343 00:19:28,468 --> 00:19:29,738 'Please help my dad and get the blade!' 344 00:19:29,769 --> 00:19:31,699 'See you back in the temple!' 345 00:19:34,241 --> 00:19:36,281 Ha ha ha! Ugh! 346 00:19:39,912 --> 00:19:41,612 Looking for this? 347 00:19:42,549 --> 00:19:43,679 Catch! 348 00:19:43,716 --> 00:19:46,286 [grunts] 349 00:19:46,319 --> 00:19:47,989 Over here! 350 00:19:48,020 --> 00:19:49,690 Ha ha, close. 351 00:19:49,722 --> 00:19:51,422 No, almost. 352 00:19:51,458 --> 00:19:52,688 Guys, quit messin' around! 353 00:19:52,725 --> 00:19:55,255 We got the blade. Let's get out of here! 354 00:19:55,295 --> 00:19:56,395 [exhales] Remember how I said 355 00:19:56,429 --> 00:19:58,269 I like the way Lloyd is taking charge? 356 00:19:58,298 --> 00:20:00,398 - Yeah. - I take it back. 357 00:20:01,301 --> 00:20:02,671 After them! 358 00:20:06,473 --> 00:20:08,743 Go, go, go! Get the Time Blade! 359 00:20:14,347 --> 00:20:15,947 There's that symbol again. 360 00:20:15,982 --> 00:20:18,292 (Nya) Go, go, go, go, go, go, go! 361 00:20:22,922 --> 00:20:24,292 [Nya panting] 362 00:20:24,324 --> 00:20:25,534 (Nya) We're not going to make it. 363 00:20:25,558 --> 00:20:27,658 We don't have enough time! 364 00:20:28,961 --> 00:20:30,801 Yes, we do! 365 00:20:30,830 --> 00:20:32,300 Everyone! Behind me! 366 00:20:32,332 --> 00:20:34,432 We've all the time we need. 367 00:20:39,839 --> 00:20:45,649 (Raggmunk) No-o-o-o! 368 00:20:45,678 --> 00:20:46,848 Come on, Mr. Walker 369 00:20:46,879 --> 00:20:48,649 that time bubble won't last long. 370 00:20:48,681 --> 00:20:51,021 Well, will it last long enough for us to get these heaps 371 00:20:51,050 --> 00:20:52,720 in the shop for repairs? 372 00:20:52,752 --> 00:20:54,022 Probably not. 373 00:20:54,053 --> 00:20:56,393 The Super Sonic Raider Jet! 374 00:20:59,392 --> 00:21:01,832 The only damage to the jet is the port wing. 375 00:21:01,861 --> 00:21:02,931 Which I can stabilize. 376 00:21:02,962 --> 00:21:04,662 Everybody else in! 377 00:21:10,703 --> 00:21:12,813 (Cole) 'No, no, no, no! Pull up! Pull up!' 378 00:21:14,106 --> 00:21:16,576 'Pull up! Pull up!' 379 00:21:16,609 --> 00:21:19,379 - 'You call this stabilizing?' - 'I'm trying!' 380 00:21:19,412 --> 00:21:21,282 (Cole) 'Try harder!' 381 00:21:23,115 --> 00:21:26,415 [growling] 382 00:21:32,792 --> 00:21:36,802 Aah! What are we going to tell the Hands Of Time? 383 00:21:36,829 --> 00:21:39,369 The moon was in our eyes? 384 00:21:39,399 --> 00:21:41,499 That's...not bad. 385 00:21:41,534 --> 00:21:43,444 Actually, yeah, let's go with that. 386 00:21:44,571 --> 00:21:46,571 We did it. We got the Time Blade. 387 00:21:46,606 --> 00:21:48,106 We finally caught a break. 388 00:21:48,140 --> 00:21:49,880 Nice work, Lloyd. 389 00:21:49,909 --> 00:21:52,509 Did you guys see Jay take off on that bike? 390 00:21:52,545 --> 00:21:54,645 He was like grease lightning. 391 00:21:56,048 --> 00:21:57,048 What? 392 00:21:57,083 --> 00:21:58,953 He had grease on his face. 393 00:21:58,985 --> 00:22:00,985 And he's the Lightning Ninja.. 394 00:22:01,020 --> 00:22:02,490 Oh, come on. 395 00:22:02,522 --> 00:22:04,092 You'd have laughed if Jay said it. 396 00:22:04,123 --> 00:22:06,693 (Cole) 'No, no, we wouldn't have.' 397 00:22:06,726 --> 00:22:09,426 (Ed) 'I, uh, I thought it was funny, Nya.' 398 00:22:09,462 --> 00:22:11,802 (Nya) 'Thank you, Mr. Walker.' 399 00:22:11,831 --> 00:22:16,671 Mm-hmm, I see, moon in your eyes. 400 00:22:16,703 --> 00:22:18,043 Makes sense. 401 00:22:18,070 --> 00:22:20,110 Yes, I'll tell them. 402 00:22:20,139 --> 00:22:21,609 Goodbye. 403 00:22:21,641 --> 00:22:24,441 They failed. As I suspected they would. 404 00:22:24,477 --> 00:22:27,577 What? We didn't get the Time Blade? 405 00:22:27,614 --> 00:22:29,124 Not yet. 406 00:22:29,148 --> 00:22:31,718 [laughing] 407 00:22:31,751 --> 00:22:33,651 [dramatic music] 408 00:22:41,428 --> 00:22:44,528 [music continues] 27656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.