All language subtitles for NinjaGo.Masters s07e03_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,203 --> 00:00:05,073 (male narrator) Previously on "Ninjago.." 2 00:00:05,106 --> 00:00:10,136 (Krux) We shall return Ninjago to its pre-modern glory. 3 00:00:10,178 --> 00:00:11,448 It must after Cyrus Borg. 4 00:00:11,479 --> 00:00:14,379 - Uh, what do they want with me? - Who did you.. 5 00:00:14,415 --> 00:00:16,645 Cyrus Borg's Borg Watch.. 6 00:00:16,684 --> 00:00:20,054 - But no Cyrus Borg! - No! Zane. 7 00:00:20,088 --> 00:00:21,618 * Jump up kick back 8 00:00:23,224 --> 00:00:25,264 * Jump up kick back 9 00:00:26,360 --> 00:00:28,130 * Jump up kick back 10 00:00:28,162 --> 00:00:29,662 * Jump up kick back 11 00:00:31,299 --> 00:00:32,799 * Jump up kick back 12 00:00:34,502 --> 00:00:36,342 * Jump up kick back 13 00:00:37,638 --> 00:00:43,338 * Jump up kick back whip around and spin ** 14 00:00:43,377 --> 00:00:47,747 (male narrator) Episode 67, "A Time of Traitors." 15 00:00:47,781 --> 00:00:49,121 [bell ringing] 16 00:00:52,220 --> 00:00:54,320 - Ah! - Ooh-hah! 17 00:00:55,723 --> 00:00:57,093 Argh! 18 00:00:58,492 --> 00:01:01,832 - Huh. Sorry, guys. Nothing. - Darn! 19 00:01:01,862 --> 00:01:04,532 I was sure trying on the helmet was going to help us figure out 20 00:01:04,565 --> 00:01:06,395 who those samurai snake guys were. 21 00:01:06,434 --> 00:01:07,504 Me, too. 22 00:01:07,535 --> 00:01:10,465 Jay, are you positive the helmet doesn't do anything? 23 00:01:10,504 --> 00:01:12,714 Hah! Besides make me look cool? 24 00:01:14,342 --> 00:01:17,152 What? I know how to accessorize. 25 00:01:17,178 --> 00:01:20,448 Hmm. Something about this is familiar though. 26 00:01:20,481 --> 00:01:24,551 I just can't place it. Perhaps Master Wu knows. 27 00:01:24,585 --> 00:01:29,255 Master Wu. This helmet, I feel like we've seen it before. 28 00:01:29,290 --> 00:01:30,760 Can you tell us anything? 29 00:01:30,791 --> 00:01:31,791 [groaning] 30 00:01:32,893 --> 00:01:34,263 Curious. 31 00:01:35,229 --> 00:01:36,429 Time. 32 00:01:36,464 --> 00:01:39,674 - Time? - Time waits. 33 00:01:39,700 --> 00:01:42,340 Time waits.. 34 00:01:42,370 --> 00:01:45,640 Time waits for no.. 35 00:01:46,840 --> 00:01:48,310 [snoring] 36 00:01:48,342 --> 00:01:50,542 Uh, Master? 37 00:01:50,578 --> 00:01:53,278 Ah! Did someone mention lunch? 38 00:01:53,314 --> 00:01:56,354 N-no, Master. No one mentioned lunch. 39 00:01:56,384 --> 00:01:59,124 Then, why did you wake me? 40 00:01:59,687 --> 00:02:01,217 [snoring] 41 00:02:01,255 --> 00:02:03,355 - He isn't himself. - Clearly. 42 00:02:03,391 --> 00:02:05,391 Lunch isn't for three more hours. 43 00:02:05,426 --> 00:02:07,296 [sighs] This is just perfect. 44 00:02:07,328 --> 00:02:11,328 Mysterious snake samurai, uh, things attack Ninjago. 45 00:02:11,365 --> 00:02:13,495 Cyrus Borg is missing, and our team is down 46 00:02:13,534 --> 00:02:15,344 one master and one ninja. 47 00:02:15,369 --> 00:02:17,239 We've got to get Zane back online. 48 00:02:17,271 --> 00:02:19,671 He was the last one to see Cyrus Borg. 49 00:02:19,707 --> 00:02:22,237 Yeah, except Cyrus Borg is the only one 50 00:02:22,276 --> 00:02:24,346 who has the equipment to get him back online. 51 00:02:24,378 --> 00:02:26,778 I might be able to reboot Zane with the computer 52 00:02:26,814 --> 00:02:28,424 in the Samurai X cave. 53 00:02:28,449 --> 00:02:30,419 Although, I could use some help. 54 00:02:30,451 --> 00:02:32,191 - Well, I'm in. - You know I am. 55 00:02:32,220 --> 00:02:34,790 I'll stay. One of us should keep an eye on Master Wu. 56 00:02:34,822 --> 00:02:37,462 I'll got to the museum and talk to Dr. Saunders. 57 00:02:37,491 --> 00:02:39,631 He's an expert on all things Ninjago. 58 00:02:39,660 --> 00:02:42,400 Maybe he knows what Master Wu is too weak to tell us. 59 00:02:42,430 --> 00:02:46,900 Good thinking. Go...and see what you can see. 60 00:02:47,801 --> 00:02:50,301 [mumbling] 61 00:02:52,740 --> 00:02:56,380 The Vermillion Warriors have done well, brother. 62 00:02:56,410 --> 00:03:01,350 Borg is captured, and the first step of our plans complete. 63 00:03:01,382 --> 00:03:04,592 - It's time to begin phase two. - How? 64 00:03:04,618 --> 00:03:07,958 Phase two requires many more Vermillion than we have. 65 00:03:07,988 --> 00:03:09,518 We'll have them shortly. 66 00:03:09,557 --> 00:03:12,457 With even more growing in the swamp 67 00:03:12,493 --> 00:03:15,603 soon, there will be a force of thousands. 68 00:03:15,629 --> 00:03:19,969 Okay. But how do the two of us control a force of thousands? 69 00:03:20,000 --> 00:03:23,400 I've had 40 years to develop this plan, brother. 70 00:03:23,437 --> 00:03:26,207 Do you not think I took that into account? 71 00:03:26,907 --> 00:03:29,477 May I introduce.. 72 00:03:29,510 --> 00:03:31,350 '...Commander Raggmunk' 73 00:03:31,379 --> 00:03:33,509 'Commander Blunck' 74 00:03:33,547 --> 00:03:35,717 'and Commander Machia.' 75 00:03:35,749 --> 00:03:38,389 Hand selected from the most genetically 76 00:03:38,419 --> 00:03:40,289 superior serpent team. 77 00:03:40,321 --> 00:03:41,491 'Their superior intellect' 78 00:03:41,522 --> 00:03:43,662 'allows them to communicate telepathically' 79 00:03:43,691 --> 00:03:45,491 'with the Vermillion Warriors' 80 00:03:45,526 --> 00:03:47,756 and control them through the hive mind. 81 00:03:47,795 --> 00:03:49,925 Mmm, you've thought of everything. 82 00:03:49,963 --> 00:03:50,763 Indeed. 83 00:03:50,798 --> 00:03:53,398 I bred them to be strategic thinkers. 84 00:03:53,434 --> 00:03:55,644 In fact, they've been working out 85 00:03:55,669 --> 00:03:58,469 the details for phase two. 86 00:03:58,506 --> 00:04:00,406 With your permission, sir 87 00:04:00,441 --> 00:04:02,341 I've outlined an attack, so we-- 88 00:04:02,376 --> 00:04:03,406 We've outlined! 89 00:04:03,444 --> 00:04:06,414 [hissing] 90 00:04:06,447 --> 00:04:08,347 Hand selected? 91 00:04:08,382 --> 00:04:09,422 They're fighters. 92 00:04:09,450 --> 00:04:14,290 One must expect a certain amount of aggression. 93 00:04:14,322 --> 00:04:17,062 [hissing] 94 00:04:17,090 --> 00:04:19,030 [growls] The plan! 95 00:04:19,059 --> 00:04:21,499 Of course. I will explain. 96 00:04:21,529 --> 00:04:23,329 We will! 97 00:04:23,364 --> 00:04:25,604 [hissing] 98 00:04:25,633 --> 00:04:26,533 Enough! 99 00:04:26,567 --> 00:04:27,937 You will tell them the plan 100 00:04:27,968 --> 00:04:30,368 or I will eat the two of you for breakfast! 101 00:04:30,404 --> 00:04:31,944 Bones and all. 102 00:04:31,972 --> 00:04:34,742 Mmm. Aggression. 103 00:04:36,377 --> 00:04:39,447 Okay. He's hooked up to the main computer. 104 00:04:39,480 --> 00:04:41,280 Keep your fingers crossed. 105 00:04:42,115 --> 00:04:43,475 Come on, Zane. 106 00:04:44,585 --> 00:04:46,385 Nope, still out. 107 00:04:46,420 --> 00:04:48,790 Hang on. There's something on the video feed. 108 00:04:49,690 --> 00:04:52,330 Uh, well, this is a surprise. 109 00:04:52,360 --> 00:04:55,360 I didn't expect to see you. 110 00:04:55,396 --> 00:04:56,526 (Zane) Who did you.. 111 00:04:57,565 --> 00:04:59,565 Um, did I miss something? 112 00:04:59,600 --> 00:05:01,670 One second, Zane is talking, then nothing. 113 00:05:01,702 --> 00:05:04,542 Okay, let's try again. 114 00:05:04,572 --> 00:05:05,672 Only slower. 115 00:05:10,544 --> 00:05:12,014 Oh! There you go. 116 00:05:12,045 --> 00:05:16,775 Zane was nailed by, uh, some mysterious blurry thing. 117 00:05:16,817 --> 00:05:18,687 Oh, so all we need to do is round up 118 00:05:18,719 --> 00:05:20,449 all the blurs in Ninjago. 119 00:05:20,488 --> 00:05:21,658 This tells us nothing! 120 00:05:21,689 --> 00:05:23,819 Maybe I can slow it down more. 121 00:05:26,159 --> 00:05:27,459 We lost the connection. 122 00:05:27,495 --> 00:05:29,725 Huh. And Zane! 123 00:05:33,066 --> 00:05:34,496 [instrumental music] 124 00:05:34,535 --> 00:05:36,865 Thank you, Misako. 125 00:05:36,904 --> 00:05:40,514 Focus Tea might help to clear my head. 126 00:05:40,541 --> 00:05:41,611 Hmm. 127 00:05:41,642 --> 00:05:44,882 M-maybe you should have some as well. 128 00:05:44,912 --> 00:05:46,452 Uh, what? 129 00:05:46,480 --> 00:05:48,480 You seem...distant. 130 00:05:48,516 --> 00:05:49,776 Yeah. 131 00:05:49,817 --> 00:05:52,617 It's just that as a Master-in-training 132 00:05:52,653 --> 00:05:56,093 i-it feels like I should be doing something. 133 00:05:56,123 --> 00:05:57,763 But what? 134 00:05:57,791 --> 00:06:00,761 A true master must always.. 135 00:06:00,794 --> 00:06:04,534 Y-yes, Master, m-must always what? 136 00:06:04,565 --> 00:06:06,395 [snoring] 137 00:06:08,869 --> 00:06:12,069 And only then, will he be a true master. 138 00:06:12,105 --> 00:06:15,835 U-uh, s-sorry, I-I didn't quite get that. 139 00:06:16,777 --> 00:06:21,477 I said, a true master must.. 140 00:06:21,515 --> 00:06:24,375 [snoring] 141 00:06:27,655 --> 00:06:28,685 Hello? 142 00:06:28,722 --> 00:06:30,592 Dr. Saunders? 143 00:06:30,624 --> 00:06:32,194 Ah, he's gotta be here somewhere? 144 00:06:32,225 --> 00:06:35,955 He's always here. Huh, the guy's practically an exhibit himself. 145 00:06:35,996 --> 00:06:38,726 [hissing] 146 00:06:38,766 --> 00:06:41,096 If anyone can shed light on the origin of this helmet 147 00:06:41,134 --> 00:06:42,644 it'll be him. 148 00:06:42,670 --> 00:06:45,840 Huh. Mom. Dad. 149 00:06:45,873 --> 00:06:48,543 I wish I could ask you what this is. 150 00:06:48,576 --> 00:06:51,576 Actually, I wish I could ask you anything. 151 00:06:51,612 --> 00:06:53,082 It's been so long. 152 00:06:58,719 --> 00:07:01,559 Kai, say hello, to your sister, Nya. 153 00:07:07,761 --> 00:07:10,631 [echoing] Hello. 154 00:07:10,664 --> 00:07:12,704 Your kids miss you, you know? 155 00:07:12,733 --> 00:07:14,703 [hissing] 156 00:07:16,203 --> 00:07:17,613 Excellent. 157 00:07:17,638 --> 00:07:19,638 You may strike when ready. 158 00:07:28,916 --> 00:07:31,486 My sentries say we have a visitor. 159 00:07:31,519 --> 00:07:34,149 It's a museum, we have lots of visitors. 160 00:07:34,187 --> 00:07:36,757 This one's a ninja. 161 00:07:36,790 --> 00:07:39,560 A ninja? We need to see what he's up to. 162 00:07:39,593 --> 00:07:42,533 Oh, wait, I bet you never set up a security camera 163 00:07:42,563 --> 00:07:45,673 Mr. I-Hate-All-Technology Even-Though-It's-Cool. 164 00:07:45,699 --> 00:07:47,999 I have something better. 165 00:07:55,008 --> 00:07:57,178 (Acronix) 'The fire ninja.' 166 00:07:57,210 --> 00:07:58,280 'He must be on to us.' 167 00:07:58,311 --> 00:08:01,251 Perhaps, he's more dangerous than I first thought. 168 00:08:01,281 --> 00:08:04,121 I'll neutralize him before he uncovers our plans. 169 00:08:04,151 --> 00:08:07,561 No. That will draw too much attention to everything. 170 00:08:07,588 --> 00:08:08,918 I will take care of this. 171 00:08:08,956 --> 00:08:11,926 This changes nothing. Commence phase two. 172 00:08:12,893 --> 00:08:15,163 [instrumental music] 173 00:08:18,866 --> 00:08:20,096 Upgrade complete. 174 00:08:20,133 --> 00:08:23,003 Say hello to super slow motion. 175 00:08:28,809 --> 00:08:31,309 Uh.. Acronix? 176 00:08:31,344 --> 00:08:35,024 I thought he got, you know, finished off at the monastery. 177 00:08:35,048 --> 00:08:37,278 - He did. - Apparently not. 178 00:08:37,317 --> 00:08:39,947 And look, he's still got the Time Blade. 179 00:08:48,128 --> 00:08:51,868 Huh. That's why Zane never saw him coming. 180 00:08:51,899 --> 00:08:54,129 Acronix fast forwarded into a blur! 181 00:08:54,167 --> 00:08:58,937 But wait. Cyrus Borg said he saw someone approaching before that. 182 00:08:58,972 --> 00:09:00,242 But who? 183 00:09:03,343 --> 00:09:06,083 That's...Dr. Saunders. 184 00:09:06,113 --> 00:09:09,083 Hold on. That means he and Acronix.. 185 00:09:09,116 --> 00:09:10,976 - Are working together? - Are working together? 186 00:09:11,018 --> 00:09:13,888 And he's hooked up with those slithering samurais, too. 187 00:09:13,921 --> 00:09:17,731 Ooh! I always knew there was something sneaky about that guy. 188 00:09:17,758 --> 00:09:18,988 No, there wasn't. 189 00:09:19,026 --> 00:09:21,656 Dr. Saunders is such a kind old man. 190 00:09:21,695 --> 00:09:24,095 Remember all those school field trips to the museum? 191 00:09:24,131 --> 00:09:26,871 Exactly! And how boring were those? 192 00:09:26,900 --> 00:09:28,740 I kinda liked them. 193 00:09:28,769 --> 00:09:31,839 The point is, he's definitely gone full snake now. 194 00:09:31,872 --> 00:09:36,882 [gasps] And Kai is headed right into that snake's nest. 195 00:09:49,923 --> 00:09:51,863 Huh! Dr. Saunders! 196 00:09:51,892 --> 00:09:53,832 In the very flesh-flesh. 197 00:09:53,861 --> 00:09:55,861 You were expecting different doctor? 198 00:09:55,896 --> 00:09:57,896 Uh, no. You just startled me. 199 00:09:57,931 --> 00:09:59,901 But actually, I was looking for you. 200 00:09:59,933 --> 00:10:00,833 Oh, were you now? 201 00:10:00,868 --> 00:10:02,398 Do you recognize this? 202 00:10:02,435 --> 00:10:04,035 Hmm.. 203 00:10:04,071 --> 00:10:07,371 It slightly resembles a Post Serpentine War 204 00:10:07,407 --> 00:10:09,237 samurai battle helmet. 205 00:10:09,276 --> 00:10:11,646 But is probably just a knock off. 206 00:10:11,679 --> 00:10:12,979 Cheapy cheap, cheap! 207 00:10:13,013 --> 00:10:14,823 Perhaps costume from Ninjago Con? 208 00:10:14,848 --> 00:10:16,748 Uh, I don't think so. 209 00:10:16,784 --> 00:10:19,894 We got it off a snaky samurai warrior we defeated. 210 00:10:19,920 --> 00:10:21,020 Snake warrior? 211 00:10:21,054 --> 00:10:24,364 Actually, a bunch of snakes all, like, twisted into one 212 00:10:24,391 --> 00:10:25,961 attacked the Borg store. 213 00:10:25,993 --> 00:10:27,963 It was on the news. Don't you watch TV? 214 00:10:27,995 --> 00:10:30,155 I despise TV. 215 00:10:30,197 --> 00:10:33,927 A vile, bilious contraption. 216 00:10:33,967 --> 00:10:35,797 I-I-I-I mean interesting! 217 00:10:35,836 --> 00:10:39,366 If you leave it with me, perhaps I could look into its origin. 218 00:10:39,406 --> 00:10:40,406 Goodbye. 219 00:10:40,440 --> 00:10:41,980 Master Wu always says 220 00:10:42,009 --> 00:10:45,079 "Never put off till tomorrow what can be done today." 221 00:10:45,112 --> 00:10:47,052 So, I would like to look around now. 222 00:10:47,080 --> 00:10:49,220 Maybe, I'll stumble on something useful. Is that okay? 223 00:10:49,249 --> 00:10:52,149 Of course, uh, we are open to the public 224 00:10:52,185 --> 00:10:54,445 for seven days of the week. 225 00:10:54,487 --> 00:10:56,957 Late on Thursdays. 226 00:10:56,990 --> 00:10:58,860 Hurry, we've got to get to Kai 227 00:10:58,892 --> 00:11:01,092 before that double-crossing Dr. Saunders. 228 00:11:01,128 --> 00:11:03,198 - What about Zane? - He'll be fine. 229 00:11:03,230 --> 00:11:05,400 I've got him on a restore and reboot protocol. 230 00:11:11,772 --> 00:11:14,882 (PIXAL) Zane. Zane. Wake up. 231 00:11:14,908 --> 00:11:16,338 Wake up! 232 00:11:16,376 --> 00:11:19,906 Oh, come on. Snap out of it. He needs us. 233 00:11:21,949 --> 00:11:23,049 Oh! 234 00:11:23,951 --> 00:11:26,021 [intense music] 235 00:11:35,228 --> 00:11:36,728 Ah! 236 00:11:44,071 --> 00:11:47,441 Fresh off the rack! Arise, my army! 237 00:11:47,474 --> 00:11:48,944 Our army! 238 00:11:48,976 --> 00:11:52,076 Let's hope for your sake phase two is a success. 239 00:11:52,112 --> 00:11:54,212 Or they will become my army! 240 00:11:54,247 --> 00:11:56,447 No, they will still be our ar.. 241 00:11:56,483 --> 00:11:57,993 [hissing] 242 00:11:58,018 --> 00:12:01,018 [screaming] 243 00:12:01,054 --> 00:12:03,394 Yes. Grab the best. 244 00:12:03,423 --> 00:12:05,233 [clamoring] 245 00:12:05,258 --> 00:12:07,328 (Raggmunk) The most skilled. 246 00:12:08,561 --> 00:12:10,001 [whistling] 247 00:12:12,332 --> 00:12:15,242 (Raggmunk) And the finest crafts-people! 248 00:12:17,938 --> 00:12:21,008 Master Wu taught us that any problem can be solved. 249 00:12:21,041 --> 00:12:23,311 It just takes thought and time. 250 00:12:23,343 --> 00:12:28,483 I am quite very certain there is nothing to interest you here. 251 00:12:28,515 --> 00:12:30,015 Hmm. I don't know. 252 00:12:30,050 --> 00:12:31,550 [mumbling] 253 00:12:31,584 --> 00:12:35,164 I mean, what if this guy was related to the snakes we fought? 254 00:12:36,189 --> 00:12:38,259 Uh, not likely, and really 255 00:12:38,291 --> 00:12:39,861 I doubt you'll find anything. 256 00:12:39,893 --> 00:12:43,003 Our collection is mostly harmless artefacts. 257 00:12:43,030 --> 00:12:45,000 Hmm. Maybe. 258 00:12:45,032 --> 00:12:47,072 But you never know what might open the door 259 00:12:47,100 --> 00:12:48,840 to some secret information. 260 00:12:48,869 --> 00:12:50,399 Something I'm missing. 261 00:12:50,437 --> 00:12:52,537 Like, you know the expression 262 00:12:52,572 --> 00:12:54,572 "One can't see the forest for the trees?" 263 00:12:54,607 --> 00:12:56,477 You said you were taking care of this. 264 00:12:56,509 --> 00:12:58,179 Something that's right in front of me. 265 00:12:58,211 --> 00:13:00,481 I am taking care of this. 266 00:13:00,513 --> 00:13:01,953 No. I am. 267 00:13:04,184 --> 00:13:07,054 Now, really, I must insist you to go home. 268 00:13:07,087 --> 00:13:08,987 It is after closing time. 269 00:13:09,022 --> 00:13:11,092 Yeah, I guess you're right. 270 00:13:11,124 --> 00:13:12,494 It was a long shot anyway. 271 00:13:13,360 --> 00:13:15,430 (Kai) Wait a minute. 272 00:13:15,462 --> 00:13:16,962 [gasps] 273 00:13:16,997 --> 00:13:18,867 That's it. 274 00:13:18,899 --> 00:13:20,169 The helmet. 275 00:13:20,200 --> 00:13:22,040 It's just like the one they were wearing. 276 00:13:22,069 --> 00:13:23,269 But wait. 277 00:13:23,303 --> 00:13:25,513 Acronix is gone, and Master Wu said 278 00:13:25,538 --> 00:13:28,238 Krux was lost in time forever. 279 00:13:28,275 --> 00:13:32,275 So that means Krux must still be around somewhere! 280 00:13:32,312 --> 00:13:34,082 Don't be ridiculous. 281 00:13:34,114 --> 00:13:37,024 I have told you, they are.. 282 00:13:37,050 --> 00:13:39,020 [dramatic music] 283 00:13:42,255 --> 00:13:43,355 What is th.. 284 00:13:47,160 --> 00:13:49,000 Dr. Saunders? 285 00:13:49,029 --> 00:13:51,899 You! You're Krux! 286 00:13:51,932 --> 00:13:56,042 Which means Master Wu was wrong. You weren't lost in time! 287 00:13:56,069 --> 00:13:58,269 No! No! No! No! No! No! 288 00:13:58,305 --> 00:14:01,935 That is positively...correct! 289 00:14:01,975 --> 00:14:03,175 I've been hiding here 290 00:14:03,210 --> 00:14:05,280 right under his nose, for decades. 291 00:14:05,312 --> 00:14:07,352 I knew I'd seen that helmet before! 292 00:14:08,148 --> 00:14:11,048 Well, aren't you clever? 293 00:14:11,084 --> 00:14:15,064 Such a smart little ninja. 294 00:14:15,088 --> 00:14:17,218 [tires screeching] 295 00:14:20,393 --> 00:14:23,233 Uh, guys? Look who's back. 296 00:14:23,263 --> 00:14:25,973 Oh, now what are they up to? 297 00:14:25,999 --> 00:14:28,069 They are either kidnapping more people 298 00:14:28,101 --> 00:14:29,371 or organizing a parade. 299 00:14:29,402 --> 00:14:31,242 Oh, I love a parade. 300 00:14:31,271 --> 00:14:33,111 Nya, keep going to the museum. 301 00:14:33,140 --> 00:14:35,010 We'll deal with these guys. 302 00:14:35,042 --> 00:14:37,542 (all) Ninjago! 303 00:14:39,179 --> 00:14:41,949 Ninjago! 304 00:14:41,982 --> 00:14:44,482 Ah! Argh! 305 00:14:44,517 --> 00:14:47,987 I almost forgot that Wu taught you spinjitzu. 306 00:14:48,021 --> 00:14:51,521 Yeah. But I came up with this one all on my own. 307 00:14:51,558 --> 00:14:53,428 [grunting] 308 00:15:01,068 --> 00:15:03,998 I knew I should've dealt with him when I had a chance. 309 00:15:04,037 --> 00:15:06,237 [grunting] 310 00:15:06,273 --> 00:15:07,243 [groaning] 311 00:15:09,642 --> 00:15:11,642 [groaning] 312 00:15:11,678 --> 00:15:13,278 Cyrus Borg! 313 00:15:13,313 --> 00:15:14,253 So, you kidnapped him. 314 00:15:14,281 --> 00:15:17,451 I prefer the term acquired. 315 00:15:17,484 --> 00:15:19,494 That means you took out Zane, too. 316 00:15:19,519 --> 00:15:22,089 Nothing is getting by you. 317 00:15:22,122 --> 00:15:24,022 Today is your day. 318 00:15:24,057 --> 00:15:25,687 Too bad it's your last. 319 00:15:25,725 --> 00:15:28,295 You and I are nearly an equal match. 320 00:15:28,328 --> 00:15:30,328 But let's see how you do you against 321 00:15:30,363 --> 00:15:31,973 both Hands of Time. 322 00:15:31,999 --> 00:15:33,299 Brother. 323 00:15:33,333 --> 00:15:34,503 [tapping] 324 00:15:34,534 --> 00:15:35,574 Brother? 325 00:15:35,602 --> 00:15:36,572 [grunting] 326 00:15:37,204 --> 00:15:38,374 Come on. 327 00:15:41,674 --> 00:15:44,014 Looks like somebody wants to play. 328 00:15:44,044 --> 00:15:46,114 Wish we had the rest of the team here to help. 329 00:15:46,146 --> 00:15:48,976 Well, say hello to our newest members. 330 00:15:49,016 --> 00:15:50,746 Lefty and righty. 331 00:15:50,783 --> 00:15:52,053 [grunts] 332 00:15:52,719 --> 00:15:54,749 Oh, ah, ah! 333 00:15:54,787 --> 00:15:56,417 - Oops! - Well.. 334 00:15:56,456 --> 00:15:59,256 If I'm not more careful, I could take all of us out. 335 00:15:59,292 --> 00:16:02,302 Eh, lefty, righty, nice to meet you. 336 00:16:02,329 --> 00:16:05,099 - Also, do better! - Okay. Okay. 337 00:16:05,132 --> 00:16:06,702 [grunting] 338 00:16:06,733 --> 00:16:08,703 [screaming] 339 00:16:08,735 --> 00:16:09,765 [groans] 340 00:16:09,802 --> 00:16:11,502 [burglar alarm wailing] 341 00:16:11,538 --> 00:16:13,508 honk 342 00:16:13,540 --> 00:16:14,770 [sighs] 343 00:16:14,807 --> 00:16:17,037 [groaning] 344 00:16:17,077 --> 00:16:18,307 [screaming] 345 00:16:18,345 --> 00:16:20,375 Whoa! Ah! 346 00:16:20,413 --> 00:16:23,553 [grunting] 347 00:16:25,152 --> 00:16:26,122 crash 348 00:16:29,256 --> 00:16:30,656 [grunting] 349 00:16:30,690 --> 00:16:31,690 [thud] 350 00:16:31,724 --> 00:16:33,294 Oh! Seriously? 351 00:16:33,326 --> 00:16:35,256 Watch where you're throwing those things! 352 00:16:35,295 --> 00:16:37,455 It's not in my hands! Ah! 353 00:16:37,497 --> 00:16:39,097 It is your hands! 354 00:16:39,132 --> 00:16:41,332 I'm still trying to get used to them. 355 00:16:41,368 --> 00:16:45,238 Okay. How about getting used to them in their direction? 356 00:16:46,306 --> 00:16:47,336 [grunting] 357 00:16:47,374 --> 00:16:48,344 [screaming] Ooh! 358 00:16:48,375 --> 00:16:49,605 - Ooh! - Ah! 359 00:16:51,078 --> 00:16:52,408 [groans] 360 00:16:52,445 --> 00:16:53,245 Jay! 361 00:16:54,647 --> 00:16:57,247 Fools, did you forget your mission? 362 00:16:57,284 --> 00:16:58,624 We need the people. 363 00:16:58,651 --> 00:17:01,491 Forget fighting the ninja. 364 00:17:01,521 --> 00:17:04,521 But, Commander Machia, they are warriors. 365 00:17:04,557 --> 00:17:06,227 Fighting is what they do. 366 00:17:06,259 --> 00:17:08,499 Which is why we need the people. 367 00:17:08,528 --> 00:17:11,228 There is much to follow phase two. 368 00:17:13,100 --> 00:17:14,270 Into the sewers. 369 00:17:14,301 --> 00:17:15,271 clang 370 00:17:19,206 --> 00:17:21,436 Hurry, Jay, get outta there. 371 00:17:21,474 --> 00:17:23,344 [groans] Just don't hurt me. 372 00:17:27,114 --> 00:17:28,424 But, uh.. Hey.. 373 00:17:28,448 --> 00:17:30,548 Uh, what? Where'd they go? 374 00:17:36,423 --> 00:17:37,723 [hissing] 375 00:17:37,757 --> 00:17:39,327 Snakes. 376 00:17:39,359 --> 00:17:41,059 Why am I not surprised? 377 00:17:43,896 --> 00:17:45,056 [hissing] 378 00:17:46,533 --> 00:17:48,503 [grunts] 379 00:17:48,535 --> 00:17:50,765 [groaning] 380 00:17:50,803 --> 00:17:53,313 [sighs] Okay. 381 00:17:53,340 --> 00:17:54,840 That surprised me. 382 00:17:54,874 --> 00:17:57,414 [grunting] 383 00:18:00,213 --> 00:18:02,153 [clatters] 384 00:18:02,182 --> 00:18:03,482 Stay! 385 00:18:03,516 --> 00:18:05,486 No more surprises. 386 00:18:06,453 --> 00:18:07,893 [grunting] 387 00:18:07,920 --> 00:18:10,460 - Is that all you've got? - 'Ah!' 388 00:18:10,490 --> 00:18:12,460 Your parents would be very disappointed! 389 00:18:12,492 --> 00:18:14,732 [groaning] 390 00:18:14,761 --> 00:18:17,131 Don't you ever mention my parents. 391 00:18:17,164 --> 00:18:18,374 [groaning] 392 00:18:20,600 --> 00:18:22,440 Wu may have been a good teacher 393 00:18:22,469 --> 00:18:24,769 but he's not here to help you now. 394 00:18:25,538 --> 00:18:27,168 Huh? Uh.. 395 00:18:27,207 --> 00:18:28,437 [grunting] 396 00:18:28,475 --> 00:18:32,375 - Don't you mention Wu either. - Oh, ninja. 397 00:18:32,412 --> 00:18:34,452 Such misplaced loyalty. 398 00:18:34,481 --> 00:18:35,681 [grunting] 399 00:18:36,483 --> 00:18:38,353 [groaning] 400 00:18:38,385 --> 00:18:39,445 [grunts] 401 00:18:39,486 --> 00:18:41,316 My parents helped Wu and Garmadon 402 00:18:41,354 --> 00:18:42,524 defeat you once. 403 00:18:42,555 --> 00:18:44,785 And I will do it again! 404 00:18:44,824 --> 00:18:46,594 [laughing] 405 00:18:46,626 --> 00:18:50,196 - Is that what you think? - That's what I know. 406 00:18:50,230 --> 00:18:51,600 Master Wu told me! 407 00:18:51,631 --> 00:18:54,301 But you were not there, young ninja. 408 00:18:54,334 --> 00:18:57,174 I was, your parents were. 409 00:18:57,204 --> 00:18:58,444 And Wu! 410 00:18:58,471 --> 00:19:00,641 He told you a lie. 411 00:19:00,673 --> 00:19:03,313 Your parents were not who you think they are. 412 00:19:03,343 --> 00:19:06,853 They didn't fight against us, they fought with us. 413 00:19:08,281 --> 00:19:11,451 What? It can't be. They were heroes. 414 00:19:11,484 --> 00:19:13,694 True, they were heroes. 415 00:19:13,720 --> 00:19:15,890 But heroes for our side. 416 00:19:15,922 --> 00:19:20,762 Huh? I don't believe you! Master Wu would never lie! 417 00:19:20,793 --> 00:19:24,563 Surely you can see why he didn't want you to know the truth. 418 00:19:24,597 --> 00:19:28,237 - Your parents were traitors! - Huh? 419 00:19:32,239 --> 00:19:33,209 No! 420 00:19:34,474 --> 00:19:36,544 [grunting] 421 00:19:36,576 --> 00:19:37,976 [groaning] 422 00:19:38,010 --> 00:19:42,550 Oh, Kai, you've let your emotions get the best of you. 423 00:19:42,582 --> 00:19:44,622 The truth hurts, doesn't it? 424 00:19:44,651 --> 00:19:47,321 [panting] Not as much as this will! 425 00:19:47,354 --> 00:19:48,494 [groaning] 426 00:19:50,257 --> 00:19:51,757 [whimpering] 427 00:19:51,791 --> 00:19:54,531 - Ah, sorry I'm late. - Acronix. 428 00:19:54,561 --> 00:19:57,731 Ah, yes. You've met my twin brother. 429 00:19:57,764 --> 00:20:00,634 You know, for twins, one of you looks much older. 430 00:20:00,667 --> 00:20:02,767 He was born three minutes earlier. 431 00:20:02,802 --> 00:20:05,312 Time waits for no one, young ninja. 432 00:20:07,607 --> 00:20:09,407 [groaning] 433 00:20:11,678 --> 00:20:13,578 - Ah.. - What are you doing, huh? 434 00:20:13,613 --> 00:20:16,453 [laughing] 435 00:20:16,483 --> 00:20:18,323 But it's time-out. 436 00:20:18,351 --> 00:20:20,351 [groans] 437 00:20:20,387 --> 00:20:22,587 Oh, gee, what a mess! 438 00:20:22,622 --> 00:20:24,722 And to think, we just cleaned up the museum. 439 00:20:24,757 --> 00:20:26,687 [panting] Nya! 440 00:20:26,726 --> 00:20:29,296 [panting] Good to see you, sis. 441 00:20:29,329 --> 00:20:30,659 Back at you, bro. 442 00:20:30,697 --> 00:20:31,697 Now let's teach these two 443 00:20:31,731 --> 00:20:33,801 'a lesson in sibling rivalry.' 444 00:20:36,569 --> 00:20:39,709 [grunting] 445 00:20:47,480 --> 00:20:49,680 - Hyah! - They are good. 446 00:20:49,716 --> 00:20:51,976 - Switch. - He's all yours. 447 00:20:52,018 --> 00:20:55,588 But we are better, brother. 448 00:20:55,622 --> 00:20:58,562 [grunting] 449 00:21:12,905 --> 00:21:15,605 I could really use a hand, brother. 450 00:21:15,642 --> 00:21:17,982 I'm here for you, sister. 451 00:21:18,010 --> 00:21:19,010 [grunting] 452 00:21:20,680 --> 00:21:22,980 [groaning] 453 00:21:23,015 --> 00:21:26,815 [laughs] Look like we have the upper hand. 454 00:21:29,556 --> 00:21:31,516 [mumbling] 455 00:21:31,558 --> 00:21:33,488 The time blade.. Don't let him.. 456 00:21:33,526 --> 00:21:35,626 Uh, until next time. 457 00:21:35,662 --> 00:21:38,032 No, we-we can't let him.. 458 00:21:38,064 --> 00:21:38,974 ...use it! 459 00:21:38,998 --> 00:21:42,668 Oh! Too late. They're gone. 460 00:21:42,702 --> 00:21:44,672 And so is Borg. 461 00:21:44,704 --> 00:21:47,344 Vanished before our eyes. 462 00:21:52,712 --> 00:21:53,812 [Kai sighs] 463 00:21:55,081 --> 00:21:57,081 [beeping] 464 00:21:57,116 --> 00:21:59,016 So it looks like Acronix and Krux 465 00:21:59,051 --> 00:22:01,421 are working with those samurai snakes. 466 00:22:01,454 --> 00:22:02,724 Yeah, but why are they kidnapping 467 00:22:02,755 --> 00:22:04,515 all of Ninjago's builders? 468 00:22:04,557 --> 00:22:07,457 Ah, there's still way too much we don't know here. 469 00:22:07,494 --> 00:22:09,864 Like, was Krux lying 470 00:22:09,896 --> 00:22:13,826 or are my parents really traitors? 471 00:22:13,866 --> 00:22:16,966 You seem lost in another place. 472 00:22:17,003 --> 00:22:18,673 Or time. 473 00:22:18,705 --> 00:22:20,735 - What is it? - Oh.. 474 00:22:20,773 --> 00:22:22,643 What if everything you believed in 475 00:22:22,675 --> 00:22:24,675 turned out to be a lie? 476 00:22:24,711 --> 00:22:26,011 What? 477 00:22:26,045 --> 00:22:27,805 - I-- - Hey, he's rebooting! 478 00:22:27,847 --> 00:22:30,977 [beeping] 479 00:22:33,953 --> 00:22:38,163 Four-seven-two-one. 480 00:22:38,190 --> 00:22:39,490 [sighs] 481 00:22:40,727 --> 00:22:41,727 Nine.. 482 00:22:41,761 --> 00:22:44,901 [theme music] 32104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.