All language subtitles for Nightmare.Cinema.2018.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,106 --> 00:00:53,738 Je艣li nie jeste艣 Samanth膮, to zostaw wiadomo艣膰. 2 00:00:53,739 --> 00:00:58,009 Pierdol si臋, Jason! Dosy膰 tych k艂amstw! 3 00:00:58,010 --> 00:01:00,146 Nie dzwo艅 do mnie. 4 00:01:04,834 --> 00:01:09,858 "Co艣 w lesie" Samantha Smith 5 00:02:05,270 --> 00:02:09,051 KINO PE艁NE KOSZMAR脫W 6 00:02:21,725 --> 00:02:23,059 Halo? 7 00:02:48,117 --> 00:02:50,884 Co jest, kurwa? 8 00:04:31,008 --> 00:04:32,687 Cicho b膮d藕. 9 00:04:34,587 --> 00:04:36,588 Widzia艂e艣 go? 10 00:04:37,757 --> 00:04:41,693 - Gdzie pozostali? - Zabi艂 wszystkich. 11 00:04:44,630 --> 00:04:47,865 Nie b贸j si臋. Wyjdziemy z tego. 12 00:04:47,866 --> 00:04:50,333 Obroni臋 ci臋. 13 00:04:52,147 --> 00:04:53,336 Uciekaj! 14 00:05:00,211 --> 00:05:01,044 Co teraz? 15 00:05:01,045 --> 00:05:05,282 Chcesz i艣膰 noc膮 do miasta, maj膮c na plecach tego psychola? 16 00:05:05,851 --> 00:05:07,951 Nie musimy i艣膰. 17 00:05:14,692 --> 00:05:16,426 Tylko nie on. 18 00:05:25,836 --> 00:05:27,303 Trzymajcie r臋ce tak, 偶ebym je widzia艂. 19 00:05:27,304 --> 00:05:28,154 Tom. 20 00:05:28,155 --> 00:05:31,874 Nie ruszaj si臋 i trzymaj r臋ce tak, 偶ebym je widzia艂. 21 00:05:32,175 --> 00:05:33,743 Pope艂niasz du偶y b艂膮d, Tom. 22 00:05:33,744 --> 00:05:36,846 Dla ciebie "funkcjonariusz Carter", zasra艅cu. 23 00:05:36,847 --> 00:05:38,414 Co ci si臋 sta艂o? 24 00:05:38,415 --> 00:05:42,284 Jeste艣 ranna? Zrobi艂 ci co艣? 25 00:05:42,285 --> 00:05:44,019 Nie on. Kto艣 inny. 26 00:05:44,020 --> 00:05:46,322 - Poluje na nas. - Poluje? 27 00:05:46,323 --> 00:05:50,960 - Zabierz nas st膮d. - Tom, prosz臋, zaufaj nam. 28 00:05:51,496 --> 00:05:52,661 Prosz臋. 29 00:05:53,663 --> 00:05:57,666 Wsiadajcie na ty艂. Zaraz to wyja艣nimy. 30 00:06:01,236 --> 00:06:04,172 Dzi臋ki, stary. Przepraszam, je艣li kiedykolwiek... 31 00:06:04,173 --> 00:06:06,341 Nie. Byli艣my dzie膰mi. 32 00:06:06,342 --> 00:06:09,308 Poza tym nie powiedzia艂em, 偶e nie jeste艣 ju偶 podejrzany. 33 00:06:13,449 --> 00:06:16,284 O Bo偶e, to znowu on! 34 00:06:17,386 --> 00:06:19,354 Co jest? 35 00:06:23,359 --> 00:06:26,094 Tom! Zawie藕 nas do miasta! 36 00:06:26,704 --> 00:06:29,329 Prosz臋! Wsiadaj i jed藕my st膮d! 37 00:06:29,330 --> 00:06:32,167 Rzu膰 bro艅 i podnie艣 r臋ce do g贸ry! 38 00:06:37,405 --> 00:06:39,674 Powiedzia艂em, 偶eby艣 rzuci艂 bro艅! 39 00:07:00,460 --> 00:07:04,697 - Nie 偶yje? - Co jest nie tak. 40 00:07:29,523 --> 00:07:30,856 Nie! 41 00:07:31,457 --> 00:07:32,958 Nie! 42 00:07:32,959 --> 00:07:36,826 Nie! Co to za chory dowcip?! 43 00:07:38,597 --> 00:07:40,632 Cholera jasna, m贸wi艂em, 偶eby艣 jecha艂! 44 00:07:40,633 --> 00:07:42,232 Co teraz?! 45 00:07:43,602 --> 00:07:47,472 Wynosimy si臋 st膮d. Uwa偶aj na szk艂o. 46 00:07:54,279 --> 00:07:58,181 - Co robisz, Jason?! - Id臋 po kluczyki. 47 00:08:18,703 --> 00:08:20,771 On 偶yje! 48 00:08:24,943 --> 00:08:27,378 Szybko! Biegniemy do domu! 49 00:08:31,315 --> 00:08:35,518 - Cholera. - O Bo偶e. 50 00:08:35,519 --> 00:08:39,422 - Wpu艣膰 nas! - Otw贸rz te cholerne drzwi! 51 00:08:39,423 --> 00:08:40,690 Co jest, kurwa?! 52 00:08:41,163 --> 00:08:43,300 Co si臋 dzieje? Gdzie pozostali? 53 00:08:43,301 --> 00:08:45,728 Nie ma ich. Wszystkich. 54 00:08:45,729 --> 00:08:47,597 Nie ma? Jak to nie ma? 55 00:08:47,598 --> 00:08:49,899 A tobie co? Jeste艣 ranna? 56 00:08:50,534 --> 00:08:52,702 To nie moja krew. 57 00:08:52,703 --> 00:08:56,939 To krew Lizzie, Maggie, 58 00:08:56,940 --> 00:09:01,244 Tony'ego, Carla, Jamie, 59 00:09:01,979 --> 00:09:05,315 Rona i Stephanie. 60 00:09:05,983 --> 00:09:08,350 O czym ty bredzisz? 61 00:09:08,351 --> 00:09:11,586 Zabi艂 ich. Zabi艂 ich wszystkich! 62 00:09:11,587 --> 00:09:13,755 Zabi艂? Kto? 63 00:09:13,756 --> 00:09:16,725 - Spawacz. - Co to, kurwa, za jeden? 64 00:09:17,412 --> 00:09:19,029 To on! 65 00:09:20,730 --> 00:09:22,497 Co, do diab艂a? 66 00:09:25,034 --> 00:09:27,567 O kurwa... 67 00:09:33,610 --> 00:09:34,943 Chyba po艂ama艂 mi 偶ebra! 68 00:09:34,944 --> 00:09:37,276 I na tym si臋 nie sko艅czy, je艣li nas dopadnie! 69 00:09:38,480 --> 00:09:41,883 - D艂ugo nie wytrzymam! - Co robimy?! 70 00:09:42,884 --> 00:09:44,319 Przytrzymaj! 71 00:09:46,922 --> 00:09:50,991 Na "trzy" otworzysz drzwi i go wpu艣cisz! 72 00:09:50,992 --> 00:09:56,630 - Oszala艂e艣?! - Odstrzel臋 mu 艂eb! 73 00:09:56,631 --> 00:10:01,601 Chwila. Nikomu nic nie odstrzelisz. 74 00:10:01,602 --> 00:10:05,572 Skurwiel po艂ama艂 mi 偶ebra. Ja odstrzel臋 mu 艂eb. 75 00:10:05,573 --> 00:10:07,507 Naucz臋 go, 偶e ze mn膮 si臋 nie zadziera. 76 00:10:07,508 --> 00:10:08,943 Gdy skurwysyn poka偶e twarz, 77 00:10:08,944 --> 00:10:11,643 b臋d臋 ostatni膮 osob膮, kt贸r膮 zobaczy przed... 78 00:12:13,997 --> 00:12:16,163 Gi艅, skurwielu! 79 00:13:33,374 --> 00:13:37,477 Na co czekasz?! Doko艅cz to! 80 00:14:13,145 --> 00:14:14,479 Chcesz mnie? 81 00:14:17,950 --> 00:14:20,249 To mnie z艂ap, chuju! 82 00:15:24,070 --> 00:15:27,407 Zaczekaj, Sammy! Prosz臋, nie zabijaj mnie! 83 00:15:27,607 --> 00:15:29,251 To ja, Fred! 84 00:15:29,752 --> 00:15:33,822 - Fred? - Tak, pami臋tasz mnie? 85 00:15:33,823 --> 00:15:39,195 Fred, tw贸j s膮siad. Znamy si臋 od dziecka. 86 00:15:39,196 --> 00:15:41,264 Bawili艣my si臋 razem, pami臋tasz? 87 00:15:41,265 --> 00:15:43,832 Ty by艂a艣 ksi臋偶niczk膮, a ja twoim s艂ug膮. 88 00:15:43,833 --> 00:15:45,932 Przynosi艂em ci r贸偶ne rzeczy. 89 00:15:48,838 --> 00:15:53,275 Sammy, prosz臋... Musisz mi uwierzy膰. 90 00:15:53,276 --> 00:15:56,178 Przyjechali艣my tu razem na weekend. 91 00:15:56,179 --> 00:15:57,779 Moi rodzice udost臋pnili nam dom, 92 00:15:57,780 --> 00:16:01,182 偶eby艣my sp臋dzili ostatnie dni przed szko艂膮. 93 00:16:31,213 --> 00:16:32,980 To na razie. 94 00:17:13,354 --> 00:17:17,488 By艂o mi艂o, a偶 nagle co艣 spad艂o z nieba. 95 00:17:23,363 --> 00:17:25,430 Sprawd藕my to! 96 00:17:26,723 --> 00:17:28,467 Chod藕cie! 97 00:17:35,408 --> 00:17:39,176 Chcia艂em uciec, ale pozostali byli ciekawi. 98 00:17:39,177 --> 00:17:41,444 Poszli艣my to obejrze膰. 99 00:17:45,017 --> 00:17:47,418 Pr贸bowa艂em ich przekona膰, 偶eby艣my stamt膮d odeszli. 100 00:17:47,419 --> 00:17:48,853 To mog艂o by膰 niebezpieczne. 101 00:17:48,854 --> 00:17:51,155 Powinny艣my zostawi膰 to naukowcom. 102 00:17:54,026 --> 00:17:55,254 Pieprzy膰 nauk臋. 103 00:17:55,255 --> 00:17:59,391 ...powiedzia艂 i zrobi艂 co艣 wyj膮tkowo g艂upiego. 104 00:18:05,295 --> 00:18:06,869 Uciekajcie! 105 00:19:04,427 --> 00:19:06,662 Nie! Cholera! 106 00:19:34,723 --> 00:19:37,591 Nie! 107 00:19:38,993 --> 00:19:44,032 Nie! 108 00:19:51,272 --> 00:19:56,842 Postanowi艂em uciec. Wiedzia艂em, co musz臋 zrobi膰. 109 00:20:25,172 --> 00:20:30,843 To ju偶 nie byli moi koledzy. Musia艂em ich dopa艣膰 i zabi膰. 110 00:20:31,378 --> 00:20:34,447 Musia艂em ich powstrzyma膰, zanim wr贸ciliby do miasta 111 00:20:34,448 --> 00:20:36,615 i pozara偶ali wszystkich. 112 00:20:38,685 --> 00:20:41,651 Je艣li zosta艂a w tobie cz膮stka cz艂owiecze艅stwa... 113 00:20:46,525 --> 00:20:47,991 Nie! 114 00:21:08,781 --> 00:21:11,013 Zabij mnie! 115 00:23:25,826 --> 00:23:27,513 Tu s膮 otwarte drzwi. 116 00:23:27,514 --> 00:23:30,316 - Robi艂a艣 to kiedy艣 na balkonie? - Oczywi艣cie, 偶e nie. 117 00:23:30,317 --> 00:23:34,287 - Chcesz? - Kto艣 mo偶e nasz zobaczy膰. 118 00:23:34,288 --> 00:23:37,324 No chod藕. B臋dzie fajnie. 119 00:23:38,358 --> 00:23:39,692 Chod藕. 120 00:23:40,326 --> 00:23:41,825 No chod藕. 121 00:24:48,292 --> 00:24:50,360 Ju偶 my艣la艂em, 偶e uciek艂a艣. 122 00:24:51,359 --> 00:24:53,430 Porozmawiamy p贸藕niej. 123 00:24:53,431 --> 00:24:54,731 Ja ciebie te偶. 124 00:24:55,233 --> 00:24:58,066 Moja mama. B臋dziesz ni膮 zachwycona. 125 00:24:59,770 --> 00:25:01,336 Szampan. 126 00:25:01,943 --> 00:25:03,907 Wspinam si臋 na szczyt. 127 00:25:03,908 --> 00:25:07,376 Raczej szczyt dogania ciebie. 128 00:25:07,377 --> 00:25:09,177 Za nas. 129 00:25:16,352 --> 00:25:19,889 - Co? - Nic. 130 00:25:19,890 --> 00:25:21,690 Ogl膮da艂a艣 si臋 w lustrze. 131 00:25:21,691 --> 00:25:24,626 Powinni艣my zam贸wi膰 deser i 艣wi臋towa膰. 132 00:25:24,627 --> 00:25:28,897 - Anna, musisz z tym sko艅czy膰. - Zmie艅my temat. 133 00:25:28,898 --> 00:25:33,102 Czas odpu艣ci膰 t臋 obsesj臋. 134 00:25:36,524 --> 00:25:39,744 David, nie jestem twoj膮 naj艂adniejsz膮 dziewczyn膮. 135 00:25:39,745 --> 00:25:42,611 - Przecie偶 mam... - Ja w ten spos贸b nie my艣l臋. 136 00:25:42,612 --> 00:25:46,114 Ka偶dy tak my艣li, mo偶esz mi wierzy膰. 137 00:25:46,749 --> 00:25:49,818 Daj mi skosztowa膰 tej niesprawiedliwo艣ci. 138 00:25:50,385 --> 00:25:53,434 Wygl膮d jest przereklamowany. 139 00:25:54,490 --> 00:25:57,926 Wyobra藕nia nie zawsze jest naszym przyjacielem. 140 00:25:58,794 --> 00:26:02,161 Chc臋, 偶eby艣 by艂a tak samo szcz臋艣liwa, jak uszcz臋艣liwiasz mnie. 141 00:26:04,032 --> 00:26:10,971 Nasze zar臋czyny to najlepsza rzecz, jaka mnie spotka艂a. 142 00:26:17,545 --> 00:26:19,845 Dla mnie r贸wnie偶. 143 00:26:25,987 --> 00:26:30,457 Mama powiedzia艂a, 偶e je艣li chcesz, 144 00:26:30,458 --> 00:26:33,360 to mo偶esz porozmawia膰 z jej chirurgiem plastycznym. 145 00:26:33,594 --> 00:26:36,929 Rozmawia艂e艣 ze swoj膮 mam膮 na temat mojej twarzy? 146 00:26:38,301 --> 00:26:39,966 Przepraszam, ale... 147 00:26:39,967 --> 00:26:44,403 Moja mama przesz艂a operacje plastyczne. Rozumie te tematy. 148 00:26:44,404 --> 00:26:48,808 Przecie偶 jeste艣 taki przystojny. Na pewno zawsze by艂a pi臋kna. 149 00:26:48,809 --> 00:26:50,576 Teraz jest. 150 00:26:50,945 --> 00:26:54,480 Jest niezwyk艂a. 151 00:26:56,817 --> 00:26:59,919 呕ycie jest za kr贸tkie, 偶eby przejmowa膰 si臋 swoim wygl膮dem. 152 00:27:00,754 --> 00:27:05,425 Za wszystko zap艂ac臋. Poczujesz si臋 w swojej sk贸rze lepiej. 153 00:27:15,401 --> 00:27:18,904 Anna, doktor Leneer zaprasza. 154 00:27:20,573 --> 00:27:21,907 Prosz臋 za mn膮. 155 00:27:24,543 --> 00:27:27,279 My艣l臋, 偶e mo偶emy ci臋 uszcz臋艣liwi膰. 156 00:27:29,882 --> 00:27:32,116 Nie oczekuj臋 cud贸w. 157 00:27:32,117 --> 00:27:34,335 Wychodz臋 za m膮偶. Chc臋 wygl膮da膰... 158 00:27:34,336 --> 00:27:37,556 ...zachwycaj膮co na zdj臋ciach. S艂ysz臋 to codziennie. 159 00:27:38,190 --> 00:27:40,633 Pracowa艂em nad matk膮 Davida. Wyj膮tkowa kobieta. 160 00:27:40,633 --> 00:27:43,094 - Pozna艂a艣 j膮? - Jeszcze nie. 161 00:27:43,814 --> 00:27:46,997 Zdziwisz si臋, jak osza艂amiaj膮co wygl膮da, 162 00:27:46,998 --> 00:27:48,765 je艣li mog臋 tak to uj膮膰. 163 00:27:48,915 --> 00:27:51,835 Doktor jest skromny. Ta kobieta to arcydzie艂o. 164 00:27:51,836 --> 00:27:53,770 Jak to si臋 sta艂o? 165 00:27:53,771 --> 00:27:56,144 Wypadek samochodowy. Mia艂am dwa lata. 166 00:27:56,145 --> 00:28:00,110 Przez ca艂e 偶ycie ludzie si臋 na mnie gapi膮. 167 00:28:00,111 --> 00:28:02,479 I nigdy nie my艣la艂a艣 o operacji plastycznej? 168 00:28:02,480 --> 00:28:04,947 Nie by艂o mnie sta膰. 169 00:28:07,822 --> 00:28:12,021 Jestem przekonany, 偶e usuniemy 95 procent blizn. 170 00:28:12,156 --> 00:28:15,925 - Powa偶nie? - Tak, prawie ich nie zauwa偶ysz. 171 00:28:16,526 --> 00:28:22,965 Je艣li chcesz, to w trakcie narkozy mog臋 poprawi膰 te偶 inne rzeczy. 172 00:28:22,966 --> 00:28:25,635 Ka偶da kobieta ma list臋 takich rzeczy. 173 00:28:26,726 --> 00:28:28,971 Chc臋 wygl膮da膰 pi臋knie dla Davida. 174 00:28:28,972 --> 00:28:32,008 Sugeruj臋 zw臋zi膰 nos, 175 00:28:34,193 --> 00:28:35,978 uwydatni膰 brod臋, 176 00:28:35,979 --> 00:28:38,614 i oczywi艣cie, dla r贸wnowagi, ko艣ci policzkowe. 177 00:28:38,615 --> 00:28:40,482 Naprawd臋? 178 00:28:40,483 --> 00:28:43,986 To wy艂膮cznie kwestia wype艂niaczy. 179 00:28:43,987 --> 00:28:46,521 Wstrzykn臋 je w tyln膮 cz臋艣膰 policzka. 180 00:28:46,522 --> 00:28:49,025 Zyskamy w ten spos贸b obj臋to艣膰, a nie opuchlizn臋. 181 00:28:49,026 --> 00:28:51,093 B臋dziesz zachwycona. 182 00:28:56,132 --> 00:29:00,269 Sugerowa艂bym bardziej proporcjonalny biust. 183 00:29:04,140 --> 00:29:09,210 Mam na ciebie pomys艂, Anno. Wchodzisz w to? 184 00:29:09,972 --> 00:29:11,645 Kiedy mo偶emy to zrobi膰? 185 00:29:11,646 --> 00:29:14,349 Jeste艣my po to, by spe艂nia膰 marzenia. 186 00:29:16,423 --> 00:29:18,286 Nast臋pny poniedzia艂ek? 187 00:29:18,287 --> 00:29:20,199 - Tak szybko? - Po co czeka膰? 188 00:29:20,200 --> 00:29:24,250 Badania przedoperacyjne mo偶emy zacz膮膰 od r臋ki. 189 00:29:24,450 --> 00:29:26,760 - W kt贸rym szpitalu? - W tym. 190 00:29:26,956 --> 00:29:31,966 Posiadamy tu zar贸wno oddzia艂 chirurgiczny, jak i rehabilitacyjny. 191 00:29:34,170 --> 00:29:35,569 Czyli tak? 192 00:29:36,303 --> 00:29:38,706 艢wietnie. 193 00:29:39,892 --> 00:29:41,842 Czy masz jakie艣 pytania? 194 00:29:42,543 --> 00:29:48,141 Czy dobrze post臋puj臋 godz膮c si臋 na te inne rzeczy? 195 00:29:48,849 --> 00:29:50,983 Czy to nie jest oznaka pr贸偶no艣ci? 196 00:29:51,119 --> 00:29:55,788 - Bardzo si臋 martwisz, prawda? - Bardzo nie. 197 00:29:55,789 --> 00:29:59,158 - Ale troch臋 jednak tak. - Tak, dobrze post臋pujesz. 198 00:29:59,159 --> 00:30:02,261 I nie, nie jest to oznak膮 pr贸偶no艣ci. 199 00:30:02,262 --> 00:30:03,396 A b贸l? 200 00:30:03,397 --> 00:30:06,600 Damy ci co艣 na dobre samopoczucie. 201 00:30:07,735 --> 00:30:10,937 Zmiany zawsze bol膮. 202 00:30:10,938 --> 00:30:15,041 Filozofka. Chyba si臋 zaprzyja藕nimy. 203 00:30:15,042 --> 00:30:16,275 B臋d臋 wygl膮da艂a... 204 00:30:16,276 --> 00:30:20,981 Anno, nigdy wi臋cej nie b臋dziesz ba艂a si臋 lustra. 205 00:30:21,714 --> 00:30:25,184 A David b臋dzie najwi臋kszym szcz臋艣ciarzem w mie艣cie. 206 00:30:32,358 --> 00:30:35,360 Zapadniesz w b艂ogi sen. Wszystkim si臋 zajmiemy. 207 00:30:36,072 --> 00:30:38,196 Tw贸j przystojny narzeczony czeka w poczekalni. 208 00:30:38,197 --> 00:30:40,533 Te偶 chcia艂abym takie piersi. 209 00:30:42,068 --> 00:30:44,702 Odliczaj od 10, skarbie. 210 00:30:44,703 --> 00:30:49,721 10, 9, 8, 7... 211 00:30:57,115 --> 00:30:58,817 Skalpel. 212 00:31:54,737 --> 00:31:56,738 Co s艂ycha膰 u naszej ulubionej pacjentki? 213 00:31:56,739 --> 00:31:58,006 Cze艣膰. 214 00:31:58,007 --> 00:32:01,877 Doktor Leneer nakaza艂 zmienia膰 dren co kilka godzin. 215 00:32:01,878 --> 00:32:05,914 Da艂am ci 艣rodek przeciwb贸lowy. Pobierasz go do偶ylnie. 216 00:32:05,915 --> 00:32:10,218 Daj nam zna膰 w razie potrzeby. Przycisk wzywaj膮cy le偶y obok 艂贸偶ka. 217 00:32:10,854 --> 00:32:14,856 Wszystko posz艂o 艣wietnie. 218 00:32:14,857 --> 00:32:17,326 A teraz dam wam chwilk臋 na osobno艣ci. 219 00:32:17,327 --> 00:32:20,162 Za kilka minut przyjdzie lekarz. 220 00:32:20,163 --> 00:32:23,198 Postaraj si臋 nie m贸wi膰, skarbie. Masz 艣wie偶e szwy. 221 00:32:27,903 --> 00:32:31,739 Pami臋tasz will臋 w Saint Barts? 222 00:32:31,740 --> 00:32:35,477 Zarezerwowa艂em j膮. Dostaniemy kucharza na wy艂膮czno艣膰. 223 00:32:37,379 --> 00:32:39,314 Nic nie m贸w, skarbie. 224 00:32:39,982 --> 00:32:41,549 Kocham ci臋. 225 00:32:42,284 --> 00:32:46,186 艢ni艂am o nas. 226 00:33:30,797 --> 00:33:31,931 Tak? 227 00:33:36,102 --> 00:33:40,205 Zgadzam si臋. Porozmawiam z nim. 228 00:33:44,810 --> 00:33:49,546 Zrobili艣my wszystko, co w naszej mocy. 229 00:34:01,827 --> 00:34:03,328 W porz膮dku. 230 00:34:06,799 --> 00:34:09,334 Anno, jestem bardzo zadowolony. 231 00:34:09,335 --> 00:34:13,104 Wszystko posz艂o dobrze, ale niepokoi nas jedna rzecz. 232 00:34:13,105 --> 00:34:16,507 Wdychasz za ma艂o tlenu. 233 00:34:16,508 --> 00:34:19,210 To si臋 czasem zdarza przy zabiegach nosowych. 234 00:34:19,211 --> 00:34:23,981 Mo偶e post膮pimy s艂usznie i jutro rano to naprawimy? 235 00:34:23,982 --> 00:34:26,683 Nawet nie zauwa偶ysz, jak szybko si臋 z tym uporamy. 236 00:34:26,951 --> 00:34:28,885 To typowe. 237 00:34:28,886 --> 00:34:33,924 Dy偶ur nocny ma dzi艣 siostra Simone. Poda ci co艣 przeciwb贸lowego. 238 00:34:33,925 --> 00:34:36,493 Za chwil臋 mam kolejn膮 operacj臋, 239 00:34:36,494 --> 00:34:39,463 ale powiadomi mnie, je艣li co艣 si臋 b臋dzie dzia艂o. 240 00:34:39,464 --> 00:34:41,497 Jeste艣 w dobrych r臋kach. 241 00:34:43,201 --> 00:34:48,706 Mia艂am pi臋kny sen, kt贸ry nagle sta艂 si臋 dziwny. 242 00:34:50,308 --> 00:34:52,108 Pan te偶 tam by艂. 243 00:34:53,933 --> 00:34:57,614 W trakcie narkozy umys艂 p艂ata nam figle. 244 00:34:58,248 --> 00:34:59,915 Gdy mia艂em pierwsz膮 operacj臋 plastyczn膮, 245 00:34:59,916 --> 00:35:02,918 wydawa艂o mi si臋, 偶e umar艂em i spotka艂em Boga. 246 00:35:02,919 --> 00:35:05,419 Zapyta艂em go, jakim cudem dosta艂 moj膮 prac臋. 247 00:35:06,490 --> 00:35:08,958 Zobaczymy si臋 rano. 248 00:35:08,959 --> 00:35:13,995 艢pij i niczym si臋 nie martw. Obiecujesz? 249 00:35:42,891 --> 00:35:44,458 Tak, Anno? 250 00:35:44,660 --> 00:35:46,428 Musz臋 zadzwoni膰. 251 00:35:46,429 --> 00:35:49,647 Lekarz zabroni艂 korzysta膰 dzi艣 z telefonu. 252 00:35:49,647 --> 00:35:51,131 Co艣 jeszcze? 253 00:35:55,471 --> 00:35:57,104 Mog臋 prosi膰 o lustro? 254 00:35:57,105 --> 00:35:59,507 Jutro. Odpoczywaj. 255 00:37:33,474 --> 00:37:36,033 Klinika Mirari, siostra Simone przy telefonie. 256 00:37:37,369 --> 00:37:38,870 Ju偶 id臋. 257 00:38:11,359 --> 00:38:15,806 Narzeczony pacjentki, David Resnick, nalega na natychmiastow膮 kontynuacj臋. 258 00:38:16,207 --> 00:38:18,507 "Wygl膮d jest przereklamowany". 259 00:39:24,640 --> 00:39:25,973 Pom贸偶 mi! 260 00:39:27,141 --> 00:39:28,676 Pom贸偶, prosz臋! 261 00:39:28,677 --> 00:39:32,345 Pom贸偶 mi! Prosz臋! 262 00:39:32,346 --> 00:39:34,380 Pomocy! 263 00:39:37,685 --> 00:39:40,554 Anna, dlaczego wysz艂a艣 z pokoju? 264 00:40:43,215 --> 00:40:44,682 Witaj, Anno. 265 00:40:44,683 --> 00:40:47,417 Siostra Simone powiedzia艂a, 偶e by艂a艣 niegrzeczna. 266 00:40:48,145 --> 00:40:52,057 Nie! Zostawcie mnie! 267 00:41:01,967 --> 00:41:05,569 Prosz臋, nie! 268 00:41:05,570 --> 00:41:09,306 Spokojnie, wszystko b臋dzie dobrze. 269 00:41:09,307 --> 00:41:11,241 Wi臋cej znieczulenia, siostro. 270 00:41:11,242 --> 00:41:14,546 Prosz臋, nie! 271 00:41:49,278 --> 00:41:50,746 Ok艂ama艂e艣 mnie! 272 00:41:50,747 --> 00:41:55,036 Mia艂am podda膰 si臋 kolejnym zabiegom. To by艂 tw贸j pomys艂. 273 00:41:55,236 --> 00:41:58,053 Odpoczywaj. 274 00:41:58,354 --> 00:42:03,091 Moja mama do ciebie przysz艂a. P贸jd臋 po ni膮. 275 00:42:42,797 --> 00:42:50,504 Co oni mi zrobili? Jeste艣 jakim艣 dziwad艂em! 276 00:42:53,440 --> 00:42:54,741 Anna. 277 00:42:56,710 --> 00:43:00,280 Jestem Nadia, mama Davida. 278 00:43:02,516 --> 00:43:05,885 Witaj w rodzinie, skarbie. 279 00:43:06,846 --> 00:43:11,022 Jest urocza, wspania艂a. 280 00:43:21,501 --> 00:43:22,835 David? 281 00:43:27,440 --> 00:43:29,574 David, gdzie jeste艣? 282 00:43:38,484 --> 00:43:40,317 Gdzie jest David? 283 00:43:42,889 --> 00:43:45,324 Halo, m贸wi臋 do ciebie. 284 00:43:53,833 --> 00:43:55,734 Kim jeste艣? 285 00:44:00,839 --> 00:44:03,341 Kinooperatorem, cukiereczku. 286 00:44:03,976 --> 00:44:07,411 Jestem kustoszem setek lat niezapomnianych koszmar贸w 287 00:44:08,413 --> 00:44:11,082 uwi臋zionych na srebrnym ekranie. 288 00:44:15,787 --> 00:44:17,822 Czego ode mnie chcesz? 289 00:44:17,823 --> 00:44:20,558 Mo偶esz na mnie m贸wi膰 Kolekcjoner 艢mierci. 290 00:44:20,559 --> 00:44:24,362 Z ch臋ci膮 obejrz臋 twoj膮. 291 00:44:42,981 --> 00:44:46,803 MASHIT roli g艂贸wnej: ojciec Benedict Abuelo 292 00:45:16,813 --> 00:45:18,581 Jest tu kto艣? 293 00:45:41,803 --> 00:45:43,138 Usi膮d藕. 294 00:45:47,643 --> 00:45:49,110 Kim jeste艣? 295 00:45:50,646 --> 00:45:53,147 Kinooperatorem. 296 00:45:54,258 --> 00:45:56,483 Witaj w moim koszmarze. 297 00:46:12,600 --> 00:46:13,833 Odsu艅cie si臋! 298 00:46:13,834 --> 00:46:17,169 Peter! O m贸j Bo偶e! 299 00:46:19,640 --> 00:46:22,041 Peter, nie r贸b tego! 300 00:46:25,745 --> 00:46:27,079 Cofnijcie si臋. 301 00:46:43,630 --> 00:46:45,364 Peter! 302 00:46:47,734 --> 00:46:49,668 Co robisz? 303 00:46:49,669 --> 00:46:51,970 Spadniesz. 304 00:46:56,809 --> 00:46:59,445 Chod藕 ze mn膮, prosz臋. 305 00:47:02,581 --> 00:47:05,050 Przy mnie nic ci nie grozi. 306 00:47:12,791 --> 00:47:14,425 Pom贸偶 mi. 307 00:47:16,729 --> 00:47:19,264 - Boj臋 si臋. - Jestem tu. 308 00:48:27,930 --> 00:48:32,835 Wiem, 偶e go uwielbia艂a艣. Nie b贸j si臋. 309 00:48:34,171 --> 00:48:36,072 Tu jeste艣 bezpieczna. 310 00:48:38,240 --> 00:48:40,074 We藕 to. 311 00:48:42,144 --> 00:48:44,346 Potrzebujesz snu. 312 00:48:46,749 --> 00:48:48,082 Masz. 313 00:48:53,688 --> 00:48:57,258 Pami臋tasz, 偶e zawsze przy tobie jestem. 314 00:49:05,301 --> 00:49:08,302 Wracaj do swojego pokoju. 315 00:49:08,303 --> 00:49:10,671 Mog臋 spa膰 z tob膮? 316 00:49:12,841 --> 00:49:17,812 Mam du偶o pracy. Zobaczymy si臋 jutro w klasie. 317 00:49:21,650 --> 00:49:27,120 - Wiesz, 偶e ci臋 kocham, prawda? - Tak. 318 00:51:28,472 --> 00:51:29,806 Kto tam? 319 00:51:35,878 --> 00:51:37,446 Martwi臋 si臋 o Dani. 320 00:51:38,848 --> 00:51:41,383 Samob贸jstwo Petera by艂o czym艣 okropnym. 321 00:51:43,119 --> 00:51:45,220 Jestem przera偶ona. 322 00:51:46,122 --> 00:51:49,156 - My艣li ksi膮dz, 偶e... - Niech siostra przestanie. 323 00:51:49,826 --> 00:51:52,428 To dzieci. Dzieci s膮 silne. 324 00:51:55,098 --> 00:51:57,698 Pokonamy to razem. 325 00:54:03,287 --> 00:54:06,724 Dani, jakie to smutne. 326 00:54:07,125 --> 00:54:08,724 Przesta艅! 327 00:54:09,192 --> 00:54:11,561 - Przesta艅! - Bo co? Poskar偶ysz mamie? 328 00:54:11,562 --> 00:54:13,263 Tania, prosz臋, nie r贸b tego ponownie. 329 00:54:13,264 --> 00:54:16,533 Przesta艅, prosz臋, jestem c贸reczk膮 mamusi. 330 00:54:16,534 --> 00:54:18,500 Wracaj! 331 00:54:33,697 --> 00:54:35,219 Pomocy! 332 00:54:36,253 --> 00:54:37,921 Spokojnie, kochanie! 333 00:54:38,989 --> 00:54:40,888 Odejd藕! 334 00:54:42,426 --> 00:54:44,158 Spokojnie! Spokojnie! 335 00:54:47,764 --> 00:54:49,599 Kochanie, jestem tu! 336 00:54:51,435 --> 00:54:53,937 Jestem przy tobie! 337 00:55:44,252 --> 00:55:46,687 Abaddon, niszczyciel. 338 00:55:48,590 --> 00:55:52,093 Abraxas, drzwi mi臋dzy dwoma 艣wiatami. 339 00:55:55,563 --> 00:55:57,197 Mashit. 340 00:55:57,398 --> 00:55:58,733 Mashit. 341 00:56:00,301 --> 00:56:02,536 Istota piekielna karz膮ca tych, 342 00:56:02,537 --> 00:56:05,238 kt贸rzy pope艂niaj膮 kazirodztwo i odczuwaj膮 po偶膮danie. 343 00:56:05,239 --> 00:56:09,208 Jego misj膮 jest torturowanie dzieci i doprowadzanie ich do samob贸jstwa. 344 00:56:09,209 --> 00:56:11,576 Co siostra robi tu o tej porze? 345 00:56:13,098 --> 00:56:16,516 Ojcze, to Mashit. 346 00:56:17,217 --> 00:56:18,117 Nie. 347 00:56:18,118 --> 00:56:21,521 To Mashit. Torturuje Dani i inne dzieci. 348 00:56:21,522 --> 00:56:24,290 - Dlaczego ich i dlaczego teraz? - Nie wiem. 349 00:56:24,291 --> 00:56:27,693 One s膮 w niebezpiecze艅stwie. Prosz臋... 350 00:56:28,595 --> 00:56:30,663 Czyli to Mashit? 351 00:56:46,345 --> 00:56:47,679 Peter? 352 00:56:51,617 --> 00:56:53,118 To ty? 353 00:56:54,253 --> 00:56:57,655 St臋skni艂em si臋 za siostr膮. 354 00:56:58,424 --> 00:57:04,627 Za ksi臋dzem r贸wnie偶 i za rzeczami, kt贸re tu razem robili艣my. 355 00:57:17,328 --> 00:57:20,870 Si艂y nieczyste, zaklinam was na Krzy偶 Pa艅ski, 356 00:57:20,871 --> 00:57:22,246 odejd藕cie st膮d. 357 00:57:22,747 --> 00:57:28,452 Wypowiadam ci kl膮tw臋. Szatanie, porzu膰 s艂ug臋 Petera! 358 00:57:28,453 --> 00:57:30,352 Odejd藕 od niego! 359 00:57:32,323 --> 00:57:33,458 Odejd藕! 360 00:57:37,227 --> 00:57:39,195 On jest w niej. 361 00:57:41,265 --> 00:57:44,033 Musicie j膮 zabi膰, zanim b臋dzie za p贸藕no. 362 00:57:45,636 --> 00:57:47,938 Zabijcie j膮. 363 00:57:58,582 --> 00:58:00,917 Wo艂a艂 mnie ksi膮dz? 364 00:58:05,923 --> 00:58:07,923 Podejd藕 tu, Dani. 365 00:58:14,965 --> 00:58:18,868 Ten kto przebywa pod opiek膮 Najwy偶szego, 366 00:58:19,535 --> 00:58:24,740 pozostanie w cieniu Wszechmog膮cego! 367 00:58:27,577 --> 00:58:29,444 Co wy robicie? 368 00:58:29,445 --> 00:58:30,646 Wyno艣 si臋! 369 00:58:32,520 --> 00:58:34,549 Co robicie?! 370 00:58:35,381 --> 00:58:35,651 Wyno艣 si臋! 371 00:58:35,652 --> 00:58:37,318 Przesta艅cie! Co wy robicie?! 372 00:58:37,319 --> 00:58:39,453 - Poka偶 si臋, demonie! - Dlaczego chcecie mnie skrzywdzi膰?! 373 00:58:39,454 --> 00:58:42,423 Wyno艣 si臋! Poka偶 si臋, demonie! 374 00:58:42,424 --> 00:58:44,425 Co wy wyprawiacie?! 375 00:58:44,426 --> 00:58:46,727 Nie przerywaj! Ma w sobie demona! 376 00:58:46,728 --> 00:58:48,729 To jakie艣 偶arty? Przeprowadza ksi膮dz egzorcyzm?! 377 00:58:48,730 --> 00:58:52,834 Oszala艂 ksi膮dz?! To moja c贸rka! 378 00:58:53,935 --> 00:58:55,737 Jeste艣 ca艂a? 379 00:59:00,809 --> 00:59:02,874 Spakuj swoje rzeczy, kochanie. 380 00:59:19,293 --> 00:59:21,294 To nie Dani. 381 00:59:22,263 --> 00:59:24,264 Nie ona jest 藕r贸d艂em. 382 00:59:40,547 --> 00:59:41,881 Mamo? 383 00:59:45,618 --> 00:59:46,953 Mamo? 384 00:59:49,702 --> 00:59:51,417 To ty. 385 01:00:06,405 --> 01:00:08,841 Mamo! 386 01:00:08,842 --> 01:00:11,977 Pomocy! 387 01:00:11,978 --> 01:00:13,311 Obud藕cie si臋! 388 01:00:24,323 --> 01:00:26,991 Cierpcie dzieci a偶 do 艣mierci! 389 01:00:26,992 --> 01:00:29,326 One b臋d膮 wzrokiem i s艂uchem Pana Ciemno艣ci, 390 01:00:29,327 --> 01:00:33,552 za艣 przeze mnie stanie si臋 wola jego! 391 01:00:33,599 --> 01:00:37,034 Pomocy! 392 01:00:38,070 --> 01:00:43,541 Bo偶e! Prosz臋! 393 01:01:49,172 --> 01:01:51,071 Zostaw j膮! 394 01:01:59,481 --> 01:02:02,615 Co teraz? Co艣 jest nie tak. 395 01:02:59,873 --> 01:03:03,410 - Co mam z tym zrobi膰? - Walcz z diab艂em. 396 01:03:48,620 --> 01:03:51,387 Nie! 397 01:04:49,746 --> 01:04:51,178 Cindy! 398 01:04:54,617 --> 01:04:56,151 Walcz z nim! 399 01:04:56,819 --> 01:04:58,153 Walcz! 400 01:04:58,755 --> 01:05:00,455 Wyp臋d藕 go z siebie! 401 01:05:01,057 --> 01:05:04,259 Ja nie chcia艂am! 402 01:05:04,260 --> 01:05:05,894 To jego sprawka. 403 01:05:06,095 --> 01:05:09,364 On to zrobi艂. Pom贸偶 nam, prosz臋. 404 01:05:09,365 --> 01:05:10,699 Tak. 405 01:05:12,335 --> 01:05:13,368 Pomog臋 ci. 406 01:05:13,369 --> 01:05:15,436 Tak, pomog臋 ci. 407 01:05:17,606 --> 01:05:18,711 Prosz臋... 408 01:06:11,691 --> 01:06:14,158 Cierp a偶 do 艣mierci! 409 01:06:25,429 --> 01:06:29,408 Chocia偶bym chodzi艂 ciemn膮 dolin膮, 410 01:06:30,777 --> 01:06:34,714 z艂a si臋 nie ul臋kn臋, bo Ty jeste艣 ze mn膮. 411 01:08:21,817 --> 01:08:29,632 Dobranoc, dzieci. O 艣wicie b臋dzie nowy dzie艅. 412 01:08:43,972 --> 01:08:47,274 Pob艂ogos艂aw mnie, Ojcze, bo zgrzeszy艂em. 413 01:08:47,275 --> 01:08:49,408 Po to tu jeste艣my. 414 01:09:22,626 --> 01:09:25,199 numer nieznany 415 01:09:28,315 --> 01:09:30,481 Przepraszam? 416 01:09:46,098 --> 01:09:48,001 Przepraszam? 417 01:09:50,002 --> 01:09:51,836 Przepraszam? 418 01:09:55,975 --> 01:09:57,542 Przepraszam? 419 01:10:02,915 --> 01:10:04,249 Jestem um贸wiona na 15:00. 420 01:10:04,450 --> 01:10:07,452 Przykro mi, doktor Salvador si臋 sp贸藕nia. 421 01:10:20,432 --> 01:10:23,400 - Co powiedzia艂a, mamo? - Jeszcze kilka minut. 422 01:10:23,401 --> 01:10:26,070 Jasne, powiedzia艂a tak godzin臋 temu. 423 01:10:26,071 --> 01:10:28,505 Godzin臋. 424 01:10:28,506 --> 01:10:32,710 - Jeszcze chwilk臋. - Umieram z g艂odu. 425 01:10:33,678 --> 01:10:36,347 - Chyba o tobie zapomnieli. - Nie opowiadaj g艂upstw, skarbie. 426 01:10:36,348 --> 01:10:39,283 Przed chwil膮 z ni膮 rozmawia艂am. Powiedzia艂a, 偶e jeszcze kilka minut. 427 01:10:39,284 --> 01:10:40,751 Jasne. 428 01:10:42,354 --> 01:10:44,921 Eric, nie pyskuj. 429 01:10:44,922 --> 01:10:46,989 Powiedzia艂em tylko "jasne". 430 01:10:46,990 --> 01:10:50,026 Nie powiniene艣 tak m贸wi膰. To oznaka braku szacunku. 431 01:10:50,027 --> 01:10:51,328 Jasne... 432 01:11:02,706 --> 01:11:04,607 Nie chc臋 si臋 naprzykrza膰, ale moje dzieci s膮... 433 01:11:04,608 --> 01:11:06,109 Cierpliwo艣ci. 434 01:11:25,683 --> 01:11:27,128 O co chodzi tym razem? 435 01:11:27,229 --> 01:11:30,132 Pomy艣la艂am, 偶e mo偶e jeste艣cie pa艅stwo zaj臋ci... 436 01:11:30,133 --> 01:11:32,300 Nie. Tylko pani tu jest. 437 01:11:32,390 --> 01:11:34,052 Lista os贸b um贸wionych jest ju偶 zamkni臋ta. 438 01:11:34,053 --> 01:11:36,271 Nie mog臋 pani wykre艣li膰. 439 01:11:36,439 --> 01:11:37,906 Wcisn臋li艣my pani膮 w 艣rodek. 440 01:11:37,907 --> 01:11:40,429 M贸wi艂a pani, 偶e sprawa jest pilna, prawda? 441 01:11:40,429 --> 01:11:41,610 Tak. 442 01:11:41,922 --> 01:11:44,013 To dlaczego chce pani odwo艂a膰 wizyt臋? 443 01:11:45,681 --> 01:11:47,081 Przepraszam. 444 01:11:48,984 --> 01:11:51,752 Mamo, musz臋 si臋 wysra膰! 445 01:11:55,858 --> 01:11:59,360 - Nie m贸w tak brzydko. - Musz臋 zrobi膰 kup臋. 446 01:11:59,361 --> 01:12:00,794 Zaprowadz臋 go. 447 01:12:00,795 --> 01:12:04,098 Nie, nikt nie wyjdzie st膮d beze mnie. 448 01:12:04,099 --> 01:12:06,767 - Nawet do m臋skiej toalety? - Nawet. 449 01:12:06,768 --> 01:12:09,770 - Dlaczego? - Bo brzydko wygl膮da. 450 01:12:09,771 --> 01:12:11,605 Jasne. 451 01:12:13,542 --> 01:12:15,442 Lekarz pani膮 zaprasza. 452 01:12:19,146 --> 01:12:20,648 Przesta艅, mamo. 453 01:12:20,649 --> 01:12:23,183 Prosz臋 si臋 po艣pieszy膰. Czeka na pani膮. 454 01:12:23,184 --> 01:12:24,518 Wej艣膰! 455 01:12:47,641 --> 01:12:49,441 Prosz臋 usi膮艣膰. 456 01:12:54,414 --> 01:12:58,484 Dzwoni膮c do nas, m贸wi艂a pani co艣 o strachu. 457 01:13:03,389 --> 01:13:05,123 Tak. 458 01:13:05,124 --> 01:13:07,193 Dlaczego pani si臋 boi? 459 01:13:12,465 --> 01:13:15,567 Niekt贸re rzeczy si臋 zmieniaj膮. 460 01:13:16,669 --> 01:13:18,670 W jaki spos贸b? 461 01:13:20,305 --> 01:13:21,806 Staj膮 si臋 r贸偶ne. 462 01:13:22,608 --> 01:13:24,275 Jak? 463 01:13:29,715 --> 01:13:32,884 Kiedy pierwszy raz zauwa偶y艂a pani te zmiany? 464 01:13:33,803 --> 01:13:35,253 Wczoraj rano. 465 01:13:36,053 --> 01:13:38,556 Wtedy by艂o 藕le, p贸藕niej si臋 poprawi艂o, 466 01:13:38,557 --> 01:13:40,859 a teraz jest jeszcze gorzej. 467 01:13:41,527 --> 01:13:44,528 M贸wi艂a pani o tym m臋偶owi? 468 01:13:46,197 --> 01:13:48,697 Nie mam m臋偶a. 469 01:13:51,174 --> 01:13:53,570 Mia艂am, ale... 470 01:13:57,141 --> 01:13:59,876 odszed艂 dwa dni temu. 471 01:14:03,147 --> 01:14:05,949 M贸j m膮偶 nie ma z tym nic wsp贸lnego. 472 01:14:13,858 --> 01:14:16,893 Czy ludzie wok贸艂 si臋 zmieniaj膮? 473 01:14:20,363 --> 01:14:21,630 Prosz臋 odpowiedzie膰. 474 01:14:21,631 --> 01:14:25,601 Czy ludzie otaczaj膮cy pani膮 robi膮 si臋 brzydcy? 475 01:14:26,236 --> 01:14:27,671 Tak. 476 01:14:30,681 --> 01:14:32,341 Zawaha艂a si臋 pani. Nie jest pani pewna? 477 01:14:32,341 --> 01:14:34,644 Jestem. 478 01:14:35,278 --> 01:14:37,846 Sk膮d pan o tym wie? Te偶 pan to widzi? 479 01:14:39,449 --> 01:14:41,717 Prosz臋 opowiedzie膰 mi o swoich dzieciach. 480 01:14:41,718 --> 01:14:46,588 One r贸wnie偶 si臋 zmieniaj膮? 481 01:14:46,756 --> 01:14:51,259 Nie, moje dzieci nie. 482 01:14:51,260 --> 01:14:56,031 Wygl膮daj膮 normalnie, jak ja i pan. 483 01:14:57,833 --> 01:15:00,802 One mnie tu przyprowadzi艂y. 484 01:15:01,470 --> 01:15:05,540 - Ile maj膮 lat? - 9 i 11. 485 01:15:05,541 --> 01:15:10,245 - Przyprowadzi艂y tu pani膮? - Tak. 486 01:15:11,880 --> 01:15:19,419 Chwilami w ci膮gu ostatnich kilku dni wydaj膮 si臋 by膰 bardzo dojrza艂e. 487 01:15:19,620 --> 01:15:22,424 - Dojrza艂e? - Tak. 488 01:15:24,225 --> 01:15:26,394 Rano, gdy znalaz艂am... 489 01:15:31,199 --> 01:15:32,633 Prosz臋 kontynuowa膰. 490 01:15:41,206 --> 01:15:45,374 To Eric znalaz艂 do pana numer. 491 01:15:47,126 --> 01:15:49,448 Przekona艂 mnie, bym zadzwoni艂a. 492 01:15:50,952 --> 01:15:55,554 Ta dojrza艂o艣膰 to jedyna zmiana, jak膮 pani u nich zauwa偶y艂a? 493 01:15:55,555 --> 01:15:57,090 Tak. 494 01:15:58,725 --> 01:16:02,295 To nie trwa ca艂y czas. Zazwyczaj zachowuj膮 si臋 jak dzieci. 495 01:16:03,363 --> 01:16:07,232 A co z innymi lud藕mi, poza pani膮 i dzie膰mi? 496 01:16:07,233 --> 01:16:10,370 Czy oni wygl膮daj膮 na zdeformowanych? 497 01:16:14,775 --> 01:16:16,109 Tak. 498 01:16:17,543 --> 01:16:21,614 Czy te zmiany przybra艂y na sile od godziny 4 rano? 499 01:16:23,716 --> 01:16:25,050 Tak. 500 01:16:30,942 --> 01:16:34,993 Czy ma pani samob贸jcze my艣li? 501 01:16:43,502 --> 01:16:44,736 O co chodzi? 502 01:16:44,737 --> 01:16:45,837 Koledzy czekaj膮. 503 01:16:45,838 --> 01:16:47,171 Dzi臋kuj臋. 504 01:16:47,749 --> 01:16:51,317 Mam spotkanie z pracownikami. Z pani膮 zobacz臋 si臋 jutro. 505 01:16:51,318 --> 01:16:52,276 Jutro? 506 01:16:52,277 --> 01:16:54,311 Otwieramy o 9:00, ale prosz臋 by膰 o 8:30. 507 01:16:54,312 --> 01:16:55,446 Jutro, 8:30. 508 01:16:55,447 --> 01:16:57,614 Jeszcze jedno. Zapyta艂 pan, czy mam... 509 01:16:57,706 --> 01:16:58,475 Porozmawiamy o tym jutro. 510 01:16:58,476 --> 01:16:59,883 Dlaczego nie chce pan pom贸c mi teraz? 511 01:16:59,884 --> 01:17:01,318 Dzi臋kuj臋. 512 01:17:01,450 --> 01:17:05,055 Prosz臋 mi powiedzie膰, czy jestem stukni臋ta! 513 01:17:05,874 --> 01:17:08,758 Wiele by mi to u艂atwi艂o, gdyby kto艣... 514 01:17:23,774 --> 01:17:25,008 Eric? 515 01:17:25,342 --> 01:17:26,810 Eric! 516 01:17:27,311 --> 01:17:28,845 Chris, kochanie. 517 01:17:44,494 --> 01:17:47,496 Niech pani zaczeka, prosz臋! 518 01:17:47,497 --> 01:17:49,597 Prosz臋 zaczeka膰! 519 01:17:55,505 --> 01:17:57,973 Co znowu? 520 01:17:58,808 --> 01:18:00,909 Widzia艂a pani moje dzieci? 521 01:18:02,345 --> 01:18:03,979 Jakie dzieci? 522 01:18:04,781 --> 01:18:07,849 Moje. 523 01:18:07,850 --> 01:18:12,288 Przykro mi, skarbie. Nie widzia艂am. 524 01:18:25,901 --> 01:18:27,235 Eric? 525 01:18:27,936 --> 01:18:29,270 Chris? 526 01:18:30,071 --> 01:18:32,473 Eric, Chris, przesta艅cie! 527 01:18:56,031 --> 01:18:57,532 Moje dzieci... 528 01:19:01,735 --> 01:19:03,435 Szukam ich. 529 01:19:04,972 --> 01:19:07,374 By艂y tu? 530 01:19:10,443 --> 01:19:12,646 Zada艂am ci pytanie. 531 01:19:13,914 --> 01:19:16,416 Dlaczego mnie ignorujesz?! 532 01:19:43,042 --> 01:19:44,643 Sp贸jrz na mnie! 533 01:19:46,511 --> 01:19:48,346 Niech ci臋 szlag trafi! 534 01:19:48,447 --> 01:19:51,350 Mam bro艅! Sp贸jrz na mnie! 535 01:20:18,592 --> 01:20:20,696 WYJ艢CIE -> 536 01:20:24,198 --> 01:20:26,150 Widzia艂e艣 dw贸ch ch艂opc贸w? 537 01:20:26,784 --> 01:20:29,119 Szukam ich. 538 01:20:31,489 --> 01:20:33,290 Widzia艂e艣 moje dzieci? 539 01:20:33,891 --> 01:20:37,928 Dzieci? Jakie dzieci? 540 01:21:04,888 --> 01:21:08,305 Odbierz, Eric. 541 01:21:08,539 --> 01:21:10,026 Wiem, 偶e tam jeste艣. 542 01:21:11,027 --> 01:21:12,795 Halo, Eric? 543 01:21:12,796 --> 01:21:15,697 Cze艣膰, m贸wi Eric. Nie mog臋 odebra膰. 544 01:21:15,698 --> 01:21:17,933 Zostaw wiadomo艣膰. Oddzwoni臋. 545 01:21:17,934 --> 01:21:20,470 Wiem, 偶e tam jeste艣. 546 01:21:22,472 --> 01:21:26,040 Ja tak nie mog臋. 547 01:21:27,143 --> 01:21:28,510 Przepraszam. 548 01:21:30,169 --> 01:21:32,013 Musimy spr贸bowa膰 ponownie. 549 01:21:33,577 --> 01:21:35,350 Mo偶e musimy... 550 01:21:35,617 --> 01:21:36,551 Helen? 551 01:21:36,552 --> 01:21:39,273 Eric, dzi臋ki Bogu. 552 01:21:41,659 --> 01:21:44,292 Musimy porozmawia膰. 553 01:21:45,693 --> 01:21:47,829 Ja ju偶 nie mog臋... 554 01:21:49,264 --> 01:21:51,933 Co ty wyprawiasz, Helen? Przecie偶 wiesz, 偶e... 555 01:21:52,700 --> 01:21:55,133 - To ju偶 koniec. - To ona? 556 01:21:59,057 --> 01:22:01,942 Eric, prosz臋... 557 01:22:03,502 --> 01:22:05,847 Co z naszymi dzie膰mi? 558 01:22:07,068 --> 01:22:09,517 Jakimi dzie膰mi? 559 01:22:37,911 --> 01:22:40,214 Tak, prosz臋 pana. 560 01:22:57,264 --> 01:22:58,797 My艣licie, 偶e to zrobi? 561 01:22:58,798 --> 01:23:00,965 Tak, nie zostawili艣my jej wyboru. 562 01:23:01,165 --> 01:23:02,133 Te偶 tak uwa偶am, 563 01:23:02,134 --> 01:23:04,936 ale wola艂bym da膰 jej trucizn臋, ni偶 pistolet. 564 01:23:05,240 --> 01:23:08,306 Trucizny by nie wzi臋艂a. Musi zrobi膰 co艣 agresywnego. 565 01:23:08,507 --> 01:23:10,408 Ile naboi jest w magazynku? 566 01:23:10,509 --> 01:23:13,945 Jeden. Tyle jej potrzeba, pod warunkiem 偶e nie spud艂uje. 567 01:23:13,946 --> 01:23:16,748 I o ile u偶yje go na sobie. 568 01:23:17,416 --> 01:23:19,951 Wiecie co, w pewnym sensie jest mi jej szkoda. 569 01:23:19,952 --> 01:23:22,119 Nie jej wina, 偶e na to zapad艂a. 570 01:23:22,272 --> 01:23:23,254 To niczyja wina. 571 01:23:23,832 --> 01:23:26,824 Wypadni臋cie z rzeczywisto艣ci nie jest ani sprawiedliwe, ani niesprawiedliwe. 572 01:23:26,825 --> 01:23:29,126 To czysty fakt. Zdarza si臋. 573 01:23:29,127 --> 01:23:31,695 Musimy temu zaradzi膰, nie os膮dza膰. 574 01:23:31,773 --> 01:23:35,699 My艣li pan, 偶e z tego powodu m膮偶 od niej odszed艂? 575 01:23:35,700 --> 01:23:37,067 Mo偶liwe. 576 01:23:37,068 --> 01:23:40,104 Czytali艣cie "Studium traumatycznej zapa艣ci" autorstwa doktora Pico? 577 01:23:40,105 --> 01:23:42,139 - Nie. - Przeczytajcie. 578 01:23:42,140 --> 01:23:46,443 Je艣li chcecie zrobi膰 karier臋, to musicie wi臋cej czyta膰. 579 01:23:46,444 --> 01:23:48,312 By艂oby o wiele 艂atwiej, 580 01:23:48,313 --> 01:23:50,713 gdyby艣my mogli wrzuci膰 j膮 z powrotem do rzeczywisto艣ci. 581 01:23:50,714 --> 01:23:53,070 Jak mamy to zrobi膰, skoro nie wiemy, 582 01:23:53,071 --> 01:23:54,050 z kt贸rej rzeczywisto艣ci przyby艂a? 583 01:23:54,051 --> 01:23:57,019 Mogliby艣my to zbada膰. Wiemy, 偶e mia艂a rodzin臋. 584 01:23:57,020 --> 01:23:59,222 Wiemy, 偶e mia艂a dw贸ch syn贸w, Erica i Chrisa. 585 01:23:59,223 --> 01:24:00,823 Wiemy, 偶e ich kocha艂a. 586 01:24:00,824 --> 01:24:04,026 - Tego akurat nie wiemy. - Mo偶emy wywnioskowa膰. 587 01:24:04,027 --> 01:24:05,862 Nie widzia艂e艣, jak na nas patrzy? 588 01:24:05,863 --> 01:24:07,730 Na inne rzeczy nie spogl膮da w taki spos贸b. 589 01:24:07,731 --> 01:24:09,832 Widzi w nas dzieci, kt贸re pozostawi艂a. 590 01:24:09,833 --> 01:24:11,834 Powiedzia艂a mi o tym w trakcie rozmowy. 591 01:24:11,835 --> 01:24:14,437 Powiedzia艂a, 偶e wygl膮dam normalnie. 592 01:24:14,438 --> 01:24:16,805 S膮dz臋, 偶e us艂ysza艂a tylko cz臋艣膰 z tego, co jej m贸wi艂em. 593 01:24:16,806 --> 01:24:20,342 Ma halucynacje zar贸wno wzrokowe, jak i s艂uchowe. 594 01:24:21,311 --> 01:24:24,413 Jest pan pewien, 偶e samob贸jstwo to jedyne wyj艣cie? 595 01:24:24,611 --> 01:24:26,274 Jedyne praktyczne. 596 01:24:26,275 --> 01:24:30,785 Istnieje tylko teoretyczna szansa, 偶e wr贸ci drog膮, kt贸r膮 przysz艂a. 597 01:24:30,786 --> 01:24:33,188 To ju偶 si臋 zdarza艂o, 598 01:24:33,189 --> 01:24:35,924 ale do tego potrzeba odporno艣ci, kt贸rej ona nie posiada. 599 01:24:35,925 --> 01:24:40,896 - Czyli musimy j膮 zabi膰. - Nie, musi zabi膰 sama siebie. 600 01:24:40,897 --> 01:24:43,165 Jeste艣my lekarzami, nie mordercami. 601 01:24:43,166 --> 01:24:48,336 - Gdzie ona teraz jest? - Za drzwiami, pods艂uchuje. 602 01:24:48,337 --> 01:24:51,106 - 呕artuje pan? - Otw贸rz drzwi i si臋 przekonaj. 603 01:24:51,107 --> 01:24:53,372 S艂ysza艂em, jak si臋 skrada艂a. 604 01:25:05,396 --> 01:25:06,855 O cholera! 605 01:25:13,495 --> 01:25:15,129 Kt贸ry to powiedzia艂? 606 01:25:15,463 --> 01:25:19,232 Chris, ostrzega艂am ci臋. 607 01:25:19,900 --> 01:25:22,302 Ostrzega艂am ci臋 przed takim s艂ownictwem. 608 01:25:23,837 --> 01:25:25,938 Idziemy. 609 01:25:33,047 --> 01:25:34,781 Mamo! 610 01:25:34,782 --> 01:25:36,751 Dok膮d nas zabierasz? 611 01:25:38,852 --> 01:25:40,186 Do domu. 612 01:26:12,071 --> 01:26:16,953 MARTWY 613 01:28:24,613 --> 01:28:27,514 - Prawie przegapi艂e艣. - Ale jednak nie. 614 01:28:44,132 --> 01:28:46,032 By艂e艣 fenomenalny, skarbie. 615 01:28:46,033 --> 01:28:49,670 Wspaniale, synu. Tw贸j najlepszy wyst臋p do tej pory. 616 01:28:50,371 --> 01:28:52,739 To nie s膮 zawody, tato. 617 01:28:52,740 --> 01:28:53,807 Nie oszukuj si臋. 618 01:28:53,808 --> 01:28:57,642 呕ycie to rywalizacja. Nie zapomnij o tym. 619 01:28:58,713 --> 01:29:01,881 Kto to skomponowa艂? Kto艣 nowy czy stary? 620 01:29:04,082 --> 01:29:05,316 Nowy. 621 01:29:06,553 --> 01:29:07,987 Europejczyk? 622 01:29:09,156 --> 01:29:12,057 Amerykanin. Ja to napisa艂em. 623 01:29:12,058 --> 01:29:14,994 - Ty to napisa艂e艣? - Tak. 624 01:29:14,995 --> 01:29:18,599 Ca艂kiem nie藕le, jak na Amerykanina. 625 01:29:20,434 --> 01:29:22,534 Ciesz臋 si臋, 偶e przyjecha艂e艣. 626 01:29:23,503 --> 01:29:26,139 Za nic w 艣wiecie bym tego nie opu艣ci艂. 627 01:29:28,455 --> 01:29:29,975 Wysiada膰! 628 01:29:29,976 --> 01:29:32,209 Nie patrz na mnie, kurwa! Wysiada膰! 629 01:29:35,448 --> 01:29:37,348 Uspok贸jmy si臋 wszyscy! 630 01:29:37,349 --> 01:29:39,384 - Dobrze, ju偶 dobrze! - Wysiada膰! 631 01:29:39,385 --> 01:29:42,522 - Prosz臋, nie krzywd藕 mojego syna! - Wysiada膰! 632 01:29:44,423 --> 01:29:46,891 Cofnij si臋! Nie patrz na mnie! 633 01:29:47,092 --> 01:29:48,725 Na ziemi臋! 634 01:29:50,061 --> 01:29:52,062 Zabierz, co tylko chcesz! 635 01:29:53,198 --> 01:29:55,698 Na ziemi臋 i nie patrz na mnie! 636 01:29:56,067 --> 01:29:59,002 Prosz臋, nie r贸b nam krzywdy! 637 01:30:06,511 --> 01:30:09,211 - Tato! - O m贸j Bo偶e! 638 01:30:11,783 --> 01:30:13,151 Przesta艅! 639 01:30:17,622 --> 01:30:19,455 - Kurwa! - Uciekaj! 640 01:30:22,192 --> 01:30:23,658 Ty pierdolona dziwko! 641 01:30:51,588 --> 01:30:53,056 Skalpel. 642 01:30:54,190 --> 01:30:55,757 Rozchyl. 643 01:30:57,326 --> 01:30:58,627 Wacik. 644 01:31:05,201 --> 01:31:07,102 Serce zacz臋艂o bi膰! 645 01:31:29,224 --> 01:31:32,927 W porz膮dku, kochanie. Jestem przy tobie. 646 01:31:53,582 --> 01:31:56,779 Prosz臋, prosz臋, kto si臋 obudzi艂. 647 01:31:57,919 --> 01:31:59,620 S艂yszysz mnie? 648 01:31:59,621 --> 01:32:01,888 Kiwnij g艂ow膮, je艣li tak. 649 01:32:02,556 --> 01:32:03,990 艢wietnie. 650 01:32:05,292 --> 01:32:07,160 Gdzie moja mama? 651 01:32:10,364 --> 01:32:14,534 - Jest jeszcze tutaj? - Nie, nie ma jej. 652 01:32:14,535 --> 01:32:16,469 Posz艂a do domu? 653 01:32:17,538 --> 01:32:21,341 Odpoczywaj, ch艂opcze. Porozmawiamy p贸藕niej. 654 01:32:22,208 --> 01:32:25,143 Ciesz臋 si臋, 偶e 偶yje. 655 01:32:26,279 --> 01:32:27,613 A tata? 656 01:32:29,315 --> 01:32:33,886 Nie 偶yje, prawda? 657 01:32:33,887 --> 01:32:35,520 Nie teraz, Riley. 658 01:32:35,521 --> 01:32:39,291 Ba艂em si臋, 偶e zabi艂 ich oboje. 659 01:32:40,493 --> 01:32:43,128 Odpoczywaj. Porozmawiamy p贸藕niej. 660 01:32:43,730 --> 01:32:50,136 Zamknij oczy i 艣pij. Tego ci teraz potrzeba. 661 01:34:13,883 --> 01:34:16,450 Powinien pan wr贸ci膰 do 艂贸偶ka. 662 01:34:17,353 --> 01:34:19,822 Zrobi pan sobie krzywd臋. 663 01:34:21,057 --> 01:34:24,827 Co tu robisz? Powiniene艣 by膰 w 艂贸偶ku. 664 01:34:24,828 --> 01:34:28,496 M臋偶czyzna ze szwami... 665 01:34:28,497 --> 01:34:31,066 W szpitalu mamy mn贸stwo szw贸w, ale nie wiem, o czym m贸wisz. 666 01:34:31,067 --> 01:34:32,901 By艂 tam. 667 01:34:34,636 --> 01:34:39,508 Lekarstwa powoduj膮 sny. Pakuj ty艂ek do 艂贸偶ka, kawalerze. 668 01:34:42,377 --> 01:34:44,168 - Przepraszam. - Niepotrzebne mi twoje przeprosiny. 669 01:34:44,169 --> 01:34:46,481 Po prostu nie ruszaj si臋 z 艂贸偶ka. 670 01:34:46,482 --> 01:34:49,117 Masz szcz臋艣cie, 偶e 偶yjesz, kawalerze. 671 01:34:51,053 --> 01:34:54,456 Wracaj do 艂贸偶ka, Casey. Nie ma tu co ogl膮da膰. 672 01:34:58,359 --> 01:34:59,659 Chod藕. 673 01:35:00,300 --> 01:35:02,395 Jezu, idziemy... 674 01:35:02,396 --> 01:35:05,532 No ju偶. Ju偶 dobrze. 675 01:35:06,738 --> 01:35:07,969 K艂ad藕 si臋. 676 01:35:08,465 --> 01:35:09,402 Ju偶 dobrze. 677 01:35:09,403 --> 01:35:11,472 Jak on si臋 tu znalaz艂? 678 01:35:29,665 --> 01:35:30,890 Riley. 679 01:35:40,934 --> 01:35:42,268 Mama? 680 01:35:44,104 --> 01:35:49,342 - My艣la艂em, 偶e ci臋 zabi艂. - Jestem tu, kochanie. 681 01:35:50,443 --> 01:35:51,978 Boli mnie. 682 01:35:53,013 --> 01:35:54,813 Wiem, skarbie. 683 01:35:55,481 --> 01:35:58,950 Wiem, ale nie musi bole膰. 684 01:36:03,556 --> 01:36:07,326 M贸j synek. M贸j pi臋kny, utalentowany synek. 685 01:36:08,561 --> 01:36:11,330 Kocham ci臋, m贸j szkrabie. 686 01:36:13,065 --> 01:36:15,532 Ja ciebie te偶, mamo. 687 01:36:16,602 --> 01:36:18,403 To chod藕 ze mn膮. 688 01:36:22,364 --> 01:36:23,940 Nie walcz. 689 01:36:24,275 --> 01:36:25,744 Odpoczywaj. 690 01:36:27,146 --> 01:36:28,780 艢pij. 691 01:36:29,982 --> 01:36:31,716 Zosta艅 ze mn膮. 692 01:36:33,551 --> 01:36:35,017 Na zawsze. 693 01:36:35,920 --> 01:36:37,654 Na zawsze? 694 01:36:38,756 --> 01:36:40,157 Tak, skarbie. 695 01:36:44,429 --> 01:36:46,061 Chod藕 do domu. 696 01:36:55,505 --> 01:36:57,607 Przeprowadzka. 697 01:36:57,608 --> 01:37:00,110 Idziesz do zwyk艂ej sali. 698 01:37:00,111 --> 01:37:02,946 Tu jest oddzia艂 intensywnej terapii, nie luksusowy hotel. 699 01:37:03,995 --> 01:37:08,017 A ty zdrowiejesz. Musisz zwolni膰 miejsce potrzebuj膮cym. 700 01:37:09,720 --> 01:37:11,621 Masz szcz臋艣cie, 偶e 偶yjesz. 701 01:37:11,878 --> 01:37:14,848 Na stole operacyjnym le偶a艂e艣 martwy. 702 01:37:14,849 --> 01:37:16,159 Sprowadzili ci臋. 703 01:37:16,793 --> 01:37:21,498 - By艂em martwy? - Twoje serce stan臋艂o na 17 minut. 704 01:37:21,932 --> 01:37:26,436 S艂ysza艂e艣 艣piewy ch贸ralne? Widzia艂e艣 bia艂e 艣wiat艂o? 705 01:37:27,871 --> 01:37:33,175 Ale 偶yjesz. Kto艣 na g贸rze musi ci臋 lubi膰. 706 01:37:35,578 --> 01:37:37,446 Dzi臋kuj臋. 707 01:37:38,581 --> 01:37:39,915 A tata? 708 01:37:40,549 --> 01:37:43,618 - Nie 偶yje, prawda? - Nie teraz, ch艂opcze. 709 01:37:43,619 --> 01:37:46,321 Widzia艂em, 偶e go zastrzeli艂. Nie 偶yje, prawda? 710 01:37:48,691 --> 01:37:50,599 Nie jestem dzieckiem! Widzia艂em jego m贸zg! 711 01:37:50,600 --> 01:37:52,839 - On nie 偶yje, prawda? - Przesta艅. 712 01:37:52,840 --> 01:37:55,629 Taka rozmowa nikomu w niczym nie pomo偶e. 713 01:37:55,630 --> 01:37:57,264 Gdzie moja mama? 714 01:37:57,800 --> 01:38:01,102 Dosy膰 tego, m艂odzie艅cze. Uspok贸j si臋. 715 01:38:21,784 --> 01:38:23,123 Jeste艣my na miejscu. 716 01:39:07,099 --> 01:39:09,066 艢pisz, m艂ody? 717 01:39:16,560 --> 01:39:18,577 Przynios艂em kwiaty. 718 01:39:37,458 --> 01:39:40,164 Tu nie wolno wnosi膰 kwiat贸w. 719 01:39:40,165 --> 01:39:43,234 - Jest pan cz艂onkiem rodziny? - Przyjacielem rodziny. 720 01:39:43,235 --> 01:39:45,736 Odwiedziny s膮 dost臋pne tylko dla najbli偶szej rodziny po godzinie 7:00. 721 01:39:45,737 --> 01:39:48,739 Ch艂opiec musi zdrowie膰, a 偶onkile mu w tym nie pomog膮. 722 01:39:48,947 --> 01:39:50,528 Prosz臋 p贸j艣膰 do domu, wr贸ci膰 tu rano, 723 01:39:50,529 --> 01:39:52,243 a kwiaty zostawi膰 tam. 724 01:39:54,645 --> 01:39:57,549 Ju偶 dobrze, ma艂y. 艢pij dalej. 725 01:40:41,425 --> 01:40:43,526 Te偶 ich widzisz, prawda? 726 01:40:44,027 --> 01:40:45,761 Umar艂ych. 727 01:40:45,762 --> 01:40:48,831 - Widzisz ich? - Pewnie. 728 01:40:48,832 --> 01:40:51,733 - Jak si臋 nazywasz? - Riley Everson. 729 01:40:51,734 --> 01:40:52,802 Jestem Casey. 730 01:40:53,837 --> 01:40:59,174 - Jak d艂ugo by艂e艣 martwy? - 17 minut. 731 01:40:59,375 --> 01:41:02,010 - Sk膮d o tym wiesz? - Sw贸j swojego pozna. 732 01:41:02,011 --> 01:41:04,179 Ja by艂am martwa przez 6. 733 01:41:04,680 --> 01:41:06,448 Te偶 by艂a艣 martwa? 734 01:41:06,449 --> 01:41:09,584 Najlepsi musz膮 umrze膰 i wr贸ci膰, co nie? 735 01:41:11,820 --> 01:41:14,087 Chyba musisz usi膮艣膰. 736 01:41:22,424 --> 01:41:24,065 Jak umar艂e艣? 737 01:41:24,699 --> 01:41:27,402 - Zosta艂em postrzelony. - Jezu. 738 01:41:28,170 --> 01:41:30,170 Kto chcia艂by zastrzeli膰 dziecko? 739 01:41:30,872 --> 01:41:35,476 Zabi艂 mojego tat臋 i zapewne mam臋. 740 01:41:36,278 --> 01:41:39,146 My艣l臋, 偶e tylko ja prze偶y艂em. 741 01:41:39,147 --> 01:41:41,280 Przesrane. 742 01:41:42,250 --> 01:41:46,320 - A ty jak...? - Jak umar艂am? 743 01:41:53,728 --> 01:41:56,163 Chcia艂a艣 si臋 zabi膰? 744 01:41:56,164 --> 01:41:59,833 I zabi艂am na 6 minut. 745 01:42:00,401 --> 01:42:01,735 Dlaczego? 746 01:42:03,870 --> 01:42:06,039 Bo wszyscy k艂ami膮. 747 01:42:07,227 --> 01:42:08,667 Ludzie m贸wi膮, 偶e ci臋 kochaj膮 tylko wtedy, 748 01:42:08,668 --> 01:42:10,876 gdy czego艣 od ciebie chc膮. 749 01:42:11,778 --> 01:42:16,416 Jak s膮dzisz, dlaczego ich widzimy? 750 01:42:17,317 --> 01:42:19,051 Umar艂ych. 751 01:42:19,052 --> 01:42:21,320 Sporo o tym my艣la艂am. 752 01:42:21,321 --> 01:42:26,292 Chyba si臋 zagubili mi臋dzy 偶yciem a 艣mierci膮. 753 01:42:26,293 --> 01:42:28,760 Mo偶e widzimy ich dlatego, 偶e te偶 tam byli艣my? 754 01:42:28,761 --> 01:42:32,364 Wydaje mi si臋, 偶e wiedz膮, 偶e tam byli艣my i te偶 tak chc膮. 755 01:42:32,365 --> 01:42:35,267 My艣l臋 偶e nie zdaj膮 sobie sprawy ze swojej 艣mierci. 756 01:42:36,269 --> 01:42:39,471 - Widzia艂em moj膮 mam臋. - Serio? 757 01:42:39,472 --> 01:42:44,209 Czu艂em, gdy mnie dotkn臋艂a. To by艂 zimny dotyk. 758 01:42:45,211 --> 01:42:47,444 M贸wi艂a co艣 do ciebie? 759 01:42:48,914 --> 01:42:52,517 Powiedzia艂a, 偶e mnie kocha i chce, 偶ebym z ni膮 zosta艂. 760 01:42:53,137 --> 01:42:57,889 Skoro jest martwa, to jest to chyba z艂y pomys艂. 761 01:42:58,424 --> 01:43:02,426 - Mo偶e nie jest. - Mo偶e. 762 01:43:04,496 --> 01:43:07,698 Powiniene艣 si臋 wyspa膰. Wygl膮dasz jak psu z gard艂a wyj臋ty. 763 01:43:08,166 --> 01:43:09,883 Je艣li poczujesz si臋 samotny lub wystraszony, 764 01:43:09,883 --> 01:43:11,569 to wpadnij do mojego apartamentu. 765 01:43:11,570 --> 01:43:12,537 Serio? 766 01:43:12,538 --> 01:43:15,405 My, 偶ywe trupy, musimy trzyma膰 si臋 razem. 767 01:43:15,406 --> 01:43:17,474 - No tak. - Dobranoc, Riley. 768 01:43:17,475 --> 01:43:19,343 Dobranoc, Casey. 769 01:43:26,251 --> 01:43:30,820 - Cze艣膰, Riles. - Cze艣膰, mamo. 770 01:43:30,821 --> 01:43:35,090 - T臋skni臋 za tob膮, kochanie. - Przecie偶 nie 偶yjesz. 771 01:43:36,994 --> 01:43:40,430 Wszystko jest dobrze, skarbie. Obiecuj臋. 772 01:43:41,898 --> 01:43:47,403 Zamknij oczy, zrelaksuj si臋, za艣nij. 773 01:43:49,006 --> 01:43:50,540 Jestem taki zm臋czony. 774 01:43:52,009 --> 01:43:56,278 Dalej, skarbie. Zosta艅 ze mn膮. 775 01:43:58,181 --> 01:44:00,282 Nie b臋dziesz wi臋cej odczuwa艂 b贸lu. 776 01:44:00,883 --> 01:44:04,953 Rozlu藕nij si臋, nie walcz. Nigdy wi臋cej b贸lu. 777 01:44:04,954 --> 01:44:06,922 Zostaw go! 778 01:44:07,089 --> 01:44:09,891 Riley, obud藕 si臋! Ona chce, 偶eby艣 umar艂! 779 01:44:09,892 --> 01:44:11,434 Chce, 偶eby艣 zosta艂 z ni膮 w za艣wiatach! 780 01:44:11,435 --> 01:44:12,460 Nie pozw贸l jej na to! 781 01:44:12,596 --> 01:44:15,263 Wstawaj, 艣piochu. Czas na 艣niadanie. 782 01:44:15,671 --> 01:44:20,502 Casey, daj mu spok贸j. Id藕 do siebie na 艣niadanie. 783 01:44:20,503 --> 01:44:24,539 No ju偶, pozw贸l mu zdrowie膰. 784 01:44:24,540 --> 01:44:26,742 Zobaczymy si臋 p贸藕niej. 785 01:44:29,512 --> 01:44:35,049 Ta dziewczyna oznacza k艂opoty. Polecam ci trzyma膰 j膮 na dystans. 786 01:44:35,050 --> 01:44:36,750 Wygl膮da na mi艂膮. 787 01:44:56,738 --> 01:44:59,874 Chyba doko艅czy艂a dzie艂a. 788 01:45:28,035 --> 01:45:30,902 M贸wi艂em, 偶eby艣 na mnie nie patrzy艂, ma艂y gnojku! 789 01:45:41,280 --> 01:45:44,683 Nie powiniene艣 by艂 na mnie patrze膰. 790 01:45:45,718 --> 01:45:48,585 Darowa艂bym ci 偶ycie. 791 01:45:52,725 --> 01:45:55,427 Nie, prosz臋! Przepraszam! 792 01:46:23,989 --> 01:46:25,423 Pomocy... 793 01:47:17,173 --> 01:47:18,507 Casey. 794 01:47:47,917 --> 01:47:50,038 Chyba ci臋 tu nie ma, co, m艂ody? 795 01:48:34,424 --> 01:48:36,181 Pies to jeba艂. 796 01:49:49,754 --> 01:49:51,722 Nie! Przepraszam! 797 01:49:55,967 --> 01:49:58,160 My艣la艂e艣, gnoju, 偶e mi uciekniesz? 798 01:50:32,028 --> 01:50:33,361 Umieraj. 799 01:50:38,969 --> 01:50:41,502 Nie walcz z tym, kochanie. 800 01:50:44,407 --> 01:50:47,007 Uda ci si臋. 艢pij, skarbie. 801 01:50:50,312 --> 01:50:52,746 Odpu艣膰. 802 01:50:54,950 --> 01:50:56,610 Riley, nie! 803 01:50:57,071 --> 01:50:59,162 Nie s艂uchaj jej. 804 01:51:00,389 --> 01:51:03,156 Nie zgadzaj si臋 na 艣mier膰! 805 01:51:03,792 --> 01:51:08,061 Jeste艣 cz臋艣ci膮 mnie. Bez ciebie nie mog臋 ruszy膰 dalej. 806 01:51:08,564 --> 01:51:11,431 呕yj, Riley, 偶yj! 807 01:51:19,808 --> 01:51:22,143 W艂a艣nie tak. 808 01:51:48,535 --> 01:51:49,936 Tu jest! 809 01:51:49,937 --> 01:51:53,073 - Dobry Jezu... - O m贸j Bo偶e! 810 01:51:53,741 --> 01:51:56,407 呕yje! Przynie艣cie w贸zek! 811 01:51:57,377 --> 01:52:00,812 Mamy ci臋. Spokojnie. 812 01:52:32,512 --> 01:52:34,079 S艂odkich sn贸w, m艂ody. 813 01:52:49,961 --> 01:52:51,796 Co tu si臋 dzieje? 814 01:52:53,799 --> 01:52:56,434 - Czy ja jestem martwy? - Martwy? 815 01:52:57,469 --> 01:52:59,871 Dzieciaku, nigdy nie by艂e艣 bardziej 偶ywy. 816 01:53:00,972 --> 01:53:03,105 Ale oni... 817 01:53:08,579 --> 01:53:10,412 Wszyscy nie 偶yj膮. 818 01:53:14,152 --> 01:53:16,253 Chc臋 st膮d wyj艣膰. 819 01:53:16,922 --> 01:53:21,524 My艣lisz, 偶e uciekniesz od przysz艂o艣ci, kt贸ra zosta艂a ci zakomunikowana? 820 01:53:24,829 --> 01:53:26,729 No to uciekaj, Riley. 821 01:53:26,730 --> 01:53:28,498 Uciekaj, ch艂opcze! Natychmiast! 822 01:53:28,499 --> 01:53:31,433 Uciekaj! No ju偶, ma艂y skurwysynku! 823 01:53:42,214 --> 01:53:50,295 RILEY EVERSON "MARTWY" 824 01:54:34,729 --> 01:54:37,893 KINO PE艁NE KOSZMAR脫W 825 01:54:38,024 --> 01:54:42,673 tekst polski: techniacz << NAPISY DO HORROR脫W >> 826 01:54:42,674 --> 01:54:46,978 Zapraszam r贸wnie偶 na .:: GrupaHatak.pl ::. 54248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.