All language subtitles for Nightmare.Cinema.2018.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,106 --> 00:00:53,738
Je艣li nie jeste艣 Samanth膮,
to zostaw wiadomo艣膰.
2
00:00:53,739 --> 00:00:58,009
Pierdol si臋, Jason!
Dosy膰 tych k艂amstw!
3
00:00:58,010 --> 00:01:00,146
Nie dzwo艅 do mnie.
4
00:01:04,834 --> 00:01:09,858
"Co艣 w lesie"
Samantha Smith
5
00:02:05,270 --> 00:02:09,051
KINO PE艁NE KOSZMAR脫W
6
00:02:21,725 --> 00:02:23,059
Halo?
7
00:02:48,117 --> 00:02:50,884
Co jest, kurwa?
8
00:04:31,008 --> 00:04:32,687
Cicho b膮d藕.
9
00:04:34,587 --> 00:04:36,588
Widzia艂e艣 go?
10
00:04:37,757 --> 00:04:41,693
- Gdzie pozostali?
- Zabi艂 wszystkich.
11
00:04:44,630 --> 00:04:47,865
Nie b贸j si臋.
Wyjdziemy z tego.
12
00:04:47,866 --> 00:04:50,333
Obroni臋 ci臋.
13
00:04:52,147 --> 00:04:53,336
Uciekaj!
14
00:05:00,211 --> 00:05:01,044
Co teraz?
15
00:05:01,045 --> 00:05:05,282
Chcesz i艣膰 noc膮 do miasta,
maj膮c na plecach tego psychola?
16
00:05:05,851 --> 00:05:07,951
Nie musimy i艣膰.
17
00:05:14,692 --> 00:05:16,426
Tylko nie on.
18
00:05:25,836 --> 00:05:27,303
Trzymajcie r臋ce tak,
偶ebym je widzia艂.
19
00:05:27,304 --> 00:05:28,154
Tom.
20
00:05:28,155 --> 00:05:31,874
Nie ruszaj si臋 i trzymaj r臋ce tak,
偶ebym je widzia艂.
21
00:05:32,175 --> 00:05:33,743
Pope艂niasz du偶y b艂膮d, Tom.
22
00:05:33,744 --> 00:05:36,846
Dla ciebie "funkcjonariusz Carter", zasra艅cu.
23
00:05:36,847 --> 00:05:38,414
Co ci si臋 sta艂o?
24
00:05:38,415 --> 00:05:42,284
Jeste艣 ranna?
Zrobi艂 ci co艣?
25
00:05:42,285 --> 00:05:44,019
Nie on.
Kto艣 inny.
26
00:05:44,020 --> 00:05:46,322
- Poluje na nas.
- Poluje?
27
00:05:46,323 --> 00:05:50,960
- Zabierz nas st膮d.
- Tom, prosz臋, zaufaj nam.
28
00:05:51,496 --> 00:05:52,661
Prosz臋.
29
00:05:53,663 --> 00:05:57,666
Wsiadajcie na ty艂.
Zaraz to wyja艣nimy.
30
00:06:01,236 --> 00:06:04,172
Dzi臋ki, stary.
Przepraszam, je艣li kiedykolwiek...
31
00:06:04,173 --> 00:06:06,341
Nie. Byli艣my dzie膰mi.
32
00:06:06,342 --> 00:06:09,308
Poza tym nie powiedzia艂em,
偶e nie jeste艣 ju偶 podejrzany.
33
00:06:13,449 --> 00:06:16,284
O Bo偶e, to znowu on!
34
00:06:17,386 --> 00:06:19,354
Co jest?
35
00:06:23,359 --> 00:06:26,094
Tom! Zawie藕 nas do miasta!
36
00:06:26,704 --> 00:06:29,329
Prosz臋!
Wsiadaj i jed藕my st膮d!
37
00:06:29,330 --> 00:06:32,167
Rzu膰 bro艅
i podnie艣 r臋ce do g贸ry!
38
00:06:37,405 --> 00:06:39,674
Powiedzia艂em, 偶eby艣 rzuci艂 bro艅!
39
00:07:00,460 --> 00:07:04,697
- Nie 偶yje?
- Co jest nie tak.
40
00:07:29,523 --> 00:07:30,856
Nie!
41
00:07:31,457 --> 00:07:32,958
Nie!
42
00:07:32,959 --> 00:07:36,826
Nie! Co to za chory dowcip?!
43
00:07:38,597 --> 00:07:40,632
Cholera jasna,
m贸wi艂em, 偶eby艣 jecha艂!
44
00:07:40,633 --> 00:07:42,232
Co teraz?!
45
00:07:43,602 --> 00:07:47,472
Wynosimy si臋 st膮d.
Uwa偶aj na szk艂o.
46
00:07:54,279 --> 00:07:58,181
- Co robisz, Jason?!
- Id臋 po kluczyki.
47
00:08:18,703 --> 00:08:20,771
On 偶yje!
48
00:08:24,943 --> 00:08:27,378
Szybko! Biegniemy do domu!
49
00:08:31,315 --> 00:08:35,518
- Cholera.
- O Bo偶e.
50
00:08:35,519 --> 00:08:39,422
- Wpu艣膰 nas!
- Otw贸rz te cholerne drzwi!
51
00:08:39,423 --> 00:08:40,690
Co jest, kurwa?!
52
00:08:41,163 --> 00:08:43,300
Co si臋 dzieje?
Gdzie pozostali?
53
00:08:43,301 --> 00:08:45,728
Nie ma ich.
Wszystkich.
54
00:08:45,729 --> 00:08:47,597
Nie ma?
Jak to nie ma?
55
00:08:47,598 --> 00:08:49,899
A tobie co?
Jeste艣 ranna?
56
00:08:50,534 --> 00:08:52,702
To nie moja krew.
57
00:08:52,703 --> 00:08:56,939
To krew Lizzie, Maggie,
58
00:08:56,940 --> 00:09:01,244
Tony'ego, Carla, Jamie,
59
00:09:01,979 --> 00:09:05,315
Rona i Stephanie.
60
00:09:05,983 --> 00:09:08,350
O czym ty bredzisz?
61
00:09:08,351 --> 00:09:11,586
Zabi艂 ich.
Zabi艂 ich wszystkich!
62
00:09:11,587 --> 00:09:13,755
Zabi艂? Kto?
63
00:09:13,756 --> 00:09:16,725
- Spawacz.
- Co to, kurwa, za jeden?
64
00:09:17,412 --> 00:09:19,029
To on!
65
00:09:20,730 --> 00:09:22,497
Co, do diab艂a?
66
00:09:25,034 --> 00:09:27,567
O kurwa...
67
00:09:33,610 --> 00:09:34,943
Chyba po艂ama艂 mi 偶ebra!
68
00:09:34,944 --> 00:09:37,276
I na tym si臋 nie sko艅czy,
je艣li nas dopadnie!
69
00:09:38,480 --> 00:09:41,883
- D艂ugo nie wytrzymam!
- Co robimy?!
70
00:09:42,884 --> 00:09:44,319
Przytrzymaj!
71
00:09:46,922 --> 00:09:50,991
Na "trzy" otworzysz drzwi
i go wpu艣cisz!
72
00:09:50,992 --> 00:09:56,630
- Oszala艂e艣?!
- Odstrzel臋 mu 艂eb!
73
00:09:56,631 --> 00:10:01,601
Chwila.
Nikomu nic nie odstrzelisz.
74
00:10:01,602 --> 00:10:05,572
Skurwiel po艂ama艂 mi 偶ebra.
Ja odstrzel臋 mu 艂eb.
75
00:10:05,573 --> 00:10:07,507
Naucz臋 go,
偶e ze mn膮 si臋 nie zadziera.
76
00:10:07,508 --> 00:10:08,943
Gdy skurwysyn poka偶e twarz,
77
00:10:08,944 --> 00:10:11,643
b臋d臋 ostatni膮 osob膮,
kt贸r膮 zobaczy przed...
78
00:12:13,997 --> 00:12:16,163
Gi艅, skurwielu!
79
00:13:33,374 --> 00:13:37,477
Na co czekasz?!
Doko艅cz to!
80
00:14:13,145 --> 00:14:14,479
Chcesz mnie?
81
00:14:17,950 --> 00:14:20,249
To mnie z艂ap, chuju!
82
00:15:24,070 --> 00:15:27,407
Zaczekaj, Sammy!
Prosz臋, nie zabijaj mnie!
83
00:15:27,607 --> 00:15:29,251
To ja, Fred!
84
00:15:29,752 --> 00:15:33,822
- Fred?
- Tak, pami臋tasz mnie?
85
00:15:33,823 --> 00:15:39,195
Fred, tw贸j s膮siad.
Znamy si臋 od dziecka.
86
00:15:39,196 --> 00:15:41,264
Bawili艣my si臋 razem, pami臋tasz?
87
00:15:41,265 --> 00:15:43,832
Ty by艂a艣 ksi臋偶niczk膮,
a ja twoim s艂ug膮.
88
00:15:43,833 --> 00:15:45,932
Przynosi艂em ci r贸偶ne rzeczy.
89
00:15:48,838 --> 00:15:53,275
Sammy, prosz臋...
Musisz mi uwierzy膰.
90
00:15:53,276 --> 00:15:56,178
Przyjechali艣my tu razem
na weekend.
91
00:15:56,179 --> 00:15:57,779
Moi rodzice udost臋pnili nam dom,
92
00:15:57,780 --> 00:16:01,182
偶eby艣my sp臋dzili
ostatnie dni przed szko艂膮.
93
00:16:31,213 --> 00:16:32,980
To na razie.
94
00:17:13,354 --> 00:17:17,488
By艂o mi艂o,
a偶 nagle co艣 spad艂o z nieba.
95
00:17:23,363 --> 00:17:25,430
Sprawd藕my to!
96
00:17:26,723 --> 00:17:28,467
Chod藕cie!
97
00:17:35,408 --> 00:17:39,176
Chcia艂em uciec,
ale pozostali byli ciekawi.
98
00:17:39,177 --> 00:17:41,444
Poszli艣my to obejrze膰.
99
00:17:45,017 --> 00:17:47,418
Pr贸bowa艂em ich przekona膰,
偶eby艣my stamt膮d odeszli.
100
00:17:47,419 --> 00:17:48,853
To mog艂o by膰 niebezpieczne.
101
00:17:48,854 --> 00:17:51,155
Powinny艣my zostawi膰 to naukowcom.
102
00:17:54,026 --> 00:17:55,254
Pieprzy膰 nauk臋.
103
00:17:55,255 --> 00:17:59,391
...powiedzia艂 i zrobi艂 co艣
wyj膮tkowo g艂upiego.
104
00:18:05,295 --> 00:18:06,869
Uciekajcie!
105
00:19:04,427 --> 00:19:06,662
Nie! Cholera!
106
00:19:34,723 --> 00:19:37,591
Nie!
107
00:19:38,993 --> 00:19:44,032
Nie!
108
00:19:51,272 --> 00:19:56,842
Postanowi艂em uciec.
Wiedzia艂em, co musz臋 zrobi膰.
109
00:20:25,172 --> 00:20:30,843
To ju偶 nie byli moi koledzy.
Musia艂em ich dopa艣膰 i zabi膰.
110
00:20:31,378 --> 00:20:34,447
Musia艂em ich powstrzyma膰,
zanim wr贸ciliby do miasta
111
00:20:34,448 --> 00:20:36,615
i pozara偶ali wszystkich.
112
00:20:38,685 --> 00:20:41,651
Je艣li zosta艂a w tobie
cz膮stka cz艂owiecze艅stwa...
113
00:20:46,525 --> 00:20:47,991
Nie!
114
00:21:08,781 --> 00:21:11,013
Zabij mnie!
115
00:23:25,826 --> 00:23:27,513
Tu s膮 otwarte drzwi.
116
00:23:27,514 --> 00:23:30,316
- Robi艂a艣 to kiedy艣 na balkonie?
- Oczywi艣cie, 偶e nie.
117
00:23:30,317 --> 00:23:34,287
- Chcesz?
- Kto艣 mo偶e nasz zobaczy膰.
118
00:23:34,288 --> 00:23:37,324
No chod藕.
B臋dzie fajnie.
119
00:23:38,358 --> 00:23:39,692
Chod藕.
120
00:23:40,326 --> 00:23:41,825
No chod藕.
121
00:24:48,292 --> 00:24:50,360
Ju偶 my艣la艂em, 偶e uciek艂a艣.
122
00:24:51,359 --> 00:24:53,430
Porozmawiamy p贸藕niej.
123
00:24:53,431 --> 00:24:54,731
Ja ciebie te偶.
124
00:24:55,233 --> 00:24:58,066
Moja mama.
B臋dziesz ni膮 zachwycona.
125
00:24:59,770 --> 00:25:01,336
Szampan.
126
00:25:01,943 --> 00:25:03,907
Wspinam si臋 na szczyt.
127
00:25:03,908 --> 00:25:07,376
Raczej szczyt dogania ciebie.
128
00:25:07,377 --> 00:25:09,177
Za nas.
129
00:25:16,352 --> 00:25:19,889
- Co?
- Nic.
130
00:25:19,890 --> 00:25:21,690
Ogl膮da艂a艣 si臋 w lustrze.
131
00:25:21,691 --> 00:25:24,626
Powinni艣my zam贸wi膰 deser i 艣wi臋towa膰.
132
00:25:24,627 --> 00:25:28,897
- Anna, musisz z tym sko艅czy膰.
- Zmie艅my temat.
133
00:25:28,898 --> 00:25:33,102
Czas odpu艣ci膰 t臋 obsesj臋.
134
00:25:36,524 --> 00:25:39,744
David, nie jestem twoj膮
naj艂adniejsz膮 dziewczyn膮.
135
00:25:39,745 --> 00:25:42,611
- Przecie偶 mam...
- Ja w ten spos贸b nie my艣l臋.
136
00:25:42,612 --> 00:25:46,114
Ka偶dy tak my艣li,
mo偶esz mi wierzy膰.
137
00:25:46,749 --> 00:25:49,818
Daj mi skosztowa膰
tej niesprawiedliwo艣ci.
138
00:25:50,385 --> 00:25:53,434
Wygl膮d jest przereklamowany.
139
00:25:54,490 --> 00:25:57,926
Wyobra藕nia nie zawsze
jest naszym przyjacielem.
140
00:25:58,794 --> 00:26:02,161
Chc臋, 偶eby艣 by艂a tak samo szcz臋艣liwa,
jak uszcz臋艣liwiasz mnie.
141
00:26:04,032 --> 00:26:10,971
Nasze zar臋czyny to najlepsza rzecz,
jaka mnie spotka艂a.
142
00:26:17,545 --> 00:26:19,845
Dla mnie r贸wnie偶.
143
00:26:25,987 --> 00:26:30,457
Mama powiedzia艂a,
偶e je艣li chcesz,
144
00:26:30,458 --> 00:26:33,360
to mo偶esz porozmawia膰
z jej chirurgiem plastycznym.
145
00:26:33,594 --> 00:26:36,929
Rozmawia艂e艣 ze swoj膮 mam膮
na temat mojej twarzy?
146
00:26:38,301 --> 00:26:39,966
Przepraszam, ale...
147
00:26:39,967 --> 00:26:44,403
Moja mama przesz艂a operacje plastyczne.
Rozumie te tematy.
148
00:26:44,404 --> 00:26:48,808
Przecie偶 jeste艣 taki przystojny.
Na pewno zawsze by艂a pi臋kna.
149
00:26:48,809 --> 00:26:50,576
Teraz jest.
150
00:26:50,945 --> 00:26:54,480
Jest niezwyk艂a.
151
00:26:56,817 --> 00:26:59,919
呕ycie jest za kr贸tkie,
偶eby przejmowa膰 si臋 swoim wygl膮dem.
152
00:27:00,754 --> 00:27:05,425
Za wszystko zap艂ac臋.
Poczujesz si臋 w swojej sk贸rze lepiej.
153
00:27:15,401 --> 00:27:18,904
Anna, doktor Leneer zaprasza.
154
00:27:20,573 --> 00:27:21,907
Prosz臋 za mn膮.
155
00:27:24,543 --> 00:27:27,279
My艣l臋, 偶e mo偶emy ci臋 uszcz臋艣liwi膰.
156
00:27:29,882 --> 00:27:32,116
Nie oczekuj臋 cud贸w.
157
00:27:32,117 --> 00:27:34,335
Wychodz臋 za m膮偶.
Chc臋 wygl膮da膰...
158
00:27:34,336 --> 00:27:37,556
...zachwycaj膮co na zdj臋ciach.
S艂ysz臋 to codziennie.
159
00:27:38,190 --> 00:27:40,633
Pracowa艂em nad matk膮 Davida.
Wyj膮tkowa kobieta.
160
00:27:40,633 --> 00:27:43,094
- Pozna艂a艣 j膮?
- Jeszcze nie.
161
00:27:43,814 --> 00:27:46,997
Zdziwisz si臋,
jak osza艂amiaj膮co wygl膮da,
162
00:27:46,998 --> 00:27:48,765
je艣li mog臋 tak to uj膮膰.
163
00:27:48,915 --> 00:27:51,835
Doktor jest skromny.
Ta kobieta to arcydzie艂o.
164
00:27:51,836 --> 00:27:53,770
Jak to si臋 sta艂o?
165
00:27:53,771 --> 00:27:56,144
Wypadek samochodowy.
Mia艂am dwa lata.
166
00:27:56,145 --> 00:28:00,110
Przez ca艂e 偶ycie
ludzie si臋 na mnie gapi膮.
167
00:28:00,111 --> 00:28:02,479
I nigdy nie my艣la艂a艣
o operacji plastycznej?
168
00:28:02,480 --> 00:28:04,947
Nie by艂o mnie sta膰.
169
00:28:07,822 --> 00:28:12,021
Jestem przekonany,
偶e usuniemy 95 procent blizn.
170
00:28:12,156 --> 00:28:15,925
- Powa偶nie?
- Tak, prawie ich nie zauwa偶ysz.
171
00:28:16,526 --> 00:28:22,965
Je艣li chcesz, to w trakcie narkozy
mog臋 poprawi膰 te偶 inne rzeczy.
172
00:28:22,966 --> 00:28:25,635
Ka偶da kobieta ma list臋 takich rzeczy.
173
00:28:26,726 --> 00:28:28,971
Chc臋 wygl膮da膰 pi臋knie dla Davida.
174
00:28:28,972 --> 00:28:32,008
Sugeruj臋 zw臋zi膰 nos,
175
00:28:34,193 --> 00:28:35,978
uwydatni膰 brod臋,
176
00:28:35,979 --> 00:28:38,614
i oczywi艣cie, dla r贸wnowagi,
ko艣ci policzkowe.
177
00:28:38,615 --> 00:28:40,482
Naprawd臋?
178
00:28:40,483 --> 00:28:43,986
To wy艂膮cznie kwestia wype艂niaczy.
179
00:28:43,987 --> 00:28:46,521
Wstrzykn臋 je w tyln膮 cz臋艣膰 policzka.
180
00:28:46,522 --> 00:28:49,025
Zyskamy w ten spos贸b obj臋to艣膰,
a nie opuchlizn臋.
181
00:28:49,026 --> 00:28:51,093
B臋dziesz zachwycona.
182
00:28:56,132 --> 00:29:00,269
Sugerowa艂bym bardziej
proporcjonalny biust.
183
00:29:04,140 --> 00:29:09,210
Mam na ciebie pomys艂, Anno.
Wchodzisz w to?
184
00:29:09,972 --> 00:29:11,645
Kiedy mo偶emy to zrobi膰?
185
00:29:11,646 --> 00:29:14,349
Jeste艣my po to,
by spe艂nia膰 marzenia.
186
00:29:16,423 --> 00:29:18,286
Nast臋pny poniedzia艂ek?
187
00:29:18,287 --> 00:29:20,199
- Tak szybko?
- Po co czeka膰?
188
00:29:20,200 --> 00:29:24,250
Badania przedoperacyjne
mo偶emy zacz膮膰 od r臋ki.
189
00:29:24,450 --> 00:29:26,760
- W kt贸rym szpitalu?
- W tym.
190
00:29:26,956 --> 00:29:31,966
Posiadamy tu zar贸wno oddzia艂 chirurgiczny,
jak i rehabilitacyjny.
191
00:29:34,170 --> 00:29:35,569
Czyli tak?
192
00:29:36,303 --> 00:29:38,706
艢wietnie.
193
00:29:39,892 --> 00:29:41,842
Czy masz jakie艣 pytania?
194
00:29:42,543 --> 00:29:48,141
Czy dobrze post臋puj臋
godz膮c si臋 na te inne rzeczy?
195
00:29:48,849 --> 00:29:50,983
Czy to nie jest oznaka pr贸偶no艣ci?
196
00:29:51,119 --> 00:29:55,788
- Bardzo si臋 martwisz, prawda?
- Bardzo nie.
197
00:29:55,789 --> 00:29:59,158
- Ale troch臋 jednak tak.
- Tak, dobrze post臋pujesz.
198
00:29:59,159 --> 00:30:02,261
I nie, nie jest to oznak膮 pr贸偶no艣ci.
199
00:30:02,262 --> 00:30:03,396
A b贸l?
200
00:30:03,397 --> 00:30:06,600
Damy ci co艣
na dobre samopoczucie.
201
00:30:07,735 --> 00:30:10,937
Zmiany zawsze bol膮.
202
00:30:10,938 --> 00:30:15,041
Filozofka.
Chyba si臋 zaprzyja藕nimy.
203
00:30:15,042 --> 00:30:16,275
B臋d臋 wygl膮da艂a...
204
00:30:16,276 --> 00:30:20,981
Anno, nigdy wi臋cej
nie b臋dziesz ba艂a si臋 lustra.
205
00:30:21,714 --> 00:30:25,184
A David b臋dzie najwi臋kszym
szcz臋艣ciarzem w mie艣cie.
206
00:30:32,358 --> 00:30:35,360
Zapadniesz w b艂ogi sen.
Wszystkim si臋 zajmiemy.
207
00:30:36,072 --> 00:30:38,196
Tw贸j przystojny narzeczony
czeka w poczekalni.
208
00:30:38,197 --> 00:30:40,533
Te偶 chcia艂abym takie piersi.
209
00:30:42,068 --> 00:30:44,702
Odliczaj od 10, skarbie.
210
00:30:44,703 --> 00:30:49,721
10, 9, 8, 7...
211
00:30:57,115 --> 00:30:58,817
Skalpel.
212
00:31:54,737 --> 00:31:56,738
Co s艂ycha膰 u naszej
ulubionej pacjentki?
213
00:31:56,739 --> 00:31:58,006
Cze艣膰.
214
00:31:58,007 --> 00:32:01,877
Doktor Leneer nakaza艂
zmienia膰 dren co kilka godzin.
215
00:32:01,878 --> 00:32:05,914
Da艂am ci 艣rodek przeciwb贸lowy.
Pobierasz go do偶ylnie.
216
00:32:05,915 --> 00:32:10,218
Daj nam zna膰 w razie potrzeby.
Przycisk wzywaj膮cy le偶y obok 艂贸偶ka.
217
00:32:10,854 --> 00:32:14,856
Wszystko posz艂o 艣wietnie.
218
00:32:14,857 --> 00:32:17,326
A teraz dam wam
chwilk臋 na osobno艣ci.
219
00:32:17,327 --> 00:32:20,162
Za kilka minut przyjdzie lekarz.
220
00:32:20,163 --> 00:32:23,198
Postaraj si臋 nie m贸wi膰, skarbie.
Masz 艣wie偶e szwy.
221
00:32:27,903 --> 00:32:31,739
Pami臋tasz will臋 w Saint Barts?
222
00:32:31,740 --> 00:32:35,477
Zarezerwowa艂em j膮.
Dostaniemy kucharza na wy艂膮czno艣膰.
223
00:32:37,379 --> 00:32:39,314
Nic nie m贸w, skarbie.
224
00:32:39,982 --> 00:32:41,549
Kocham ci臋.
225
00:32:42,284 --> 00:32:46,186
艢ni艂am o nas.
226
00:33:30,797 --> 00:33:31,931
Tak?
227
00:33:36,102 --> 00:33:40,205
Zgadzam si臋.
Porozmawiam z nim.
228
00:33:44,810 --> 00:33:49,546
Zrobili艣my wszystko,
co w naszej mocy.
229
00:34:01,827 --> 00:34:03,328
W porz膮dku.
230
00:34:06,799 --> 00:34:09,334
Anno, jestem bardzo zadowolony.
231
00:34:09,335 --> 00:34:13,104
Wszystko posz艂o dobrze,
ale niepokoi nas jedna rzecz.
232
00:34:13,105 --> 00:34:16,507
Wdychasz za ma艂o tlenu.
233
00:34:16,508 --> 00:34:19,210
To si臋 czasem zdarza
przy zabiegach nosowych.
234
00:34:19,211 --> 00:34:23,981
Mo偶e post膮pimy s艂usznie
i jutro rano to naprawimy?
235
00:34:23,982 --> 00:34:26,683
Nawet nie zauwa偶ysz,
jak szybko si臋 z tym uporamy.
236
00:34:26,951 --> 00:34:28,885
To typowe.
237
00:34:28,886 --> 00:34:33,924
Dy偶ur nocny ma dzi艣 siostra Simone.
Poda ci co艣 przeciwb贸lowego.
238
00:34:33,925 --> 00:34:36,493
Za chwil臋 mam kolejn膮 operacj臋,
239
00:34:36,494 --> 00:34:39,463
ale powiadomi mnie,
je艣li co艣 si臋 b臋dzie dzia艂o.
240
00:34:39,464 --> 00:34:41,497
Jeste艣 w dobrych r臋kach.
241
00:34:43,201 --> 00:34:48,706
Mia艂am pi臋kny sen,
kt贸ry nagle sta艂 si臋 dziwny.
242
00:34:50,308 --> 00:34:52,108
Pan te偶 tam by艂.
243
00:34:53,933 --> 00:34:57,614
W trakcie narkozy
umys艂 p艂ata nam figle.
244
00:34:58,248 --> 00:34:59,915
Gdy mia艂em pierwsz膮
operacj臋 plastyczn膮,
245
00:34:59,916 --> 00:35:02,918
wydawa艂o mi si臋,
偶e umar艂em i spotka艂em Boga.
246
00:35:02,919 --> 00:35:05,419
Zapyta艂em go,
jakim cudem dosta艂 moj膮 prac臋.
247
00:35:06,490 --> 00:35:08,958
Zobaczymy si臋 rano.
248
00:35:08,959 --> 00:35:13,995
艢pij i niczym si臋 nie martw.
Obiecujesz?
249
00:35:42,891 --> 00:35:44,458
Tak, Anno?
250
00:35:44,660 --> 00:35:46,428
Musz臋 zadzwoni膰.
251
00:35:46,429 --> 00:35:49,647
Lekarz zabroni艂
korzysta膰 dzi艣 z telefonu.
252
00:35:49,647 --> 00:35:51,131
Co艣 jeszcze?
253
00:35:55,471 --> 00:35:57,104
Mog臋 prosi膰 o lustro?
254
00:35:57,105 --> 00:35:59,507
Jutro. Odpoczywaj.
255
00:37:33,474 --> 00:37:36,033
Klinika Mirari,
siostra Simone przy telefonie.
256
00:37:37,369 --> 00:37:38,870
Ju偶 id臋.
257
00:38:11,359 --> 00:38:15,806
Narzeczony pacjentki, David Resnick,
nalega na natychmiastow膮 kontynuacj臋.
258
00:38:16,207 --> 00:38:18,507
"Wygl膮d jest przereklamowany".
259
00:39:24,640 --> 00:39:25,973
Pom贸偶 mi!
260
00:39:27,141 --> 00:39:28,676
Pom贸偶, prosz臋!
261
00:39:28,677 --> 00:39:32,345
Pom贸偶 mi! Prosz臋!
262
00:39:32,346 --> 00:39:34,380
Pomocy!
263
00:39:37,685 --> 00:39:40,554
Anna, dlaczego wysz艂a艣 z pokoju?
264
00:40:43,215 --> 00:40:44,682
Witaj, Anno.
265
00:40:44,683 --> 00:40:47,417
Siostra Simone powiedzia艂a,
偶e by艂a艣 niegrzeczna.
266
00:40:48,145 --> 00:40:52,057
Nie! Zostawcie mnie!
267
00:41:01,967 --> 00:41:05,569
Prosz臋, nie!
268
00:41:05,570 --> 00:41:09,306
Spokojnie, wszystko b臋dzie dobrze.
269
00:41:09,307 --> 00:41:11,241
Wi臋cej znieczulenia, siostro.
270
00:41:11,242 --> 00:41:14,546
Prosz臋, nie!
271
00:41:49,278 --> 00:41:50,746
Ok艂ama艂e艣 mnie!
272
00:41:50,747 --> 00:41:55,036
Mia艂am podda膰 si臋 kolejnym zabiegom.
To by艂 tw贸j pomys艂.
273
00:41:55,236 --> 00:41:58,053
Odpoczywaj.
274
00:41:58,354 --> 00:42:03,091
Moja mama do ciebie przysz艂a.
P贸jd臋 po ni膮.
275
00:42:42,797 --> 00:42:50,504
Co oni mi zrobili?
Jeste艣 jakim艣 dziwad艂em!
276
00:42:53,440 --> 00:42:54,741
Anna.
277
00:42:56,710 --> 00:43:00,280
Jestem Nadia, mama Davida.
278
00:43:02,516 --> 00:43:05,885
Witaj w rodzinie, skarbie.
279
00:43:06,846 --> 00:43:11,022
Jest urocza, wspania艂a.
280
00:43:21,501 --> 00:43:22,835
David?
281
00:43:27,440 --> 00:43:29,574
David, gdzie jeste艣?
282
00:43:38,484 --> 00:43:40,317
Gdzie jest David?
283
00:43:42,889 --> 00:43:45,324
Halo, m贸wi臋 do ciebie.
284
00:43:53,833 --> 00:43:55,734
Kim jeste艣?
285
00:44:00,839 --> 00:44:03,341
Kinooperatorem, cukiereczku.
286
00:44:03,976 --> 00:44:07,411
Jestem kustoszem setek lat
niezapomnianych koszmar贸w
287
00:44:08,413 --> 00:44:11,082
uwi臋zionych na srebrnym ekranie.
288
00:44:15,787 --> 00:44:17,822
Czego ode mnie chcesz?
289
00:44:17,823 --> 00:44:20,558
Mo偶esz na mnie m贸wi膰
Kolekcjoner 艢mierci.
290
00:44:20,559 --> 00:44:24,362
Z ch臋ci膮 obejrz臋 twoj膮.
291
00:44:42,981 --> 00:44:46,803
MASHIT
roli g艂贸wnej: ojciec Benedict Abuelo
292
00:45:16,813 --> 00:45:18,581
Jest tu kto艣?
293
00:45:41,803 --> 00:45:43,138
Usi膮d藕.
294
00:45:47,643 --> 00:45:49,110
Kim jeste艣?
295
00:45:50,646 --> 00:45:53,147
Kinooperatorem.
296
00:45:54,258 --> 00:45:56,483
Witaj w moim koszmarze.
297
00:46:12,600 --> 00:46:13,833
Odsu艅cie si臋!
298
00:46:13,834 --> 00:46:17,169
Peter! O m贸j Bo偶e!
299
00:46:19,640 --> 00:46:22,041
Peter, nie r贸b tego!
300
00:46:25,745 --> 00:46:27,079
Cofnijcie si臋.
301
00:46:43,630 --> 00:46:45,364
Peter!
302
00:46:47,734 --> 00:46:49,668
Co robisz?
303
00:46:49,669 --> 00:46:51,970
Spadniesz.
304
00:46:56,809 --> 00:46:59,445
Chod藕 ze mn膮, prosz臋.
305
00:47:02,581 --> 00:47:05,050
Przy mnie nic ci nie grozi.
306
00:47:12,791 --> 00:47:14,425
Pom贸偶 mi.
307
00:47:16,729 --> 00:47:19,264
- Boj臋 si臋.
- Jestem tu.
308
00:48:27,930 --> 00:48:32,835
Wiem, 偶e go uwielbia艂a艣.
Nie b贸j si臋.
309
00:48:34,171 --> 00:48:36,072
Tu jeste艣 bezpieczna.
310
00:48:38,240 --> 00:48:40,074
We藕 to.
311
00:48:42,144 --> 00:48:44,346
Potrzebujesz snu.
312
00:48:46,749 --> 00:48:48,082
Masz.
313
00:48:53,688 --> 00:48:57,258
Pami臋tasz, 偶e zawsze przy tobie jestem.
314
00:49:05,301 --> 00:49:08,302
Wracaj do swojego pokoju.
315
00:49:08,303 --> 00:49:10,671
Mog臋 spa膰 z tob膮?
316
00:49:12,841 --> 00:49:17,812
Mam du偶o pracy.
Zobaczymy si臋 jutro w klasie.
317
00:49:21,650 --> 00:49:27,120
- Wiesz, 偶e ci臋 kocham, prawda?
- Tak.
318
00:51:28,472 --> 00:51:29,806
Kto tam?
319
00:51:35,878 --> 00:51:37,446
Martwi臋 si臋 o Dani.
320
00:51:38,848 --> 00:51:41,383
Samob贸jstwo Petera by艂o czym艣 okropnym.
321
00:51:43,119 --> 00:51:45,220
Jestem przera偶ona.
322
00:51:46,122 --> 00:51:49,156
- My艣li ksi膮dz, 偶e...
- Niech siostra przestanie.
323
00:51:49,826 --> 00:51:52,428
To dzieci.
Dzieci s膮 silne.
324
00:51:55,098 --> 00:51:57,698
Pokonamy to razem.
325
00:54:03,287 --> 00:54:06,724
Dani, jakie to smutne.
326
00:54:07,125 --> 00:54:08,724
Przesta艅!
327
00:54:09,192 --> 00:54:11,561
- Przesta艅!
- Bo co? Poskar偶ysz mamie?
328
00:54:11,562 --> 00:54:13,263
Tania, prosz臋,
nie r贸b tego ponownie.
329
00:54:13,264 --> 00:54:16,533
Przesta艅, prosz臋,
jestem c贸reczk膮 mamusi.
330
00:54:16,534 --> 00:54:18,500
Wracaj!
331
00:54:33,697 --> 00:54:35,219
Pomocy!
332
00:54:36,253 --> 00:54:37,921
Spokojnie, kochanie!
333
00:54:38,989 --> 00:54:40,888
Odejd藕!
334
00:54:42,426 --> 00:54:44,158
Spokojnie! Spokojnie!
335
00:54:47,764 --> 00:54:49,599
Kochanie, jestem tu!
336
00:54:51,435 --> 00:54:53,937
Jestem przy tobie!
337
00:55:44,252 --> 00:55:46,687
Abaddon, niszczyciel.
338
00:55:48,590 --> 00:55:52,093
Abraxas, drzwi mi臋dzy dwoma 艣wiatami.
339
00:55:55,563 --> 00:55:57,197
Mashit.
340
00:55:57,398 --> 00:55:58,733
Mashit.
341
00:56:00,301 --> 00:56:02,536
Istota piekielna karz膮ca tych,
342
00:56:02,537 --> 00:56:05,238
kt贸rzy pope艂niaj膮 kazirodztwo
i odczuwaj膮 po偶膮danie.
343
00:56:05,239 --> 00:56:09,208
Jego misj膮 jest torturowanie dzieci
i doprowadzanie ich do samob贸jstwa.
344
00:56:09,209 --> 00:56:11,576
Co siostra robi tu o tej porze?
345
00:56:13,098 --> 00:56:16,516
Ojcze, to Mashit.
346
00:56:17,217 --> 00:56:18,117
Nie.
347
00:56:18,118 --> 00:56:21,521
To Mashit.
Torturuje Dani i inne dzieci.
348
00:56:21,522 --> 00:56:24,290
- Dlaczego ich i dlaczego teraz?
- Nie wiem.
349
00:56:24,291 --> 00:56:27,693
One s膮 w niebezpiecze艅stwie.
Prosz臋...
350
00:56:28,595 --> 00:56:30,663
Czyli to Mashit?
351
00:56:46,345 --> 00:56:47,679
Peter?
352
00:56:51,617 --> 00:56:53,118
To ty?
353
00:56:54,253 --> 00:56:57,655
St臋skni艂em si臋 za siostr膮.
354
00:56:58,424 --> 00:57:04,627
Za ksi臋dzem r贸wnie偶 i za rzeczami,
kt贸re tu razem robili艣my.
355
00:57:17,328 --> 00:57:20,870
Si艂y nieczyste,
zaklinam was na Krzy偶 Pa艅ski,
356
00:57:20,871 --> 00:57:22,246
odejd藕cie st膮d.
357
00:57:22,747 --> 00:57:28,452
Wypowiadam ci kl膮tw臋.
Szatanie, porzu膰 s艂ug臋 Petera!
358
00:57:28,453 --> 00:57:30,352
Odejd藕 od niego!
359
00:57:32,323 --> 00:57:33,458
Odejd藕!
360
00:57:37,227 --> 00:57:39,195
On jest w niej.
361
00:57:41,265 --> 00:57:44,033
Musicie j膮 zabi膰,
zanim b臋dzie za p贸藕no.
362
00:57:45,636 --> 00:57:47,938
Zabijcie j膮.
363
00:57:58,582 --> 00:58:00,917
Wo艂a艂 mnie ksi膮dz?
364
00:58:05,923 --> 00:58:07,923
Podejd藕 tu, Dani.
365
00:58:14,965 --> 00:58:18,868
Ten kto przebywa
pod opiek膮 Najwy偶szego,
366
00:58:19,535 --> 00:58:24,740
pozostanie w cieniu Wszechmog膮cego!
367
00:58:27,577 --> 00:58:29,444
Co wy robicie?
368
00:58:29,445 --> 00:58:30,646
Wyno艣 si臋!
369
00:58:32,520 --> 00:58:34,549
Co robicie?!
370
00:58:35,381 --> 00:58:35,651
Wyno艣 si臋!
371
00:58:35,652 --> 00:58:37,318
Przesta艅cie!
Co wy robicie?!
372
00:58:37,319 --> 00:58:39,453
- Poka偶 si臋, demonie!
- Dlaczego chcecie mnie skrzywdzi膰?!
373
00:58:39,454 --> 00:58:42,423
Wyno艣 si臋!
Poka偶 si臋, demonie!
374
00:58:42,424 --> 00:58:44,425
Co wy wyprawiacie?!
375
00:58:44,426 --> 00:58:46,727
Nie przerywaj!
Ma w sobie demona!
376
00:58:46,728 --> 00:58:48,729
To jakie艣 偶arty?
Przeprowadza ksi膮dz egzorcyzm?!
377
00:58:48,730 --> 00:58:52,834
Oszala艂 ksi膮dz?!
To moja c贸rka!
378
00:58:53,935 --> 00:58:55,737
Jeste艣 ca艂a?
379
00:59:00,809 --> 00:59:02,874
Spakuj swoje rzeczy, kochanie.
380
00:59:19,293 --> 00:59:21,294
To nie Dani.
381
00:59:22,263 --> 00:59:24,264
Nie ona jest 藕r贸d艂em.
382
00:59:40,547 --> 00:59:41,881
Mamo?
383
00:59:45,618 --> 00:59:46,953
Mamo?
384
00:59:49,702 --> 00:59:51,417
To ty.
385
01:00:06,405 --> 01:00:08,841
Mamo!
386
01:00:08,842 --> 01:00:11,977
Pomocy!
387
01:00:11,978 --> 01:00:13,311
Obud藕cie si臋!
388
01:00:24,323 --> 01:00:26,991
Cierpcie dzieci a偶 do 艣mierci!
389
01:00:26,992 --> 01:00:29,326
One b臋d膮 wzrokiem i s艂uchem
Pana Ciemno艣ci,
390
01:00:29,327 --> 01:00:33,552
za艣 przeze mnie
stanie si臋 wola jego!
391
01:00:33,599 --> 01:00:37,034
Pomocy!
392
01:00:38,070 --> 01:00:43,541
Bo偶e! Prosz臋!
393
01:01:49,172 --> 01:01:51,071
Zostaw j膮!
394
01:01:59,481 --> 01:02:02,615
Co teraz?
Co艣 jest nie tak.
395
01:02:59,873 --> 01:03:03,410
- Co mam z tym zrobi膰?
- Walcz z diab艂em.
396
01:03:48,620 --> 01:03:51,387
Nie!
397
01:04:49,746 --> 01:04:51,178
Cindy!
398
01:04:54,617 --> 01:04:56,151
Walcz z nim!
399
01:04:56,819 --> 01:04:58,153
Walcz!
400
01:04:58,755 --> 01:05:00,455
Wyp臋d藕 go z siebie!
401
01:05:01,057 --> 01:05:04,259
Ja nie chcia艂am!
402
01:05:04,260 --> 01:05:05,894
To jego sprawka.
403
01:05:06,095 --> 01:05:09,364
On to zrobi艂.
Pom贸偶 nam, prosz臋.
404
01:05:09,365 --> 01:05:10,699
Tak.
405
01:05:12,335 --> 01:05:13,368
Pomog臋 ci.
406
01:05:13,369 --> 01:05:15,436
Tak, pomog臋 ci.
407
01:05:17,606 --> 01:05:18,711
Prosz臋...
408
01:06:11,691 --> 01:06:14,158
Cierp a偶 do 艣mierci!
409
01:06:25,429 --> 01:06:29,408
Chocia偶bym chodzi艂 ciemn膮 dolin膮,
410
01:06:30,777 --> 01:06:34,714
z艂a si臋 nie ul臋kn臋,
bo Ty jeste艣 ze mn膮.
411
01:08:21,817 --> 01:08:29,632
Dobranoc, dzieci.
O 艣wicie b臋dzie nowy dzie艅.
412
01:08:43,972 --> 01:08:47,274
Pob艂ogos艂aw mnie, Ojcze,
bo zgrzeszy艂em.
413
01:08:47,275 --> 01:08:49,408
Po to tu jeste艣my.
414
01:09:22,626 --> 01:09:25,199
numer nieznany
415
01:09:28,315 --> 01:09:30,481
Przepraszam?
416
01:09:46,098 --> 01:09:48,001
Przepraszam?
417
01:09:50,002 --> 01:09:51,836
Przepraszam?
418
01:09:55,975 --> 01:09:57,542
Przepraszam?
419
01:10:02,915 --> 01:10:04,249
Jestem um贸wiona na 15:00.
420
01:10:04,450 --> 01:10:07,452
Przykro mi,
doktor Salvador si臋 sp贸藕nia.
421
01:10:20,432 --> 01:10:23,400
- Co powiedzia艂a, mamo?
- Jeszcze kilka minut.
422
01:10:23,401 --> 01:10:26,070
Jasne, powiedzia艂a tak godzin臋 temu.
423
01:10:26,071 --> 01:10:28,505
Godzin臋.
424
01:10:28,506 --> 01:10:32,710
- Jeszcze chwilk臋.
- Umieram z g艂odu.
425
01:10:33,678 --> 01:10:36,347
- Chyba o tobie zapomnieli.
- Nie opowiadaj g艂upstw, skarbie.
426
01:10:36,348 --> 01:10:39,283
Przed chwil膮 z ni膮 rozmawia艂am.
Powiedzia艂a, 偶e jeszcze kilka minut.
427
01:10:39,284 --> 01:10:40,751
Jasne.
428
01:10:42,354 --> 01:10:44,921
Eric, nie pyskuj.
429
01:10:44,922 --> 01:10:46,989
Powiedzia艂em tylko "jasne".
430
01:10:46,990 --> 01:10:50,026
Nie powiniene艣 tak m贸wi膰.
To oznaka braku szacunku.
431
01:10:50,027 --> 01:10:51,328
Jasne...
432
01:11:02,706 --> 01:11:04,607
Nie chc臋 si臋 naprzykrza膰,
ale moje dzieci s膮...
433
01:11:04,608 --> 01:11:06,109
Cierpliwo艣ci.
434
01:11:25,683 --> 01:11:27,128
O co chodzi tym razem?
435
01:11:27,229 --> 01:11:30,132
Pomy艣la艂am, 偶e mo偶e
jeste艣cie pa艅stwo zaj臋ci...
436
01:11:30,133 --> 01:11:32,300
Nie. Tylko pani tu jest.
437
01:11:32,390 --> 01:11:34,052
Lista os贸b um贸wionych
jest ju偶 zamkni臋ta.
438
01:11:34,053 --> 01:11:36,271
Nie mog臋 pani wykre艣li膰.
439
01:11:36,439 --> 01:11:37,906
Wcisn臋li艣my pani膮 w 艣rodek.
440
01:11:37,907 --> 01:11:40,429
M贸wi艂a pani,
偶e sprawa jest pilna, prawda?
441
01:11:40,429 --> 01:11:41,610
Tak.
442
01:11:41,922 --> 01:11:44,013
To dlaczego chce pani
odwo艂a膰 wizyt臋?
443
01:11:45,681 --> 01:11:47,081
Przepraszam.
444
01:11:48,984 --> 01:11:51,752
Mamo, musz臋 si臋 wysra膰!
445
01:11:55,858 --> 01:11:59,360
- Nie m贸w tak brzydko.
- Musz臋 zrobi膰 kup臋.
446
01:11:59,361 --> 01:12:00,794
Zaprowadz臋 go.
447
01:12:00,795 --> 01:12:04,098
Nie, nikt nie wyjdzie st膮d beze mnie.
448
01:12:04,099 --> 01:12:06,767
- Nawet do m臋skiej toalety?
- Nawet.
449
01:12:06,768 --> 01:12:09,770
- Dlaczego?
- Bo brzydko wygl膮da.
450
01:12:09,771 --> 01:12:11,605
Jasne.
451
01:12:13,542 --> 01:12:15,442
Lekarz pani膮 zaprasza.
452
01:12:19,146 --> 01:12:20,648
Przesta艅, mamo.
453
01:12:20,649 --> 01:12:23,183
Prosz臋 si臋 po艣pieszy膰.
Czeka na pani膮.
454
01:12:23,184 --> 01:12:24,518
Wej艣膰!
455
01:12:47,641 --> 01:12:49,441
Prosz臋 usi膮艣膰.
456
01:12:54,414 --> 01:12:58,484
Dzwoni膮c do nas,
m贸wi艂a pani co艣 o strachu.
457
01:13:03,389 --> 01:13:05,123
Tak.
458
01:13:05,124 --> 01:13:07,193
Dlaczego pani si臋 boi?
459
01:13:12,465 --> 01:13:15,567
Niekt贸re rzeczy si臋 zmieniaj膮.
460
01:13:16,669 --> 01:13:18,670
W jaki spos贸b?
461
01:13:20,305 --> 01:13:21,806
Staj膮 si臋 r贸偶ne.
462
01:13:22,608 --> 01:13:24,275
Jak?
463
01:13:29,715 --> 01:13:32,884
Kiedy pierwszy raz
zauwa偶y艂a pani te zmiany?
464
01:13:33,803 --> 01:13:35,253
Wczoraj rano.
465
01:13:36,053 --> 01:13:38,556
Wtedy by艂o 藕le,
p贸藕niej si臋 poprawi艂o,
466
01:13:38,557 --> 01:13:40,859
a teraz jest jeszcze gorzej.
467
01:13:41,527 --> 01:13:44,528
M贸wi艂a pani o tym m臋偶owi?
468
01:13:46,197 --> 01:13:48,697
Nie mam m臋偶a.
469
01:13:51,174 --> 01:13:53,570
Mia艂am, ale...
470
01:13:57,141 --> 01:13:59,876
odszed艂 dwa dni temu.
471
01:14:03,147 --> 01:14:05,949
M贸j m膮偶 nie ma z tym nic wsp贸lnego.
472
01:14:13,858 --> 01:14:16,893
Czy ludzie wok贸艂 si臋 zmieniaj膮?
473
01:14:20,363 --> 01:14:21,630
Prosz臋 odpowiedzie膰.
474
01:14:21,631 --> 01:14:25,601
Czy ludzie otaczaj膮cy pani膮
robi膮 si臋 brzydcy?
475
01:14:26,236 --> 01:14:27,671
Tak.
476
01:14:30,681 --> 01:14:32,341
Zawaha艂a si臋 pani.
Nie jest pani pewna?
477
01:14:32,341 --> 01:14:34,644
Jestem.
478
01:14:35,278 --> 01:14:37,846
Sk膮d pan o tym wie?
Te偶 pan to widzi?
479
01:14:39,449 --> 01:14:41,717
Prosz臋 opowiedzie膰 mi
o swoich dzieciach.
480
01:14:41,718 --> 01:14:46,588
One r贸wnie偶 si臋 zmieniaj膮?
481
01:14:46,756 --> 01:14:51,259
Nie, moje dzieci nie.
482
01:14:51,260 --> 01:14:56,031
Wygl膮daj膮 normalnie,
jak ja i pan.
483
01:14:57,833 --> 01:15:00,802
One mnie tu przyprowadzi艂y.
484
01:15:01,470 --> 01:15:05,540
- Ile maj膮 lat?
- 9 i 11.
485
01:15:05,541 --> 01:15:10,245
- Przyprowadzi艂y tu pani膮?
- Tak.
486
01:15:11,880 --> 01:15:19,419
Chwilami w ci膮gu ostatnich kilku dni
wydaj膮 si臋 by膰 bardzo dojrza艂e.
487
01:15:19,620 --> 01:15:22,424
- Dojrza艂e?
- Tak.
488
01:15:24,225 --> 01:15:26,394
Rano, gdy znalaz艂am...
489
01:15:31,199 --> 01:15:32,633
Prosz臋 kontynuowa膰.
490
01:15:41,206 --> 01:15:45,374
To Eric znalaz艂 do pana numer.
491
01:15:47,126 --> 01:15:49,448
Przekona艂 mnie, bym zadzwoni艂a.
492
01:15:50,952 --> 01:15:55,554
Ta dojrza艂o艣膰 to jedyna zmiana,
jak膮 pani u nich zauwa偶y艂a?
493
01:15:55,555 --> 01:15:57,090
Tak.
494
01:15:58,725 --> 01:16:02,295
To nie trwa ca艂y czas.
Zazwyczaj zachowuj膮 si臋 jak dzieci.
495
01:16:03,363 --> 01:16:07,232
A co z innymi lud藕mi,
poza pani膮 i dzie膰mi?
496
01:16:07,233 --> 01:16:10,370
Czy oni wygl膮daj膮
na zdeformowanych?
497
01:16:14,775 --> 01:16:16,109
Tak.
498
01:16:17,543 --> 01:16:21,614
Czy te zmiany przybra艂y na sile
od godziny 4 rano?
499
01:16:23,716 --> 01:16:25,050
Tak.
500
01:16:30,942 --> 01:16:34,993
Czy ma pani samob贸jcze my艣li?
501
01:16:43,502 --> 01:16:44,736
O co chodzi?
502
01:16:44,737 --> 01:16:45,837
Koledzy czekaj膮.
503
01:16:45,838 --> 01:16:47,171
Dzi臋kuj臋.
504
01:16:47,749 --> 01:16:51,317
Mam spotkanie z pracownikami.
Z pani膮 zobacz臋 si臋 jutro.
505
01:16:51,318 --> 01:16:52,276
Jutro?
506
01:16:52,277 --> 01:16:54,311
Otwieramy o 9:00,
ale prosz臋 by膰 o 8:30.
507
01:16:54,312 --> 01:16:55,446
Jutro, 8:30.
508
01:16:55,447 --> 01:16:57,614
Jeszcze jedno.
Zapyta艂 pan, czy mam...
509
01:16:57,706 --> 01:16:58,475
Porozmawiamy o tym jutro.
510
01:16:58,476 --> 01:16:59,883
Dlaczego nie chce pan
pom贸c mi teraz?
511
01:16:59,884 --> 01:17:01,318
Dzi臋kuj臋.
512
01:17:01,450 --> 01:17:05,055
Prosz臋 mi powiedzie膰,
czy jestem stukni臋ta!
513
01:17:05,874 --> 01:17:08,758
Wiele by mi to u艂atwi艂o,
gdyby kto艣...
514
01:17:23,774 --> 01:17:25,008
Eric?
515
01:17:25,342 --> 01:17:26,810
Eric!
516
01:17:27,311 --> 01:17:28,845
Chris, kochanie.
517
01:17:44,494 --> 01:17:47,496
Niech pani zaczeka, prosz臋!
518
01:17:47,497 --> 01:17:49,597
Prosz臋 zaczeka膰!
519
01:17:55,505 --> 01:17:57,973
Co znowu?
520
01:17:58,808 --> 01:18:00,909
Widzia艂a pani moje dzieci?
521
01:18:02,345 --> 01:18:03,979
Jakie dzieci?
522
01:18:04,781 --> 01:18:07,849
Moje.
523
01:18:07,850 --> 01:18:12,288
Przykro mi, skarbie.
Nie widzia艂am.
524
01:18:25,901 --> 01:18:27,235
Eric?
525
01:18:27,936 --> 01:18:29,270
Chris?
526
01:18:30,071 --> 01:18:32,473
Eric, Chris, przesta艅cie!
527
01:18:56,031 --> 01:18:57,532
Moje dzieci...
528
01:19:01,735 --> 01:19:03,435
Szukam ich.
529
01:19:04,972 --> 01:19:07,374
By艂y tu?
530
01:19:10,443 --> 01:19:12,646
Zada艂am ci pytanie.
531
01:19:13,914 --> 01:19:16,416
Dlaczego mnie ignorujesz?!
532
01:19:43,042 --> 01:19:44,643
Sp贸jrz na mnie!
533
01:19:46,511 --> 01:19:48,346
Niech ci臋 szlag trafi!
534
01:19:48,447 --> 01:19:51,350
Mam bro艅!
Sp贸jrz na mnie!
535
01:20:18,592 --> 01:20:20,696
WYJ艢CIE ->
536
01:20:24,198 --> 01:20:26,150
Widzia艂e艣 dw贸ch ch艂opc贸w?
537
01:20:26,784 --> 01:20:29,119
Szukam ich.
538
01:20:31,489 --> 01:20:33,290
Widzia艂e艣 moje dzieci?
539
01:20:33,891 --> 01:20:37,928
Dzieci? Jakie dzieci?
540
01:21:04,888 --> 01:21:08,305
Odbierz, Eric.
541
01:21:08,539 --> 01:21:10,026
Wiem, 偶e tam jeste艣.
542
01:21:11,027 --> 01:21:12,795
Halo, Eric?
543
01:21:12,796 --> 01:21:15,697
Cze艣膰, m贸wi Eric.
Nie mog臋 odebra膰.
544
01:21:15,698 --> 01:21:17,933
Zostaw wiadomo艣膰.
Oddzwoni臋.
545
01:21:17,934 --> 01:21:20,470
Wiem, 偶e tam jeste艣.
546
01:21:22,472 --> 01:21:26,040
Ja tak nie mog臋.
547
01:21:27,143 --> 01:21:28,510
Przepraszam.
548
01:21:30,169 --> 01:21:32,013
Musimy spr贸bowa膰 ponownie.
549
01:21:33,577 --> 01:21:35,350
Mo偶e musimy...
550
01:21:35,617 --> 01:21:36,551
Helen?
551
01:21:36,552 --> 01:21:39,273
Eric, dzi臋ki Bogu.
552
01:21:41,659 --> 01:21:44,292
Musimy porozmawia膰.
553
01:21:45,693 --> 01:21:47,829
Ja ju偶 nie mog臋...
554
01:21:49,264 --> 01:21:51,933
Co ty wyprawiasz, Helen?
Przecie偶 wiesz, 偶e...
555
01:21:52,700 --> 01:21:55,133
- To ju偶 koniec.
- To ona?
556
01:21:59,057 --> 01:22:01,942
Eric, prosz臋...
557
01:22:03,502 --> 01:22:05,847
Co z naszymi dzie膰mi?
558
01:22:07,068 --> 01:22:09,517
Jakimi dzie膰mi?
559
01:22:37,911 --> 01:22:40,214
Tak, prosz臋 pana.
560
01:22:57,264 --> 01:22:58,797
My艣licie, 偶e to zrobi?
561
01:22:58,798 --> 01:23:00,965
Tak, nie zostawili艣my jej wyboru.
562
01:23:01,165 --> 01:23:02,133
Te偶 tak uwa偶am,
563
01:23:02,134 --> 01:23:04,936
ale wola艂bym da膰 jej trucizn臋,
ni偶 pistolet.
564
01:23:05,240 --> 01:23:08,306
Trucizny by nie wzi臋艂a.
Musi zrobi膰 co艣 agresywnego.
565
01:23:08,507 --> 01:23:10,408
Ile naboi jest w magazynku?
566
01:23:10,509 --> 01:23:13,945
Jeden. Tyle jej potrzeba,
pod warunkiem 偶e nie spud艂uje.
567
01:23:13,946 --> 01:23:16,748
I o ile u偶yje go na sobie.
568
01:23:17,416 --> 01:23:19,951
Wiecie co, w pewnym sensie
jest mi jej szkoda.
569
01:23:19,952 --> 01:23:22,119
Nie jej wina, 偶e na to zapad艂a.
570
01:23:22,272 --> 01:23:23,254
To niczyja wina.
571
01:23:23,832 --> 01:23:26,824
Wypadni臋cie z rzeczywisto艣ci nie jest ani sprawiedliwe,
ani niesprawiedliwe.
572
01:23:26,825 --> 01:23:29,126
To czysty fakt.
Zdarza si臋.
573
01:23:29,127 --> 01:23:31,695
Musimy temu zaradzi膰,
nie os膮dza膰.
574
01:23:31,773 --> 01:23:35,699
My艣li pan, 偶e z tego powodu
m膮偶 od niej odszed艂?
575
01:23:35,700 --> 01:23:37,067
Mo偶liwe.
576
01:23:37,068 --> 01:23:40,104
Czytali艣cie "Studium traumatycznej zapa艣ci"
autorstwa doktora Pico?
577
01:23:40,105 --> 01:23:42,139
- Nie.
- Przeczytajcie.
578
01:23:42,140 --> 01:23:46,443
Je艣li chcecie zrobi膰 karier臋,
to musicie wi臋cej czyta膰.
579
01:23:46,444 --> 01:23:48,312
By艂oby o wiele 艂atwiej,
580
01:23:48,313 --> 01:23:50,713
gdyby艣my mogli wrzuci膰 j膮
z powrotem do rzeczywisto艣ci.
581
01:23:50,714 --> 01:23:53,070
Jak mamy to zrobi膰,
skoro nie wiemy,
582
01:23:53,071 --> 01:23:54,050
z kt贸rej rzeczywisto艣ci przyby艂a?
583
01:23:54,051 --> 01:23:57,019
Mogliby艣my to zbada膰.
Wiemy, 偶e mia艂a rodzin臋.
584
01:23:57,020 --> 01:23:59,222
Wiemy, 偶e mia艂a dw贸ch syn贸w,
Erica i Chrisa.
585
01:23:59,223 --> 01:24:00,823
Wiemy, 偶e ich kocha艂a.
586
01:24:00,824 --> 01:24:04,026
- Tego akurat nie wiemy.
- Mo偶emy wywnioskowa膰.
587
01:24:04,027 --> 01:24:05,862
Nie widzia艂e艣,
jak na nas patrzy?
588
01:24:05,863 --> 01:24:07,730
Na inne rzeczy
nie spogl膮da w taki spos贸b.
589
01:24:07,731 --> 01:24:09,832
Widzi w nas dzieci,
kt贸re pozostawi艂a.
590
01:24:09,833 --> 01:24:11,834
Powiedzia艂a mi o tym
w trakcie rozmowy.
591
01:24:11,835 --> 01:24:14,437
Powiedzia艂a, 偶e wygl膮dam normalnie.
592
01:24:14,438 --> 01:24:16,805
S膮dz臋, 偶e us艂ysza艂a tylko cz臋艣膰 z tego,
co jej m贸wi艂em.
593
01:24:16,806 --> 01:24:20,342
Ma halucynacje zar贸wno wzrokowe,
jak i s艂uchowe.
594
01:24:21,311 --> 01:24:24,413
Jest pan pewien,
偶e samob贸jstwo to jedyne wyj艣cie?
595
01:24:24,611 --> 01:24:26,274
Jedyne praktyczne.
596
01:24:26,275 --> 01:24:30,785
Istnieje tylko teoretyczna szansa,
偶e wr贸ci drog膮, kt贸r膮 przysz艂a.
597
01:24:30,786 --> 01:24:33,188
To ju偶 si臋 zdarza艂o,
598
01:24:33,189 --> 01:24:35,924
ale do tego potrzeba odporno艣ci,
kt贸rej ona nie posiada.
599
01:24:35,925 --> 01:24:40,896
- Czyli musimy j膮 zabi膰.
- Nie, musi zabi膰 sama siebie.
600
01:24:40,897 --> 01:24:43,165
Jeste艣my lekarzami, nie mordercami.
601
01:24:43,166 --> 01:24:48,336
- Gdzie ona teraz jest?
- Za drzwiami, pods艂uchuje.
602
01:24:48,337 --> 01:24:51,106
- 呕artuje pan?
- Otw贸rz drzwi i si臋 przekonaj.
603
01:24:51,107 --> 01:24:53,372
S艂ysza艂em, jak si臋 skrada艂a.
604
01:25:05,396 --> 01:25:06,855
O cholera!
605
01:25:13,495 --> 01:25:15,129
Kt贸ry to powiedzia艂?
606
01:25:15,463 --> 01:25:19,232
Chris, ostrzega艂am ci臋.
607
01:25:19,900 --> 01:25:22,302
Ostrzega艂am ci臋
przed takim s艂ownictwem.
608
01:25:23,837 --> 01:25:25,938
Idziemy.
609
01:25:33,047 --> 01:25:34,781
Mamo!
610
01:25:34,782 --> 01:25:36,751
Dok膮d nas zabierasz?
611
01:25:38,852 --> 01:25:40,186
Do domu.
612
01:26:12,071 --> 01:26:16,953
MARTWY
613
01:28:24,613 --> 01:28:27,514
- Prawie przegapi艂e艣.
- Ale jednak nie.
614
01:28:44,132 --> 01:28:46,032
By艂e艣 fenomenalny, skarbie.
615
01:28:46,033 --> 01:28:49,670
Wspaniale, synu.
Tw贸j najlepszy wyst臋p do tej pory.
616
01:28:50,371 --> 01:28:52,739
To nie s膮 zawody, tato.
617
01:28:52,740 --> 01:28:53,807
Nie oszukuj si臋.
618
01:28:53,808 --> 01:28:57,642
呕ycie to rywalizacja.
Nie zapomnij o tym.
619
01:28:58,713 --> 01:29:01,881
Kto to skomponowa艂?
Kto艣 nowy czy stary?
620
01:29:04,082 --> 01:29:05,316
Nowy.
621
01:29:06,553 --> 01:29:07,987
Europejczyk?
622
01:29:09,156 --> 01:29:12,057
Amerykanin.
Ja to napisa艂em.
623
01:29:12,058 --> 01:29:14,994
- Ty to napisa艂e艣?
- Tak.
624
01:29:14,995 --> 01:29:18,599
Ca艂kiem nie藕le,
jak na Amerykanina.
625
01:29:20,434 --> 01:29:22,534
Ciesz臋 si臋, 偶e przyjecha艂e艣.
626
01:29:23,503 --> 01:29:26,139
Za nic w 艣wiecie
bym tego nie opu艣ci艂.
627
01:29:28,455 --> 01:29:29,975
Wysiada膰!
628
01:29:29,976 --> 01:29:32,209
Nie patrz na mnie, kurwa!
Wysiada膰!
629
01:29:35,448 --> 01:29:37,348
Uspok贸jmy si臋 wszyscy!
630
01:29:37,349 --> 01:29:39,384
- Dobrze, ju偶 dobrze!
- Wysiada膰!
631
01:29:39,385 --> 01:29:42,522
- Prosz臋, nie krzywd藕 mojego syna!
- Wysiada膰!
632
01:29:44,423 --> 01:29:46,891
Cofnij si臋!
Nie patrz na mnie!
633
01:29:47,092 --> 01:29:48,725
Na ziemi臋!
634
01:29:50,061 --> 01:29:52,062
Zabierz, co tylko chcesz!
635
01:29:53,198 --> 01:29:55,698
Na ziemi臋 i nie patrz na mnie!
636
01:29:56,067 --> 01:29:59,002
Prosz臋, nie r贸b nam krzywdy!
637
01:30:06,511 --> 01:30:09,211
- Tato!
- O m贸j Bo偶e!
638
01:30:11,783 --> 01:30:13,151
Przesta艅!
639
01:30:17,622 --> 01:30:19,455
- Kurwa!
- Uciekaj!
640
01:30:22,192 --> 01:30:23,658
Ty pierdolona dziwko!
641
01:30:51,588 --> 01:30:53,056
Skalpel.
642
01:30:54,190 --> 01:30:55,757
Rozchyl.
643
01:30:57,326 --> 01:30:58,627
Wacik.
644
01:31:05,201 --> 01:31:07,102
Serce zacz臋艂o bi膰!
645
01:31:29,224 --> 01:31:32,927
W porz膮dku, kochanie.
Jestem przy tobie.
646
01:31:53,582 --> 01:31:56,779
Prosz臋, prosz臋, kto si臋 obudzi艂.
647
01:31:57,919 --> 01:31:59,620
S艂yszysz mnie?
648
01:31:59,621 --> 01:32:01,888
Kiwnij g艂ow膮, je艣li tak.
649
01:32:02,556 --> 01:32:03,990
艢wietnie.
650
01:32:05,292 --> 01:32:07,160
Gdzie moja mama?
651
01:32:10,364 --> 01:32:14,534
- Jest jeszcze tutaj?
- Nie, nie ma jej.
652
01:32:14,535 --> 01:32:16,469
Posz艂a do domu?
653
01:32:17,538 --> 01:32:21,341
Odpoczywaj, ch艂opcze.
Porozmawiamy p贸藕niej.
654
01:32:22,208 --> 01:32:25,143
Ciesz臋 si臋, 偶e 偶yje.
655
01:32:26,279 --> 01:32:27,613
A tata?
656
01:32:29,315 --> 01:32:33,886
Nie 偶yje, prawda?
657
01:32:33,887 --> 01:32:35,520
Nie teraz, Riley.
658
01:32:35,521 --> 01:32:39,291
Ba艂em si臋, 偶e zabi艂 ich oboje.
659
01:32:40,493 --> 01:32:43,128
Odpoczywaj.
Porozmawiamy p贸藕niej.
660
01:32:43,730 --> 01:32:50,136
Zamknij oczy i 艣pij.
Tego ci teraz potrzeba.
661
01:34:13,883 --> 01:34:16,450
Powinien pan wr贸ci膰 do 艂贸偶ka.
662
01:34:17,353 --> 01:34:19,822
Zrobi pan sobie krzywd臋.
663
01:34:21,057 --> 01:34:24,827
Co tu robisz?
Powiniene艣 by膰 w 艂贸偶ku.
664
01:34:24,828 --> 01:34:28,496
M臋偶czyzna ze szwami...
665
01:34:28,497 --> 01:34:31,066
W szpitalu mamy mn贸stwo szw贸w,
ale nie wiem, o czym m贸wisz.
666
01:34:31,067 --> 01:34:32,901
By艂 tam.
667
01:34:34,636 --> 01:34:39,508
Lekarstwa powoduj膮 sny.
Pakuj ty艂ek do 艂贸偶ka, kawalerze.
668
01:34:42,377 --> 01:34:44,168
- Przepraszam.
- Niepotrzebne mi twoje przeprosiny.
669
01:34:44,169 --> 01:34:46,481
Po prostu nie ruszaj si臋 z 艂贸偶ka.
670
01:34:46,482 --> 01:34:49,117
Masz szcz臋艣cie,
偶e 偶yjesz, kawalerze.
671
01:34:51,053 --> 01:34:54,456
Wracaj do 艂贸偶ka, Casey.
Nie ma tu co ogl膮da膰.
672
01:34:58,359 --> 01:34:59,659
Chod藕.
673
01:35:00,300 --> 01:35:02,395
Jezu, idziemy...
674
01:35:02,396 --> 01:35:05,532
No ju偶.
Ju偶 dobrze.
675
01:35:06,738 --> 01:35:07,969
K艂ad藕 si臋.
676
01:35:08,465 --> 01:35:09,402
Ju偶 dobrze.
677
01:35:09,403 --> 01:35:11,472
Jak on si臋 tu znalaz艂?
678
01:35:29,665 --> 01:35:30,890
Riley.
679
01:35:40,934 --> 01:35:42,268
Mama?
680
01:35:44,104 --> 01:35:49,342
- My艣la艂em, 偶e ci臋 zabi艂.
- Jestem tu, kochanie.
681
01:35:50,443 --> 01:35:51,978
Boli mnie.
682
01:35:53,013 --> 01:35:54,813
Wiem, skarbie.
683
01:35:55,481 --> 01:35:58,950
Wiem, ale nie musi bole膰.
684
01:36:03,556 --> 01:36:07,326
M贸j synek.
M贸j pi臋kny, utalentowany synek.
685
01:36:08,561 --> 01:36:11,330
Kocham ci臋, m贸j szkrabie.
686
01:36:13,065 --> 01:36:15,532
Ja ciebie te偶, mamo.
687
01:36:16,602 --> 01:36:18,403
To chod藕 ze mn膮.
688
01:36:22,364 --> 01:36:23,940
Nie walcz.
689
01:36:24,275 --> 01:36:25,744
Odpoczywaj.
690
01:36:27,146 --> 01:36:28,780
艢pij.
691
01:36:29,982 --> 01:36:31,716
Zosta艅 ze mn膮.
692
01:36:33,551 --> 01:36:35,017
Na zawsze.
693
01:36:35,920 --> 01:36:37,654
Na zawsze?
694
01:36:38,756 --> 01:36:40,157
Tak, skarbie.
695
01:36:44,429 --> 01:36:46,061
Chod藕 do domu.
696
01:36:55,505 --> 01:36:57,607
Przeprowadzka.
697
01:36:57,608 --> 01:37:00,110
Idziesz do zwyk艂ej sali.
698
01:37:00,111 --> 01:37:02,946
Tu jest oddzia艂 intensywnej terapii,
nie luksusowy hotel.
699
01:37:03,995 --> 01:37:08,017
A ty zdrowiejesz.
Musisz zwolni膰 miejsce potrzebuj膮cym.
700
01:37:09,720 --> 01:37:11,621
Masz szcz臋艣cie, 偶e 偶yjesz.
701
01:37:11,878 --> 01:37:14,848
Na stole operacyjnym
le偶a艂e艣 martwy.
702
01:37:14,849 --> 01:37:16,159
Sprowadzili ci臋.
703
01:37:16,793 --> 01:37:21,498
- By艂em martwy?
- Twoje serce stan臋艂o na 17 minut.
704
01:37:21,932 --> 01:37:26,436
S艂ysza艂e艣 艣piewy ch贸ralne?
Widzia艂e艣 bia艂e 艣wiat艂o?
705
01:37:27,871 --> 01:37:33,175
Ale 偶yjesz.
Kto艣 na g贸rze musi ci臋 lubi膰.
706
01:37:35,578 --> 01:37:37,446
Dzi臋kuj臋.
707
01:37:38,581 --> 01:37:39,915
A tata?
708
01:37:40,549 --> 01:37:43,618
- Nie 偶yje, prawda?
- Nie teraz, ch艂opcze.
709
01:37:43,619 --> 01:37:46,321
Widzia艂em, 偶e go zastrzeli艂.
Nie 偶yje, prawda?
710
01:37:48,691 --> 01:37:50,599
Nie jestem dzieckiem!
Widzia艂em jego m贸zg!
711
01:37:50,600 --> 01:37:52,839
- On nie 偶yje, prawda?
- Przesta艅.
712
01:37:52,840 --> 01:37:55,629
Taka rozmowa nikomu
w niczym nie pomo偶e.
713
01:37:55,630 --> 01:37:57,264
Gdzie moja mama?
714
01:37:57,800 --> 01:38:01,102
Dosy膰 tego, m艂odzie艅cze.
Uspok贸j si臋.
715
01:38:21,784 --> 01:38:23,123
Jeste艣my na miejscu.
716
01:39:07,099 --> 01:39:09,066
艢pisz, m艂ody?
717
01:39:16,560 --> 01:39:18,577
Przynios艂em kwiaty.
718
01:39:37,458 --> 01:39:40,164
Tu nie wolno wnosi膰 kwiat贸w.
719
01:39:40,165 --> 01:39:43,234
- Jest pan cz艂onkiem rodziny?
- Przyjacielem rodziny.
720
01:39:43,235 --> 01:39:45,736
Odwiedziny s膮 dost臋pne tylko
dla najbli偶szej rodziny po godzinie 7:00.
721
01:39:45,737 --> 01:39:48,739
Ch艂opiec musi zdrowie膰,
a 偶onkile mu w tym nie pomog膮.
722
01:39:48,947 --> 01:39:50,528
Prosz臋 p贸j艣膰 do domu,
wr贸ci膰 tu rano,
723
01:39:50,529 --> 01:39:52,243
a kwiaty zostawi膰 tam.
724
01:39:54,645 --> 01:39:57,549
Ju偶 dobrze, ma艂y.
艢pij dalej.
725
01:40:41,425 --> 01:40:43,526
Te偶 ich widzisz, prawda?
726
01:40:44,027 --> 01:40:45,761
Umar艂ych.
727
01:40:45,762 --> 01:40:48,831
- Widzisz ich?
- Pewnie.
728
01:40:48,832 --> 01:40:51,733
- Jak si臋 nazywasz?
- Riley Everson.
729
01:40:51,734 --> 01:40:52,802
Jestem Casey.
730
01:40:53,837 --> 01:40:59,174
- Jak d艂ugo by艂e艣 martwy?
- 17 minut.
731
01:40:59,375 --> 01:41:02,010
- Sk膮d o tym wiesz?
- Sw贸j swojego pozna.
732
01:41:02,011 --> 01:41:04,179
Ja by艂am martwa przez 6.
733
01:41:04,680 --> 01:41:06,448
Te偶 by艂a艣 martwa?
734
01:41:06,449 --> 01:41:09,584
Najlepsi musz膮 umrze膰 i wr贸ci膰, co nie?
735
01:41:11,820 --> 01:41:14,087
Chyba musisz usi膮艣膰.
736
01:41:22,424 --> 01:41:24,065
Jak umar艂e艣?
737
01:41:24,699 --> 01:41:27,402
- Zosta艂em postrzelony.
- Jezu.
738
01:41:28,170 --> 01:41:30,170
Kto chcia艂by zastrzeli膰 dziecko?
739
01:41:30,872 --> 01:41:35,476
Zabi艂 mojego tat臋 i zapewne mam臋.
740
01:41:36,278 --> 01:41:39,146
My艣l臋, 偶e tylko ja prze偶y艂em.
741
01:41:39,147 --> 01:41:41,280
Przesrane.
742
01:41:42,250 --> 01:41:46,320
- A ty jak...?
- Jak umar艂am?
743
01:41:53,728 --> 01:41:56,163
Chcia艂a艣 si臋 zabi膰?
744
01:41:56,164 --> 01:41:59,833
I zabi艂am na 6 minut.
745
01:42:00,401 --> 01:42:01,735
Dlaczego?
746
01:42:03,870 --> 01:42:06,039
Bo wszyscy k艂ami膮.
747
01:42:07,227 --> 01:42:08,667
Ludzie m贸wi膮,
偶e ci臋 kochaj膮 tylko wtedy,
748
01:42:08,668 --> 01:42:10,876
gdy czego艣 od ciebie chc膮.
749
01:42:11,778 --> 01:42:16,416
Jak s膮dzisz,
dlaczego ich widzimy?
750
01:42:17,317 --> 01:42:19,051
Umar艂ych.
751
01:42:19,052 --> 01:42:21,320
Sporo o tym my艣la艂am.
752
01:42:21,321 --> 01:42:26,292
Chyba si臋 zagubili
mi臋dzy 偶yciem a 艣mierci膮.
753
01:42:26,293 --> 01:42:28,760
Mo偶e widzimy ich dlatego,
偶e te偶 tam byli艣my?
754
01:42:28,761 --> 01:42:32,364
Wydaje mi si臋, 偶e wiedz膮,
偶e tam byli艣my i te偶 tak chc膮.
755
01:42:32,365 --> 01:42:35,267
My艣l臋 偶e nie zdaj膮 sobie sprawy
ze swojej 艣mierci.
756
01:42:36,269 --> 01:42:39,471
- Widzia艂em moj膮 mam臋.
- Serio?
757
01:42:39,472 --> 01:42:44,209
Czu艂em, gdy mnie dotkn臋艂a.
To by艂 zimny dotyk.
758
01:42:45,211 --> 01:42:47,444
M贸wi艂a co艣 do ciebie?
759
01:42:48,914 --> 01:42:52,517
Powiedzia艂a, 偶e mnie kocha i chce,
偶ebym z ni膮 zosta艂.
760
01:42:53,137 --> 01:42:57,889
Skoro jest martwa,
to jest to chyba z艂y pomys艂.
761
01:42:58,424 --> 01:43:02,426
- Mo偶e nie jest.
- Mo偶e.
762
01:43:04,496 --> 01:43:07,698
Powiniene艣 si臋 wyspa膰.
Wygl膮dasz jak psu z gard艂a wyj臋ty.
763
01:43:08,166 --> 01:43:09,883
Je艣li poczujesz si臋 samotny
lub wystraszony,
764
01:43:09,883 --> 01:43:11,569
to wpadnij do mojego apartamentu.
765
01:43:11,570 --> 01:43:12,537
Serio?
766
01:43:12,538 --> 01:43:15,405
My, 偶ywe trupy,
musimy trzyma膰 si臋 razem.
767
01:43:15,406 --> 01:43:17,474
- No tak.
- Dobranoc, Riley.
768
01:43:17,475 --> 01:43:19,343
Dobranoc, Casey.
769
01:43:26,251 --> 01:43:30,820
- Cze艣膰, Riles.
- Cze艣膰, mamo.
770
01:43:30,821 --> 01:43:35,090
- T臋skni臋 za tob膮, kochanie.
- Przecie偶 nie 偶yjesz.
771
01:43:36,994 --> 01:43:40,430
Wszystko jest dobrze, skarbie.
Obiecuj臋.
772
01:43:41,898 --> 01:43:47,403
Zamknij oczy, zrelaksuj si臋, za艣nij.
773
01:43:49,006 --> 01:43:50,540
Jestem taki zm臋czony.
774
01:43:52,009 --> 01:43:56,278
Dalej, skarbie.
Zosta艅 ze mn膮.
775
01:43:58,181 --> 01:44:00,282
Nie b臋dziesz wi臋cej odczuwa艂 b贸lu.
776
01:44:00,883 --> 01:44:04,953
Rozlu藕nij si臋, nie walcz.
Nigdy wi臋cej b贸lu.
777
01:44:04,954 --> 01:44:06,922
Zostaw go!
778
01:44:07,089 --> 01:44:09,891
Riley, obud藕 si臋!
Ona chce, 偶eby艣 umar艂!
779
01:44:09,892 --> 01:44:11,434
Chce, 偶eby艣 zosta艂 z ni膮
w za艣wiatach!
780
01:44:11,435 --> 01:44:12,460
Nie pozw贸l jej na to!
781
01:44:12,596 --> 01:44:15,263
Wstawaj, 艣piochu.
Czas na 艣niadanie.
782
01:44:15,671 --> 01:44:20,502
Casey, daj mu spok贸j.
Id藕 do siebie na 艣niadanie.
783
01:44:20,503 --> 01:44:24,539
No ju偶, pozw贸l mu zdrowie膰.
784
01:44:24,540 --> 01:44:26,742
Zobaczymy si臋 p贸藕niej.
785
01:44:29,512 --> 01:44:35,049
Ta dziewczyna oznacza k艂opoty.
Polecam ci trzyma膰 j膮 na dystans.
786
01:44:35,050 --> 01:44:36,750
Wygl膮da na mi艂膮.
787
01:44:56,738 --> 01:44:59,874
Chyba doko艅czy艂a dzie艂a.
788
01:45:28,035 --> 01:45:30,902
M贸wi艂em, 偶eby艣 na mnie nie patrzy艂,
ma艂y gnojku!
789
01:45:41,280 --> 01:45:44,683
Nie powiniene艣 by艂 na mnie patrze膰.
790
01:45:45,718 --> 01:45:48,585
Darowa艂bym ci 偶ycie.
791
01:45:52,725 --> 01:45:55,427
Nie, prosz臋! Przepraszam!
792
01:46:23,989 --> 01:46:25,423
Pomocy...
793
01:47:17,173 --> 01:47:18,507
Casey.
794
01:47:47,917 --> 01:47:50,038
Chyba ci臋 tu nie ma, co, m艂ody?
795
01:48:34,424 --> 01:48:36,181
Pies to jeba艂.
796
01:49:49,754 --> 01:49:51,722
Nie! Przepraszam!
797
01:49:55,967 --> 01:49:58,160
My艣la艂e艣, gnoju, 偶e mi uciekniesz?
798
01:50:32,028 --> 01:50:33,361
Umieraj.
799
01:50:38,969 --> 01:50:41,502
Nie walcz z tym, kochanie.
800
01:50:44,407 --> 01:50:47,007
Uda ci si臋.
艢pij, skarbie.
801
01:50:50,312 --> 01:50:52,746
Odpu艣膰.
802
01:50:54,950 --> 01:50:56,610
Riley, nie!
803
01:50:57,071 --> 01:50:59,162
Nie s艂uchaj jej.
804
01:51:00,389 --> 01:51:03,156
Nie zgadzaj si臋 na 艣mier膰!
805
01:51:03,792 --> 01:51:08,061
Jeste艣 cz臋艣ci膮 mnie.
Bez ciebie nie mog臋 ruszy膰 dalej.
806
01:51:08,564 --> 01:51:11,431
呕yj, Riley, 偶yj!
807
01:51:19,808 --> 01:51:22,143
W艂a艣nie tak.
808
01:51:48,535 --> 01:51:49,936
Tu jest!
809
01:51:49,937 --> 01:51:53,073
- Dobry Jezu...
- O m贸j Bo偶e!
810
01:51:53,741 --> 01:51:56,407
呕yje! Przynie艣cie w贸zek!
811
01:51:57,377 --> 01:52:00,812
Mamy ci臋. Spokojnie.
812
01:52:32,512 --> 01:52:34,079
S艂odkich sn贸w, m艂ody.
813
01:52:49,961 --> 01:52:51,796
Co tu si臋 dzieje?
814
01:52:53,799 --> 01:52:56,434
- Czy ja jestem martwy?
- Martwy?
815
01:52:57,469 --> 01:52:59,871
Dzieciaku, nigdy nie by艂e艣 bardziej 偶ywy.
816
01:53:00,972 --> 01:53:03,105
Ale oni...
817
01:53:08,579 --> 01:53:10,412
Wszyscy nie 偶yj膮.
818
01:53:14,152 --> 01:53:16,253
Chc臋 st膮d wyj艣膰.
819
01:53:16,922 --> 01:53:21,524
My艣lisz, 偶e uciekniesz od przysz艂o艣ci,
kt贸ra zosta艂a ci zakomunikowana?
820
01:53:24,829 --> 01:53:26,729
No to uciekaj, Riley.
821
01:53:26,730 --> 01:53:28,498
Uciekaj, ch艂opcze! Natychmiast!
822
01:53:28,499 --> 01:53:31,433
Uciekaj!
No ju偶, ma艂y skurwysynku!
823
01:53:42,214 --> 01:53:50,295
RILEY EVERSON
"MARTWY"
824
01:54:34,729 --> 01:54:37,893
KINO PE艁NE KOSZMAR脫W
825
01:54:38,024 --> 01:54:42,673
tekst polski: techniacz
<< NAPISY DO HORROR脫W >>
826
01:54:42,674 --> 01:54:46,978
Zapraszam r贸wnie偶 na
.:: GrupaHatak.pl ::.
54248