All language subtitles for Nightmare.Cinema.2018.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,106 --> 00:00:53,738 Jeśli nie jesteś Samanthą, to zostaw wiadomość. 2 00:00:53,739 --> 00:00:58,009 Pierdol się, Jason! Dosyć tych kłamstw! 3 00:00:58,010 --> 00:01:00,146 Nie dzwoń do mnie. 4 00:01:04,834 --> 00:01:09,858 "Coś w lesie" Samantha Smith 5 00:02:05,270 --> 00:02:09,051 KINO PEŁNE KOSZMARÓW 6 00:02:21,725 --> 00:02:23,059 Halo? 7 00:02:48,117 --> 00:02:50,884 Co jest, kurwa? 8 00:04:31,008 --> 00:04:32,687 Cicho bądź. 9 00:04:34,587 --> 00:04:36,588 Widziałeś go? 10 00:04:37,757 --> 00:04:41,693 - Gdzie pozostali? - Zabił wszystkich. 11 00:04:44,630 --> 00:04:47,865 Nie bój się. Wyjdziemy z tego. 12 00:04:47,866 --> 00:04:50,333 Obronię cię. 13 00:04:52,147 --> 00:04:53,336 Uciekaj! 14 00:05:00,211 --> 00:05:01,044 Co teraz? 15 00:05:01,045 --> 00:05:05,282 Chcesz iść nocą do miasta, mając na plecach tego psychola? 16 00:05:05,851 --> 00:05:07,951 Nie musimy iść. 17 00:05:14,692 --> 00:05:16,426 Tylko nie on. 18 00:05:25,836 --> 00:05:27,303 Trzymajcie ręce tak, żebym je widział. 19 00:05:27,304 --> 00:05:28,154 Tom. 20 00:05:28,155 --> 00:05:31,874 Nie ruszaj się i trzymaj ręce tak, żebym je widział. 21 00:05:32,175 --> 00:05:33,743 Popełniasz duży błąd, Tom. 22 00:05:33,744 --> 00:05:36,846 Dla ciebie "funkcjonariusz Carter", zasrańcu. 23 00:05:36,847 --> 00:05:38,414 Co ci się stało? 24 00:05:38,415 --> 00:05:42,284 Jesteś ranna? Zrobił ci coś? 25 00:05:42,285 --> 00:05:44,019 Nie on. Ktoś inny. 26 00:05:44,020 --> 00:05:46,322 - Poluje na nas. - Poluje? 27 00:05:46,323 --> 00:05:50,960 - Zabierz nas stąd. - Tom, proszę, zaufaj nam. 28 00:05:51,496 --> 00:05:52,661 Proszę. 29 00:05:53,663 --> 00:05:57,666 Wsiadajcie na tył. Zaraz to wyjaśnimy. 30 00:06:01,236 --> 00:06:04,172 Dzięki, stary. Przepraszam, jeśli kiedykolwiek... 31 00:06:04,173 --> 00:06:06,341 Nie. Byliśmy dziećmi. 32 00:06:06,342 --> 00:06:09,308 Poza tym nie powiedziałem, że nie jesteś już podejrzany. 33 00:06:13,449 --> 00:06:16,284 O Boże, to znowu on! 34 00:06:17,386 --> 00:06:19,354 Co jest? 35 00:06:23,359 --> 00:06:26,094 Tom! Zawieź nas do miasta! 36 00:06:26,704 --> 00:06:29,329 Proszę! Wsiadaj i jedźmy stąd! 37 00:06:29,330 --> 00:06:32,167 Rzuć broń i podnieś ręce do góry! 38 00:06:37,405 --> 00:06:39,674 Powiedziałem, żebyś rzucił broń! 39 00:07:00,460 --> 00:07:04,697 - Nie żyje? - Co jest nie tak. 40 00:07:29,523 --> 00:07:30,856 Nie! 41 00:07:31,457 --> 00:07:32,958 Nie! 42 00:07:32,959 --> 00:07:36,826 Nie! Co to za chory dowcip?! 43 00:07:38,597 --> 00:07:40,632 Cholera jasna, mówiłem, żebyś jechał! 44 00:07:40,633 --> 00:07:42,232 Co teraz?! 45 00:07:43,602 --> 00:07:47,472 Wynosimy się stąd. Uważaj na szkło. 46 00:07:54,279 --> 00:07:58,181 - Co robisz, Jason?! - Idę po kluczyki. 47 00:08:18,703 --> 00:08:20,771 On żyje! 48 00:08:24,943 --> 00:08:27,378 Szybko! Biegniemy do domu! 49 00:08:31,315 --> 00:08:35,518 - Cholera. - O Boże. 50 00:08:35,519 --> 00:08:39,422 - Wpuść nas! - Otwórz te cholerne drzwi! 51 00:08:39,423 --> 00:08:40,690 Co jest, kurwa?! 52 00:08:41,163 --> 00:08:43,300 Co się dzieje? Gdzie pozostali? 53 00:08:43,301 --> 00:08:45,728 Nie ma ich. Wszystkich. 54 00:08:45,729 --> 00:08:47,597 Nie ma? Jak to nie ma? 55 00:08:47,598 --> 00:08:49,899 A tobie co? Jesteś ranna? 56 00:08:50,534 --> 00:08:52,702 To nie moja krew. 57 00:08:52,703 --> 00:08:56,939 To krew Lizzie, Maggie, 58 00:08:56,940 --> 00:09:01,244 Tony'ego, Carla, Jamie, 59 00:09:01,979 --> 00:09:05,315 Rona i Stephanie. 60 00:09:05,983 --> 00:09:08,350 O czym ty bredzisz? 61 00:09:08,351 --> 00:09:11,586 Zabił ich. Zabił ich wszystkich! 62 00:09:11,587 --> 00:09:13,755 Zabił? Kto? 63 00:09:13,756 --> 00:09:16,725 - Spawacz. - Co to, kurwa, za jeden? 64 00:09:17,412 --> 00:09:19,029 To on! 65 00:09:20,730 --> 00:09:22,497 Co, do diabła? 66 00:09:25,034 --> 00:09:27,567 O kurwa... 67 00:09:33,610 --> 00:09:34,943 Chyba połamał mi żebra! 68 00:09:34,944 --> 00:09:37,276 I na tym się nie skończy, jeśli nas dopadnie! 69 00:09:38,480 --> 00:09:41,883 - Długo nie wytrzymam! - Co robimy?! 70 00:09:42,884 --> 00:09:44,319 Przytrzymaj! 71 00:09:46,922 --> 00:09:50,991 Na "trzy" otworzysz drzwi i go wpuścisz! 72 00:09:50,992 --> 00:09:56,630 - Oszalałeś?! - Odstrzelę mu łeb! 73 00:09:56,631 --> 00:10:01,601 Chwila. Nikomu nic nie odstrzelisz. 74 00:10:01,602 --> 00:10:05,572 Skurwiel połamał mi żebra. Ja odstrzelę mu łeb. 75 00:10:05,573 --> 00:10:07,507 Nauczę go, że ze mną się nie zadziera. 76 00:10:07,508 --> 00:10:08,943 Gdy skurwysyn pokaże twarz, 77 00:10:08,944 --> 00:10:11,643 będę ostatnią osobą, którą zobaczy przed... 78 00:12:13,997 --> 00:12:16,163 Giń, skurwielu! 79 00:13:33,374 --> 00:13:37,477 Na co czekasz?! Dokończ to! 80 00:14:13,145 --> 00:14:14,479 Chcesz mnie? 81 00:14:17,950 --> 00:14:20,249 To mnie złap, chuju! 82 00:15:24,070 --> 00:15:27,407 Zaczekaj, Sammy! Proszę, nie zabijaj mnie! 83 00:15:27,607 --> 00:15:29,251 To ja, Fred! 84 00:15:29,752 --> 00:15:33,822 - Fred? - Tak, pamiętasz mnie? 85 00:15:33,823 --> 00:15:39,195 Fred, twój sąsiad. Znamy się od dziecka. 86 00:15:39,196 --> 00:15:41,264 Bawiliśmy się razem, pamiętasz? 87 00:15:41,265 --> 00:15:43,832 Ty byłaś księżniczką, a ja twoim sługą. 88 00:15:43,833 --> 00:15:45,932 Przynosiłem ci różne rzeczy. 89 00:15:48,838 --> 00:15:53,275 Sammy, proszę... Musisz mi uwierzyć. 90 00:15:53,276 --> 00:15:56,178 Przyjechaliśmy tu razem na weekend. 91 00:15:56,179 --> 00:15:57,779 Moi rodzice udostępnili nam dom, 92 00:15:57,780 --> 00:16:01,182 żebyśmy spędzili ostatnie dni przed szkołą. 93 00:16:31,213 --> 00:16:32,980 To na razie. 94 00:17:13,354 --> 00:17:17,488 Było miło, aż nagle coś spadło z nieba. 95 00:17:23,363 --> 00:17:25,430 Sprawdźmy to! 96 00:17:26,723 --> 00:17:28,467 Chodźcie! 97 00:17:35,408 --> 00:17:39,176 Chciałem uciec, ale pozostali byli ciekawi. 98 00:17:39,177 --> 00:17:41,444 Poszliśmy to obejrzeć. 99 00:17:45,017 --> 00:17:47,418 Próbowałem ich przekonać, żebyśmy stamtąd odeszli. 100 00:17:47,419 --> 00:17:48,853 To mogło być niebezpieczne. 101 00:17:48,854 --> 00:17:51,155 Powinnyśmy zostawić to naukowcom. 102 00:17:54,026 --> 00:17:55,254 Pieprzyć naukę. 103 00:17:55,255 --> 00:17:59,391 ...powiedział i zrobił coś wyjątkowo głupiego. 104 00:18:05,295 --> 00:18:06,869 Uciekajcie! 105 00:19:04,427 --> 00:19:06,662 Nie! Cholera! 106 00:19:34,723 --> 00:19:37,591 Nie! 107 00:19:38,993 --> 00:19:44,032 Nie! 108 00:19:51,272 --> 00:19:56,842 Postanowiłem uciec. Wiedziałem, co muszę zrobić. 109 00:20:25,172 --> 00:20:30,843 To już nie byli moi koledzy. Musiałem ich dopaść i zabić. 110 00:20:31,378 --> 00:20:34,447 Musiałem ich powstrzymać, zanim wróciliby do miasta 111 00:20:34,448 --> 00:20:36,615 i pozarażali wszystkich. 112 00:20:38,685 --> 00:20:41,651 Jeśli została w tobie cząstka człowieczeństwa... 113 00:20:46,525 --> 00:20:47,991 Nie! 114 00:21:08,781 --> 00:21:11,013 Zabij mnie! 115 00:23:25,826 --> 00:23:27,513 Tu są otwarte drzwi. 116 00:23:27,514 --> 00:23:30,316 - Robiłaś to kiedyś na balkonie? - Oczywiście, że nie. 117 00:23:30,317 --> 00:23:34,287 - Chcesz? - Ktoś może nasz zobaczyć. 118 00:23:34,288 --> 00:23:37,324 No chodź. Będzie fajnie. 119 00:23:38,358 --> 00:23:39,692 Chodź. 120 00:23:40,326 --> 00:23:41,825 No chodź. 121 00:24:48,292 --> 00:24:50,360 Już myślałem, że uciekłaś. 122 00:24:51,359 --> 00:24:53,430 Porozmawiamy później. 123 00:24:53,431 --> 00:24:54,731 Ja ciebie też. 124 00:24:55,233 --> 00:24:58,066 Moja mama. Będziesz nią zachwycona. 125 00:24:59,770 --> 00:25:01,336 Szampan. 126 00:25:01,943 --> 00:25:03,907 Wspinam się na szczyt. 127 00:25:03,908 --> 00:25:07,376 Raczej szczyt dogania ciebie. 128 00:25:07,377 --> 00:25:09,177 Za nas. 129 00:25:16,352 --> 00:25:19,889 - Co? - Nic. 130 00:25:19,890 --> 00:25:21,690 Oglądałaś się w lustrze. 131 00:25:21,691 --> 00:25:24,626 Powinniśmy zamówić deser i świętować. 132 00:25:24,627 --> 00:25:28,897 - Anna, musisz z tym skończyć. - Zmieńmy temat. 133 00:25:28,898 --> 00:25:33,102 Czas odpuścić tę obsesję. 134 00:25:36,524 --> 00:25:39,744 David, nie jestem twoją najładniejszą dziewczyną. 135 00:25:39,745 --> 00:25:42,611 - Przecież mam... - Ja w ten sposób nie myślę. 136 00:25:42,612 --> 00:25:46,114 Każdy tak myśli, możesz mi wierzyć. 137 00:25:46,749 --> 00:25:49,818 Daj mi skosztować tej niesprawiedliwości. 138 00:25:50,385 --> 00:25:53,434 Wygląd jest przereklamowany. 139 00:25:54,490 --> 00:25:57,926 Wyobraźnia nie zawsze jest naszym przyjacielem. 140 00:25:58,794 --> 00:26:02,161 Chcę, żebyś była tak samo szczęśliwa, jak uszczęśliwiasz mnie. 141 00:26:04,032 --> 00:26:10,971 Nasze zaręczyny to najlepsza rzecz, jaka mnie spotkała. 142 00:26:17,545 --> 00:26:19,845 Dla mnie również. 143 00:26:25,987 --> 00:26:30,457 Mama powiedziała, że jeśli chcesz, 144 00:26:30,458 --> 00:26:33,360 to możesz porozmawiać z jej chirurgiem plastycznym. 145 00:26:33,594 --> 00:26:36,929 Rozmawiałeś ze swoją mamą na temat mojej twarzy? 146 00:26:38,301 --> 00:26:39,966 Przepraszam, ale... 147 00:26:39,967 --> 00:26:44,403 Moja mama przeszła operacje plastyczne. Rozumie te tematy. 148 00:26:44,404 --> 00:26:48,808 Przecież jesteś taki przystojny. Na pewno zawsze była piękna. 149 00:26:48,809 --> 00:26:50,576 Teraz jest. 150 00:26:50,945 --> 00:26:54,480 Jest niezwykła. 151 00:26:56,817 --> 00:26:59,919 Życie jest za krótkie, żeby przejmować się swoim wyglądem. 152 00:27:00,754 --> 00:27:05,425 Za wszystko zapłacę. Poczujesz się w swojej skórze lepiej. 153 00:27:15,401 --> 00:27:18,904 Anna, doktor Leneer zaprasza. 154 00:27:20,573 --> 00:27:21,907 Proszę za mną. 155 00:27:24,543 --> 00:27:27,279 Myślę, że możemy cię uszczęśliwić. 156 00:27:29,882 --> 00:27:32,116 Nie oczekuję cudów. 157 00:27:32,117 --> 00:27:34,335 Wychodzę za mąż. Chcę wyglądać... 158 00:27:34,336 --> 00:27:37,556 ...zachwycająco na zdjęciach. Słyszę to codziennie. 159 00:27:38,190 --> 00:27:40,633 Pracowałem nad matką Davida. Wyjątkowa kobieta. 160 00:27:40,633 --> 00:27:43,094 - Poznałaś ją? - Jeszcze nie. 161 00:27:43,814 --> 00:27:46,997 Zdziwisz się, jak oszałamiająco wygląda, 162 00:27:46,998 --> 00:27:48,765 jeśli mogę tak to ująć. 163 00:27:48,915 --> 00:27:51,835 Doktor jest skromny. Ta kobieta to arcydzieło. 164 00:27:51,836 --> 00:27:53,770 Jak to się stało? 165 00:27:53,771 --> 00:27:56,144 Wypadek samochodowy. Miałam dwa lata. 166 00:27:56,145 --> 00:28:00,110 Przez całe życie ludzie się na mnie gapią. 167 00:28:00,111 --> 00:28:02,479 I nigdy nie myślałaś o operacji plastycznej? 168 00:28:02,480 --> 00:28:04,947 Nie było mnie stać. 169 00:28:07,822 --> 00:28:12,021 Jestem przekonany, że usuniemy 95 procent blizn. 170 00:28:12,156 --> 00:28:15,925 - Poważnie? - Tak, prawie ich nie zauważysz. 171 00:28:16,526 --> 00:28:22,965 Jeśli chcesz, to w trakcie narkozy mogę poprawić też inne rzeczy. 172 00:28:22,966 --> 00:28:25,635 Każda kobieta ma listę takich rzeczy. 173 00:28:26,726 --> 00:28:28,971 Chcę wyglądać pięknie dla Davida. 174 00:28:28,972 --> 00:28:32,008 Sugeruję zwęzić nos, 175 00:28:34,193 --> 00:28:35,978 uwydatnić brodę, 176 00:28:35,979 --> 00:28:38,614 i oczywiście, dla równowagi, kości policzkowe. 177 00:28:38,615 --> 00:28:40,482 Naprawdę? 178 00:28:40,483 --> 00:28:43,986 To wyłącznie kwestia wypełniaczy. 179 00:28:43,987 --> 00:28:46,521 Wstrzyknę je w tylną część policzka. 180 00:28:46,522 --> 00:28:49,025 Zyskamy w ten sposób objętość, a nie opuchliznę. 181 00:28:49,026 --> 00:28:51,093 Będziesz zachwycona. 182 00:28:56,132 --> 00:29:00,269 Sugerowałbym bardziej proporcjonalny biust. 183 00:29:04,140 --> 00:29:09,210 Mam na ciebie pomysł, Anno. Wchodzisz w to? 184 00:29:09,972 --> 00:29:11,645 Kiedy możemy to zrobić? 185 00:29:11,646 --> 00:29:14,349 Jesteśmy po to, by spełniać marzenia. 186 00:29:16,423 --> 00:29:18,286 Następny poniedziałek? 187 00:29:18,287 --> 00:29:20,199 - Tak szybko? - Po co czekać? 188 00:29:20,200 --> 00:29:24,250 Badania przedoperacyjne możemy zacząć od ręki. 189 00:29:24,450 --> 00:29:26,760 - W którym szpitalu? - W tym. 190 00:29:26,956 --> 00:29:31,966 Posiadamy tu zarówno oddział chirurgiczny, jak i rehabilitacyjny. 191 00:29:34,170 --> 00:29:35,569 Czyli tak? 192 00:29:36,303 --> 00:29:38,706 Świetnie. 193 00:29:39,892 --> 00:29:41,842 Czy masz jakieś pytania? 194 00:29:42,543 --> 00:29:48,141 Czy dobrze postępuję godząc się na te inne rzeczy? 195 00:29:48,849 --> 00:29:50,983 Czy to nie jest oznaka próżności? 196 00:29:51,119 --> 00:29:55,788 - Bardzo się martwisz, prawda? - Bardzo nie. 197 00:29:55,789 --> 00:29:59,158 - Ale trochę jednak tak. - Tak, dobrze postępujesz. 198 00:29:59,159 --> 00:30:02,261 I nie, nie jest to oznaką próżności. 199 00:30:02,262 --> 00:30:03,396 A ból? 200 00:30:03,397 --> 00:30:06,600 Damy ci coś na dobre samopoczucie. 201 00:30:07,735 --> 00:30:10,937 Zmiany zawsze bolą. 202 00:30:10,938 --> 00:30:15,041 Filozofka. Chyba się zaprzyjaźnimy. 203 00:30:15,042 --> 00:30:16,275 Będę wyglądała... 204 00:30:16,276 --> 00:30:20,981 Anno, nigdy więcej nie będziesz bała się lustra. 205 00:30:21,714 --> 00:30:25,184 A David będzie największym szczęściarzem w mieście. 206 00:30:32,358 --> 00:30:35,360 Zapadniesz w błogi sen. Wszystkim się zajmiemy. 207 00:30:36,072 --> 00:30:38,196 Twój przystojny narzeczony czeka w poczekalni. 208 00:30:38,197 --> 00:30:40,533 Też chciałabym takie piersi. 209 00:30:42,068 --> 00:30:44,702 Odliczaj od 10, skarbie. 210 00:30:44,703 --> 00:30:49,721 10, 9, 8, 7... 211 00:30:57,115 --> 00:30:58,817 Skalpel. 212 00:31:54,737 --> 00:31:56,738 Co słychać u naszej ulubionej pacjentki? 213 00:31:56,739 --> 00:31:58,006 Cześć. 214 00:31:58,007 --> 00:32:01,877 Doktor Leneer nakazał zmieniać dren co kilka godzin. 215 00:32:01,878 --> 00:32:05,914 Dałam ci środek przeciwbólowy. Pobierasz go dożylnie. 216 00:32:05,915 --> 00:32:10,218 Daj nam znać w razie potrzeby. Przycisk wzywający leży obok łóżka. 217 00:32:10,854 --> 00:32:14,856 Wszystko poszło świetnie. 218 00:32:14,857 --> 00:32:17,326 A teraz dam wam chwilkę na osobności. 219 00:32:17,327 --> 00:32:20,162 Za kilka minut przyjdzie lekarz. 220 00:32:20,163 --> 00:32:23,198 Postaraj się nie mówić, skarbie. Masz świeże szwy. 221 00:32:27,903 --> 00:32:31,739 Pamiętasz willę w Saint Barts? 222 00:32:31,740 --> 00:32:35,477 Zarezerwowałem ją. Dostaniemy kucharza na wyłączność. 223 00:32:37,379 --> 00:32:39,314 Nic nie mów, skarbie. 224 00:32:39,982 --> 00:32:41,549 Kocham cię. 225 00:32:42,284 --> 00:32:46,186 Śniłam o nas. 226 00:33:30,797 --> 00:33:31,931 Tak? 227 00:33:36,102 --> 00:33:40,205 Zgadzam się. Porozmawiam z nim. 228 00:33:44,810 --> 00:33:49,546 Zrobiliśmy wszystko, co w naszej mocy. 229 00:34:01,827 --> 00:34:03,328 W porządku. 230 00:34:06,799 --> 00:34:09,334 Anno, jestem bardzo zadowolony. 231 00:34:09,335 --> 00:34:13,104 Wszystko poszło dobrze, ale niepokoi nas jedna rzecz. 232 00:34:13,105 --> 00:34:16,507 Wdychasz za mało tlenu. 233 00:34:16,508 --> 00:34:19,210 To się czasem zdarza przy zabiegach nosowych. 234 00:34:19,211 --> 00:34:23,981 Może postąpimy słusznie i jutro rano to naprawimy? 235 00:34:23,982 --> 00:34:26,683 Nawet nie zauważysz, jak szybko się z tym uporamy. 236 00:34:26,951 --> 00:34:28,885 To typowe. 237 00:34:28,886 --> 00:34:33,924 Dyżur nocny ma dziś siostra Simone. Poda ci coś przeciwbólowego. 238 00:34:33,925 --> 00:34:36,493 Za chwilę mam kolejną operację, 239 00:34:36,494 --> 00:34:39,463 ale powiadomi mnie, jeśli coś się będzie działo. 240 00:34:39,464 --> 00:34:41,497 Jesteś w dobrych rękach. 241 00:34:43,201 --> 00:34:48,706 Miałam piękny sen, który nagle stał się dziwny. 242 00:34:50,308 --> 00:34:52,108 Pan też tam był. 243 00:34:53,933 --> 00:34:57,614 W trakcie narkozy umysł płata nam figle. 244 00:34:58,248 --> 00:34:59,915 Gdy miałem pierwszą operację plastyczną, 245 00:34:59,916 --> 00:35:02,918 wydawało mi się, że umarłem i spotkałem Boga. 246 00:35:02,919 --> 00:35:05,419 Zapytałem go, jakim cudem dostał moją pracę. 247 00:35:06,490 --> 00:35:08,958 Zobaczymy się rano. 248 00:35:08,959 --> 00:35:13,995 Śpij i niczym się nie martw. Obiecujesz? 249 00:35:42,891 --> 00:35:44,458 Tak, Anno? 250 00:35:44,660 --> 00:35:46,428 Muszę zadzwonić. 251 00:35:46,429 --> 00:35:49,647 Lekarz zabronił korzystać dziś z telefonu. 252 00:35:49,647 --> 00:35:51,131 Coś jeszcze? 253 00:35:55,471 --> 00:35:57,104 Mogę prosić o lustro? 254 00:35:57,105 --> 00:35:59,507 Jutro. Odpoczywaj. 255 00:37:33,474 --> 00:37:36,033 Klinika Mirari, siostra Simone przy telefonie. 256 00:37:37,369 --> 00:37:38,870 Już idę. 257 00:38:11,359 --> 00:38:15,806 Narzeczony pacjentki, David Resnick, nalega na natychmiastową kontynuację. 258 00:38:16,207 --> 00:38:18,507 "Wygląd jest przereklamowany". 259 00:39:24,640 --> 00:39:25,973 Pomóż mi! 260 00:39:27,141 --> 00:39:28,676 Pomóż, proszę! 261 00:39:28,677 --> 00:39:32,345 Pomóż mi! Proszę! 262 00:39:32,346 --> 00:39:34,380 Pomocy! 263 00:39:37,685 --> 00:39:40,554 Anna, dlaczego wyszłaś z pokoju? 264 00:40:43,215 --> 00:40:44,682 Witaj, Anno. 265 00:40:44,683 --> 00:40:47,417 Siostra Simone powiedziała, że byłaś niegrzeczna. 266 00:40:48,145 --> 00:40:52,057 Nie! Zostawcie mnie! 267 00:41:01,967 --> 00:41:05,569 Proszę, nie! 268 00:41:05,570 --> 00:41:09,306 Spokojnie, wszystko będzie dobrze. 269 00:41:09,307 --> 00:41:11,241 Więcej znieczulenia, siostro. 270 00:41:11,242 --> 00:41:14,546 Proszę, nie! 271 00:41:49,278 --> 00:41:50,746 Okłamałeś mnie! 272 00:41:50,747 --> 00:41:55,036 Miałam poddać się kolejnym zabiegom. To był twój pomysł. 273 00:41:55,236 --> 00:41:58,053 Odpoczywaj. 274 00:41:58,354 --> 00:42:03,091 Moja mama do ciebie przyszła. Pójdę po nią. 275 00:42:42,797 --> 00:42:50,504 Co oni mi zrobili? Jesteś jakimś dziwadłem! 276 00:42:53,440 --> 00:42:54,741 Anna. 277 00:42:56,710 --> 00:43:00,280 Jestem Nadia, mama Davida. 278 00:43:02,516 --> 00:43:05,885 Witaj w rodzinie, skarbie. 279 00:43:06,846 --> 00:43:11,022 Jest urocza, wspaniała. 280 00:43:21,501 --> 00:43:22,835 David? 281 00:43:27,440 --> 00:43:29,574 David, gdzie jesteś? 282 00:43:38,484 --> 00:43:40,317 Gdzie jest David? 283 00:43:42,889 --> 00:43:45,324 Halo, mówię do ciebie. 284 00:43:53,833 --> 00:43:55,734 Kim jesteś? 285 00:44:00,839 --> 00:44:03,341 Kinooperatorem, cukiereczku. 286 00:44:03,976 --> 00:44:07,411 Jestem kustoszem setek lat niezapomnianych koszmarów 287 00:44:08,413 --> 00:44:11,082 uwięzionych na srebrnym ekranie. 288 00:44:15,787 --> 00:44:17,822 Czego ode mnie chcesz? 289 00:44:17,823 --> 00:44:20,558 Możesz na mnie mówić Kolekcjoner Śmierci. 290 00:44:20,559 --> 00:44:24,362 Z chęcią obejrzę twoją. 291 00:44:42,981 --> 00:44:46,803 MASHIT roli głównej: ojciec Benedict Abuelo 292 00:45:16,813 --> 00:45:18,581 Jest tu ktoś? 293 00:45:41,803 --> 00:45:43,138 Usiądź. 294 00:45:47,643 --> 00:45:49,110 Kim jesteś? 295 00:45:50,646 --> 00:45:53,147 Kinooperatorem. 296 00:45:54,258 --> 00:45:56,483 Witaj w moim koszmarze. 297 00:46:12,600 --> 00:46:13,833 Odsuńcie się! 298 00:46:13,834 --> 00:46:17,169 Peter! O mój Boże! 299 00:46:19,640 --> 00:46:22,041 Peter, nie rób tego! 300 00:46:25,745 --> 00:46:27,079 Cofnijcie się. 301 00:46:43,630 --> 00:46:45,364 Peter! 302 00:46:47,734 --> 00:46:49,668 Co robisz? 303 00:46:49,669 --> 00:46:51,970 Spadniesz. 304 00:46:56,809 --> 00:46:59,445 Chodź ze mną, proszę. 305 00:47:02,581 --> 00:47:05,050 Przy mnie nic ci nie grozi. 306 00:47:12,791 --> 00:47:14,425 Pomóż mi. 307 00:47:16,729 --> 00:47:19,264 - Boję się. - Jestem tu. 308 00:48:27,930 --> 00:48:32,835 Wiem, że go uwielbiałaś. Nie bój się. 309 00:48:34,171 --> 00:48:36,072 Tu jesteś bezpieczna. 310 00:48:38,240 --> 00:48:40,074 Weź to. 311 00:48:42,144 --> 00:48:44,346 Potrzebujesz snu. 312 00:48:46,749 --> 00:48:48,082 Masz. 313 00:48:53,688 --> 00:48:57,258 Pamiętasz, że zawsze przy tobie jestem. 314 00:49:05,301 --> 00:49:08,302 Wracaj do swojego pokoju. 315 00:49:08,303 --> 00:49:10,671 Mogę spać z tobą? 316 00:49:12,841 --> 00:49:17,812 Mam dużo pracy. Zobaczymy się jutro w klasie. 317 00:49:21,650 --> 00:49:27,120 - Wiesz, że cię kocham, prawda? - Tak. 318 00:51:28,472 --> 00:51:29,806 Kto tam? 319 00:51:35,878 --> 00:51:37,446 Martwię się o Dani. 320 00:51:38,848 --> 00:51:41,383 Samobójstwo Petera było czymś okropnym. 321 00:51:43,119 --> 00:51:45,220 Jestem przerażona. 322 00:51:46,122 --> 00:51:49,156 - Myśli ksiądz, że... - Niech siostra przestanie. 323 00:51:49,826 --> 00:51:52,428 To dzieci. Dzieci są silne. 324 00:51:55,098 --> 00:51:57,698 Pokonamy to razem. 325 00:54:03,287 --> 00:54:06,724 Dani, jakie to smutne. 326 00:54:07,125 --> 00:54:08,724 Przestań! 327 00:54:09,192 --> 00:54:11,561 - Przestań! - Bo co? Poskarżysz mamie? 328 00:54:11,562 --> 00:54:13,263 Tania, proszę, nie rób tego ponownie. 329 00:54:13,264 --> 00:54:16,533 Przestań, proszę, jestem córeczką mamusi. 330 00:54:16,534 --> 00:54:18,500 Wracaj! 331 00:54:33,697 --> 00:54:35,219 Pomocy! 332 00:54:36,253 --> 00:54:37,921 Spokojnie, kochanie! 333 00:54:38,989 --> 00:54:40,888 Odejdź! 334 00:54:42,426 --> 00:54:44,158 Spokojnie! Spokojnie! 335 00:54:47,764 --> 00:54:49,599 Kochanie, jestem tu! 336 00:54:51,435 --> 00:54:53,937 Jestem przy tobie! 337 00:55:44,252 --> 00:55:46,687 Abaddon, niszczyciel. 338 00:55:48,590 --> 00:55:52,093 Abraxas, drzwi między dwoma światami. 339 00:55:55,563 --> 00:55:57,197 Mashit. 340 00:55:57,398 --> 00:55:58,733 Mashit. 341 00:56:00,301 --> 00:56:02,536 Istota piekielna karząca tych, 342 00:56:02,537 --> 00:56:05,238 którzy popełniają kazirodztwo i odczuwają pożądanie. 343 00:56:05,239 --> 00:56:09,208 Jego misją jest torturowanie dzieci i doprowadzanie ich do samobójstwa. 344 00:56:09,209 --> 00:56:11,576 Co siostra robi tu o tej porze? 345 00:56:13,098 --> 00:56:16,516 Ojcze, to Mashit. 346 00:56:17,217 --> 00:56:18,117 Nie. 347 00:56:18,118 --> 00:56:21,521 To Mashit. Torturuje Dani i inne dzieci. 348 00:56:21,522 --> 00:56:24,290 - Dlaczego ich i dlaczego teraz? - Nie wiem. 349 00:56:24,291 --> 00:56:27,693 One są w niebezpieczeństwie. Proszę... 350 00:56:28,595 --> 00:56:30,663 Czyli to Mashit? 351 00:56:46,345 --> 00:56:47,679 Peter? 352 00:56:51,617 --> 00:56:53,118 To ty? 353 00:56:54,253 --> 00:56:57,655 Stęskniłem się za siostrą. 354 00:56:58,424 --> 00:57:04,627 Za księdzem również i za rzeczami, które tu razem robiliśmy. 355 00:57:17,328 --> 00:57:20,870 Siły nieczyste, zaklinam was na Krzyż Pański, 356 00:57:20,871 --> 00:57:22,246 odejdźcie stąd. 357 00:57:22,747 --> 00:57:28,452 Wypowiadam ci klątwę. Szatanie, porzuć sługę Petera! 358 00:57:28,453 --> 00:57:30,352 Odejdź od niego! 359 00:57:32,323 --> 00:57:33,458 Odejdź! 360 00:57:37,227 --> 00:57:39,195 On jest w niej. 361 00:57:41,265 --> 00:57:44,033 Musicie ją zabić, zanim będzie za późno. 362 00:57:45,636 --> 00:57:47,938 Zabijcie ją. 363 00:57:58,582 --> 00:58:00,917 Wołał mnie ksiądz? 364 00:58:05,923 --> 00:58:07,923 Podejdź tu, Dani. 365 00:58:14,965 --> 00:58:18,868 Ten kto przebywa pod opieką Najwyższego, 366 00:58:19,535 --> 00:58:24,740 pozostanie w cieniu Wszechmogącego! 367 00:58:27,577 --> 00:58:29,444 Co wy robicie? 368 00:58:29,445 --> 00:58:30,646 Wynoś się! 369 00:58:32,520 --> 00:58:34,549 Co robicie?! 370 00:58:35,381 --> 00:58:35,651 Wynoś się! 371 00:58:35,652 --> 00:58:37,318 Przestańcie! Co wy robicie?! 372 00:58:37,319 --> 00:58:39,453 - Pokaż się, demonie! - Dlaczego chcecie mnie skrzywdzić?! 373 00:58:39,454 --> 00:58:42,423 Wynoś się! Pokaż się, demonie! 374 00:58:42,424 --> 00:58:44,425 Co wy wyprawiacie?! 375 00:58:44,426 --> 00:58:46,727 Nie przerywaj! Ma w sobie demona! 376 00:58:46,728 --> 00:58:48,729 To jakieś żarty? Przeprowadza ksiądz egzorcyzm?! 377 00:58:48,730 --> 00:58:52,834 Oszalał ksiądz?! To moja córka! 378 00:58:53,935 --> 00:58:55,737 Jesteś cała? 379 00:59:00,809 --> 00:59:02,874 Spakuj swoje rzeczy, kochanie. 380 00:59:19,293 --> 00:59:21,294 To nie Dani. 381 00:59:22,263 --> 00:59:24,264 Nie ona jest źródłem. 382 00:59:40,547 --> 00:59:41,881 Mamo? 383 00:59:45,618 --> 00:59:46,953 Mamo? 384 00:59:49,702 --> 00:59:51,417 To ty. 385 01:00:06,405 --> 01:00:08,841 Mamo! 386 01:00:08,842 --> 01:00:11,977 Pomocy! 387 01:00:11,978 --> 01:00:13,311 Obudźcie się! 388 01:00:24,323 --> 01:00:26,991 Cierpcie dzieci aż do śmierci! 389 01:00:26,992 --> 01:00:29,326 One będą wzrokiem i słuchem Pana Ciemności, 390 01:00:29,327 --> 01:00:33,552 zaś przeze mnie stanie się wola jego! 391 01:00:33,599 --> 01:00:37,034 Pomocy! 392 01:00:38,070 --> 01:00:43,541 Boże! Proszę! 393 01:01:49,172 --> 01:01:51,071 Zostaw ją! 394 01:01:59,481 --> 01:02:02,615 Co teraz? Coś jest nie tak. 395 01:02:59,873 --> 01:03:03,410 - Co mam z tym zrobić? - Walcz z diabłem. 396 01:03:48,620 --> 01:03:51,387 Nie! 397 01:04:49,746 --> 01:04:51,178 Cindy! 398 01:04:54,617 --> 01:04:56,151 Walcz z nim! 399 01:04:56,819 --> 01:04:58,153 Walcz! 400 01:04:58,755 --> 01:05:00,455 Wypędź go z siebie! 401 01:05:01,057 --> 01:05:04,259 Ja nie chciałam! 402 01:05:04,260 --> 01:05:05,894 To jego sprawka. 403 01:05:06,095 --> 01:05:09,364 On to zrobił. Pomóż nam, proszę. 404 01:05:09,365 --> 01:05:10,699 Tak. 405 01:05:12,335 --> 01:05:13,368 Pomogę ci. 406 01:05:13,369 --> 01:05:15,436 Tak, pomogę ci. 407 01:05:17,606 --> 01:05:18,711 Proszę... 408 01:06:11,691 --> 01:06:14,158 Cierp aż do śmierci! 409 01:06:25,429 --> 01:06:29,408 Chociażbym chodził ciemną doliną, 410 01:06:30,777 --> 01:06:34,714 zła się nie ulęknę, bo Ty jesteś ze mną. 411 01:08:21,817 --> 01:08:29,632 Dobranoc, dzieci. O świcie będzie nowy dzień. 412 01:08:43,972 --> 01:08:47,274 Pobłogosław mnie, Ojcze, bo zgrzeszyłem. 413 01:08:47,275 --> 01:08:49,408 Po to tu jesteśmy. 414 01:09:22,626 --> 01:09:25,199 numer nieznany 415 01:09:28,315 --> 01:09:30,481 Przepraszam? 416 01:09:46,098 --> 01:09:48,001 Przepraszam? 417 01:09:50,002 --> 01:09:51,836 Przepraszam? 418 01:09:55,975 --> 01:09:57,542 Przepraszam? 419 01:10:02,915 --> 01:10:04,249 Jestem umówiona na 15:00. 420 01:10:04,450 --> 01:10:07,452 Przykro mi, doktor Salvador się spóźnia. 421 01:10:20,432 --> 01:10:23,400 - Co powiedziała, mamo? - Jeszcze kilka minut. 422 01:10:23,401 --> 01:10:26,070 Jasne, powiedziała tak godzinę temu. 423 01:10:26,071 --> 01:10:28,505 Godzinę. 424 01:10:28,506 --> 01:10:32,710 - Jeszcze chwilkę. - Umieram z głodu. 425 01:10:33,678 --> 01:10:36,347 - Chyba o tobie zapomnieli. - Nie opowiadaj głupstw, skarbie. 426 01:10:36,348 --> 01:10:39,283 Przed chwilą z nią rozmawiałam. Powiedziała, że jeszcze kilka minut. 427 01:10:39,284 --> 01:10:40,751 Jasne. 428 01:10:42,354 --> 01:10:44,921 Eric, nie pyskuj. 429 01:10:44,922 --> 01:10:46,989 Powiedziałem tylko "jasne". 430 01:10:46,990 --> 01:10:50,026 Nie powinieneś tak mówić. To oznaka braku szacunku. 431 01:10:50,027 --> 01:10:51,328 Jasne... 432 01:11:02,706 --> 01:11:04,607 Nie chcę się naprzykrzać, ale moje dzieci są... 433 01:11:04,608 --> 01:11:06,109 Cierpliwości. 434 01:11:25,683 --> 01:11:27,128 O co chodzi tym razem? 435 01:11:27,229 --> 01:11:30,132 Pomyślałam, że może jesteście państwo zajęci... 436 01:11:30,133 --> 01:11:32,300 Nie. Tylko pani tu jest. 437 01:11:32,390 --> 01:11:34,052 Lista osób umówionych jest już zamknięta. 438 01:11:34,053 --> 01:11:36,271 Nie mogę pani wykreślić. 439 01:11:36,439 --> 01:11:37,906 Wcisnęliśmy panią w środek. 440 01:11:37,907 --> 01:11:40,429 Mówiła pani, że sprawa jest pilna, prawda? 441 01:11:40,429 --> 01:11:41,610 Tak. 442 01:11:41,922 --> 01:11:44,013 To dlaczego chce pani odwołać wizytę? 443 01:11:45,681 --> 01:11:47,081 Przepraszam. 444 01:11:48,984 --> 01:11:51,752 Mamo, muszę się wysrać! 445 01:11:55,858 --> 01:11:59,360 - Nie mów tak brzydko. - Muszę zrobić kupę. 446 01:11:59,361 --> 01:12:00,794 Zaprowadzę go. 447 01:12:00,795 --> 01:12:04,098 Nie, nikt nie wyjdzie stąd beze mnie. 448 01:12:04,099 --> 01:12:06,767 - Nawet do męskiej toalety? - Nawet. 449 01:12:06,768 --> 01:12:09,770 - Dlaczego? - Bo brzydko wygląda. 450 01:12:09,771 --> 01:12:11,605 Jasne. 451 01:12:13,542 --> 01:12:15,442 Lekarz panią zaprasza. 452 01:12:19,146 --> 01:12:20,648 Przestań, mamo. 453 01:12:20,649 --> 01:12:23,183 Proszę się pośpieszyć. Czeka na panią. 454 01:12:23,184 --> 01:12:24,518 Wejść! 455 01:12:47,641 --> 01:12:49,441 Proszę usiąść. 456 01:12:54,414 --> 01:12:58,484 Dzwoniąc do nas, mówiła pani coś o strachu. 457 01:13:03,389 --> 01:13:05,123 Tak. 458 01:13:05,124 --> 01:13:07,193 Dlaczego pani się boi? 459 01:13:12,465 --> 01:13:15,567 Niektóre rzeczy się zmieniają. 460 01:13:16,669 --> 01:13:18,670 W jaki sposób? 461 01:13:20,305 --> 01:13:21,806 Stają się różne. 462 01:13:22,608 --> 01:13:24,275 Jak? 463 01:13:29,715 --> 01:13:32,884 Kiedy pierwszy raz zauważyła pani te zmiany? 464 01:13:33,803 --> 01:13:35,253 Wczoraj rano. 465 01:13:36,053 --> 01:13:38,556 Wtedy było źle, później się poprawiło, 466 01:13:38,557 --> 01:13:40,859 a teraz jest jeszcze gorzej. 467 01:13:41,527 --> 01:13:44,528 Mówiła pani o tym mężowi? 468 01:13:46,197 --> 01:13:48,697 Nie mam męża. 469 01:13:51,174 --> 01:13:53,570 Miałam, ale... 470 01:13:57,141 --> 01:13:59,876 odszedł dwa dni temu. 471 01:14:03,147 --> 01:14:05,949 Mój mąż nie ma z tym nic wspólnego. 472 01:14:13,858 --> 01:14:16,893 Czy ludzie wokół się zmieniają? 473 01:14:20,363 --> 01:14:21,630 Proszę odpowiedzieć. 474 01:14:21,631 --> 01:14:25,601 Czy ludzie otaczający panią robią się brzydcy? 475 01:14:26,236 --> 01:14:27,671 Tak. 476 01:14:30,681 --> 01:14:32,341 Zawahała się pani. Nie jest pani pewna? 477 01:14:32,341 --> 01:14:34,644 Jestem. 478 01:14:35,278 --> 01:14:37,846 Skąd pan o tym wie? Też pan to widzi? 479 01:14:39,449 --> 01:14:41,717 Proszę opowiedzieć mi o swoich dzieciach. 480 01:14:41,718 --> 01:14:46,588 One również się zmieniają? 481 01:14:46,756 --> 01:14:51,259 Nie, moje dzieci nie. 482 01:14:51,260 --> 01:14:56,031 Wyglądają normalnie, jak ja i pan. 483 01:14:57,833 --> 01:15:00,802 One mnie tu przyprowadziły. 484 01:15:01,470 --> 01:15:05,540 - Ile mają lat? - 9 i 11. 485 01:15:05,541 --> 01:15:10,245 - Przyprowadziły tu panią? - Tak. 486 01:15:11,880 --> 01:15:19,419 Chwilami w ciągu ostatnich kilku dni wydają się być bardzo dojrzałe. 487 01:15:19,620 --> 01:15:22,424 - Dojrzałe? - Tak. 488 01:15:24,225 --> 01:15:26,394 Rano, gdy znalazłam... 489 01:15:31,199 --> 01:15:32,633 Proszę kontynuować. 490 01:15:41,206 --> 01:15:45,374 To Eric znalazł do pana numer. 491 01:15:47,126 --> 01:15:49,448 Przekonał mnie, bym zadzwoniła. 492 01:15:50,952 --> 01:15:55,554 Ta dojrzałość to jedyna zmiana, jaką pani u nich zauważyła? 493 01:15:55,555 --> 01:15:57,090 Tak. 494 01:15:58,725 --> 01:16:02,295 To nie trwa cały czas. Zazwyczaj zachowują się jak dzieci. 495 01:16:03,363 --> 01:16:07,232 A co z innymi ludźmi, poza panią i dziećmi? 496 01:16:07,233 --> 01:16:10,370 Czy oni wyglądają na zdeformowanych? 497 01:16:14,775 --> 01:16:16,109 Tak. 498 01:16:17,543 --> 01:16:21,614 Czy te zmiany przybrały na sile od godziny 4 rano? 499 01:16:23,716 --> 01:16:25,050 Tak. 500 01:16:30,942 --> 01:16:34,993 Czy ma pani samobójcze myśli? 501 01:16:43,502 --> 01:16:44,736 O co chodzi? 502 01:16:44,737 --> 01:16:45,837 Koledzy czekają. 503 01:16:45,838 --> 01:16:47,171 Dziękuję. 504 01:16:47,749 --> 01:16:51,317 Mam spotkanie z pracownikami. Z panią zobaczę się jutro. 505 01:16:51,318 --> 01:16:52,276 Jutro? 506 01:16:52,277 --> 01:16:54,311 Otwieramy o 9:00, ale proszę być o 8:30. 507 01:16:54,312 --> 01:16:55,446 Jutro, 8:30. 508 01:16:55,447 --> 01:16:57,614 Jeszcze jedno. Zapytał pan, czy mam... 509 01:16:57,706 --> 01:16:58,475 Porozmawiamy o tym jutro. 510 01:16:58,476 --> 01:16:59,883 Dlaczego nie chce pan pomóc mi teraz? 511 01:16:59,884 --> 01:17:01,318 Dziękuję. 512 01:17:01,450 --> 01:17:05,055 Proszę mi powiedzieć, czy jestem stuknięta! 513 01:17:05,874 --> 01:17:08,758 Wiele by mi to ułatwiło, gdyby ktoś... 514 01:17:23,774 --> 01:17:25,008 Eric? 515 01:17:25,342 --> 01:17:26,810 Eric! 516 01:17:27,311 --> 01:17:28,845 Chris, kochanie. 517 01:17:44,494 --> 01:17:47,496 Niech pani zaczeka, proszę! 518 01:17:47,497 --> 01:17:49,597 Proszę zaczekać! 519 01:17:55,505 --> 01:17:57,973 Co znowu? 520 01:17:58,808 --> 01:18:00,909 Widziała pani moje dzieci? 521 01:18:02,345 --> 01:18:03,979 Jakie dzieci? 522 01:18:04,781 --> 01:18:07,849 Moje. 523 01:18:07,850 --> 01:18:12,288 Przykro mi, skarbie. Nie widziałam. 524 01:18:25,901 --> 01:18:27,235 Eric? 525 01:18:27,936 --> 01:18:29,270 Chris? 526 01:18:30,071 --> 01:18:32,473 Eric, Chris, przestańcie! 527 01:18:56,031 --> 01:18:57,532 Moje dzieci... 528 01:19:01,735 --> 01:19:03,435 Szukam ich. 529 01:19:04,972 --> 01:19:07,374 Były tu? 530 01:19:10,443 --> 01:19:12,646 Zadałam ci pytanie. 531 01:19:13,914 --> 01:19:16,416 Dlaczego mnie ignorujesz?! 532 01:19:43,042 --> 01:19:44,643 Spójrz na mnie! 533 01:19:46,511 --> 01:19:48,346 Niech cię szlag trafi! 534 01:19:48,447 --> 01:19:51,350 Mam broń! Spójrz na mnie! 535 01:20:18,592 --> 01:20:20,696 WYJŚCIE -> 536 01:20:24,198 --> 01:20:26,150 Widziałeś dwóch chłopców? 537 01:20:26,784 --> 01:20:29,119 Szukam ich. 538 01:20:31,489 --> 01:20:33,290 Widziałeś moje dzieci? 539 01:20:33,891 --> 01:20:37,928 Dzieci? Jakie dzieci? 540 01:21:04,888 --> 01:21:08,305 Odbierz, Eric. 541 01:21:08,539 --> 01:21:10,026 Wiem, że tam jesteś. 542 01:21:11,027 --> 01:21:12,795 Halo, Eric? 543 01:21:12,796 --> 01:21:15,697 Cześć, mówi Eric. Nie mogę odebrać. 544 01:21:15,698 --> 01:21:17,933 Zostaw wiadomość. Oddzwonię. 545 01:21:17,934 --> 01:21:20,470 Wiem, że tam jesteś. 546 01:21:22,472 --> 01:21:26,040 Ja tak nie mogę. 547 01:21:27,143 --> 01:21:28,510 Przepraszam. 548 01:21:30,169 --> 01:21:32,013 Musimy spróbować ponownie. 549 01:21:33,577 --> 01:21:35,350 Może musimy... 550 01:21:35,617 --> 01:21:36,551 Helen? 551 01:21:36,552 --> 01:21:39,273 Eric, dzięki Bogu. 552 01:21:41,659 --> 01:21:44,292 Musimy porozmawiać. 553 01:21:45,693 --> 01:21:47,829 Ja już nie mogę... 554 01:21:49,264 --> 01:21:51,933 Co ty wyprawiasz, Helen? Przecież wiesz, że... 555 01:21:52,700 --> 01:21:55,133 - To już koniec. - To ona? 556 01:21:59,057 --> 01:22:01,942 Eric, proszę... 557 01:22:03,502 --> 01:22:05,847 Co z naszymi dziećmi? 558 01:22:07,068 --> 01:22:09,517 Jakimi dziećmi? 559 01:22:37,911 --> 01:22:40,214 Tak, proszę pana. 560 01:22:57,264 --> 01:22:58,797 Myślicie, że to zrobi? 561 01:22:58,798 --> 01:23:00,965 Tak, nie zostawiliśmy jej wyboru. 562 01:23:01,165 --> 01:23:02,133 Też tak uważam, 563 01:23:02,134 --> 01:23:04,936 ale wolałbym dać jej truciznę, niż pistolet. 564 01:23:05,240 --> 01:23:08,306 Trucizny by nie wzięła. Musi zrobić coś agresywnego. 565 01:23:08,507 --> 01:23:10,408 Ile naboi jest w magazynku? 566 01:23:10,509 --> 01:23:13,945 Jeden. Tyle jej potrzeba, pod warunkiem że nie spudłuje. 567 01:23:13,946 --> 01:23:16,748 I o ile użyje go na sobie. 568 01:23:17,416 --> 01:23:19,951 Wiecie co, w pewnym sensie jest mi jej szkoda. 569 01:23:19,952 --> 01:23:22,119 Nie jej wina, że na to zapadła. 570 01:23:22,272 --> 01:23:23,254 To niczyja wina. 571 01:23:23,832 --> 01:23:26,824 Wypadnięcie z rzeczywistości nie jest ani sprawiedliwe, ani niesprawiedliwe. 572 01:23:26,825 --> 01:23:29,126 To czysty fakt. Zdarza się. 573 01:23:29,127 --> 01:23:31,695 Musimy temu zaradzić, nie osądzać. 574 01:23:31,773 --> 01:23:35,699 Myśli pan, że z tego powodu mąż od niej odszedł? 575 01:23:35,700 --> 01:23:37,067 Możliwe. 576 01:23:37,068 --> 01:23:40,104 Czytaliście "Studium traumatycznej zapaści" autorstwa doktora Pico? 577 01:23:40,105 --> 01:23:42,139 - Nie. - Przeczytajcie. 578 01:23:42,140 --> 01:23:46,443 Jeśli chcecie zrobić karierę, to musicie więcej czytać. 579 01:23:46,444 --> 01:23:48,312 Byłoby o wiele łatwiej, 580 01:23:48,313 --> 01:23:50,713 gdybyśmy mogli wrzucić ją z powrotem do rzeczywistości. 581 01:23:50,714 --> 01:23:53,070 Jak mamy to zrobić, skoro nie wiemy, 582 01:23:53,071 --> 01:23:54,050 z której rzeczywistości przybyła? 583 01:23:54,051 --> 01:23:57,019 Moglibyśmy to zbadać. Wiemy, że miała rodzinę. 584 01:23:57,020 --> 01:23:59,222 Wiemy, że miała dwóch synów, Erica i Chrisa. 585 01:23:59,223 --> 01:24:00,823 Wiemy, że ich kochała. 586 01:24:00,824 --> 01:24:04,026 - Tego akurat nie wiemy. - Możemy wywnioskować. 587 01:24:04,027 --> 01:24:05,862 Nie widziałeś, jak na nas patrzy? 588 01:24:05,863 --> 01:24:07,730 Na inne rzeczy nie spogląda w taki sposób. 589 01:24:07,731 --> 01:24:09,832 Widzi w nas dzieci, które pozostawiła. 590 01:24:09,833 --> 01:24:11,834 Powiedziała mi o tym w trakcie rozmowy. 591 01:24:11,835 --> 01:24:14,437 Powiedziała, że wyglądam normalnie. 592 01:24:14,438 --> 01:24:16,805 Sądzę, że usłyszała tylko część z tego, co jej mówiłem. 593 01:24:16,806 --> 01:24:20,342 Ma halucynacje zarówno wzrokowe, jak i słuchowe. 594 01:24:21,311 --> 01:24:24,413 Jest pan pewien, że samobójstwo to jedyne wyjście? 595 01:24:24,611 --> 01:24:26,274 Jedyne praktyczne. 596 01:24:26,275 --> 01:24:30,785 Istnieje tylko teoretyczna szansa, że wróci drogą, którą przyszła. 597 01:24:30,786 --> 01:24:33,188 To już się zdarzało, 598 01:24:33,189 --> 01:24:35,924 ale do tego potrzeba odporności, której ona nie posiada. 599 01:24:35,925 --> 01:24:40,896 - Czyli musimy ją zabić. - Nie, musi zabić sama siebie. 600 01:24:40,897 --> 01:24:43,165 Jesteśmy lekarzami, nie mordercami. 601 01:24:43,166 --> 01:24:48,336 - Gdzie ona teraz jest? - Za drzwiami, podsłuchuje. 602 01:24:48,337 --> 01:24:51,106 - Żartuje pan? - Otwórz drzwi i się przekonaj. 603 01:24:51,107 --> 01:24:53,372 Słyszałem, jak się skradała. 604 01:25:05,396 --> 01:25:06,855 O cholera! 605 01:25:13,495 --> 01:25:15,129 Który to powiedział? 606 01:25:15,463 --> 01:25:19,232 Chris, ostrzegałam cię. 607 01:25:19,900 --> 01:25:22,302 Ostrzegałam cię przed takim słownictwem. 608 01:25:23,837 --> 01:25:25,938 Idziemy. 609 01:25:33,047 --> 01:25:34,781 Mamo! 610 01:25:34,782 --> 01:25:36,751 Dokąd nas zabierasz? 611 01:25:38,852 --> 01:25:40,186 Do domu. 612 01:26:12,071 --> 01:26:16,953 MARTWY 613 01:28:24,613 --> 01:28:27,514 - Prawie przegapiłeś. - Ale jednak nie. 614 01:28:44,132 --> 01:28:46,032 Byłeś fenomenalny, skarbie. 615 01:28:46,033 --> 01:28:49,670 Wspaniale, synu. Twój najlepszy występ do tej pory. 616 01:28:50,371 --> 01:28:52,739 To nie są zawody, tato. 617 01:28:52,740 --> 01:28:53,807 Nie oszukuj się. 618 01:28:53,808 --> 01:28:57,642 Życie to rywalizacja. Nie zapomnij o tym. 619 01:28:58,713 --> 01:29:01,881 Kto to skomponował? Ktoś nowy czy stary? 620 01:29:04,082 --> 01:29:05,316 Nowy. 621 01:29:06,553 --> 01:29:07,987 Europejczyk? 622 01:29:09,156 --> 01:29:12,057 Amerykanin. Ja to napisałem. 623 01:29:12,058 --> 01:29:14,994 - Ty to napisałeś? - Tak. 624 01:29:14,995 --> 01:29:18,599 Całkiem nieźle, jak na Amerykanina. 625 01:29:20,434 --> 01:29:22,534 Cieszę się, że przyjechałeś. 626 01:29:23,503 --> 01:29:26,139 Za nic w świecie bym tego nie opuścił. 627 01:29:28,455 --> 01:29:29,975 Wysiadać! 628 01:29:29,976 --> 01:29:32,209 Nie patrz na mnie, kurwa! Wysiadać! 629 01:29:35,448 --> 01:29:37,348 Uspokójmy się wszyscy! 630 01:29:37,349 --> 01:29:39,384 - Dobrze, już dobrze! - Wysiadać! 631 01:29:39,385 --> 01:29:42,522 - Proszę, nie krzywdź mojego syna! - Wysiadać! 632 01:29:44,423 --> 01:29:46,891 Cofnij się! Nie patrz na mnie! 633 01:29:47,092 --> 01:29:48,725 Na ziemię! 634 01:29:50,061 --> 01:29:52,062 Zabierz, co tylko chcesz! 635 01:29:53,198 --> 01:29:55,698 Na ziemię i nie patrz na mnie! 636 01:29:56,067 --> 01:29:59,002 Proszę, nie rób nam krzywdy! 637 01:30:06,511 --> 01:30:09,211 - Tato! - O mój Boże! 638 01:30:11,783 --> 01:30:13,151 Przestań! 639 01:30:17,622 --> 01:30:19,455 - Kurwa! - Uciekaj! 640 01:30:22,192 --> 01:30:23,658 Ty pierdolona dziwko! 641 01:30:51,588 --> 01:30:53,056 Skalpel. 642 01:30:54,190 --> 01:30:55,757 Rozchyl. 643 01:30:57,326 --> 01:30:58,627 Wacik. 644 01:31:05,201 --> 01:31:07,102 Serce zaczęło bić! 645 01:31:29,224 --> 01:31:32,927 W porządku, kochanie. Jestem przy tobie. 646 01:31:53,582 --> 01:31:56,779 Proszę, proszę, kto się obudził. 647 01:31:57,919 --> 01:31:59,620 Słyszysz mnie? 648 01:31:59,621 --> 01:32:01,888 Kiwnij głową, jeśli tak. 649 01:32:02,556 --> 01:32:03,990 Świetnie. 650 01:32:05,292 --> 01:32:07,160 Gdzie moja mama? 651 01:32:10,364 --> 01:32:14,534 - Jest jeszcze tutaj? - Nie, nie ma jej. 652 01:32:14,535 --> 01:32:16,469 Poszła do domu? 653 01:32:17,538 --> 01:32:21,341 Odpoczywaj, chłopcze. Porozmawiamy później. 654 01:32:22,208 --> 01:32:25,143 Cieszę się, że żyje. 655 01:32:26,279 --> 01:32:27,613 A tata? 656 01:32:29,315 --> 01:32:33,886 Nie żyje, prawda? 657 01:32:33,887 --> 01:32:35,520 Nie teraz, Riley. 658 01:32:35,521 --> 01:32:39,291 Bałem się, że zabił ich oboje. 659 01:32:40,493 --> 01:32:43,128 Odpoczywaj. Porozmawiamy później. 660 01:32:43,730 --> 01:32:50,136 Zamknij oczy i śpij. Tego ci teraz potrzeba. 661 01:34:13,883 --> 01:34:16,450 Powinien pan wrócić do łóżka. 662 01:34:17,353 --> 01:34:19,822 Zrobi pan sobie krzywdę. 663 01:34:21,057 --> 01:34:24,827 Co tu robisz? Powinieneś być w łóżku. 664 01:34:24,828 --> 01:34:28,496 Mężczyzna ze szwami... 665 01:34:28,497 --> 01:34:31,066 W szpitalu mamy mnóstwo szwów, ale nie wiem, o czym mówisz. 666 01:34:31,067 --> 01:34:32,901 Był tam. 667 01:34:34,636 --> 01:34:39,508 Lekarstwa powodują sny. Pakuj tyłek do łóżka, kawalerze. 668 01:34:42,377 --> 01:34:44,168 - Przepraszam. - Niepotrzebne mi twoje przeprosiny. 669 01:34:44,169 --> 01:34:46,481 Po prostu nie ruszaj się z łóżka. 670 01:34:46,482 --> 01:34:49,117 Masz szczęście, że żyjesz, kawalerze. 671 01:34:51,053 --> 01:34:54,456 Wracaj do łóżka, Casey. Nie ma tu co oglądać. 672 01:34:58,359 --> 01:34:59,659 Chodź. 673 01:35:00,300 --> 01:35:02,395 Jezu, idziemy... 674 01:35:02,396 --> 01:35:05,532 No już. Już dobrze. 675 01:35:06,738 --> 01:35:07,969 Kładź się. 676 01:35:08,465 --> 01:35:09,402 Już dobrze. 677 01:35:09,403 --> 01:35:11,472 Jak on się tu znalazł? 678 01:35:29,665 --> 01:35:30,890 Riley. 679 01:35:40,934 --> 01:35:42,268 Mama? 680 01:35:44,104 --> 01:35:49,342 - Myślałem, że cię zabił. - Jestem tu, kochanie. 681 01:35:50,443 --> 01:35:51,978 Boli mnie. 682 01:35:53,013 --> 01:35:54,813 Wiem, skarbie. 683 01:35:55,481 --> 01:35:58,950 Wiem, ale nie musi boleć. 684 01:36:03,556 --> 01:36:07,326 Mój synek. Mój piękny, utalentowany synek. 685 01:36:08,561 --> 01:36:11,330 Kocham cię, mój szkrabie. 686 01:36:13,065 --> 01:36:15,532 Ja ciebie też, mamo. 687 01:36:16,602 --> 01:36:18,403 To chodź ze mną. 688 01:36:22,364 --> 01:36:23,940 Nie walcz. 689 01:36:24,275 --> 01:36:25,744 Odpoczywaj. 690 01:36:27,146 --> 01:36:28,780 Śpij. 691 01:36:29,982 --> 01:36:31,716 Zostań ze mną. 692 01:36:33,551 --> 01:36:35,017 Na zawsze. 693 01:36:35,920 --> 01:36:37,654 Na zawsze? 694 01:36:38,756 --> 01:36:40,157 Tak, skarbie. 695 01:36:44,429 --> 01:36:46,061 Chodź do domu. 696 01:36:55,505 --> 01:36:57,607 Przeprowadzka. 697 01:36:57,608 --> 01:37:00,110 Idziesz do zwykłej sali. 698 01:37:00,111 --> 01:37:02,946 Tu jest oddział intensywnej terapii, nie luksusowy hotel. 699 01:37:03,995 --> 01:37:08,017 A ty zdrowiejesz. Musisz zwolnić miejsce potrzebującym. 700 01:37:09,720 --> 01:37:11,621 Masz szczęście, że żyjesz. 701 01:37:11,878 --> 01:37:14,848 Na stole operacyjnym leżałeś martwy. 702 01:37:14,849 --> 01:37:16,159 Sprowadzili cię. 703 01:37:16,793 --> 01:37:21,498 - Byłem martwy? - Twoje serce stanęło na 17 minut. 704 01:37:21,932 --> 01:37:26,436 Słyszałeś śpiewy chóralne? Widziałeś białe światło? 705 01:37:27,871 --> 01:37:33,175 Ale żyjesz. Ktoś na górze musi cię lubić. 706 01:37:35,578 --> 01:37:37,446 Dziękuję. 707 01:37:38,581 --> 01:37:39,915 A tata? 708 01:37:40,549 --> 01:37:43,618 - Nie żyje, prawda? - Nie teraz, chłopcze. 709 01:37:43,619 --> 01:37:46,321 Widziałem, że go zastrzelił. Nie żyje, prawda? 710 01:37:48,691 --> 01:37:50,599 Nie jestem dzieckiem! Widziałem jego mózg! 711 01:37:50,600 --> 01:37:52,839 - On nie żyje, prawda? - Przestań. 712 01:37:52,840 --> 01:37:55,629 Taka rozmowa nikomu w niczym nie pomoże. 713 01:37:55,630 --> 01:37:57,264 Gdzie moja mama? 714 01:37:57,800 --> 01:38:01,102 Dosyć tego, młodzieńcze. Uspokój się. 715 01:38:21,784 --> 01:38:23,123 Jesteśmy na miejscu. 716 01:39:07,099 --> 01:39:09,066 Śpisz, młody? 717 01:39:16,560 --> 01:39:18,577 Przyniosłem kwiaty. 718 01:39:37,458 --> 01:39:40,164 Tu nie wolno wnosić kwiatów. 719 01:39:40,165 --> 01:39:43,234 - Jest pan członkiem rodziny? - Przyjacielem rodziny. 720 01:39:43,235 --> 01:39:45,736 Odwiedziny są dostępne tylko dla najbliższej rodziny po godzinie 7:00. 721 01:39:45,737 --> 01:39:48,739 Chłopiec musi zdrowieć, a żonkile mu w tym nie pomogą. 722 01:39:48,947 --> 01:39:50,528 Proszę pójść do domu, wrócić tu rano, 723 01:39:50,529 --> 01:39:52,243 a kwiaty zostawić tam. 724 01:39:54,645 --> 01:39:57,549 Już dobrze, mały. Śpij dalej. 725 01:40:41,425 --> 01:40:43,526 Też ich widzisz, prawda? 726 01:40:44,027 --> 01:40:45,761 Umarłych. 727 01:40:45,762 --> 01:40:48,831 - Widzisz ich? - Pewnie. 728 01:40:48,832 --> 01:40:51,733 - Jak się nazywasz? - Riley Everson. 729 01:40:51,734 --> 01:40:52,802 Jestem Casey. 730 01:40:53,837 --> 01:40:59,174 - Jak długo byłeś martwy? - 17 minut. 731 01:40:59,375 --> 01:41:02,010 - Skąd o tym wiesz? - Swój swojego pozna. 732 01:41:02,011 --> 01:41:04,179 Ja byłam martwa przez 6. 733 01:41:04,680 --> 01:41:06,448 Też byłaś martwa? 734 01:41:06,449 --> 01:41:09,584 Najlepsi muszą umrzeć i wrócić, co nie? 735 01:41:11,820 --> 01:41:14,087 Chyba musisz usiąść. 736 01:41:22,424 --> 01:41:24,065 Jak umarłeś? 737 01:41:24,699 --> 01:41:27,402 - Zostałem postrzelony. - Jezu. 738 01:41:28,170 --> 01:41:30,170 Kto chciałby zastrzelić dziecko? 739 01:41:30,872 --> 01:41:35,476 Zabił mojego tatę i zapewne mamę. 740 01:41:36,278 --> 01:41:39,146 Myślę, że tylko ja przeżyłem. 741 01:41:39,147 --> 01:41:41,280 Przesrane. 742 01:41:42,250 --> 01:41:46,320 - A ty jak...? - Jak umarłam? 743 01:41:53,728 --> 01:41:56,163 Chciałaś się zabić? 744 01:41:56,164 --> 01:41:59,833 I zabiłam na 6 minut. 745 01:42:00,401 --> 01:42:01,735 Dlaczego? 746 01:42:03,870 --> 01:42:06,039 Bo wszyscy kłamią. 747 01:42:07,227 --> 01:42:08,667 Ludzie mówią, że cię kochają tylko wtedy, 748 01:42:08,668 --> 01:42:10,876 gdy czegoś od ciebie chcą. 749 01:42:11,778 --> 01:42:16,416 Jak sądzisz, dlaczego ich widzimy? 750 01:42:17,317 --> 01:42:19,051 Umarłych. 751 01:42:19,052 --> 01:42:21,320 Sporo o tym myślałam. 752 01:42:21,321 --> 01:42:26,292 Chyba się zagubili między życiem a śmiercią. 753 01:42:26,293 --> 01:42:28,760 Może widzimy ich dlatego, że też tam byliśmy? 754 01:42:28,761 --> 01:42:32,364 Wydaje mi się, że wiedzą, że tam byliśmy i też tak chcą. 755 01:42:32,365 --> 01:42:35,267 Myślę że nie zdają sobie sprawy ze swojej śmierci. 756 01:42:36,269 --> 01:42:39,471 - Widziałem moją mamę. - Serio? 757 01:42:39,472 --> 01:42:44,209 Czułem, gdy mnie dotknęła. To był zimny dotyk. 758 01:42:45,211 --> 01:42:47,444 Mówiła coś do ciebie? 759 01:42:48,914 --> 01:42:52,517 Powiedziała, że mnie kocha i chce, żebym z nią został. 760 01:42:53,137 --> 01:42:57,889 Skoro jest martwa, to jest to chyba zły pomysł. 761 01:42:58,424 --> 01:43:02,426 - Może nie jest. - Może. 762 01:43:04,496 --> 01:43:07,698 Powinieneś się wyspać. Wyglądasz jak psu z gardła wyjęty. 763 01:43:08,166 --> 01:43:09,883 Jeśli poczujesz się samotny lub wystraszony, 764 01:43:09,883 --> 01:43:11,569 to wpadnij do mojego apartamentu. 765 01:43:11,570 --> 01:43:12,537 Serio? 766 01:43:12,538 --> 01:43:15,405 My, żywe trupy, musimy trzymać się razem. 767 01:43:15,406 --> 01:43:17,474 - No tak. - Dobranoc, Riley. 768 01:43:17,475 --> 01:43:19,343 Dobranoc, Casey. 769 01:43:26,251 --> 01:43:30,820 - Cześć, Riles. - Cześć, mamo. 770 01:43:30,821 --> 01:43:35,090 - Tęsknię za tobą, kochanie. - Przecież nie żyjesz. 771 01:43:36,994 --> 01:43:40,430 Wszystko jest dobrze, skarbie. Obiecuję. 772 01:43:41,898 --> 01:43:47,403 Zamknij oczy, zrelaksuj się, zaśnij. 773 01:43:49,006 --> 01:43:50,540 Jestem taki zmęczony. 774 01:43:52,009 --> 01:43:56,278 Dalej, skarbie. Zostań ze mną. 775 01:43:58,181 --> 01:44:00,282 Nie będziesz więcej odczuwał bólu. 776 01:44:00,883 --> 01:44:04,953 Rozluźnij się, nie walcz. Nigdy więcej bólu. 777 01:44:04,954 --> 01:44:06,922 Zostaw go! 778 01:44:07,089 --> 01:44:09,891 Riley, obudź się! Ona chce, żebyś umarł! 779 01:44:09,892 --> 01:44:11,434 Chce, żebyś został z nią w zaświatach! 780 01:44:11,435 --> 01:44:12,460 Nie pozwól jej na to! 781 01:44:12,596 --> 01:44:15,263 Wstawaj, śpiochu. Czas na śniadanie. 782 01:44:15,671 --> 01:44:20,502 Casey, daj mu spokój. Idź do siebie na śniadanie. 783 01:44:20,503 --> 01:44:24,539 No już, pozwól mu zdrowieć. 784 01:44:24,540 --> 01:44:26,742 Zobaczymy się później. 785 01:44:29,512 --> 01:44:35,049 Ta dziewczyna oznacza kłopoty. Polecam ci trzymać ją na dystans. 786 01:44:35,050 --> 01:44:36,750 Wygląda na miłą. 787 01:44:56,738 --> 01:44:59,874 Chyba dokończyła dzieła. 788 01:45:28,035 --> 01:45:30,902 Mówiłem, żebyś na mnie nie patrzył, mały gnojku! 789 01:45:41,280 --> 01:45:44,683 Nie powinieneś był na mnie patrzeć. 790 01:45:45,718 --> 01:45:48,585 Darowałbym ci życie. 791 01:45:52,725 --> 01:45:55,427 Nie, proszę! Przepraszam! 792 01:46:23,989 --> 01:46:25,423 Pomocy... 793 01:47:17,173 --> 01:47:18,507 Casey. 794 01:47:47,917 --> 01:47:50,038 Chyba cię tu nie ma, co, młody? 795 01:48:34,424 --> 01:48:36,181 Pies to jebał. 796 01:49:49,754 --> 01:49:51,722 Nie! Przepraszam! 797 01:49:55,967 --> 01:49:58,160 Myślałeś, gnoju, że mi uciekniesz? 798 01:50:32,028 --> 01:50:33,361 Umieraj. 799 01:50:38,969 --> 01:50:41,502 Nie walcz z tym, kochanie. 800 01:50:44,407 --> 01:50:47,007 Uda ci się. Śpij, skarbie. 801 01:50:50,312 --> 01:50:52,746 Odpuść. 802 01:50:54,950 --> 01:50:56,610 Riley, nie! 803 01:50:57,071 --> 01:50:59,162 Nie słuchaj jej. 804 01:51:00,389 --> 01:51:03,156 Nie zgadzaj się na śmierć! 805 01:51:03,792 --> 01:51:08,061 Jesteś częścią mnie. Bez ciebie nie mogę ruszyć dalej. 806 01:51:08,564 --> 01:51:11,431 Żyj, Riley, żyj! 807 01:51:19,808 --> 01:51:22,143 Właśnie tak. 808 01:51:48,535 --> 01:51:49,936 Tu jest! 809 01:51:49,937 --> 01:51:53,073 - Dobry Jezu... - O mój Boże! 810 01:51:53,741 --> 01:51:56,407 Żyje! Przynieście wózek! 811 01:51:57,377 --> 01:52:00,812 Mamy cię. Spokojnie. 812 01:52:32,512 --> 01:52:34,079 Słodkich snów, młody. 813 01:52:49,961 --> 01:52:51,796 Co tu się dzieje? 814 01:52:53,799 --> 01:52:56,434 - Czy ja jestem martwy? - Martwy? 815 01:52:57,469 --> 01:52:59,871 Dzieciaku, nigdy nie byłeś bardziej żywy. 816 01:53:00,972 --> 01:53:03,105 Ale oni... 817 01:53:08,579 --> 01:53:10,412 Wszyscy nie żyją. 818 01:53:14,152 --> 01:53:16,253 Chcę stąd wyjść. 819 01:53:16,922 --> 01:53:21,524 Myślisz, że uciekniesz od przyszłości, która została ci zakomunikowana? 820 01:53:24,829 --> 01:53:26,729 No to uciekaj, Riley. 821 01:53:26,730 --> 01:53:28,498 Uciekaj, chłopcze! Natychmiast! 822 01:53:28,499 --> 01:53:31,433 Uciekaj! No już, mały skurwysynku! 823 01:53:42,214 --> 01:53:50,295 RILEY EVERSON "MARTWY" 824 01:54:34,729 --> 01:54:37,893 KINO PEŁNE KOSZMARÓW 825 01:54:38,024 --> 01:54:42,673 tekst polski: techniacz << NAPISY DO HORRORÓW >> 826 01:54:42,674 --> 01:54:46,978 Zapraszam również na .:: GrupaHatak.pl ::. 54248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.