Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,832 --> 00:00:11,832
Ondertitels door explosiveskull
2
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
3
00:01:01,734 --> 00:01:03,432
Het is mijn vriend.
Hij is gewond.
4
00:01:03,434 --> 00:01:04,834
Hij heeft een ambulance nodig.
5
00:01:06,868 --> 00:01:08,632
715 om te besturen.
6
00:01:08,634 --> 00:01:09,632
Ga je gang i>
7
00:01:09,634 --> 00:01:11,699
Hij kan niet dood zijn.
8
00:01:11,701 --> 00:01:13,665
Wat ga ik Helen vertellen?
9
00:01:13,667 --> 00:01:15,799
Dit was zijn vrijgezellennacht.
10
00:01:47,133 --> 00:01:48,465
Dit is leuk en vroeg.
11
00:01:48,467 --> 00:01:50,501
Ik hoop dat we niet storen
je schoonheidsslaap, Sarge.
12
00:01:51,701 --> 00:01:53,732
Dat weten we zeker
dit is echt voor ons?
13
00:01:53,734 --> 00:01:57,131
Natuurlijk viel hij niet gewoon om
en met zijn hoofd slaan, dronken?
14
00:01:57,133 --> 00:01:58,834
Denk erover dat je maar eens een kijkje kunt nemen.
15
00:02:04,434 --> 00:02:06,701
Ja, dat snapte hij niet
omver vallen.
16
00:02:08,367 --> 00:02:11,165
Over de tempel geslagen
herhaaldelijk zou ik zeggen.
17
00:02:11,167 --> 00:02:13,198
In eerste instantie dachten we dat misschien
het was een overval die misliep,
18
00:02:13,200 --> 00:02:15,065
maar hij heeft nog steeds zijn portemonnee
en zijn telefoon.
19
00:02:15,067 --> 00:02:16,365
Dus wie is hij?
20
00:02:16,367 --> 00:02:19,465
Mitchell MacDonald.
Gisteravond was zijn hert doen.
21
00:02:19,467 --> 00:02:23,467
Nou, ik hoop dat hij niet heeft betaald
voor de huwelijksreceptie.
22
00:02:24,501 --> 00:02:26,465
- Getuigen?
- Een.
23
00:02:26,467 --> 00:02:28,065
Mr. Jacob Holt.
24
00:02:28,067 --> 00:02:29,398
Hij probeerde het slachtoffer te doen herleven,
25
00:02:29,400 --> 00:02:32,167
maar goed, ziet eruit als
hij was te laat.
26
00:02:34,934 --> 00:02:37,265
Dit is Jacob Holt.
27
00:02:37,267 --> 00:02:39,599
Ah, ik ben rechercheur
Vivienne Cole.
28
00:02:39,601 --> 00:02:41,599
Ben je een vriend
van de overledene?
29
00:02:41,601 --> 00:02:43,632
Niet precies.
30
00:02:43,634 --> 00:02:45,501
Hij was verloofd met mijn ex-vrouw.
31
00:02:46,767 --> 00:02:48,532
En jij was op de hert nacht?
32
00:02:48,534 --> 00:02:51,198
Ik moest voor mijn zoon zorgen,
Zullen.
33
00:02:51,200 --> 00:02:53,398
Hij is de beste man.
Hij is pas 18.
34
00:02:53,400 --> 00:02:55,866
En waar was Will toen jij
Mitchell gevonden in het steegje?
35
00:02:55,868 --> 00:02:58,899
- Hij was al naar huis gegaan.
- Waar is thuis?
36
00:02:58,901 --> 00:03:01,365
Woont bij mijn ex-vrouw, Helen.
37
00:03:01,367 --> 00:03:03,532
Mr Holt heeft me gegeven
het adres.
38
00:03:03,534 --> 00:03:04,998
Kijk, ik heb nagedacht ...
39
00:03:05,000 --> 00:03:07,065
Ik weet zeker dat er twee mannen waren
aan het einde van het steegje
40
00:03:07,067 --> 00:03:08,332
toen ik uit de bar kwam.
41
00:03:08,334 --> 00:03:09,365
Kun je ze beschrijven?
42
00:03:09,367 --> 00:03:12,532
Jong, lang.
43
00:03:12,534 --> 00:03:13,998
Hoodies dragen.
44
00:03:14,000 --> 00:03:16,265
Oké, nou,
als je met me mee kunt gaan,
45
00:03:16,267 --> 00:03:17,534
we hebben je kleren nodig
voor bewijs.
46
00:03:29,000 --> 00:03:32,031
Je komt een detective tegen
Inspecteur David Bradford?
47
00:03:32,033 --> 00:03:33,632
Hij is mijn baas.
48
00:03:33,634 --> 00:03:36,465
Betekent dat dat hij zal zijn
verantwoordelijk voor het onderzoek?
49
00:03:36,467 --> 00:03:38,665
Hij zal het zijn, ja.
Waarom? Ken je hem?
50
00:03:38,667 --> 00:03:40,599
Alleen door zijn vrouw.
51
00:03:40,601 --> 00:03:42,866
Ik ben een maatschappelijk werkster als Sarah.
52
00:03:42,868 --> 00:03:45,565
Hebben ze uitgewerkt
wat is er met haar gebeurd?
53
00:03:45,567 --> 00:03:47,667
Nee, het onderzoek
is nog steeds aan de gang.
54
00:04:10,567 --> 00:04:12,098
- Helen Holt?
- Ja?
55
00:04:12,100 --> 00:04:14,198
Ik ben rechercheur
Vivienne Cole,
56
00:04:14,200 --> 00:04:17,265
en dit is Trainee Detective
Constable Billie Fitzgerald.
57
00:04:17,267 --> 00:04:18,467
Kunnen we binnenkomen?
58
00:04:27,634 --> 00:04:30,968
Gemma, wil je knallen
buiten en spelen voor een beetje?
59
00:04:38,834 --> 00:04:41,432
Wat is er gebeurd?
60
00:04:41,434 --> 00:04:43,098
Het spijt me dat ik je dit moet vertellen,
61
00:04:43,100 --> 00:04:44,832
maar je verloofde,
Mitchell MacDonald,
62
00:04:44,834 --> 00:04:48,065
werd aangevallen buiten een bar
in Soho vanmorgen vroeg.
63
00:04:48,067 --> 00:04:50,200
Wat bedoel je, aangevallen?
Wie ... Wie heeft hem aangevallen?
64
00:04:51,801 --> 00:04:55,100
Mevrouw Holt, Mitchell is dood.
65
00:04:58,734 --> 00:05:01,332
Hij kan niet dood zijn.
66
00:05:01,334 --> 00:05:03,098
We gaan trouwen.
67
00:05:03,100 --> 00:05:05,432
Een paar van ons gingen voor een pizza
in Berwick Street
68
00:05:05,434 --> 00:05:06,765
en dan door naar de bar.
69
00:05:06,767 --> 00:05:08,565
Zijn jullie allemaal naar de bar geweest?
70
00:05:08,567 --> 00:05:11,033
Nee, alleen ik, Mitchell en Will.
71
00:05:12,701 --> 00:05:16,899
Waarom vroeg Mitchell het aan Will
om zijn beste man te zijn?
72
00:05:16,901 --> 00:05:19,265
Hij vertrok uit Schotland
een paar maanden geleden,
73
00:05:19,267 --> 00:05:23,165
en ik veronderstel dat hij dat niet had gedaan
veel vrienden in Londen.
74
00:05:23,167 --> 00:05:24,732
Helen, mijn ex-vrouw,
75
00:05:24,734 --> 00:05:28,966
Zal de beste man zijn
was haar briljante idee.
76
00:05:28,968 --> 00:05:30,398
En dat vond u niet goed?
77
00:05:30,400 --> 00:05:32,932
Het is te veel
voor een 18-jarige.
78
00:05:32,934 --> 00:05:34,298
Helen kan dat niet zien.
79
00:05:34,300 --> 00:05:37,465
Ze heeft het te druk om verliefd te zijn.
80
00:05:37,467 --> 00:05:40,998
Ik viel voor Mitchell
de eerste keer dat ik hem ontmoette.
81
00:05:41,000 --> 00:05:42,799
Liefde op het eerste gezicht.
82
00:05:42,801 --> 00:05:44,334
Mm.
83
00:05:46,200 --> 00:05:50,699
Ik ging naar mijn ex-man,
Jacob, op zijn kantoor.
84
00:05:50,701 --> 00:05:54,031
Hij was zoals gewoonlijk te laat
dus ik kletste met Mitchell.
85
00:05:54,033 --> 00:05:56,565
Hij was bij de receptie.
86
00:05:56,567 --> 00:05:58,432
Hij was zo lief.
87
00:05:58,434 --> 00:06:00,899
Sympathiek.
88
00:06:00,901 --> 00:06:02,467
Een echte luisteraar.
89
00:06:04,067 --> 00:06:06,899
Hij had het gewoon echt doorgemaakt
slechte breakup en ik ook,
90
00:06:06,901 --> 00:06:08,031
dus voordat we het wisten
91
00:06:08,033 --> 00:06:10,367
we vertelden elkaar
onze levensverhalen.
92
00:06:12,901 --> 00:06:17,665
Twee weken later ging hij naar binnen
met haar ... en mijn kinderen.
93
00:06:17,667 --> 00:06:19,565
En je was niet over de maan
daarover ook?
94
00:06:19,567 --> 00:06:21,799
Leek gewoon te snel.
95
00:06:21,801 --> 00:06:24,098
Helen was niet eens over
de laatste die weggaat.
96
00:06:24,100 --> 00:06:26,131
De laatste?
97
00:06:26,133 --> 00:06:29,665
De yogaleraar.
Brandon.
98
00:06:29,667 --> 00:06:32,732
Dit is de baby van Brandon.
99
00:06:32,734 --> 00:06:34,765
Niet dat hij erom geeft.
100
00:06:34,767 --> 00:06:36,934
Hij is in San Francisco
met wat bimbo.
101
00:06:39,567 --> 00:06:41,067
Mitchell zei ...
102
00:06:43,400 --> 00:06:45,868
..."Jouw baby
heeft een vader nodig ...
103
00:06:47,634 --> 00:06:49,367
...en ik heb jou nodig.
104
00:06:50,734 --> 00:06:53,300
Dat is waarom ik het je vraag
met me trouwen."
105
00:06:55,000 --> 00:06:56,332
Is dat niet romantisch?
106
00:06:56,334 --> 00:06:57,899
Het is prachtig.
107
00:06:57,901 --> 00:06:59,899
Mevrouw Holt,
kan je aan iemand denken
108
00:06:59,901 --> 00:07:01,934
wie zou kunnen
wil je Mitchell kwaad doen?
109
00:07:02,868 --> 00:07:04,799
Absoluut niet.
110
00:07:04,801 --> 00:07:08,298
Hij is de zachtste,
meest zorgzame man die ik ooit heb ontmoet.
111
00:07:08,300 --> 00:07:12,098
Mitchell was niet de heilige
Helen denkt dat hij het was.
112
00:07:12,100 --> 00:07:13,799
Ga verder.
113
00:07:13,801 --> 00:07:16,432
Blijkt na een paar drankjes,
114
00:07:16,434 --> 00:07:18,532
zachtaardige Mitchell
werd agressief.
115
00:07:18,534 --> 00:07:20,565
Hij begon bijna te vechten
met twee mannen
116
00:07:20,567 --> 00:07:22,298
terwijl we in de rij stonden
om in de bar te komen.
117
00:07:22,300 --> 00:07:23,632
Hoe zit het met?
118
00:07:23,634 --> 00:07:24,699
Ik weet het niet.
119
00:07:24,701 --> 00:07:26,866
ik was aan het bellen
aan mijn vriendin.
120
00:07:26,868 --> 00:07:30,732
Dus is het mogelijk dat de mannen
die in de wachtrij stonden
121
00:07:30,734 --> 00:07:32,734
zijn dezelfde mannen die je zag
in de buurt van de moordscène?
122
00:07:35,434 --> 00:07:38,565
Het is mogelijk,
maar ik weet het niet zeker.
123
00:07:38,567 --> 00:07:40,167
Ik heb het niet begrepen
ze goed bekijken.
124
00:07:41,367 --> 00:07:43,300
Maar heeft Will misschien gedaan?
125
00:07:47,501 --> 00:07:49,634
Mevrouw Holt,
kunnen we je zoon spreken?
126
00:07:51,100 --> 00:07:52,732
Zullen?
Hij is niet hier.
127
00:07:52,734 --> 00:07:53,932
Sorry?
128
00:07:53,934 --> 00:07:56,400
Nou, ik ging ervan uit
ze zijn allemaal neergestort bij zijn vader.
129
00:08:02,167 --> 00:08:04,367
Laat het me weten
als hij opduikt.
130
00:08:07,167 --> 00:08:08,998
Dat was mijn vriendin.
131
00:08:09,000 --> 00:08:11,665
Will is niet bij mij thuis.
132
00:08:11,667 --> 00:08:13,400
Waar is hij?
133
00:08:20,000 --> 00:08:21,801
Super goed. Proost.
Dank je.
134
00:08:23,567 --> 00:08:24,998
Rechts.
Waar zijn we?
135
00:08:25,000 --> 00:08:27,098
Will Holt ging niet naar huis
afgelopen nacht,
136
00:08:27,100 --> 00:08:30,165
hij ging niet naar de flat van zijn vader,
en zijn telefoon is uitgeschakeld.
137
00:08:30,167 --> 00:08:32,832
Volgens zijn vader is hij dat geweest
onlangs van de rails zijn gegaan.
138
00:08:32,834 --> 00:08:35,198
Flunkeerde zijn examens,
liep weg van school.
139
00:08:35,200 --> 00:08:37,165
Hij heeft zelfs problemen gehad
met de lokale politie.
140
00:08:37,167 --> 00:08:38,599
Waarvoor?
141
00:08:38,601 --> 00:08:41,133
Voorzichtigheid voor winkeldiefstal.
142
00:08:42,434 --> 00:08:44,432
Dus hij mist.
143
00:08:44,434 --> 00:08:46,732
Waarschijnlijk gewoon slapen
een kater bij een partner.
144
00:08:46,734 --> 00:08:48,031
Ik weet hoe ik was
toen ik 18 was.
145
00:08:48,033 --> 00:08:51,232
Zijn toekomstige stiefvader was
het slachtoffer van een gerichte aanval.
146
00:08:51,234 --> 00:08:54,000
Dat maakt deze jongen een hoog risico
vermiste persoon in mijn boek.
147
00:08:57,167 --> 00:09:00,899
Rob, leg een spoor op zijn telefoon
en circuleren zijn gegevens.
148
00:09:00,901 --> 00:09:03,298
Ik wil een volledige briefing
in 10 minuten.
149
00:09:03,300 --> 00:09:04,765
- Baas.
- Viv.
150
00:09:04,767 --> 00:09:06,934
Het is Vivienne.
151
00:09:09,934 --> 00:09:11,398
Klopt alles?
152
00:09:11,400 --> 00:09:13,665
Afgezien van het feit
dat zijn vrouw is vermist
153
00:09:13,667 --> 00:09:14,998
voor drie maanden?
154
00:09:15,000 --> 00:09:17,232
Ja, dat weet ik zeker
hij is op de top van de wereld.
155
00:09:17,234 --> 00:09:19,832
Vivienne denkt dat hij weigert
om het feit onder ogen te zien
156
00:09:19,834 --> 00:09:21,298
dat zijn vrouw dood is.
157
00:09:21,300 --> 00:09:23,534
Oh, is ze nu?
158
00:09:28,801 --> 00:09:30,098
Het spijt me zeer.
159
00:09:30,100 --> 00:09:32,699
Het kostte me eeuwen om iemand te vinden
om bij Gemma te zitten.
160
00:09:32,701 --> 00:09:35,998
Ik hoor dat je vrienden bent
met deze Jacob Holt.
161
00:09:36,000 --> 00:09:38,465
- Iets dat ik moet weten?
- Ik ken de man amper.
162
00:09:38,467 --> 00:09:40,932
Hij werkte met mijn vrouw
een paar jaar geleden.
163
00:09:40,934 --> 00:09:43,298
We hebben een of twee keer gesocialiseerd.
164
00:09:43,300 --> 00:09:45,267
Oke. Begrepen.
165
00:09:49,200 --> 00:09:50,398
Bedankt voor je komst.
166
00:09:50,400 --> 00:09:51,834
David, leuk je te zien.
167
00:09:54,601 --> 00:09:55,767
Sorry dat ik over Sarah hoor.
168
00:09:57,934 --> 00:09:59,432
Hallo, mevrouw Holt.
169
00:09:59,434 --> 00:10:01,599
Ik ben Detective Inspector
David Bradford.
170
00:10:01,601 --> 00:10:02,734
Heb je Will gevonden?
171
00:10:03,767 --> 00:10:06,031
We hebben officieren die hem zoeken
op dit moment.
172
00:10:06,033 --> 00:10:08,232
Ondertussen, detective
Sergeant Cole en haar team
173
00:10:08,234 --> 00:10:11,098
zijn volledig gefocust
bij het vinden van de moordenaar van je verloofde
174
00:10:11,100 --> 00:10:12,699
en ze voor het gerecht brengen.
175
00:10:12,701 --> 00:10:14,834
Bedankt, David.
176
00:10:16,000 --> 00:10:17,565
Het spijt me heel erg voor uw verlies.
177
00:10:17,567 --> 00:10:19,834
De sergeant zal antwoorden
eventuele vragen die u heeft.
178
00:10:24,400 --> 00:10:26,198
Als jullie mensen
kan zijn vrouw niet vinden,
179
00:10:26,200 --> 00:10:28,033
hoe gaat het?
ga je mijn zoon vinden?
180
00:10:29,434 --> 00:10:32,098
Mitchell MacDonald.
41 jaar oud.
181
00:10:32,100 --> 00:10:34,499
Verhuisd naar Londen vanuit Edinburgh
Zes maanden geleden.
182
00:10:34,501 --> 00:10:37,031
Hij heeft het tijdelijk gedaan
kantoorwerk sindsdien.
183
00:10:37,033 --> 00:10:40,801
Zijn verloofde zegt dat hij naar beneden is gegaan
hier toen zijn huwelijk uit elkaar ging.
184
00:10:41,934 --> 00:10:44,765
Mitchell werd nu aangevallen
rond 3:00 a.m. vanmorgen.
185
00:10:44,767 --> 00:10:47,599
Nu denkt de patholoog
hij werd eerst in zijn gezicht geslagen
186
00:10:47,601 --> 00:10:50,532
en dan herhaaldelijk geslagen
het hoofd met een hard voorwerp,
187
00:10:50,534 --> 00:10:52,198
bijna zeker een fles.
188
00:10:52,200 --> 00:10:54,765
Er was een hele bak
vol met flessen.
189
00:10:54,767 --> 00:10:56,532
We moesten in beslag nemen
het hele ding.
190
00:10:56,534 --> 00:10:59,265
Hoe zit het met victimologie?
Wie was deze vent?
191
00:10:59,267 --> 00:11:01,998
Geen strafblad.
Niets op de PNC.
192
00:11:02,000 --> 00:11:03,998
Hij heeft een ex-vrouw
en dochter in Edinburgh,
193
00:11:04,000 --> 00:11:05,398
maar ik sprak met Police Scotland,
194
00:11:05,400 --> 00:11:08,232
en de vrouw antwoordt niet
haar telefoon of de voordeur.
195
00:11:08,234 --> 00:11:09,499
Eén ding steekt uit.
196
00:11:09,501 --> 00:11:12,232
Ik heb Mitchell MacDonald uitgecheckt
op Open Source.
197
00:11:12,234 --> 00:11:15,932
In Schotland was hij plaatsvervanger
hoofddocent van een chique academie.
198
00:11:15,934 --> 00:11:18,067
Dus waarom was hij aan het werk?
als een kantoortemperatuur hier beneden?
199
00:11:23,334 --> 00:11:24,832
Mitchell was de officemanager
200
00:11:24,834 --> 00:11:26,765
in een verzekeringsmakelaar
in Edinburgh.
201
00:11:26,767 --> 00:11:28,532
Hij moest opnieuw beginnen
in Londen.
202
00:11:28,534 --> 00:11:30,734
Daarom
hij deed uitzendwerk.
203
00:11:32,334 --> 00:11:35,868
Mitchell MacDonald
was een adjunct-hoofdleraar.
204
00:11:37,400 --> 00:11:41,131
Sorry, ik denk dat je het hebt
je feiten door elkaar gehaald.
205
00:11:41,133 --> 00:11:45,131
Mitchell was plaatsvervangend hoofd van
Moraybank Academy in Edinburgh
206
00:11:45,133 --> 00:11:47,367
totdat hij ontslag nam
aan het einde van vorig jaar.
207
00:11:52,934 --> 00:11:55,167
Waarom heeft hij het mij niet verteld?
de waarheid?
208
00:11:58,801 --> 00:12:00,131
Alles goed, baas?
209
00:12:00,133 --> 00:12:02,133
Zeker.
210
00:12:10,167 --> 00:12:13,565
Nieuws van
het team van vermiste personen al?
211
00:12:13,567 --> 00:12:15,232
Ze hebben absoluut geen idee
212
00:12:15,234 --> 00:12:18,866
waarom de handtas van Sarah
bleef achter op dat feest.
213
00:12:18,868 --> 00:12:21,398
Ze is 20 jaar ouder
dan die kinderen.
214
00:12:21,400 --> 00:12:23,467
Wat zou ze daar doen?
215
00:12:25,701 --> 00:12:27,098
Heb je Will Holt al gevonden?
216
00:12:27,100 --> 00:12:29,866
Nog niet, nee,
maar er zijn wat beelden van CCTV
217
00:12:29,868 --> 00:12:31,298
dat denk ik
je zou eens moeten kijken.
218
00:12:31,300 --> 00:12:32,434
Rechts.
219
00:12:37,000 --> 00:12:40,165
Dus dit is de wachtrij
buiten de bar.
220
00:12:40,167 --> 00:12:42,365
Twee mannen in hoodies.
221
00:12:42,367 --> 00:12:44,198
Net zoals Jacob heeft beschreven.
222
00:12:44,200 --> 00:12:46,232
Grote vent aan de linkerkant
223
00:12:46,234 --> 00:12:48,966
heeft een sportschool-logo
op de achterkant van zijn hoodie.
224
00:12:48,968 --> 00:12:50,932
Met spieren zoals dat,
225
00:12:50,934 --> 00:12:53,133
Ik denk dat hij een normale is.
226
00:12:58,834 --> 00:13:00,932
Oke.
Dank daarvoor.
227
00:13:01,968 --> 00:13:05,098
Will Holt heeft gebeld
een Tamsin MacDonald
228
00:13:05,100 --> 00:13:06,532
drie keer gisteren.
229
00:13:06,534 --> 00:13:09,599
Zij is de dochter van het slachtoffer,
en ze studeert in Londen.
230
00:13:09,601 --> 00:13:11,732
Heeft iemand het haar verteld?
dat haar vader al dood is?
231
00:13:11,734 --> 00:13:12,765
Nee.
232
00:13:12,767 --> 00:13:15,832
Ze heeft een parttime baan
in een hotelcafé.
233
00:13:15,834 --> 00:13:17,834
Ik ga daar nu heen.
234
00:13:23,701 --> 00:13:25,632
En hoe ben je verder gekomen?
met Mister Muscles?
235
00:13:25,634 --> 00:13:28,131
Danny Williams
en zijn vriend kwam tussenbeide
236
00:13:28,133 --> 00:13:30,432
omdat Mitchell Will gaf
een moeilijke tijd.
237
00:13:30,434 --> 00:13:32,465
Ze bleven maar voor één drankje,
238
00:13:32,467 --> 00:13:34,198
en toen gingen ze naar een club,
239
00:13:34,200 --> 00:13:36,098
en dat is waar ze waren
op het moment van de moord.
240
00:13:36,100 --> 00:13:38,232
Dus ze kunnen niet de twee mannen zijn
dat zag Jacob Holt
241
00:13:38,234 --> 00:13:40,265
toen hij het slachtoffer vond
in de steeg?
242
00:13:40,267 --> 00:13:41,732
Nee.
243
00:13:41,734 --> 00:13:43,899
Weet je, het is echt
groot toeval.
244
00:13:43,901 --> 00:13:45,732
Wat is?
245
00:13:45,734 --> 00:13:49,632
Wel, dat is Jacob Holt
zag twee mannen in het steegje
246
00:13:49,634 --> 00:13:51,632
die overeenkomen met de beschrijving
van de jongens in de rij.
247
00:13:51,634 --> 00:13:54,298
Maar hij zei wel dat hij het niet zeker wist,
hoewel, om eerlijk te zijn.
248
00:13:54,300 --> 00:13:56,732
En nu kijken we wat,
voor twee verschillende mannen,
249
00:13:56,734 --> 00:13:58,799
ook lang,
ook hoodies aan?
250
00:13:58,801 --> 00:14:00,298
Wat is je punt?
251
00:14:00,300 --> 00:14:03,765
Wel, hoe betrouwbaar een getuige
is het Jacob Holt?
252
00:14:03,767 --> 00:14:05,398
Hij is een maatschappelijk werker.
253
00:14:05,400 --> 00:14:06,932
Zoals Sarah was.
254
00:14:06,934 --> 00:14:09,467
Zoals Sarah is.
255
00:14:26,033 --> 00:14:27,866
Tamsin MacDonald?
256
00:14:27,868 --> 00:14:29,165
Ja?
257
00:14:29,167 --> 00:14:32,599
Ik ben Trainee Detective Constable
Billie Fitzgerald.
258
00:14:32,601 --> 00:14:35,467
Het spijt me dat ik je dit moet vertellen,
maar ik heb slecht nieuws.
259
00:14:45,801 --> 00:14:48,534
Ik hoor dat je de detective denkt
inspecteursvrouw is dood.
260
00:14:50,767 --> 00:14:53,031
Nou, niet jij? I>
261
00:14:53,033 --> 00:14:54,899
Haar auto werd verlaten gevonden.
262
00:14:54,901 --> 00:14:56,732
Ze heeft haar telefoon niet gebruikt
of een van haar kaarten.
263
00:14:56,734 --> 00:14:58,432
Oké, hoe gaat het met je?
leg het feit uit
264
00:14:58,434 --> 00:14:59,966
dat we haar handtas vonden,
dan?
265
00:14:59,968 --> 00:15:01,298
Ik kan het niet.
266
00:15:01,300 --> 00:15:03,866
Maar jij weet net zo goed als ik
dat betekent niets.
267
00:15:03,868 --> 00:15:05,298
De manier waarop Sarah sprak ...
268
00:15:05,300 --> 00:15:07,968
Wat, je hebt met haar gesproken
voordat ze vermist werd?
269
00:15:10,300 --> 00:15:11,998
We gingen wat drinken.
270
00:15:12,000 --> 00:15:13,665
Waarom?
271
00:15:13,667 --> 00:15:17,699
Ik weet het niet echt.
Eh, ze vroeg me.
272
00:15:17,701 --> 00:15:19,599
Ze leek echt naar beneden.
273
00:15:19,601 --> 00:15:21,932
Heb je de vermiste verteld?
personen vragen hierover?
274
00:15:21,934 --> 00:15:23,065
Ja.
275
00:15:23,067 --> 00:15:25,434
En de detective-inspecteur?
276
00:15:30,801 --> 00:15:32,968
Dus iemand heeft hem vermoord?
277
00:15:34,834 --> 00:15:37,398
Waarom is je vader verhuisd?
278
00:15:37,400 --> 00:15:39,866
Dat is prive.
Familiebedrijf.
279
00:15:39,868 --> 00:15:42,998
We onderzoeken zijn moord.
280
00:15:43,000 --> 00:15:45,834
Waarom loog hij
over een leraar zijn?
281
00:15:46,868 --> 00:15:48,131
Ik weet het niet.
282
00:15:48,133 --> 00:15:49,632
Ik wist het niet eens
mijn vader was in Londen
283
00:15:49,634 --> 00:15:51,432
tot die jongen
belde me gisteren.
284
00:15:51,434 --> 00:15:52,567
Will Holt?
285
00:15:53,868 --> 00:15:55,998
Hij heeft mij uitgenodigd
naar de domme bruiloft.
286
00:15:56,000 --> 00:15:58,398
Ik zei hem dat ik niet geïnteresseerd was.
287
00:15:58,400 --> 00:16:01,065
We hebben geprobeerd
om je moeder te pakken te krijgen.
288
00:16:01,067 --> 00:16:04,834
Je kunt dat aan mij overlaten.
Ik zal haar vertellen wat er is gebeurd.
289
00:16:19,868 --> 00:16:22,100
Mam, pak op.
Ik ben het.
290
00:16:26,400 --> 00:16:28,067
Goed nieuws.
291
00:16:29,067 --> 00:16:30,601
Hij is dood.
292
00:16:35,734 --> 00:16:39,265
Sarah heeft me gebeld
en vroeg om elkaar te ontmoeten.
293
00:16:39,267 --> 00:16:42,565
Ik bedoel, ik voelde niet
dat ik nee kon zeggen.
294
00:16:42,567 --> 00:16:44,634
Nee, ik wed dat je dat niet hebt gedaan.
295
00:16:46,234 --> 00:16:49,200
Dus wat deed mijn vrouw
wil je praten?
296
00:16:51,434 --> 00:16:54,000
Ze zei dat je getrouwd bent
zat in de problemen.
297
00:16:55,400 --> 00:16:56,632
Waarom jij niet
vertel me dit eerder?
298
00:16:56,634 --> 00:16:58,432
Omdat ik niet voelde
het kan helpen.
299
00:16:58,434 --> 00:17:01,501
Het is een indicatie
van haar gemoedstoestand.
300
00:17:02,634 --> 00:17:05,934
En daarom sprak ik
aan het onderzoek van vermiste personen.
301
00:17:09,167 --> 00:17:10,565
Dat verklaart waarom ze me vroegen
302
00:17:10,567 --> 00:17:12,699
zo veel vragen
over mijn huwelijk.
303
00:17:12,701 --> 00:17:14,465
Mijn seksleven.
304
00:17:14,467 --> 00:17:16,765
Het is allemaal aan jou.
305
00:17:16,767 --> 00:17:18,599
- Ik verontschuldig me niet.
- Nee.
306
00:17:18,601 --> 00:17:21,100
Waarom de gewoonte veranderen
van een leven?
307
00:17:24,033 --> 00:17:26,267
Dus waarom kom je nu schoon?
308
00:17:27,634 --> 00:17:29,932
Omdat we een team zijn.
309
00:17:29,934 --> 00:17:31,298
En nu ben je weer aan het werk,
310
00:17:31,300 --> 00:17:33,198
Ik wil het niet houden
alle geheimen van jou.
311
00:17:33,200 --> 00:17:36,866
Het punt is, Vivienne,
je bent geen teamspeler.
312
00:17:36,868 --> 00:17:38,467
Ben jij?
313
00:17:44,234 --> 00:17:46,232
Dit is Madison Street
314
00:17:46,234 --> 00:17:50,499
tussen de streng
en de Embankment om 15:27 uur
315
00:17:50,501 --> 00:17:54,332
Nu, hier kunnen we Will Holt zien
316
00:17:54,334 --> 00:17:59,665
en wat lijkt op bloed
op zijn handen en kleding.
317
00:17:59,667 --> 00:18:02,599
Dus Will had kunnen aanvallen
Mitchell MacDonald?
318
00:18:02,601 --> 00:18:04,298
Zijn vader loog.
319
00:18:04,300 --> 00:18:06,632
- Waar ga je naar toe?
- Nou, om hem uit te dagen.
320
00:18:06,634 --> 00:18:09,165
Nee dat ben je niet.
Ik wil dat die jongen gevonden wordt.
321
00:18:09,167 --> 00:18:11,665
Ik zal met Jacob Holt spreken.
322
00:18:11,667 --> 00:18:14,198
Het netwerk van oude jongens slaat weer toe.
323
00:18:14,200 --> 00:18:15,298
Kom op, dat is niet eerlijk.
324
00:18:15,300 --> 00:18:17,334
Ja, is het niet?
325
00:18:19,434 --> 00:18:21,998
Wanneer verliet Will de bar?
326
00:18:22,000 --> 00:18:24,432
Ik weet het niet exact.
327
00:18:24,434 --> 00:18:27,065
Ongeveer 15 minuten eerder
Ik vond Mitchell in het steegje.
328
00:18:27,067 --> 00:18:29,298
En welke uitgang heeft hij gebruikt?
329
00:18:29,300 --> 00:18:30,765
Ik weet het niet.
330
00:18:30,767 --> 00:18:32,632
Plaats was verpakt.
331
00:18:32,634 --> 00:18:34,765
Waar denk je dat Will nu is,
Jakob?
332
00:18:34,767 --> 00:18:37,065
Waar gaat dit allemaal over?
333
00:18:37,067 --> 00:18:39,131
Als je iets hebt gevonden,
je moet het me vertellen.
334
00:18:39,133 --> 00:18:40,932
Zijn moeder is buiten zichzelf.
335
00:18:40,934 --> 00:18:43,632
We kwamen een aantal CCTV tegen
van Will,
336
00:18:43,634 --> 00:18:47,067
ongeveer een half uur later
je hebt Mitchell dood gevonden.
337
00:18:48,868 --> 00:18:51,966
Hij had bloed
op zijn handen en kleding.
338
00:18:51,968 --> 00:18:56,133
Jij denkt dat dat betekent
Will viel Mitchell aan?
339
00:18:58,133 --> 00:18:59,899
Wel, wat zou u i> denken?
340
00:18:59,901 --> 00:19:01,332
In mijn plaats.
341
00:19:01,334 --> 00:19:04,599
Wel, dat zijn er honderd
manieren een 18-jarige jongen
342
00:19:04,601 --> 00:19:08,565
kan zichzelf verwonden
of raak gewond in centraal Londen
343
00:19:08,567 --> 00:19:10,033
op een zaterdagavond.
344
00:19:17,334 --> 00:19:18,200
Je had gelijk.
345
00:19:20,534 --> 00:19:21,801
Jacob liegt.
346
00:19:22,901 --> 00:19:24,934
Om zijn zoon te beschermen?
347
00:19:26,367 --> 00:19:28,434
Waarom anders?
348
00:19:58,601 --> 00:20:01,801
Dit is gewoon werk. Ik zal, uh ...
Ik zal het naar buiten brengen.
349
00:20:09,834 --> 00:20:12,232
- Pa?
- Will, waar ben je geweest?
350
00:20:12,234 --> 00:20:13,398
Hoe gaat het met Mitchell?
351
00:20:13,400 --> 00:20:14,767
Hij is dood.
352
00:20:18,200 --> 00:20:21,298
Het technische team heeft net gebeld.
Will Holt heeft zijn telefoon ingeschakeld.
353
00:20:21,300 --> 00:20:22,732
Hij is ergens
op de South Bank,
354
00:20:22,734 --> 00:20:24,334
en hij heeft net zijn vader gebeld.
355
00:20:40,133 --> 00:20:41,966
Waar is Jacob?
356
00:20:41,968 --> 00:20:43,300
Hij neemt een telefoontje.
357
00:20:46,467 --> 00:20:49,434
Jakob! Hou op!
358
00:20:59,501 --> 00:21:02,532
Ik gok dat Jacob onderweg is
naar de South Bank.
359
00:21:02,534 --> 00:21:03,534
Rechts.
360
00:21:13,033 --> 00:21:14,265
Weet je het zeker?
361
00:21:14,267 --> 00:21:15,866
Ja, dat was zo
bloed overal.
362
00:21:15,868 --> 00:21:18,534
Hoe kan ik mijn moeder aankijken?
363
00:21:28,200 --> 00:21:30,934
Will Holt, ik arresteer je
op verdenking van moord.
364
00:21:32,467 --> 00:21:33,966
Ik heb het gedaan.
365
00:21:33,968 --> 00:21:35,966
Ik heb hem vermoord.
366
00:21:35,968 --> 00:21:37,699
Ik heb hem vermoord
omdat hij een pedofiel was.
367
00:21:37,701 --> 00:21:39,701
Het is goed, zoon.
Het is goed.
368
00:21:41,033 --> 00:21:43,031
Kom op dan.
369
00:21:43,033 --> 00:21:44,998
Will Holt, ik arresteer je
370
00:21:45,000 --> 00:21:46,832
voor de moord
van Mitchell MacDonald.
371
00:21:46,834 --> 00:21:49,998
Jij van alle mensen zou het moeten weten
om het aan de politie over te laten.
372
00:21:50,000 --> 00:21:51,265
Will belde me.
373
00:21:51,267 --> 00:21:53,365
Mijn eerste instinct
was om naar hem toe te gaan.
374
00:21:53,367 --> 00:21:56,167
Heb je tegen ons gelogen?
Wanneer heeft Will de bar verlaten?
375
00:21:57,367 --> 00:22:00,832
Ik probeerde mijn zoon te beschermen.
Dat moet je toch wel begrijpen.
376
00:22:00,834 --> 00:22:03,165
Het maakt niet uit
wat ik wel of niet begrijp.
377
00:22:03,167 --> 00:22:04,932
Je hebt de wet overtreden.
378
00:22:04,934 --> 00:22:07,765
- Kan je niet gewoon ...
- Wat, een oogje dichtknijpen? Nee.
379
00:22:07,767 --> 00:22:10,065
Ik sloot een oogje dicht voor je
wanneer je het weg had
380
00:22:10,067 --> 00:22:11,300
met een collega van Sarah.
381
00:22:12,667 --> 00:22:15,000
Wat ga je doen?
Vertel mijn vrouw?
382
00:22:16,601 --> 00:22:18,866
Jacob Holt, ik arresteer je
383
00:22:18,868 --> 00:22:21,434
op verdenking van perverting
de rechtsgang.
384
00:22:27,400 --> 00:22:31,365
Wat denk je ervan?
Voor Mitchell als een pedofiel.
385
00:22:31,367 --> 00:22:34,634
Het is zeker
een motief voor moord.
386
00:22:41,701 --> 00:22:44,098
Het is de moeder van Will
Ik heb medelijden met.
387
00:22:44,100 --> 00:22:45,966
Ze heeft een 10-jarige dochter
en een baby op komst.
388
00:22:45,968 --> 00:22:48,265
MacDonald is een zedendelinquent
zou veel verklaren.
389
00:22:48,267 --> 00:22:50,699
Ja, zoals waarom hij het opgaf
een plaatsvervangend hoofdleraar
390
00:22:50,701 --> 00:22:51,866
om uitzendwerk te doen.
391
00:22:51,868 --> 00:22:54,232
En waarom zijn dochter
was zo meegaand.
392
00:22:54,234 --> 00:22:55,665
Ik heb echt het gevoel
Ik faalde met haar.
393
00:22:55,667 --> 00:22:57,065
Ik zal teruggaan
en praat opnieuw met haar.
394
00:22:57,067 --> 00:22:58,398
Nee, dat doe je niet.
395
00:22:58,400 --> 00:23:00,432
Helen's babysitter
moet ergens anders zijn.
396
00:23:00,434 --> 00:23:02,734
Ik wil dat je Helen naar huis brengt.
Houd haar in de gaten.
397
00:23:03,734 --> 00:23:06,432
Rob, je hebt een spleet
bij MacDonald's dochter.
398
00:23:06,434 --> 00:23:08,801
Wij moeten weten
wat gebeurde er in Schotland.
399
00:23:18,234 --> 00:23:20,998
Laat je mij gaan
interview met Will Holt?
400
00:23:21,000 --> 00:23:22,098
Waarom zou ik niet?
401
00:23:22,100 --> 00:23:24,365
Omdat je boos op me bent.
402
00:23:24,367 --> 00:23:26,234
Ik ben boos op mezelf.
403
00:23:29,667 --> 00:23:33,400
Weet je echt niet waarom?
vroeg mijn vrouw om met je te praten?
404
00:23:36,901 --> 00:23:39,765
Ze wilde me uitrukken.
405
00:23:39,767 --> 00:23:43,265
Ze wilde weten of jij en ik
hadden een affaire.
406
00:23:43,267 --> 00:23:46,400
Die je alles vertelt wat je nodig hebt
om te weten over mijn huwelijk.
407
00:23:48,300 --> 00:23:53,098
Weet je, het vinden van Sarah's
handtas kan een hoopvol teken zijn.
408
00:23:53,100 --> 00:23:56,732
Nee, deze baan maakt je cynisch.
409
00:23:56,734 --> 00:23:59,899
Het is perfect mogelijk
dat Sarah op dat feest was,
410
00:23:59,901 --> 00:24:02,767
zoals het is
perfect mogelijk leeft ze nog.
411
00:24:05,100 --> 00:24:08,031
We zullen samen Will interviewen.
412
00:24:08,033 --> 00:24:09,067
Jij kunt leiden.
413
00:24:19,534 --> 00:24:22,467
Mama was op me gericht
om mijn vinger uit te trekken.
414
00:24:23,467 --> 00:24:25,866
Als beste man,
Ik dacht dat ik ze zou verrassen
415
00:24:25,868 --> 00:24:27,966
door Mitchell's dochter uit te nodigen
naar de bruiloft.
416
00:24:27,968 --> 00:24:29,232
Hoe heb je haar gevonden?
417
00:24:29,234 --> 00:24:30,966
Ik wist dat haar naam Tamsin was.
418
00:24:30,968 --> 00:24:33,499
ik heb haar gevonden
op sociale media.
419
00:24:33,501 --> 00:24:35,699
Toen ik het haar vertelde
mijn moeder trouwde met haar vader,
420
00:24:35,701 --> 00:24:37,832
ze werd gek.
421
00:24:37,834 --> 00:24:39,699
Wat zei ze?
422
00:24:39,701 --> 00:24:42,398
Ik moest de bruiloft stoppen.
423
00:24:42,400 --> 00:24:45,699
Ze dacht dat haar vader
was alleen maar trouwen met mijn moeder
424
00:24:45,701 --> 00:24:47,065
om bij mijn kleine zusje te komen.
425
00:24:47,067 --> 00:24:48,634
Waarom heeft ze dat gedacht?
426
00:24:49,934 --> 00:24:52,165
Omdat hij het eerder had gedaan.
427
00:24:52,167 --> 00:24:55,100
Heeft een kind in Edinburgh verzorgd
en verkrachtte haar vervolgens.
428
00:24:59,601 --> 00:25:01,432
Wat gebeurde er toen?
429
00:25:01,434 --> 00:25:02,832
Ik ging naar huis,
430
00:25:02,834 --> 00:25:06,434
vertelde Mitchell dat hij moest
eindig met mijn moeder en ga weg.
431
00:25:07,567 --> 00:25:10,031
En wat was Mitchell's
antwoord hierop?
432
00:25:10,033 --> 00:25:13,098
Hij vertelde me dat Tamsin loog.
433
00:25:13,100 --> 00:25:14,265
Heb je hem geloofd?
434
00:25:14,267 --> 00:25:16,000
Natuurlijk niet.
435
00:25:17,601 --> 00:25:21,634
Will, waarom heb je het niet verteld?
jouw moeder wat Tamsin gezegd had?
436
00:25:22,834 --> 00:25:24,699
Ik kon het niet.
437
00:25:24,701 --> 00:25:26,267
Waarom niet?
438
00:25:27,501 --> 00:25:29,734
Ik ju ... Ik kon het gewoon niet.
439
00:25:35,400 --> 00:25:36,665
Billie, ik ben het.
440
00:25:36,667 --> 00:25:39,065
Tamsin MacDonald's
een verdwijnende daad gedaan.
441
00:25:39,067 --> 00:25:40,799
Ik heb een idee
waar ze misschien naartoe is gegaan?
442
00:25:40,801 --> 00:25:42,465
Geen idee.
443
00:25:42,467 --> 00:25:43,866
Sorry.
444
00:25:43,868 --> 00:25:45,167
Oké, proost.
445
00:25:53,501 --> 00:25:55,298
Ik werd echt dronken.
446
00:25:55,300 --> 00:25:58,165
Toen Mitchell naar buiten ging
voor een rook volgde ik hem,
447
00:25:58,167 --> 00:26:01,165
zei hem dat er geen manier was
hij trouwde met mijn moeder.
448
00:26:01,167 --> 00:26:03,432
Hij lachte gewoon.
449
00:26:03,434 --> 00:26:05,198
Dus ik sloeg hem.
450
00:26:05,200 --> 00:26:07,232
Wat deed hij dus?
wanneer je hem sloeg?
451
00:26:07,234 --> 00:26:09,968
Hij viel achterover.
452
00:26:11,000 --> 00:26:12,067
En dan?
453
00:26:13,334 --> 00:26:16,567
Ik pakte een fles
en sloeg hem over zijn hoofd.
454
00:26:18,501 --> 00:26:20,234
Hoe vaak heb je hem geslagen?
455
00:26:23,267 --> 00:26:24,434
Ik weet het niet.
456
00:26:26,300 --> 00:26:29,067
Je moet weten hoe vaak
jij sloeg hem.
457
00:26:31,767 --> 00:26:34,599
Ik kan het me niet precies herinneren.
458
00:26:34,601 --> 00:26:37,400
Zoals ik al zei, ik was dronken,
echt dronken.
459
00:26:42,267 --> 00:26:43,298
Ben je daar blij mee?
460
00:26:43,300 --> 00:26:46,799
Nee. Absoluut niet.
461
00:26:46,801 --> 00:26:48,899
Breng hem terug
naar het toneel van de misdaad.
462
00:26:48,901 --> 00:26:51,434
- Loop hem erdoorheen.
- Ja.
463
00:26:54,901 --> 00:26:56,765
Ja, proost, maat.
464
00:26:56,767 --> 00:26:58,998
Politie Schotland controleert
als er klachten zijn
465
00:26:59,000 --> 00:27:00,765
werden ooit gemaakt
tegen Mitchell MacDonald.
466
00:27:00,767 --> 00:27:03,332
Dus we hebben alleen
Will Holt's woord ervoor
467
00:27:03,334 --> 00:27:05,065
dat Mitchell MacDonald
was een pedofiel.
468
00:27:05,067 --> 00:27:06,767
Momenteel.
469
00:27:08,734 --> 00:27:10,799
Pak zijn laptop.
470
00:27:10,801 --> 00:27:13,667
Ik denk dat we een kijkje moeten nemen
bij zijn browsegeschiedenis.
471
00:27:25,734 --> 00:27:28,601
Ja, juist. Oke.
Bedankt, doei.
472
00:27:32,667 --> 00:27:34,165
Is er iets met Will gebeurd?
473
00:27:34,167 --> 00:27:36,465
Will is gearresteerd,
474
00:27:36,467 --> 00:27:38,398
en ik moet het je vertellen
Ik heb autoriteit
475
00:27:38,400 --> 00:27:39,499
om deze panden te doorzoeken.
476
00:27:39,501 --> 00:27:42,133
Waarom?
477
00:27:43,334 --> 00:27:46,232
Will heeft bepaalde beschuldigingen geuit
tegen Mitchell MacDonald.
478
00:27:46,234 --> 00:27:48,100
Wel, wat zei hij?
479
00:27:51,167 --> 00:27:53,265
Will beweert dat hij sprak
voor de dochter van Mitchell
480
00:27:53,267 --> 00:27:55,434
en dat ze hem vertelde
dat Mitchell een pedofiel was.
481
00:27:56,501 --> 00:28:00,200
Volgens Will, Mitchell
verkrachtte een kind in Schotland.
482
00:28:01,434 --> 00:28:04,365
Dat is waarom zijn huwelijk
viel uit elkaar.
483
00:28:04,367 --> 00:28:06,467
Waarom hij zijn baan heeft verlaten
en kwam hierheen.
484
00:28:48,567 --> 00:28:50,667
Een van jullie neemt
begane grond.
485
00:29:08,334 --> 00:29:10,131
Mitchell ging daar door.
486
00:29:10,133 --> 00:29:12,998
Ja, en waar was je vader?
487
00:29:13,000 --> 00:29:14,565
Ik weet het niet zeker.
488
00:29:14,567 --> 00:29:15,601
In het toilet?
489
00:29:17,033 --> 00:29:18,167
Oke.
490
00:29:26,033 --> 00:29:30,198
Mitchell stond daar
door sommige bakken,
491
00:29:30,200 --> 00:29:31,998
een sigaret hebben.
492
00:29:32,000 --> 00:29:33,767
Ga verder.
493
00:29:35,167 --> 00:29:38,300
Ik ging naar hem toe, duwde hem ...
494
00:29:39,834 --> 00:29:41,634
En dan?
495
00:29:43,367 --> 00:29:46,501
Hij draaide zich om,
en ik sloeg hem in het gezicht.
496
00:30:08,000 --> 00:30:09,832
Rob, Billie.
497
00:30:09,834 --> 00:30:11,868
Er is iets
Je zou moeten zien.
498
00:30:30,767 --> 00:30:32,734
Het is een spionagecamera.
499
00:30:35,234 --> 00:30:37,601
In de slaapkamer van een tien jaar oude meid?
500
00:30:39,133 --> 00:30:40,998
Hoe vaak
Heb je Mitchell geraakt?
501
00:30:41,000 --> 00:30:42,966
in het hoofd met de fles?
502
00:30:42,968 --> 00:30:45,365
Ik heb ... Ik heb je gezegd,
Ik weet het niet.
503
00:30:45,367 --> 00:30:48,699
Kom op, verwen me.
Kies gewoon een nummer. Net...
504
00:30:48,701 --> 00:30:51,732
Tweemaal?
Vijf keer?
505
00:30:51,734 --> 00:30:53,000
Zes?
506
00:30:55,567 --> 00:30:57,868
Je weet het echt niet, hé?
507
00:31:01,634 --> 00:31:03,432
Kijk, ik heb het je verteld
wat is er gebeurd.
508
00:31:03,434 --> 00:31:04,601
Kun je me niet aanklagen?
509
00:31:06,300 --> 00:31:10,365
Waarom heb je het je ouders niet verteld?
wat zei de dochter van Mitchell?
510
00:31:10,367 --> 00:31:13,300
En waarom ging je verder?
een vrijgezellenavond met een pedofiel?
511
00:31:16,033 --> 00:31:17,866
Het technische team is teruggevonden
een aantal video's
512
00:31:17,868 --> 00:31:19,632
van Mitchell MacDonald's telefoon.
513
00:31:19,634 --> 00:31:21,998
Deze zijn doorgestuurd
op naar een ander e-mailaccount
514
00:31:22,000 --> 00:31:23,765
en vervolgens verwijderd.
515
00:31:23,767 --> 00:31:26,632
Nu wordt deze video getoond
516
00:31:26,634 --> 00:31:29,765
Zal Holt naakt zijn
en in een staat van opwinding,
517
00:31:29,767 --> 00:31:32,601
en het is duidelijk dat de
cameraman is Mitchell MacDonald.
518
00:31:33,834 --> 00:31:36,000
Laat Vivienne het beter weten.
519
00:31:40,033 --> 00:31:43,932
Mitchell liet me porno zien.
520
00:31:43,934 --> 00:31:47,265
Heb me opgewonden gemaakt.
521
00:31:47,267 --> 00:31:49,901
Heb me zover dat ik mijn kleren uitdoe.
522
00:31:52,367 --> 00:31:56,167
Mitchell heeft het uitgewerkt
dat ik homo ben.
523
00:31:56,968 --> 00:31:58,465
Je ouders weten het niet?
524
00:31:58,467 --> 00:32:00,567
Mijn moeder wel.
525
00:32:02,567 --> 00:32:05,334
Voer de video alstublieft niet uit
aan mijn vader. Alstublieft.
526
00:32:06,567 --> 00:32:09,801
Ik zie geen reden
waarom zouden we dat moeten doen.
527
00:32:12,934 --> 00:32:14,901
Wat is er gisteren gebeurd?
528
00:32:15,934 --> 00:32:18,298
Nadat ik met Tamsin sprak,
529
00:32:18,300 --> 00:32:20,131
Ik heb Mitchell gezegd
hij moest wegkomen
530
00:32:20,133 --> 00:32:23,165
van mijn moeder en mijn zus.
531
00:32:23,167 --> 00:32:26,165
Hij dreigde dat hij zou laten zien
mijn vader de video.
532
00:32:26,167 --> 00:32:28,532
Waarom heb je het je moeder niet verteld?
533
00:32:28,534 --> 00:32:29,932
Er was geen tijd.
534
00:32:29,934 --> 00:32:33,901
De taxi stond buiten te wachten
om ons naar Soho te brengen.
535
00:32:41,968 --> 00:32:44,732
Will Holt heeft niet gedood
Mitchell MacDonald.
536
00:32:44,734 --> 00:32:47,699
Dus hoe verklaar je Mitchell's
bloed aan zijn handen en kleding?
537
00:32:47,701 --> 00:32:50,165
Oké,
Will's knokkels zijn begraasd,
538
00:32:50,167 --> 00:32:52,265
dus het stukje over ponsen
is waar.
539
00:32:52,267 --> 00:32:53,866
Maar de
patholoog-rapport zegt
540
00:32:53,868 --> 00:32:55,732
dat wie slaat
Mitchell MacDonald ter dood
541
00:32:55,734 --> 00:32:58,398
zou ... hebben fijn bloed
spuit over hun kleding heen.
542
00:32:58,400 --> 00:33:00,432
En Will doet het niet.
Ik heb het nagekeken.
543
00:33:00,434 --> 00:33:04,765
Nou, als Will Holt niet doodde
Mitchell MacDonald, wie wel?
544
00:33:04,767 --> 00:33:06,765
Jacob Holt.
545
00:33:06,767 --> 00:33:08,632
Hoe werk je dat uit?
546
00:33:08,634 --> 00:33:11,632
Zijn ongeoorloofde reis
naar de South Bank.
547
00:33:11,634 --> 00:33:14,565
Waarom was hij zo wanhopig?
om met zijn zoon te praten?
548
00:33:14,567 --> 00:33:16,765
In eerste instantie dacht ik dat hij ging
om het verhaal te planten
549
00:33:16,767 --> 00:33:18,934
dat Mitchell MacDonald
was een pedofiel.
550
00:33:20,000 --> 00:33:22,599
Maar Mitchell MacDonald
was i> een pedofiel.
551
00:33:22,601 --> 00:33:25,899
We hebben de aankoop van gevonden
de spioncamera in zijn bankgegevens.
552
00:33:25,901 --> 00:33:27,465
Hij was de ware
die Gemma bespioneerde.
553
00:33:27,467 --> 00:33:29,899
Dus misschien Jacob
ging naar de South Bank
554
00:33:29,901 --> 00:33:31,367
om een andere reden.
555
00:33:32,634 --> 00:33:35,465
Misschien om Will te overtuigen
556
00:33:35,467 --> 00:33:38,000
dat hij heeft gedood
Mitchell MacDonald.
557
00:33:40,067 --> 00:33:41,765
Ik koop het gewoon niet.
558
00:33:41,767 --> 00:33:43,732
Ik bedoel, wat voor soort vader
zou hun zoon vragen
559
00:33:43,734 --> 00:33:45,501
om het blikje voor moord te dragen?
560
00:33:46,534 --> 00:33:48,265
Je bent een ouder.
561
00:33:48,267 --> 00:33:49,899
Geloof je welke vader dan ook
zou dat doen?
562
00:33:49,901 --> 00:33:51,868
Ik vind het heel moeilijk te geloven.
563
00:33:55,234 --> 00:33:57,998
Is Billie
nog steeds bij Helen Holt?
564
00:33:58,000 --> 00:34:02,599
Gemma speelt heel gelukkig,
zalig onbewust.
565
00:34:02,601 --> 00:34:05,367
Helen, vind je het erg
als ik je iets persoonlijks vraag?
566
00:34:07,801 --> 00:34:09,400
Het is alleen dat het Will kan helpen.
567
00:34:10,868 --> 00:34:12,434
Iets.
568
00:34:13,400 --> 00:34:15,167
Is de vader van Jacob Will?
569
00:34:21,434 --> 00:34:26,332
Will's vader was dit ... dit
kerel die ik heb ontmoet tijdens mijn aerobicsles.
570
00:34:26,334 --> 00:34:28,732
Het was maar een fling.
571
00:34:28,734 --> 00:34:30,832
Ik heb nooit tegen Jacob gelogen.
572
00:34:30,834 --> 00:34:32,699
Hoe reageerde hij?
573
00:34:32,701 --> 00:34:35,966
Nou, aanvankelijk was hij boos.
574
00:34:35,968 --> 00:34:37,832
Woedend.
575
00:34:37,834 --> 00:34:39,365
Maar toen praatten we erover
576
00:34:39,367 --> 00:34:41,899
en stemde ermee in om ons huwelijk te geven
nog een keer.
577
00:34:41,901 --> 00:34:43,832
En een paar jaar later
Gemma kwam langs.
578
00:34:43,834 --> 00:34:45,467
En zij is ...?
579
00:34:46,801 --> 00:34:48,665
Jacob's?
Oh ja, absoluut.
580
00:34:48,667 --> 00:34:50,398
Hij is dol op haar.
581
00:34:50,400 --> 00:34:53,868
En hij stemde erin toe Will te brengen
als de zijne?
582
00:34:55,067 --> 00:34:56,998
Will heeft geen idee
583
00:34:57,000 --> 00:34:59,532
dat Jacob
is niet zijn biologische vader.
584
00:34:59,534 --> 00:35:01,200
Hij aanbidt hem.
585
00:35:02,467 --> 00:35:05,501
En Jacob?
Hoe voelt hij zich over Will?
586
00:35:06,734 --> 00:35:12,467
Nou, laten we maar zeggen
het is ... het is een strijd geweest.
587
00:35:19,133 --> 00:35:21,765
Jacob Holt, ik arresteer je
op verdenking van de moord
588
00:35:21,767 --> 00:35:23,565
van Mitchell MacDonald.
589
00:35:23,567 --> 00:35:24,899
Ben je gek geworden?
590
00:35:24,901 --> 00:35:26,699
Je hoeft niet
zeg iets,
591
00:35:26,701 --> 00:35:28,131
maar het kan je verdediging schaden
592
00:35:28,133 --> 00:35:29,632
als je het niet vermeldt
wanneer ondervraagd
593
00:35:29,634 --> 00:35:32,031
iets dat je later
beroepen op in de rechtszaal.
594
00:35:32,033 --> 00:35:34,532
Alles wat u zegt, zal worden gebruikt
als bewijs tegen u.
595
00:35:34,534 --> 00:35:35,901
Begrijp je?
596
00:35:41,801 --> 00:35:44,765
Het spijt me dat ik loog
toen Will de bar verliet,
597
00:35:44,767 --> 00:35:48,434
maar ik heb niet gedood
Mitchell MacDonald.
598
00:35:51,601 --> 00:35:53,365
De waarheid is
toen ik naar buiten kwam,
599
00:35:53,367 --> 00:35:55,866
Ik heb Will gevonden
boven Mitchell staan,
600
00:35:55,868 --> 00:35:57,832
bloed overal.
601
00:35:57,834 --> 00:36:00,732
Toen Will me uitlegde
waarom hij het had gedaan ...
602
00:36:00,734 --> 00:36:03,499
Mitchell was een pedofiel ...
603
00:36:03,501 --> 00:36:04,767
wel, ik zei hem om weg te rennen.
604
00:36:06,634 --> 00:36:08,365
Je zorgt voor je zoon.
605
00:36:08,367 --> 00:36:09,932
Precies.
606
00:36:09,934 --> 00:36:13,065
Behalve dat hij niet je zoon is,
is hij?
607
00:36:13,067 --> 00:36:14,432
Dat zou kunnen zijn
waarom ben je voorbereid
608
00:36:14,434 --> 00:36:16,000
om hem onder de bus te gooien.
609
00:36:18,133 --> 00:36:20,098
Wat bedoelt u,
hij is niet mijn zoon?
610
00:36:20,100 --> 00:36:22,832
We spraken met Helen.
611
00:36:22,834 --> 00:36:24,599
En we hebben jouw DNA, de zijne.
612
00:36:24,601 --> 00:36:27,100
Wil je dat we doen
een vaderschapstest?
613
00:36:49,033 --> 00:36:51,799
Dus je kwam de steeg in.
614
00:36:51,801 --> 00:36:53,232
Will staat recht
over Mitchell.
615
00:36:53,234 --> 00:36:56,732
Waarschijnlijk vertelt Will het je
hij heeft hem geraakt
616
00:36:56,734 --> 00:36:58,167
omdat hij erop uit is
jouw dochter.
617
00:36:59,567 --> 00:37:02,398
Is dat wanneer je besteld hebt?
Wil ... om weg te rennen?
618
00:37:02,400 --> 00:37:04,131
Ik weet zeker dat hij het niet nodig had
om twee keer na te denken.
619
00:37:04,133 --> 00:37:07,966
Laat je face-to-face
met een pedofiel.
620
00:37:07,968 --> 00:37:12,067
En hier is hij
met zijn hoofd ingeslagen.
621
00:37:13,067 --> 00:37:15,998
Dat is zijn bloed
en hersenmaterie.
622
00:37:16,000 --> 00:37:19,098
D.S. Cole, weten we het al
als Mitchell MacDonald
623
00:37:19,100 --> 00:37:20,932
gemolesteerde Gemma,
624
00:37:20,934 --> 00:37:23,932
of keek hij gewoon naar haar
ongekleed worden op de spioncam
625
00:37:23,934 --> 00:37:25,131
hij is opgetuigd in haar slaapkamer?
626
00:37:25,133 --> 00:37:26,799
Nee, we wachten nog steeds
voor een specialist
627
00:37:26,801 --> 00:37:28,198
om Gemma te interviewen.
628
00:37:28,200 --> 00:37:29,732
Het is een heel delicaat proces,
en...
629
00:37:29,734 --> 00:37:32,499
Oh, je bent een maatschappelijk werker.
Je weet het.
630
00:37:32,501 --> 00:37:35,165
Duwde een spion omhoog
in de slaapkamer van Gemma?
631
00:37:35,167 --> 00:37:36,701
Wist je dat niet?
632
00:37:42,667 --> 00:37:45,665
De gebruikte fles
om Mitchell MacDonald te vermoorden
633
00:37:45,667 --> 00:37:50,899
zou worden bedekt met zijn DNA,
bloed en hersenmaterie.
634
00:37:50,901 --> 00:37:54,432
Evenals de vingerafdrukken
en DNA van zijn moordenaar.
635
00:37:54,434 --> 00:37:56,198
Natuurlijk hebben we de jouwe genomen
636
00:37:56,200 --> 00:37:58,265
voor eliminatiedoeleinden
eerder vandaag,
637
00:37:58,267 --> 00:37:59,732
dus bedankt daarvoor.
638
00:37:59,734 --> 00:38:03,501
En dan is er het bloed
op je kleding.
639
00:38:04,634 --> 00:38:06,031
Ik probeerde hem te doen herleven.
640
00:38:06,033 --> 00:38:07,499
Wij weten.
641
00:38:07,501 --> 00:38:11,065
We weten ook dat degene die sloeg
Mitchell MacDonald
642
00:38:11,067 --> 00:38:13,098
over het hoofd met een fles
643
00:38:13,100 --> 00:38:16,234
zou microscopisch zijn
bloedspray op hun kleding.
644
00:38:18,200 --> 00:38:21,133
Het is helemaal over je shirt.
645
00:38:24,567 --> 00:38:26,834
De gedachte aan die viezerik
overal in de buurt van mijn dochter ...
646
00:38:27,968 --> 00:38:30,198
Geef je dat toe
je hebt Mitchell MacDonald vermoord?
647
00:38:30,200 --> 00:38:33,732
Ik kon die man niet uitstaan.
648
00:38:33,734 --> 00:38:35,699
Van het moment
Ik zag hem.
649
00:38:35,701 --> 00:38:37,799
Ik moest gewoon daar zitten
de hele nacht
650
00:38:37,801 --> 00:38:42,332
terwijl hij doorging
over mijn vrouw en mijn dochter.
651
00:38:42,334 --> 00:38:45,067
De gedachte aan hem
zelfs ontroerend Gemma ...
652
00:38:47,367 --> 00:38:49,834
Toen Will het me vertelde
wat hij was ...
653
00:38:50,834 --> 00:38:52,367
... ik ben het net kwijt.
654
00:38:56,100 --> 00:38:57,866
Ik weet niet wat erger is ...
655
00:38:57,868 --> 00:39:01,565
een man vermoorden of verwachten
je zoon om het blikje te dragen.
656
00:39:01,567 --> 00:39:04,632
Hij is mijn zoon niet.
657
00:39:04,634 --> 00:39:07,098
Wat is een paar jaar binnen
naar hem?
658
00:39:07,100 --> 00:39:09,465
Hij heeft niets te verliezen.
659
00:39:09,467 --> 00:39:13,667
Ik heb het
alles te verliezen.
660
00:39:19,200 --> 00:39:22,365
Je hebt een black-out gehad.
661
00:39:22,367 --> 00:39:25,098
ik werd wakker
met bloed aan mijn handen.
662
00:39:25,100 --> 00:39:28,801
Toen papa het me vertelde
Ik heb Mitchell vermoord ...
663
00:39:29,901 --> 00:39:32,198
Waarom deed hij dat?
664
00:39:32,200 --> 00:39:34,033
Waarom loog hij?
665
00:39:35,434 --> 00:39:38,067
Ik denk dat je beter bent
praat daarover met je moeder.
666
00:39:38,868 --> 00:39:42,966
Dus je nam gewoon een oude fles
in een interview?
667
00:39:42,968 --> 00:39:45,065
Praten over gedurfde politiewerkzaamheden.
668
00:39:45,067 --> 00:39:46,765
Het was een punter waard.
669
00:39:46,767 --> 00:39:49,665
Ja, maar elke fles testen,
dat zal maanden duren.
670
00:39:49,667 --> 00:39:51,098
Gelukkig hebben we
zijn bekentenis dan.
671
00:39:51,100 --> 00:39:53,966
Oh, heb je het gezegd
naar politie Schotland?
672
00:39:53,968 --> 00:39:57,532
Ja, blijkbaar was dat zo
een klacht ... van verkrachting.
673
00:39:57,534 --> 00:40:00,765
De school wist het over te halen
de ouders van het slachtoffer om het te laten vallen
674
00:40:00,767 --> 00:40:02,465
op de voorwaarde
dat Mitchell MacDonald
675
00:40:02,467 --> 00:40:03,734
aftreden van lesgeven.
676
00:40:30,400 --> 00:40:32,133
Heel erg bedankt.
677
00:40:40,534 --> 00:40:42,765
Weet je zeker dat ze het weet
waar heeft ze het over?
678
00:40:42,767 --> 00:40:43,998
Ze is een getraind lid
679
00:40:44,000 --> 00:40:46,098
van onze zedendelicten
onderzoeksteam.
680
00:40:46,100 --> 00:40:48,131
Als ze tevreden is
Mitchell MacDonald
681
00:40:48,133 --> 00:40:52,400
heeft Gemma niet fysiek misbruikt,
ja, dan zou ik haar geloven.
682
00:40:54,801 --> 00:40:57,298
Trouwens, kijk naar haar.
683
00:40:57,300 --> 00:40:59,467
Ziet ze er getraumatiseerd uit
aan u?
684
00:41:12,367 --> 00:41:15,065
Ik heb net Kirsten Pryce gehad
aan de telefoon.
685
00:41:15,067 --> 00:41:16,732
De MP?
686
00:41:16,734 --> 00:41:20,465
Toen we haar zoon Tom vonden
lichaam, droeg hij een horloge?
687
00:41:20,467 --> 00:41:21,832
Absoluut niet, nee.
688
00:41:21,834 --> 00:41:23,765
Ik heb er geen gevonden
in zijn bezit ook. Waarom?
689
00:41:23,767 --> 00:41:25,432
Blijkbaar,
ze gaf hem een gouden horloge
690
00:41:25,434 --> 00:41:28,332
voor zijn eenentwintigste, gegraveerd.
691
00:41:28,334 --> 00:41:30,398
Ze wil het echt terug.
692
00:41:30,400 --> 00:41:31,932
Nou, weet je
wat Vivienne zou zeggen.
693
00:41:31,934 --> 00:41:33,065
Wat?
694
00:41:33,067 --> 00:41:34,934
De moordenaar heeft het waarschijnlijk gepakt
als een trofee.
695
00:42:05,367 --> 00:42:06,701
Hallo!
696
00:42:09,100 --> 00:42:10,400
Hallo.
697
00:42:12,734 --> 00:42:16,065
Ik heb het geld
Ik sta bij je in het krijt.
698
00:42:16,067 --> 00:42:18,365
40 quid.
699
00:42:18,367 --> 00:42:19,501
Bedankt.
700
00:42:21,767 --> 00:42:23,465
Proost.
701
00:42:23,467 --> 00:42:25,265
Zien zoals je dacht
je zou het nooit terug krijgen,
702
00:42:25,267 --> 00:42:26,968
waarom gebruik je het niet?
om me een drankje te kopen?
703
00:42:27,968 --> 00:42:30,868
- Ik heb veel op.
- Oke.
704
00:42:32,234 --> 00:42:34,765
Wel, ik zal in de kroeg zijn
om de hoek als je ...
705
00:42:34,767 --> 00:42:36,334
als je van gedachten verandert.
706
00:42:45,968 --> 00:42:48,465
Wat heeft de CPS gezegd
over Will?
707
00:42:48,467 --> 00:42:50,432
Ze laden hem aan
met geweld.
708
00:42:50,434 --> 00:42:52,365
Als hij getuigt
tegen zijn vader,
709
00:42:52,367 --> 00:42:54,298
dan zal dat tellen
in zijn voordeel.
710
00:42:54,300 --> 00:42:56,434
In de tussentijd,
we kunnen hem redden.
711
00:42:57,667 --> 00:43:00,834
Dat is goed.
Zijn moeder heeft hem nodig.
712
00:43:01,901 --> 00:43:03,699
Wil je wat drinken?
713
00:43:03,701 --> 00:43:04,966
Nee, niet vanavond.
714
00:43:04,968 --> 00:43:07,267
Ja ik ook niet.
715
00:43:10,601 --> 00:43:11,734
Oke.
716
00:43:14,334 --> 00:43:18,000
Dus, ik ben geen teamspeler.
717
00:43:19,434 --> 00:43:21,267
Afgezien van wanneer je wilt zijn.
718
00:43:22,901 --> 00:43:25,434
Maar je moet toegeven
Ik ben een geweldige detective.
719
00:43:27,367 --> 00:43:29,799
Oh, Sarah's tas ...
720
00:43:29,801 --> 00:43:31,232
Weet je het zeker
dat het misper-team
721
00:43:31,234 --> 00:43:32,832
Volg je het goed op?
722
00:43:32,834 --> 00:43:35,699
Wel, ze hebben geïnterviewd
iedereen op het feest,
723
00:43:35,701 --> 00:43:37,732
en dat zijn ze
trawlvliegen door CCTV,
724
00:43:37,734 --> 00:43:42,131
dus hopelijk zullen ze zien
iemand die het draagt.
725
00:43:42,133 --> 00:43:44,365
Nou, als je ooit wilt
een geweldige detective ...
726
00:43:44,367 --> 00:43:46,067
Ik zal weten wie ik moet bellen.
727
00:43:47,067 --> 00:43:49,131
Bedankt.
728
00:43:49,133 --> 00:43:50,501
Viv.
729
00:43:58,667 --> 00:44:02,532
Hij ... Hij beweerde dat hij het gevonden had
het lichaam, maar hij was de moordenaar.
730
00:44:02,534 --> 00:44:05,165
Ik heb het echt verpest vandaag.
731
00:44:05,167 --> 00:44:06,465
Nee!
732
00:44:06,467 --> 00:44:08,932
Nee, dat is onzin.
Je bent ...
733
00:44:08,934 --> 00:44:11,599
Je bent geweldig.
Ik bedoel...
734
00:44:11,601 --> 00:44:14,267
Knap!
En knap.
735
00:44:18,834 --> 00:44:21,298
Ik wed dat je iemand hebt
echt speciaal thuis.
736
00:44:21,300 --> 00:44:25,667
Ik ben heel erg single.
737
00:44:28,200 --> 00:44:30,699
Je zou niet uitgaan
met mij dan
738
00:44:30,701 --> 00:44:33,234
wat met jou als koper
en ik als een getuige?
739
00:44:35,000 --> 00:44:37,567
Nee. Absoluut niet.
740
00:44:59,809 --> 00:45:04,809
Ondertitels door explosiveskull
740
00:45:05,305 --> 00:45:11,679
56930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.