All language subtitles for Linhas de Wellington AKA Wellington Lines (2012) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,487 --> 00:00:04,921 PAULO BRANCO presents 2 00:00:07,527 --> 00:00:10,758 An Alfama Films France 3 Cinéma Production 3 00:00:12,887 --> 00:00:15,765 After the failed attempts of Junot and Soult in 1807 and 1809, 4 00:00:15,847 --> 00:00:18,725 Napoleon Bonaparte sent a mighty army led by Marechal Massena, 5 00:00:18,807 --> 00:00:20,479 to invade Portugal in 1810. 6 00:00:20,567 --> 00:00:23,445 The French had no difficulty reaching the centre of the country 7 00:00:23,527 --> 00:00:26,519 where the Anglo-Portuguese army, led by General Wellington, awaited them. 8 00:00:30,927 --> 00:00:35,637 for RAÚL RUIZ who prepared this film 9 00:00:37,807 --> 00:00:40,685 Director 10 00:00:43,647 --> 00:00:46,115 Original Screenplay and Dialogues 11 00:00:48,087 --> 00:00:50,442 Director of Photography 12 00:00:52,287 --> 00:00:54,847 Art Director 13 00:00:56,767 --> 00:00:59,440 Production Manager 14 00:01:01,287 --> 00:01:04,085 Original Music 15 00:01:37,887 --> 00:01:42,802 LINES OF WELLINGTON 16 00:02:24,487 --> 00:02:27,638 Leave that crap alone, you imbecile! It's covered in blood! 17 00:02:47,127 --> 00:02:49,038 On the slopes of Buçaco, 18 00:02:49,167 --> 00:02:54,287 despite the many natural obstacles that favoured the defence of Alcoba, 19 00:02:54,367 --> 00:02:59,157 our valiant men of the Second battalion battled to the summit, 20 00:02:59,247 --> 00:03:02,080 after one hour of extraordinary efforts. 21 00:03:02,687 --> 00:03:06,396 They arrived, breathless, at the ridge of the mountain, 22 00:03:06,487 --> 00:03:11,322 only to be met by the full force of the English artillery. 23 00:03:12,287 --> 00:03:15,484 Marechal Massena made a terrible mistake, 24 00:03:15,567 --> 00:03:20,561 sending the Second battalion into action before the Sixth were ready to intervene. 25 00:03:20,647 --> 00:03:25,198 Our men greeted the French with a musket volley at fifteen paces. 26 00:03:25,327 --> 00:03:28,637 Five hundred Jacobins stopped dead in their tracks. 27 00:03:28,727 --> 00:03:31,560 General Wellington advanced heavy reinforcements, 28 00:03:31,647 --> 00:03:34,207 forcing the French to fall back... 29 00:03:34,967 --> 00:03:37,640 We chased them down the slopes with our musket fire, 30 00:03:37,727 --> 00:03:39,558 which they could ill return, 31 00:03:39,647 --> 00:03:42,002 and scythed them down like ripened wheat... 32 00:03:42,087 --> 00:03:45,477 If I had my way, they wouldn't even bury their whoring mothers. 33 00:03:45,887 --> 00:03:49,357 Don't be so harsh, Chico! They're Christians after all... 34 00:03:49,727 --> 00:03:52,719 Christians, my foot! 35 00:03:53,447 --> 00:03:55,324 They're all Jews, Zé. 36 00:03:57,007 --> 00:03:58,201 Sergeant? 37 00:03:58,847 --> 00:04:00,565 They can't all be. 38 00:04:03,327 --> 00:04:05,887 Those who're not, are freemasons or the like. 39 00:04:07,007 --> 00:04:08,486 Bunch of Jacobins! 40 00:04:09,247 --> 00:04:10,965 If they want a decent burial, 41 00:04:11,047 --> 00:04:13,845 they should've stayed in their own damned country! 42 00:04:28,407 --> 00:04:29,396 Right, lads! 43 00:04:29,647 --> 00:04:30,557 Come on! 44 00:04:31,567 --> 00:04:34,639 Let's get back to the English encampment, we've earned it. 45 00:04:39,007 --> 00:04:41,362 The Jacobins lost above five thousand men. 46 00:04:41,447 --> 00:04:44,007 A general and two hundred and fifty officers 47 00:04:44,087 --> 00:04:46,885 among the dead, wounded or captured. 48 00:04:47,567 --> 00:04:48,397 Come on! 49 00:04:57,247 --> 00:04:58,839 Halt, halt! 50 00:05:04,127 --> 00:05:05,480 D. Pedro! 51 00:05:06,847 --> 00:05:08,041 Lieutenant, Sir! 52 00:05:08,407 --> 00:05:10,841 It's no use, Sergeant. He can't hear you. 53 00:05:13,607 --> 00:05:16,963 - What's wrong with him? - Two musket balls to the head. 54 00:05:17,047 --> 00:05:20,323 He's more dead than alive, we should have left him. 55 00:05:22,167 --> 00:05:24,920 - Are you a doctor? - No, Sergeant. 56 00:05:25,607 --> 00:05:28,440 Then hold your tongue. What's your name? 57 00:05:28,807 --> 00:05:30,286 Eusébio, Sergeant. 58 00:05:31,287 --> 00:05:34,245 Noted, Eusébio. I never forget a name. 59 00:05:34,767 --> 00:05:38,442 If he dies before he sees the doctor, I'll cut your throat. Off you go! 60 00:05:44,127 --> 00:05:46,436 - Who was that? - Lieutenant Alencar. 61 00:05:46,887 --> 00:05:47,842 Well? 62 00:05:52,607 --> 00:05:54,245 He's not yet twenty... 63 00:06:29,407 --> 00:06:30,317 Sergeant! 64 00:06:37,207 --> 00:06:38,765 Damn, Sergeant, you! 65 00:06:39,047 --> 00:06:40,241 I saw it. 66 00:06:40,327 --> 00:06:41,999 You shot him, didn't you? 67 00:06:42,087 --> 00:06:44,647 The French General! It was you, I saw it you rogue! 68 00:06:45,047 --> 00:06:48,483 I couldn't swear it was me, Major. I had him in my sights. 69 00:06:48,567 --> 00:06:50,046 And took the shot. 70 00:06:50,127 --> 00:06:52,516 You didn't kill him though, you ninny. 71 00:06:52,607 --> 00:06:56,122 We took him alive. A bit buggered, but alive. 72 00:06:56,727 --> 00:06:57,796 Want to see him? 73 00:06:59,127 --> 00:07:01,925 I'd better not, if you'll pardon me, sir. 74 00:07:02,007 --> 00:07:05,044 The devil might tempt me to finish him off... 75 00:07:06,207 --> 00:07:07,879 You can't forgive them, eh? 76 00:07:08,807 --> 00:07:10,638 Not in this world, or the next. 77 00:07:30,527 --> 00:07:33,644 Tell me, Chico, have you seen Corporal Percy about? 78 00:07:33,727 --> 00:07:35,479 No, nor will I, Major. 79 00:07:36,127 --> 00:07:38,846 He fell at my side. He's still down there. 80 00:07:39,367 --> 00:07:40,800 Careful what you say. 81 00:07:41,207 --> 00:07:44,597 His wife's waiting for him. They've not been married a year... 82 00:07:45,447 --> 00:07:46,721 Damned Jacobins! 83 00:07:49,687 --> 00:07:50,961 Tell her. Go on. 84 00:07:52,887 --> 00:07:54,081 Me, Major? 85 00:07:54,847 --> 00:07:57,486 Yes, you. You saw him last, didn't you? 86 00:07:57,647 --> 00:07:58,796 Well? Tell her. 87 00:07:59,847 --> 00:08:02,077 Poor girl has a right to know what happened. 88 00:08:02,167 --> 00:08:04,237 - In what language, sir? - You choose. 89 00:08:04,327 --> 00:08:06,318 She'll understand, don't worry. 90 00:08:06,407 --> 00:08:07,362 Go! 91 00:08:08,967 --> 00:08:10,605 That's an order, Sergeant. 92 00:08:22,687 --> 00:08:23,437 Percy? 93 00:08:25,527 --> 00:08:26,846 Come. Come with me. 94 00:08:28,847 --> 00:08:30,803 I'm... I'm a friend! 95 00:08:32,767 --> 00:08:33,961 Friend of Percy. 96 00:08:35,327 --> 00:08:37,716 Corporal Percy, today... 97 00:08:51,087 --> 00:08:52,236 Corporal Percy! 98 00:09:33,847 --> 00:09:34,996 To see, him. 99 00:09:39,967 --> 00:09:41,480 It's not a good idea. 100 00:09:45,327 --> 00:09:46,442 He not pretty. 101 00:09:47,687 --> 00:09:48,802 To see... 102 00:09:49,527 --> 00:09:50,676 not good... 103 00:09:52,167 --> 00:09:53,316 Yes. 104 00:10:07,447 --> 00:10:09,438 But not today. 105 00:10:13,527 --> 00:10:14,357 Tomorrow. 106 00:10:16,847 --> 00:10:18,075 I'll take you. 107 00:10:18,967 --> 00:10:19,843 Yes? 108 00:10:24,407 --> 00:10:25,362 Tomorrow... 109 00:10:26,207 --> 00:10:28,482 Yes. Tomorrow. 110 00:10:42,727 --> 00:10:44,957 I'm Francisco Xavier. Chico. 111 00:11:12,727 --> 00:11:14,160 I'll see you tomorrow. 112 00:12:07,167 --> 00:12:08,043 Who's that? 113 00:12:09,207 --> 00:12:12,040 Martírio! Leave me be... Go on, shoo. 114 00:12:13,047 --> 00:12:14,605 What're you doing here? 115 00:12:14,687 --> 00:12:16,200 The Major sent me... 116 00:12:16,567 --> 00:12:19,877 There's a girl asleep next door. Don't make a noise, go away. 117 00:12:20,367 --> 00:12:22,403 Stop it, you'll wake the girl. 118 00:12:23,367 --> 00:12:26,200 I won't wake anyone if you'd shut up, you dolt. 119 00:12:27,607 --> 00:12:28,437 All right. 120 00:12:30,847 --> 00:12:33,236 Quietly, quietly. Come here. 121 00:12:39,567 --> 00:12:40,443 Quietly. 122 00:13:00,207 --> 00:13:01,037 Oh damn! 123 00:13:01,847 --> 00:13:02,802 What is it? 124 00:13:04,247 --> 00:13:06,078 I left my purse in my cloak. 125 00:13:07,567 --> 00:13:09,319 Don't worry, the Major paid. 126 00:13:15,367 --> 00:13:16,277 Thank you. 127 00:14:20,487 --> 00:14:24,685 I had to explain to that fool Zé Maria why we had to retreat although we'd won. 128 00:14:24,767 --> 00:14:28,806 It was hard to grasp that the bastard French, even in defeat, 129 00:14:28,887 --> 00:14:31,321 far outnumbered the English and us. 130 00:14:31,847 --> 00:14:35,078 We could only beat them again on favourable ground, 131 00:14:35,167 --> 00:14:36,282 like in Buçaco... 132 00:14:38,447 --> 00:14:41,962 That's what I think our General Wellington will do 133 00:14:42,047 --> 00:14:46,325 farther to the south where I come from, where it's more hilly... 134 00:14:47,687 --> 00:14:51,202 Meanwhile, I can't stop thinking about Corporal Percy's death 135 00:14:51,287 --> 00:14:53,198 and his poor wife, Maureen, 136 00:14:53,287 --> 00:14:56,563 alone without solace in a foreign land 137 00:14:56,647 --> 00:14:59,081 where she doesn't speak the language. 138 00:16:43,767 --> 00:16:45,758 Fewer dead! More heroes! 139 00:16:45,967 --> 00:16:49,164 As if today's dead weren't tomorrow's heroes. 140 00:17:49,327 --> 00:17:52,478 Our troops reached Coimbra on October 1st. 141 00:17:55,687 --> 00:17:58,281 The wretched inhabitants of that great and beautiful city 142 00:17:58,367 --> 00:18:00,164 of one hundred and twenty thousand souls 143 00:18:00,247 --> 00:18:02,158 were told of the enemy's imminent arrival, 144 00:18:02,247 --> 00:18:04,283 and ordered to abandon their homes. 145 00:18:07,207 --> 00:18:10,597 It's path blocked by the sheer volume of refugees, 146 00:18:10,687 --> 00:18:15,124 Wellington's army fell back in disarray on the road to Pombal. 147 00:18:26,607 --> 00:18:28,643 Get these flea traps out of here! 148 00:18:42,487 --> 00:18:43,806 Come on, hurry up! 149 00:18:44,207 --> 00:18:48,280 To our amazement, rather than seizing the advantage to rout the enemy, 150 00:18:48,367 --> 00:18:52,440 General Massena decided to stay in Coimbra 151 00:18:52,527 --> 00:18:56,486 to "regroup"and "treat the wounded"... 152 00:19:01,847 --> 00:19:03,280 What's going on? 153 00:19:04,927 --> 00:19:05,996 Where are we? 154 00:19:06,087 --> 00:19:07,566 In Hades, my friend... 155 00:19:08,007 --> 00:19:10,475 The French. They're here. 156 00:19:11,887 --> 00:19:13,445 The French?! Already? 157 00:19:13,527 --> 00:19:15,245 They'll garrote us all. 158 00:19:16,047 --> 00:19:17,765 Flee if you can. Hide! 159 00:19:18,527 --> 00:19:20,597 I won't get far with no legs... 160 00:19:20,887 --> 00:19:23,560 Captain, sir... I can't leave you here. 161 00:19:23,647 --> 00:19:25,842 Don't be an ass. You can and must. 162 00:19:26,047 --> 00:19:27,958 Flee! Flee while you can! 163 00:19:28,967 --> 00:19:32,323 As for me, French or no French I haven't got long. 164 00:19:32,727 --> 00:19:35,366 I can't say I even want the time I have left... 165 00:19:35,447 --> 00:19:37,836 - Go. Hurry. Get away! - No, no, Captain, sir! 166 00:19:37,927 --> 00:19:40,999 Go! Don't waste time. Get going! The window! 167 00:19:43,527 --> 00:19:44,562 The window. 168 00:20:02,047 --> 00:20:03,082 Shit! 169 00:20:05,567 --> 00:20:06,761 He can't have got far... 170 00:20:07,927 --> 00:20:10,236 From behind, it looked like a woman. 171 00:20:13,287 --> 00:20:16,279 Don't tell me this old fool's still here! 172 00:20:16,887 --> 00:20:18,525 Fuck off, messieurs. 173 00:22:50,687 --> 00:22:52,598 For the Marechal and his retinue 174 00:22:52,687 --> 00:22:57,203 we were fortunate to find intact the magnificent palace of a Swiss merchant. 175 00:22:57,287 --> 00:22:58,720 Being a friend of the French, 176 00:22:58,807 --> 00:23:03,119 he gave up his last Guinea fowl for the Marechal's dinner... 177 00:23:03,927 --> 00:23:06,521 I knew your Voltaire well, you know... 178 00:23:06,887 --> 00:23:07,683 Knew him! 179 00:23:08,167 --> 00:23:10,601 You exaggerate, my poor Léopold. 180 00:23:11,327 --> 00:23:13,443 Say rather, you imagined him... 181 00:23:15,807 --> 00:23:19,766 - You remember my dear, at Ferney! - Yes, at Ferney! Don't you remember? 182 00:23:19,847 --> 00:23:21,075 And from far away. 183 00:23:21,927 --> 00:23:24,646 - Only a few metres... - Yes, more or less... 184 00:23:24,807 --> 00:23:26,035 With his back to you. 185 00:23:28,207 --> 00:23:31,563 More wine, Monsieur le Maréchal? I'm afraid it's not Bourgogne... 186 00:23:31,647 --> 00:23:34,525 They say it's a little rough... Myself, I hardly drink. 187 00:23:37,647 --> 00:23:38,557 No! 188 00:23:39,167 --> 00:23:40,759 Are you sure, Cosima? 189 00:23:41,127 --> 00:23:42,037 Really!? 190 00:23:42,847 --> 00:23:45,361 - A hussar? - Absolutely, Severina. 191 00:23:47,167 --> 00:23:48,156 Like Papa... 192 00:23:48,847 --> 00:23:52,203 But, sister dear... there's only one bed in the room! 193 00:23:55,927 --> 00:23:57,599 The French, you know... 194 00:23:57,887 --> 00:24:00,845 What? Know what? What are you talking about? 195 00:24:01,207 --> 00:24:02,083 Nothing. 196 00:24:14,047 --> 00:24:16,277 I'm afraid we have nothing for dessert. 197 00:24:16,407 --> 00:24:18,443 The servants took everything. 198 00:24:19,207 --> 00:24:22,085 We do, however, have a little French cognac... 199 00:24:23,407 --> 00:24:26,763 You're probably wondering, Monsieur le Maréchal, why we stayed. 200 00:24:27,927 --> 00:24:30,395 My petal, I don't expect Monsieur is interested... 201 00:24:30,487 --> 00:24:32,955 Shut up. And don't call me petal. It's ridiculous. 202 00:24:36,767 --> 00:24:38,519 Our daughter is buried here. 203 00:24:38,927 --> 00:24:39,996 In the garden. 204 00:24:41,327 --> 00:24:44,205 Killed by a stray bullet on the Buçaco road... 205 00:24:44,767 --> 00:24:46,519 She wasn't yet twenty. 206 00:24:46,807 --> 00:24:48,957 - Severina! - Come, sister! 207 00:24:49,487 --> 00:24:51,205 It was a French bullet. 208 00:24:54,087 --> 00:24:57,397 That was never confirmed, Monsieur le Maréchal... 209 00:24:57,527 --> 00:25:01,315 - It could well have been English... - Or Portuguese... 210 00:25:01,407 --> 00:25:02,476 It was French. 211 00:25:07,087 --> 00:25:10,443 Grief has upset her, Monsieur. Don't take it amiss. 212 00:25:13,607 --> 00:25:17,156 They're an interesting race, the Portuguese, you know... 213 00:25:19,247 --> 00:25:22,478 A melancholy people... They call it "saudade": 214 00:25:26,327 --> 00:25:30,559 It's being sad for what didn't happen, but might have happened. 215 00:25:35,927 --> 00:25:40,717 They fall into long silences, in the middle of a conversation even, 216 00:25:42,687 --> 00:25:45,759 then take up again as if nothing were amiss. 217 00:25:48,807 --> 00:25:52,846 For them, coldness is merely a sort of inverted warmth. 218 00:25:55,487 --> 00:25:57,443 It's a pity they've all gone. 219 00:25:59,647 --> 00:26:02,115 Oh well, I dare say they'll be back... 220 00:26:34,367 --> 00:26:35,880 Don't be scared. 221 00:26:36,607 --> 00:26:38,006 I'm not French. 222 00:26:39,167 --> 00:26:40,486 I won't hurt you. 223 00:26:41,807 --> 00:26:44,446 Who are you? What are you doing here?! 224 00:26:45,487 --> 00:26:48,684 I think that is for me to ask, my young friend. 225 00:26:49,367 --> 00:26:51,483 I'm the mistress of this house. 226 00:26:51,647 --> 00:26:54,400 At least I was last time I checked. 227 00:26:55,927 --> 00:26:59,886 I beg your pardon, madam. I'm terribly sorry. Believe me. 228 00:27:02,567 --> 00:27:04,239 I had nowhere else to go. 229 00:27:05,967 --> 00:27:07,923 Lieutenant Pedro de Alencar. 230 00:27:09,327 --> 00:27:13,036 Pleased to meet you... despite the circumstances. 231 00:27:14,527 --> 00:27:16,483 My name is Filipa Sanches. 232 00:27:18,647 --> 00:27:21,559 Forgive my asking, but how did you get in? 233 00:27:22,447 --> 00:27:24,563 The door downstairs was open... 234 00:27:26,287 --> 00:27:27,356 Really! 235 00:27:28,167 --> 00:27:29,805 What blockheads! 236 00:27:31,047 --> 00:27:34,005 They must have left it open when they fled. 237 00:27:35,367 --> 00:27:37,801 I didn't think to check... 238 00:27:39,327 --> 00:27:42,524 Luckily St Christopher watches over me. 239 00:27:45,407 --> 00:27:46,522 Well... 240 00:27:47,407 --> 00:27:50,683 There's a dressing gown in there that should fit. 241 00:27:50,887 --> 00:27:52,286 And slippers. 242 00:27:53,647 --> 00:27:56,207 I'll be in the next room. 243 00:28:25,807 --> 00:28:28,116 The slippers were too small... 244 00:28:33,087 --> 00:28:35,647 When I saw you come in, 245 00:28:36,607 --> 00:28:40,646 I took you for one of the French deserters hereabouts. 246 00:28:41,287 --> 00:28:44,597 I've seen them in the square below 247 00:28:45,167 --> 00:28:47,397 since everyone left... 248 00:28:48,807 --> 00:28:50,957 - Lemon or milk? - Milk, please. 249 00:28:51,687 --> 00:28:52,915 If I may? 250 00:28:58,087 --> 00:29:01,397 lmagine, I thought you'd come to rape me! 251 00:29:04,927 --> 00:29:08,283 When I heard you talking in your sleep, 252 00:29:08,807 --> 00:29:11,162 I realized you were Portuguese. 253 00:29:11,527 --> 00:29:12,516 I spoke? 254 00:29:12,967 --> 00:29:15,606 A few words of no importance. 255 00:29:16,847 --> 00:29:18,565 Mother... Water... 256 00:29:19,567 --> 00:29:20,556 French... 257 00:29:21,727 --> 00:29:22,955 My head... 258 00:29:23,727 --> 00:29:24,716 Careful! 259 00:29:25,567 --> 00:29:27,159 I think that's all. 260 00:29:28,407 --> 00:29:33,117 Relax, you didn't give away any military secrets. 261 00:29:34,767 --> 00:29:36,883 But tell me, Lieutenant, 262 00:29:36,967 --> 00:29:41,324 what possessed you to wander about in your shirttails? 263 00:29:43,047 --> 00:29:47,882 I was in hospital when the French arrived and I had no time to get dressed. 264 00:29:48,127 --> 00:29:50,800 I was wounded at Buçaco. In the head. Two bullets. 265 00:29:51,567 --> 00:29:54,445 They removed one, but couldn't get the other. 266 00:29:54,527 --> 00:29:55,516 How awful! 267 00:29:56,207 --> 00:29:59,199 You poor boy, does it hurt much? 268 00:29:59,287 --> 00:30:01,437 No, it hardly hurts at all now. 269 00:30:01,607 --> 00:30:04,326 But when the others were evacuated, I couldn't walk. 270 00:30:04,447 --> 00:30:07,803 The doctors thought I was in no fit state to go with them. 271 00:30:07,927 --> 00:30:11,476 But... what about you? Why didn't you leave with the others? 272 00:30:12,407 --> 00:30:13,965 Why should I leave? 273 00:30:14,527 --> 00:30:16,995 I'm in my own house, Lieutenant. 274 00:30:17,647 --> 00:30:20,445 I was fifteen when I first came here. 275 00:30:20,527 --> 00:30:23,246 My father brought me from Vigo, 276 00:30:23,647 --> 00:30:27,037 to give me away to my intended. 277 00:30:27,567 --> 00:30:29,239 I was married here. 278 00:30:29,487 --> 00:30:34,607 I gave birth to three children in that bed you slept in. 279 00:30:35,967 --> 00:30:38,401 And this is where I was widowed. 280 00:30:39,487 --> 00:30:44,242 So a handful of French antichrists won't see me off. 281 00:30:45,607 --> 00:30:47,962 If only they were just a handful... 282 00:30:48,127 --> 00:30:52,279 Were they a million, they'd couldn't get me out. 283 00:30:53,007 --> 00:30:54,486 Unless I was dead! 284 00:30:56,367 --> 00:30:59,086 What about your family? They let you stay? 285 00:31:01,927 --> 00:31:03,918 They didn't want to. 286 00:31:04,247 --> 00:31:06,681 They pressed me to leave. 287 00:31:06,887 --> 00:31:08,559 I hid in the attic. 288 00:31:09,807 --> 00:31:13,197 They had no choice but to go without me. 289 00:31:15,287 --> 00:31:18,404 Fear, Lieutenant, is a powerful force. 290 00:31:20,927 --> 00:31:24,556 Stronger, certainly, than any attachment to me. 291 00:31:30,687 --> 00:31:33,679 Here I am, prattling like an old whore, 292 00:31:33,767 --> 00:31:36,884 and you, Lieutenant, are dead tired. 293 00:31:37,007 --> 00:31:40,397 - No, absolutely not... - Yes, indeed you are. 294 00:31:40,847 --> 00:31:42,360 Don't contradict me! 295 00:31:42,447 --> 00:31:44,085 Come on, to bed! 296 00:31:44,887 --> 00:31:46,843 I'll show you to your room. 297 00:31:48,127 --> 00:31:51,836 Tomorrow, I'll find you something decent to wear 298 00:31:51,927 --> 00:31:55,476 and change that revolting bandage on your head. 299 00:31:56,167 --> 00:31:57,680 Come on, let's go. 300 00:32:17,047 --> 00:32:19,607 Manuel Pedro! Inácio! Sãozinha! 301 00:32:20,847 --> 00:32:23,315 Matias! Idalina! Father! 302 00:32:25,207 --> 00:32:27,277 Josefina! Antónia! 303 00:32:28,007 --> 00:32:29,122 Ermelinda! 304 00:32:32,447 --> 00:32:34,915 - I don't want to leave! - Come along! 305 00:32:35,007 --> 00:32:36,725 - Untie me! - Come away! 306 00:32:36,807 --> 00:32:37,683 Untie me! 307 00:32:39,047 --> 00:32:40,082 António! 308 00:32:40,407 --> 00:32:41,362 Untie me! 309 00:32:43,727 --> 00:32:45,001 Untie me! 310 00:32:46,207 --> 00:32:48,641 You'll all burn in Hell! 311 00:32:53,407 --> 00:32:54,635 Untie me! 312 00:32:58,967 --> 00:33:00,719 Forgive my asking... 313 00:33:00,887 --> 00:33:02,923 But have you seen this lady? 314 00:33:03,767 --> 00:33:05,280 It's a good likeness. 315 00:33:05,367 --> 00:33:08,643 Painted by an Italian, a master from Milan... 316 00:33:08,727 --> 00:33:11,287 A true artist, very well known. Barilli. 317 00:33:11,607 --> 00:33:13,677 He was in Coimbra three years ago. 318 00:33:13,807 --> 00:33:15,206 It's just like her. 319 00:33:16,647 --> 00:33:17,762 She's my wife. 320 00:33:18,487 --> 00:33:20,717 I lost her in Pombal two days ago. 321 00:33:20,807 --> 00:33:23,401 I turned round and, poof, she was gone... 322 00:33:23,567 --> 00:33:25,364 I haven't seen her since... 323 00:33:25,567 --> 00:33:27,876 You haven't seen her, have you? 324 00:33:27,967 --> 00:33:29,605 No, sorry. 325 00:33:29,687 --> 00:33:32,963 Apart from the English, who told us to hurry, we haven't seen a soul. 326 00:33:33,047 --> 00:33:33,718 Come on! 327 00:33:33,887 --> 00:33:35,400 Perhaps your wife? 328 00:33:35,487 --> 00:33:36,681 I don't think so. 329 00:33:46,527 --> 00:33:50,202 Her name's Maria de Jesus... Maria de Jesus de Almeida... 330 00:33:50,647 --> 00:33:53,320 I'm Vicente. De Almeida, naturally... 331 00:33:53,847 --> 00:33:57,476 If you do see her... If she does come through here... 332 00:33:57,687 --> 00:33:59,757 If you'd be so kind... tell her... 333 00:33:59,847 --> 00:34:01,678 ...that I'm looking for her. 334 00:34:02,207 --> 00:34:04,516 Vicente... Vicente de Almeida. 335 00:34:05,447 --> 00:34:06,596 Much obliged. 336 00:34:19,447 --> 00:34:20,562 Thank you. 337 00:35:41,927 --> 00:35:42,996 Pick them up. 338 00:37:01,927 --> 00:37:04,919 "I should like to tell you how I feel about the State which we have described... 339 00:37:21,007 --> 00:37:25,239 "I should like to tell you how I feel about the State which we have described... 340 00:37:26,647 --> 00:37:30,003 "I might compare myself to a person who, on beholding beautiful animals 341 00:37:30,087 --> 00:37:35,719 "either created by the painter's art, or, better still, alive but at rest, 342 00:37:37,847 --> 00:37:41,078 "is seized with a desire of seeing them in motion 343 00:37:41,167 --> 00:37:46,321 "or engaged in some struggle or conflict to which their forms appear suited..." 344 00:38:22,687 --> 00:38:23,722 Sergeant! 345 00:38:29,407 --> 00:38:31,204 Help them fix the wheel. 346 00:40:58,247 --> 00:41:01,444 The sight of those poor souls forced to flee by the accursed Jacobins, 347 00:41:01,527 --> 00:41:02,960 made my blood boil. 348 00:41:05,807 --> 00:41:08,321 As we mended the English girl's wagon, 349 00:41:08,407 --> 00:41:11,240 I thought of what would happen should the bastard French catch up with them 350 00:41:11,327 --> 00:41:13,045 before they reached safety. 351 00:41:13,407 --> 00:41:15,363 I wanted to smash something. 352 00:41:17,087 --> 00:41:19,920 The feeling grew when I thought that a defenseless lass like Maureen 353 00:41:20,007 --> 00:41:21,998 could suffer the same fate... 354 00:42:42,007 --> 00:42:43,838 Oh, dearest Major! 355 00:42:45,007 --> 00:42:48,044 I've dreamt of bathing like this for ages. 356 00:42:49,367 --> 00:42:53,724 From now on, ask what you will of me! 357 00:42:54,327 --> 00:42:56,602 I'll always serve you first. 358 00:42:57,567 --> 00:42:59,159 Don't lie, wench! 359 00:42:59,647 --> 00:43:02,923 I know full well Sergeant Xavier is your favourite... 360 00:43:04,807 --> 00:43:06,081 It depends. 361 00:43:07,167 --> 00:43:09,158 I'm not so set in my ways. 362 00:43:19,847 --> 00:43:23,317 You're my favourite tonight... 363 00:43:23,527 --> 00:43:25,085 ...my little gold charm. 364 00:44:09,807 --> 00:44:13,356 - He hasn't eaten since yesterday! - Let him be! All the more for us. 365 00:44:20,967 --> 00:44:24,039 We're small, Francisco Xavier... 366 00:44:25,247 --> 00:44:29,035 This Portugal of ours is a tiny gnat turd. 367 00:44:33,767 --> 00:44:35,758 If it weren't for the roast beefs, 368 00:44:35,847 --> 00:44:38,964 Bonaparte would have made mincemeat of us... 369 00:44:39,407 --> 00:44:42,524 You're an ass, Zé Maria. You don't get it. 370 00:44:45,127 --> 00:44:48,358 Oh, don't I? What don't I get? 371 00:44:48,727 --> 00:44:50,718 You should realize, you ass, 372 00:44:51,447 --> 00:44:54,996 that Portugal and Napoleon are like it says in the Bible. 373 00:44:55,447 --> 00:44:56,402 Oh yeah?! 374 00:44:57,047 --> 00:44:58,719 What does it say in the bible? 375 00:44:58,807 --> 00:45:00,365 Well, in the bible... 376 00:45:00,687 --> 00:45:06,045 ...Napoleon is Goliath, and Portugal is King David. 377 00:45:07,807 --> 00:45:09,365 And the English? 378 00:45:12,847 --> 00:45:15,805 What are the English in this bible of yours? 379 00:45:19,847 --> 00:45:25,160 The English are the slingshot King David used to fell Goliath. 380 00:45:32,527 --> 00:45:34,404 You devil! 381 00:45:36,407 --> 00:45:38,637 Have you ever read the bible? 382 00:45:40,567 --> 00:45:42,956 No, never. But it was read to me. 383 00:46:05,487 --> 00:46:07,443 Off you go then, Martírio... 384 00:46:07,567 --> 00:46:10,001 I bid you ...a very good evening. 385 00:53:21,167 --> 00:53:22,805 What the? What is it? 386 00:53:23,647 --> 00:53:25,922 It's me, Zé Maria. Don't be afraid. 387 00:53:27,047 --> 00:53:29,436 Zé Maria? What do you want? 388 00:53:30,527 --> 00:53:31,721 Martírio... 389 00:53:32,527 --> 00:53:33,960 Sweetheart... 390 00:53:35,567 --> 00:53:37,205 Give me one free. 391 00:53:38,607 --> 00:53:40,882 I only get my pay next week. 392 00:53:41,407 --> 00:53:43,238 I'm bursting! 393 00:53:43,367 --> 00:53:45,801 I'll give you a smack round the head! 394 00:53:45,887 --> 00:53:47,559 Go away and let me sleep. 395 00:53:50,207 --> 00:53:52,482 You can keep your clothes on. 396 00:53:52,647 --> 00:53:54,126 Just a hand. 397 00:53:54,887 --> 00:53:56,479 And one breast out. 398 00:53:56,567 --> 00:53:58,717 Go away, you big baby. 399 00:53:59,847 --> 00:54:03,237 Shove off or I'll smack your face with it! 400 00:54:05,487 --> 00:54:06,681 All right. 401 00:54:07,887 --> 00:54:08,922 No hands. 402 00:54:11,727 --> 00:54:13,285 Just a breast. 403 00:54:16,207 --> 00:54:17,959 I'll do the rest. 404 00:54:18,607 --> 00:54:20,837 You can sleep if you want... 405 00:54:26,807 --> 00:54:28,798 What is it, sweetie?! 406 00:54:29,327 --> 00:54:31,204 You're shivering! 407 00:54:31,287 --> 00:54:32,481 - Are you ill? - No! 408 00:54:34,807 --> 00:54:36,286 It's the cold... 409 00:54:36,367 --> 00:54:37,561 fear... 410 00:54:39,367 --> 00:54:40,482 desire... 411 00:54:45,567 --> 00:54:48,684 Oh go on, then... Come and get warm. 412 00:54:51,647 --> 00:54:53,797 But leave me alone, you wretch. 413 00:54:54,087 --> 00:54:58,239 Do what you want, but let me sleep, I'm worn out... 414 00:55:02,087 --> 00:55:02,837 Good morning. 415 00:55:02,927 --> 00:55:05,725 Excuse me, but have you by any chance seen this lady? 416 00:55:05,807 --> 00:55:06,637 No sir. 417 00:55:07,007 --> 00:55:09,680 - Are you sure? - I haven't seen her. I'm sorry. 418 00:55:09,767 --> 00:55:10,643 Thank you. 419 00:55:32,767 --> 00:55:33,995 - Good day, friend. - Good day. 420 00:55:34,647 --> 00:55:37,684 - Perhaps I've already asked... - Yes, you have. I haven't seen her. 421 00:55:38,207 --> 00:55:41,882 - I'm sorry. I've asked so many people. - That's all right. 422 00:55:54,927 --> 00:55:56,201 Good morning. 423 00:56:03,207 --> 00:56:04,720 How much for the cape? 424 00:56:04,887 --> 00:56:06,400 Three hundred reis. 425 00:56:06,807 --> 00:56:09,958 - Has it got gold stitching? - I don't haggle. I'm no gypsy. 426 00:56:10,047 --> 00:56:12,561 Take it or leave it. Three hundred. 427 00:56:44,567 --> 00:56:46,956 Every day, two words. 428 00:56:47,367 --> 00:56:49,164 Today, first word... 429 00:56:50,847 --> 00:56:51,996 Second word... 430 00:56:58,287 --> 00:57:00,403 Rain! Cold! Then sick! 431 00:57:00,487 --> 00:57:02,682 No, it's not, not good. 432 00:57:03,767 --> 00:57:06,998 Besides, I found it. I didn't buy it. See? 433 00:57:07,087 --> 00:57:08,805 It didn't cost me a cent... 434 00:57:37,807 --> 00:57:40,002 You should've woken me, Dona Filipa. 435 00:57:40,367 --> 00:57:42,483 You shouldn't have let me sleep so long... 436 00:57:42,567 --> 00:57:43,716 Don't be silly. 437 00:57:44,567 --> 00:57:46,239 You were in pieces. 438 00:57:47,847 --> 00:57:50,236 You'd have dropped dead in a corner. 439 00:57:51,287 --> 00:57:55,883 How would I have disposed of your corpse on my own? 440 00:57:56,447 --> 00:57:57,960 Tell me that! 441 00:57:58,167 --> 00:58:00,442 I'm sure you'd have found a way... 442 00:58:00,607 --> 00:58:01,926 Keep still, 443 00:58:02,487 --> 00:58:06,446 or that bullet will pierce your brain and kill you for sure! 444 00:58:15,927 --> 00:58:17,997 I think they've gone. 445 00:58:19,567 --> 00:58:20,602 Perhaps. 446 00:58:21,167 --> 00:58:24,876 Well, gone or not, come nightfall I'll be on my way. 447 00:58:26,727 --> 00:58:28,319 What's the hurry? 448 00:58:28,847 --> 00:58:31,725 You're in no fit state to go rushing about. 449 00:58:34,047 --> 00:58:37,881 And besides, even if they have left, they won't have gone far. 450 00:58:39,047 --> 00:58:40,639 Where do you want to go? 451 00:58:43,407 --> 00:58:44,965 To the lines of Torres. 452 00:58:45,967 --> 00:58:49,243 - What in heaven are they?! - The lines of General Wellington. 453 00:58:49,647 --> 00:58:52,115 Dozens of fortifications, forts and redoubts 454 00:58:52,207 --> 00:58:54,596 to hold back the French, before Lisbon. 455 00:58:54,687 --> 00:58:56,837 I was quartered there when they were building them. 456 00:58:56,927 --> 00:59:00,363 I couldn't believe it Dona Filipa. They're huge! 457 00:59:00,447 --> 00:59:02,677 - Truly gigantic! - Yes, I see. 458 00:59:03,207 --> 00:59:04,401 Gigantic. 459 00:59:05,127 --> 00:59:07,197 But what will you do there? 460 00:59:07,927 --> 00:59:11,761 Fight the French, Dona Filipa. I'm a soldier. 461 00:59:12,567 --> 00:59:13,795 A soldier? 462 00:59:14,047 --> 00:59:15,480 You're a child. 463 00:59:15,767 --> 00:59:17,439 You barely can't stand. 464 00:59:17,887 --> 00:59:20,321 Isn't a bullet in the head enough for you? 465 00:59:20,407 --> 00:59:21,920 Quite the opposite. 466 00:59:22,327 --> 00:59:24,557 It's one more reason join the fight! 467 00:59:27,047 --> 00:59:28,639 Childish nonsense... 468 00:59:40,247 --> 00:59:41,805 Thank you, Dona Filipa. 469 01:00:32,847 --> 01:00:36,044 We struck camp and headed due south. 470 01:00:36,967 --> 01:00:39,242 They said it would be the last leg. 471 01:00:39,727 --> 01:00:43,037 It's rumoured we'd wait for the French around Torres Vedras, 472 01:00:43,127 --> 01:00:44,560 where I come from... 473 01:00:45,407 --> 01:00:47,557 No one knew anything for certain. 474 01:00:48,767 --> 01:00:50,439 I prayed it was true. 475 01:00:51,167 --> 01:00:53,806 I couldn't wait to get at the French! 476 01:00:55,047 --> 01:00:59,279 But I feared the English were preparing to embark for home from Lisbon, 477 01:00:59,367 --> 01:01:02,723 leaving us alone with the Jacobins hard on our heels... 478 01:02:03,087 --> 01:02:04,839 Who's there? Portuguese?! 479 01:02:05,087 --> 01:02:05,883 Yes... 480 01:02:06,127 --> 01:02:07,037 You? 481 01:02:07,447 --> 01:02:09,642 Bordalo. Poet. Ex-Jacobin. 482 01:02:11,447 --> 01:02:13,438 - You don't look it. - Poet or Jacobin? 483 01:02:13,847 --> 01:02:16,042 - Portuguese. - Looks aren't everything... 484 01:02:16,567 --> 01:02:19,718 You'd better get out of there before the French put a bullet in your head. 485 01:02:45,767 --> 01:02:48,884 You can say what you like. They're Poles. They don't understand a word. 486 01:02:48,967 --> 01:02:50,639 What are they doing here? 487 01:02:51,287 --> 01:02:52,322 Deserters. 488 01:02:53,167 --> 01:02:55,761 Fed up with the French and empty bellies. 489 01:02:56,327 --> 01:02:57,282 Like me. 490 01:03:00,087 --> 01:03:02,157 Why the clogs? Choice or necessity? 491 01:03:04,127 --> 01:03:06,482 They belong to a friend's gardener. 492 01:03:06,567 --> 01:03:08,159 Nothing else fit me... 493 01:03:09,447 --> 01:03:11,517 No shortage of footwear here. 494 01:03:23,407 --> 01:03:24,396 Come with me. 495 01:03:33,687 --> 01:03:34,881 Help yourself. 496 01:03:43,967 --> 01:03:45,286 Did you do this? 497 01:03:45,407 --> 01:03:46,726 Me and the Poles. 498 01:03:46,807 --> 01:03:47,796 Here. 499 01:03:49,207 --> 01:03:50,925 These should fit. 500 01:04:03,327 --> 01:04:05,318 Don't look down your nose, Lieutenant. 501 01:04:05,407 --> 01:04:06,806 Death's not catching. 502 01:04:24,607 --> 01:04:27,883 I enlisted two years ago, as soon as Junot reached Lisbon. 503 01:04:27,967 --> 01:04:30,276 I'd read Voltaire and Rousseau. 504 01:04:31,087 --> 01:04:32,884 Bonaparte was my hero. 505 01:04:32,967 --> 01:04:35,276 Liberty. Equality. Fraternity. 506 01:04:36,007 --> 01:04:38,965 Arise, children of the motherland... 507 01:04:40,407 --> 01:04:44,286 I couldn't wait to fight tyranny, to cut the throats of noblemen. 508 01:04:44,367 --> 01:04:46,323 Stick their heads on spikes. 509 01:04:46,967 --> 01:04:49,162 Drown the monarchy in a bloodbath. 510 01:04:55,887 --> 01:04:59,766 When the English routed them, the French took us along... 511 01:05:00,727 --> 01:05:03,639 We fought in Austria with Gomes Freire. 512 01:05:04,287 --> 01:05:06,801 In the Tyrol. Baumersdorf. Wagram. 513 01:05:07,567 --> 01:05:10,604 I won the Legion of Honour and lost my illusions. 514 01:05:10,687 --> 01:05:14,805 We killed more poor wretches like ourselves than noblemen... 515 01:05:27,127 --> 01:05:28,116 Enough! 516 01:05:32,687 --> 01:05:35,599 Of Liberty and Equality, I saw nothing. 517 01:05:37,367 --> 01:05:41,645 Fraternity was Napoleon sharing the thrones of Europe among his brothers. 518 01:05:42,247 --> 01:05:45,523 I crossed the border with Massena, then gave up... 519 01:05:45,927 --> 01:05:47,076 Deserted. 520 01:05:48,647 --> 01:05:51,241 I'd had my fill of blood and the rest. 521 01:05:53,807 --> 01:05:55,320 My only wish... 522 01:05:57,847 --> 01:06:01,362 ...is to see Alfama once more before they hang me in Campo de Sant'ana. 523 01:06:33,087 --> 01:06:36,477 It took us three days to reach the beautiful city of Pombal, 524 01:06:36,567 --> 01:06:39,445 the preserve of the famous Marquis of that name. 525 01:06:40,607 --> 01:06:44,282 The English evacuation of the local populace deprived us of vital resources 526 01:06:44,367 --> 01:06:47,598 we needed to sustain our troops. 527 01:06:48,247 --> 01:06:51,319 We had no cereal, vegetables or fodder. 528 01:06:51,407 --> 01:06:55,446 All our soldiers could find were grapes and lemons... 529 01:06:55,567 --> 01:06:58,206 not very substantial fare. 530 01:07:56,007 --> 01:07:59,317 I'm terribly sorry, Marechal. It's the only lodging left intact. 531 01:07:59,407 --> 01:08:01,875 They gutted the palace before fleeing. 532 01:08:04,327 --> 01:08:07,125 A bed and a roof. We are at war, are we not? 533 01:08:07,927 --> 01:08:09,883 We must content ourselves, sir. 534 01:08:09,967 --> 01:08:12,083 Absolutely. Thank you, sir. 535 01:08:14,967 --> 01:08:19,597 Monsieur de Ségur, would you join us this evening in a game of whist? 536 01:08:19,687 --> 01:08:21,643 Your wife, too, of course... 537 01:08:21,847 --> 01:08:24,839 I haven't had a chance to meet her yet, 538 01:08:24,927 --> 01:08:28,158 but they say she is a great beauty, despite being Portuguese. 539 01:08:28,647 --> 01:08:31,605 I'm sorry, my wife never socializes, madam. 540 01:08:32,007 --> 01:08:32,837 Never?! 541 01:08:33,287 --> 01:08:35,596 - Is it a vow? - In a way. 542 01:08:37,487 --> 01:08:41,560 What does the poor thing do alone in her room each evening? 543 01:08:41,647 --> 01:08:42,841 She prays, madam. 544 01:08:45,007 --> 01:08:46,156 Every night! 545 01:08:46,327 --> 01:08:48,795 Has she sinned so much? 546 01:08:49,807 --> 01:08:53,083 I believe, madam, that she prays for the sins of others. 547 01:08:53,247 --> 01:08:55,124 Well, isn't that wonderful. 548 01:08:56,007 --> 01:08:59,238 We shall expect to see you later this evening. 549 01:09:00,527 --> 01:09:01,846 Here you are, at last! 550 01:09:04,487 --> 01:09:06,398 Where have you been, you wretch? 551 01:09:06,487 --> 01:09:07,806 It's not my fault, madam... 552 01:09:07,887 --> 01:09:12,039 I swear, as God is my witness! They sent me to the other end of town. 553 01:09:12,127 --> 01:09:13,640 They? They who? 554 01:09:13,727 --> 01:09:17,356 Some soldiers, madam. I asked them for directions. 555 01:09:17,447 --> 01:09:19,324 They were making fun of me... 556 01:09:19,647 --> 01:09:21,922 I suppose you made it easy, you fat head! 557 01:09:22,007 --> 01:09:26,239 They looked quite respectable, how could I know they weren't? 558 01:09:26,807 --> 01:09:27,796 That will do. 559 01:09:27,967 --> 01:09:30,083 You're holding these gentlemen up. 560 01:09:30,167 --> 01:09:31,646 Yes. We should retire. 561 01:09:31,727 --> 01:09:34,002 Come, you can help me out of this damn tunic. 562 01:09:34,927 --> 01:09:36,440 No. I can do that. 563 01:09:58,887 --> 01:10:00,240 How much meat, Duke? 564 01:12:50,927 --> 01:12:52,155 BLOOD! 565 01:12:53,127 --> 01:12:54,526 BLOOD! 566 01:12:55,967 --> 01:12:57,559 Down with liberty! 567 01:12:59,007 --> 01:13:00,998 Hail the Virgin Mary! 568 01:13:04,847 --> 01:13:08,237 Devil take them. A gang of priests, that's all we need. 569 01:13:10,047 --> 01:13:12,959 He's Portuguese and a man of God. 570 01:13:14,367 --> 01:13:16,358 Vintém! Zanaga! Pacheco! 571 01:13:17,207 --> 01:13:19,767 Go and catch the Jacobin horses. Go! 572 01:13:19,847 --> 01:13:21,917 The worst possible combination! 573 01:13:24,487 --> 01:13:26,796 At least they didn't sell out to the French. 574 01:13:26,887 --> 01:13:29,003 If you mean me, I didn't sell out. 575 01:13:33,327 --> 01:13:36,319 There's another five here, Father! Still alive! 576 01:13:36,407 --> 01:13:39,683 - If they're alive, kill them! - Just a second, friends! 577 01:13:40,327 --> 01:13:42,841 We're on the same side. We're here to do what you did. 578 01:13:43,207 --> 01:13:44,481 You speak Portuguese?! 579 01:13:44,887 --> 01:13:45,683 Well? 580 01:13:46,247 --> 01:13:48,807 - They speak Portuguese, Father! - We are Portuguese. 581 01:13:49,007 --> 01:13:50,326 Kill them anyway! 582 01:13:50,967 --> 01:13:54,084 - They say they're Portuguese! - We're Portuguese, Father! 583 01:13:54,167 --> 01:13:55,236 We're with you! 584 01:13:57,007 --> 01:13:58,326 Bring them on down! 585 01:14:16,087 --> 01:14:20,080 - When did you lot lose the army? - A good week ago. 586 01:14:21,807 --> 01:14:25,595 The Lieutenant here escaped the French from a hospital in Coimbra 587 01:14:25,687 --> 01:14:27,279 three or four days ago. 588 01:14:28,327 --> 01:14:31,364 What's wrong with your head? 589 01:14:31,447 --> 01:14:32,880 A bullet, Father. 590 01:14:33,207 --> 01:14:34,162 French. 591 01:14:36,287 --> 01:14:38,084 What did I say, Brites? 592 01:14:38,167 --> 01:14:41,842 A Portuguese head is harder than a Jacobin's bullet. 593 01:14:41,927 --> 01:14:43,246 Did I or didn't I? 594 01:14:44,447 --> 01:14:45,436 You did. 595 01:14:46,247 --> 01:14:50,445 And this dumb lot? Have they nothing to say? 596 01:14:51,527 --> 01:14:55,281 Can't speak our language, Father. They're English. 597 01:14:55,487 --> 01:14:59,082 Oh, are they? Don't speak it but understand, I bet. 598 01:15:00,207 --> 01:15:04,644 As soon as we're rid of the French, you'd better get off home as well. 599 01:15:04,727 --> 01:15:06,718 Or I'll get rid of you myself. 600 01:15:07,247 --> 01:15:09,807 They're here to help, Father. They came to help us. 601 01:15:09,887 --> 01:15:12,447 They came. They helped. 602 01:15:13,447 --> 01:15:16,007 But if the French are here, it's because of them. 603 01:15:16,087 --> 01:15:18,965 It's this blasted continental blockade. It is, isn't it? 604 01:15:20,487 --> 01:15:22,557 - Well... - Of course it is. 605 01:15:24,167 --> 01:15:25,122 Very well. 606 01:15:26,047 --> 01:15:27,958 They came. They've helped. Agreed. 607 01:15:28,407 --> 01:15:30,398 Sometimes they help a bit too much. 608 01:15:30,567 --> 01:15:32,956 Ask Brites how much they helped. 609 01:15:38,927 --> 01:15:40,042 Just two?! 610 01:15:40,127 --> 01:15:43,756 We only saw three, Father. And we couldn't get the third. 611 01:15:43,847 --> 01:15:48,238 It kicked Vintém here in the back, and tried to take a bite out of me. 612 01:15:48,367 --> 01:15:50,562 I nearly lost my arm. 613 01:15:50,967 --> 01:15:52,878 It shot off into the trees. 614 01:15:52,967 --> 01:15:55,162 There's no sign of the others. 615 01:15:57,847 --> 01:16:00,236 Well go on then, get things ready. 616 01:16:06,527 --> 01:16:10,645 Let's give thanks to the Virgin for the French she put in our grasp, 617 01:16:10,727 --> 01:16:14,959 and the supper we'll put in our paunch, in Her infinite mercy. 618 01:16:15,367 --> 01:16:18,006 Come on, let's go! You bunch of sinners. 619 01:16:18,087 --> 01:16:18,997 You lot too. 620 01:17:28,087 --> 01:17:30,043 What're they doing there? 621 01:17:30,287 --> 01:17:32,437 The Abbot sent them to cut the heads off the French... 622 01:17:32,527 --> 01:17:33,403 Why? 623 01:17:33,607 --> 01:17:35,882 To put along the road to Lisbon. 624 01:17:36,007 --> 01:17:38,282 So the others know what to expect. 625 01:17:38,967 --> 01:17:40,798 - You didn't pray. - What? 626 01:17:41,287 --> 01:17:43,357 This afternoon. You didn't pray. 627 01:17:44,167 --> 01:17:47,364 - Why do you say that? - You didn't move your lips. 628 01:17:47,727 --> 01:17:50,002 - I was praying in my head. - No, you weren't. 629 01:17:50,087 --> 01:17:52,282 You're like me. You don't pray. 630 01:17:53,407 --> 01:17:54,601 You don't pray? 631 01:17:54,767 --> 01:17:55,995 I can't any more. 632 01:17:58,487 --> 01:17:59,840 I dreamt about you. 633 01:18:00,447 --> 01:18:02,199 When? You don't know me. 634 01:18:02,447 --> 01:18:04,881 I dreamt about you three nights running. 635 01:18:04,967 --> 01:18:05,922 About me, how? 636 01:18:06,687 --> 01:18:08,120 Bathed in tears. 637 01:18:12,687 --> 01:18:13,642 Why?! 638 01:18:15,407 --> 01:18:16,396 For me. 639 01:18:16,727 --> 01:18:19,764 Only fools think wars aren't meant for women. 640 01:18:19,847 --> 01:18:23,317 They kill as well as men do, and die the same death. 641 01:18:28,007 --> 01:18:29,156 That one... 642 01:18:29,967 --> 01:18:33,562 She's sent more Jacobins to the kingdom of heaven than you and me together. 643 01:18:33,687 --> 01:18:35,120 To heaven? Or hell? 644 01:18:35,647 --> 01:18:37,797 What hell? Hell doesn't exist. 645 01:18:38,567 --> 01:18:39,636 This is hell. 646 01:18:41,047 --> 01:18:42,719 Hell is down here. 647 01:18:44,087 --> 01:18:45,361 Hell is us. 648 01:18:45,727 --> 01:18:47,524 Now up there, there's no war. 649 01:18:47,607 --> 01:18:51,680 Up there, even heretics sit at the Lord's table in peace. 650 01:18:52,807 --> 01:18:57,278 Merciful warrior not staining God's name with the blood you spill. 651 01:18:57,367 --> 01:19:00,518 God has nothing to do with this. God is peace. 652 01:19:36,607 --> 01:19:37,960 You can't sleep? 653 01:19:38,767 --> 01:19:40,325 If I sleep, I dream. 654 01:19:41,167 --> 01:19:42,043 About me? 655 01:19:44,247 --> 01:19:45,316 About the war. 656 01:19:46,447 --> 01:19:47,402 Blood. 657 01:19:49,287 --> 01:19:50,515 Dead people. 658 01:19:56,807 --> 01:19:59,765 The Abbot said the English had helped you. 659 01:20:03,487 --> 01:20:04,476 They did. 660 01:20:07,087 --> 01:20:08,406 Come on, quick! 661 01:20:41,567 --> 01:20:42,966 Hey, lads. Come. 662 01:20:43,687 --> 01:20:44,881 Come and see! 663 01:20:52,647 --> 01:20:53,966 No! No! 664 01:20:54,687 --> 01:20:55,517 Don't move! 665 01:20:58,247 --> 01:20:59,885 See your child? Let us do it. 666 01:21:10,247 --> 01:21:11,600 Why do you resist? 667 01:21:19,087 --> 01:21:20,202 The English! 668 01:21:27,847 --> 01:21:29,439 I wanted to die. 669 01:21:32,287 --> 01:21:33,402 But I didn't. 670 01:22:18,367 --> 01:22:20,005 I watched with foreboding 671 01:22:20,087 --> 01:22:24,285 as the Abbot's motley army tried to find cover in that desolate place, 672 01:22:24,407 --> 01:22:28,082 they seemed to be headed straight for the depths of hell. 673 01:22:28,887 --> 01:22:31,003 I secretly said a prayer for him. 674 01:22:31,087 --> 01:22:33,760 No matter what, as I had said to Bordalo, 675 01:22:33,847 --> 01:22:36,315 he was Portuguese and a man of God... 676 01:22:38,687 --> 01:22:43,522 I almost felt bad about letting Bordalo lie to him about the Poles and himself. 677 01:22:43,607 --> 01:22:44,926 I have no idea why, 678 01:22:45,007 --> 01:22:49,478 but though we come from different worlds and have such different views, 679 01:22:49,567 --> 01:22:53,242 Bordalo reminded me of the older brother I'd never had. 680 01:23:05,767 --> 01:23:07,086 Do you need help? 681 01:23:09,767 --> 01:23:11,166 I have help enough. 682 01:23:11,527 --> 01:23:15,805 If you want to sell that pot, I'll buy it. It'll lighten the beast's load. 683 01:23:15,887 --> 01:23:18,196 I'm not selling nothing. Nor buying! 684 01:24:07,167 --> 01:24:08,077 He's ill. 685 01:24:20,447 --> 01:24:23,484 The English girl's right. You really should... 686 01:24:23,567 --> 01:24:25,239 What with? We have no guns. 687 01:25:39,207 --> 01:25:40,765 Here's the Tagus. 688 01:25:41,527 --> 01:25:42,721 Here's the sea. 689 01:25:44,127 --> 01:25:46,038 Here's Lisbon... 690 01:25:46,647 --> 01:25:48,842 This here is Torres Vedras. 691 01:25:49,247 --> 01:25:51,363 This is the first line of Torres. 692 01:25:52,527 --> 01:25:53,562 The vital one. 693 01:25:53,887 --> 01:25:56,003 20 leagues of fortifications. 694 01:25:56,167 --> 01:25:57,316 150 redoubts. 695 01:25:58,047 --> 01:25:59,719 600 pieces of artillery. 696 01:26:00,127 --> 01:26:02,641 There's not even the eye of a needle for the French to get through. 697 01:26:02,727 --> 01:26:03,716 What if they do? 698 01:26:03,847 --> 01:26:04,643 They won't. 699 01:26:04,847 --> 01:26:06,360 They can't get through. 700 01:26:09,487 --> 01:26:11,955 But if they do, there are still two lines before Lisbon. 701 01:26:12,047 --> 01:26:13,924 I'm not sure where. I haven't seen them... 702 01:26:14,087 --> 01:26:17,397 The last is somewhere around Sintra, I think. 703 01:26:19,207 --> 01:26:20,037 Here. 704 01:26:21,927 --> 01:26:23,645 But they won't get through! 705 01:26:24,447 --> 01:26:26,119 Only by crossing the Tagus. 706 01:26:26,567 --> 01:26:29,240 And that's impossible. It's as wide as a sea! 707 01:26:30,567 --> 01:26:31,886 And the sea... 708 01:26:32,887 --> 01:26:34,605 ...belongs to the English. 709 01:26:36,607 --> 01:26:38,165 They can't get through! 710 01:26:38,807 --> 01:26:40,320 Attention! Down there! 711 01:26:41,807 --> 01:26:42,717 The French! 712 01:27:00,807 --> 01:27:01,717 How many? 713 01:27:01,927 --> 01:27:02,837 Who knows? 714 01:27:02,927 --> 01:27:06,044 More than these sons of bitches. 715 01:27:07,207 --> 01:27:09,562 They look more dead than alive. 716 01:27:10,327 --> 01:27:12,124 They're heading for Lisbon. 717 01:27:12,967 --> 01:27:14,446 They won't set foot there. 718 01:27:55,367 --> 01:27:57,164 Where are they taking us? 719 01:27:57,247 --> 01:27:59,886 What do you want to do? We'll get lost in this shit hole without them. 720 01:27:59,967 --> 01:28:02,686 Don't you think we're already lost, idiot? 721 01:28:03,767 --> 01:28:05,758 Shit, what the hell is this? 722 01:28:14,207 --> 01:28:16,675 - What carnage! - Too right! 723 01:28:17,447 --> 01:28:19,085 It was the bastard French! 724 01:28:19,767 --> 01:28:21,246 They can't be far away. 725 01:28:30,207 --> 01:28:31,959 What a beautiful whore! 726 01:28:32,767 --> 01:28:34,200 Lovely girl... 727 01:28:53,727 --> 01:28:54,603 You! 728 01:28:55,807 --> 01:28:57,320 What are you doing!? 729 01:28:58,087 --> 01:28:59,236 Stop that! 730 01:29:00,207 --> 01:29:01,640 Stop it now! 731 01:29:03,087 --> 01:29:04,042 Now! 732 01:30:07,807 --> 01:30:09,877 Monsieur Lévêque, we have to go. 733 01:30:10,967 --> 01:30:12,764 All right. Gather my things. 734 01:31:20,727 --> 01:31:24,515 By afternoon that day we could finally see the first fortification. 735 01:31:24,647 --> 01:31:27,764 Later, we were to see others, bigger and better equipped. 736 01:31:27,847 --> 01:31:29,326 But that one was ours; 737 01:31:29,567 --> 01:31:32,718 it was there we waited, feet firmly planted, for the French. 738 01:31:36,727 --> 01:31:41,755 The English had recruited everyone from round about to help fortify the lines. 739 01:31:42,167 --> 01:31:45,284 All had left their homes, smallholdings and families 740 01:31:45,367 --> 01:31:49,042 to labour there in the sun, rain and wind, 741 01:31:49,127 --> 01:31:50,845 whatever God sent. 742 01:31:51,647 --> 01:31:52,966 None complained. 743 01:31:59,887 --> 01:32:00,956 Ti Miguel! 744 01:32:03,207 --> 01:32:05,960 - That's my godfather, isn't it? - It is. 745 01:32:06,447 --> 01:32:07,721 He's still alive. 746 01:32:21,527 --> 01:32:22,482 No! 747 01:32:23,447 --> 01:32:24,766 No, thank you. 748 01:32:30,447 --> 01:32:32,165 I'm going to buy some apples. 749 01:32:34,247 --> 01:32:35,965 Five apples, please. 750 01:32:40,927 --> 01:32:41,837 Thank you. 751 01:32:43,527 --> 01:32:44,801 Maria de Jesus! 752 01:32:47,087 --> 01:32:48,156 Vicente! 753 01:32:48,927 --> 01:32:50,360 Maria de Jesus... 754 01:32:51,047 --> 01:32:52,196 Praise God! 755 01:32:52,687 --> 01:32:54,564 I looked for you everywhere. 756 01:32:54,847 --> 01:32:56,200 I was so afraid! 757 01:32:56,527 --> 01:32:58,279 I thought you'd... 758 01:32:58,687 --> 01:33:00,837 ...that something awful had happened. 759 01:33:01,967 --> 01:33:04,083 Maria de Jesus! My dove! 760 01:33:05,327 --> 01:33:07,761 I was so afraid you were dead. 761 01:33:11,127 --> 01:33:12,958 I am dead to you, Vicente. 762 01:33:15,047 --> 01:33:16,162 Let me go. 763 01:33:17,527 --> 01:33:20,246 It's better you don't ask why. 764 01:33:22,247 --> 01:33:24,522 Believe me. Let me go, Vicente. 765 01:33:25,327 --> 01:33:27,443 Pretend I'm dead. Forget me. 766 01:33:28,407 --> 01:33:29,317 No! 767 01:33:30,727 --> 01:33:32,399 What are you saying? 768 01:33:33,127 --> 01:33:35,436 You can't... It's not possible! 769 01:33:36,487 --> 01:33:39,285 Please, my angel! For the love of God! 770 01:33:42,767 --> 01:33:45,201 I've missed you so much, my love. 771 01:33:45,647 --> 01:33:47,524 - Our house still stands. - Let me go, leave me! 772 01:33:47,607 --> 01:33:50,599 - Vicente! Let me go! - She said let her go! Do you hear? 773 01:33:52,647 --> 01:33:55,684 Leave him alone. Don't hurt him. Don't, Alberto. 774 01:36:05,247 --> 01:36:07,761 In this world War is a butcher shop 775 01:36:07,847 --> 01:36:09,565 And peace, a brothel 776 01:36:10,327 --> 01:36:12,966 For one such as I This world has no place 777 01:36:13,407 --> 01:36:15,125 Signed: Bordalo, poet. 778 01:36:15,767 --> 01:36:18,201 Good luck, Lieutenant. Goodbye. 779 01:38:19,407 --> 01:38:20,317 Godfather! 780 01:38:21,047 --> 01:38:22,844 Father! It's my godfather. 781 01:38:34,327 --> 01:38:35,760 You made it, then? 782 01:38:36,287 --> 01:38:39,165 Just about. Had a close shave, in Buçaco. 783 01:38:41,407 --> 01:38:43,363 Sit down. Sup with us. 784 01:38:43,727 --> 01:38:46,116 Afonso caught a rabbit this morning. 785 01:38:46,767 --> 01:38:48,519 He caught me more like. 786 01:38:48,647 --> 01:38:52,003 I was spinning in the wind and he ran right into my hands. 787 01:38:54,207 --> 01:38:56,596 A slice of bacon. Some olives. 788 01:38:56,967 --> 01:38:58,366 You needn't have. 789 01:39:05,647 --> 01:39:06,762 And down below? 790 01:39:10,047 --> 01:39:11,799 Not a stone left standing. 791 01:39:12,487 --> 01:39:14,079 I even burnt the vines. 792 01:39:14,647 --> 01:39:16,000 And the medlar. 793 01:39:17,527 --> 01:39:19,165 It was older than me. 794 01:39:19,487 --> 01:39:21,205 Cattle are all gone, too. 795 01:39:21,327 --> 01:39:23,124 It's the same all over. 796 01:39:23,207 --> 01:39:25,516 From Coimbra on down, it's a desert. 797 01:39:27,327 --> 01:39:29,602 The land will take time to heal. 798 01:40:14,607 --> 01:40:18,759 "You do not know that there formerly dwelt in your land" 799 01:40:18,847 --> 01:40:22,635 "the fairest and noblest race of men which ever lived," 800 01:40:22,727 --> 01:40:25,116 "and that you and your whole city" 801 01:40:25,207 --> 01:40:30,679 "are descended from a small seed or remnant of them which survived." 802 01:40:31,407 --> 01:40:35,639 "And this was unknown to you, because, for many generations," 803 01:40:36,367 --> 01:40:41,157 "the survivors of that destruction died..." 804 01:40:42,847 --> 01:40:44,724 "...leaving no written word." 805 01:41:14,207 --> 01:41:17,404 It's the third redoubt we've built, Afonso and I. 806 01:41:17,487 --> 01:41:19,637 We've been at it for over a year. 807 01:41:22,607 --> 01:41:24,245 But I miss the land. 808 01:41:26,007 --> 01:41:28,521 To see a cabbage grow... the smell of the cattle. 809 01:41:31,727 --> 01:41:33,046 What about you? 810 01:41:33,367 --> 01:41:36,040 Would you rather do this, or till the land? 811 01:41:38,487 --> 01:41:40,159 I want to be like you. 812 01:41:41,047 --> 01:41:43,959 - What? A soldier? - Not as long as I draw breath. 813 01:41:44,487 --> 01:41:45,761 I've paid my dues. 814 01:41:54,927 --> 01:41:57,566 Miguel, do you know that bearded chap? 815 01:41:58,567 --> 01:41:59,556 He's new. 816 01:42:01,567 --> 01:42:03,842 Don't know his name. He's not from these parts. 817 01:42:05,287 --> 01:42:07,847 I feel I've seen him before, don't know where. 818 01:42:24,287 --> 01:42:25,925 It's time to get going. 819 01:42:32,567 --> 01:42:35,365 Are you going back when this is all over? 820 01:42:36,207 --> 01:42:37,845 If I'm still alive. 821 01:42:39,527 --> 01:42:40,516 Aren't you? 822 01:42:42,607 --> 01:42:45,440 I don't think I could bear to see the well. 823 01:42:48,447 --> 01:42:49,402 Good night. 824 01:43:00,447 --> 01:43:01,926 What well, Father? 825 01:43:02,767 --> 01:43:03,802 Ours. 826 01:43:05,967 --> 01:43:09,926 The one Rosa leapt into it with her son to escape the French. 827 01:43:13,887 --> 01:43:16,082 Let's get some sleep. It's late. 828 01:44:08,327 --> 01:44:09,203 Sergeant? 829 01:44:11,047 --> 01:44:12,878 A semaphore message from Socorro. 830 01:44:14,407 --> 01:44:16,875 It seems the French won't be long in coming. 831 01:44:17,687 --> 01:44:19,325 Less than a day's march. 832 01:44:20,927 --> 01:44:22,963 They'll be here tomorrow morning. 833 01:44:57,247 --> 01:44:59,124 You're a crook, Penabranca. 834 01:45:00,127 --> 01:45:01,879 I won't haggle... 835 01:45:02,807 --> 01:45:05,560 But I tell you to your face, you're a thief. 836 01:45:13,087 --> 01:45:14,725 The lad's burning up. 837 01:45:14,807 --> 01:45:17,321 There's plague about. You should get him to Misericórdia Hospital. 838 01:45:17,407 --> 01:45:18,601 I'm not his father. 839 01:45:21,927 --> 01:45:24,077 I feel sorry for you. 840 01:45:24,847 --> 01:45:26,326 A man all alone... 841 01:45:29,327 --> 01:45:30,760 It's true, really. 842 01:45:31,847 --> 01:45:33,678 I don't think it's fair. 843 01:45:37,847 --> 01:45:40,315 It's your wife, Christ, or isn't she? 844 01:45:42,767 --> 01:45:46,203 What right do I have to have her? None, whatsoever! 845 01:45:48,327 --> 01:45:49,282 Listen... 846 01:45:49,807 --> 01:45:50,717 Listen. 847 01:45:52,087 --> 01:45:54,442 Let's settle in good terms, alright? 848 01:45:55,727 --> 01:45:57,126 Like gentleman. 849 01:46:01,007 --> 01:46:03,282 You can have her for 20 cruzados. 850 01:46:05,927 --> 01:46:08,316 I know I should return her for free. 851 01:46:09,087 --> 01:46:11,203 But I've spent some money, you understand. 852 01:46:13,407 --> 01:46:17,195 She eats, she drinks... That's expensive as hell nowadays! 853 01:46:20,527 --> 01:46:22,722 We are at war, or did you forget that? 854 01:46:23,927 --> 01:46:24,837 Come on! 855 01:46:26,247 --> 01:46:28,477 Ten cruzados and that's it! 856 01:46:31,287 --> 01:46:32,879 - Alberto! - Maria de Jesus! 857 01:46:33,047 --> 01:46:34,036 Don't touch me! 858 01:46:34,207 --> 01:46:36,277 Don't you dare touch me, Vicente! 859 01:46:37,007 --> 01:46:39,601 You should be ashamed... a man in his state. 860 01:46:40,367 --> 01:46:42,358 Come, my love, lean on me. 861 01:46:46,007 --> 01:46:48,077 Get out of my sight, Vicente! 862 01:46:48,567 --> 01:46:50,205 Go away, you coward! 863 01:46:50,967 --> 01:46:52,195 Leave us alone! 864 01:47:29,607 --> 01:47:30,881 Five cruzados. 865 01:47:32,847 --> 01:47:34,280 Six. It's not worth more. 866 01:48:32,967 --> 01:48:34,366 Good morning, Francisco. 867 01:48:34,767 --> 01:48:35,802 Good afternoon. 868 01:48:39,167 --> 01:48:40,885 First word of the day... 869 01:48:48,047 --> 01:48:50,038 Second word of the day... 870 01:49:08,047 --> 01:49:09,400 Marry me, Maureen. 871 01:49:13,087 --> 01:49:14,202 Marry me. 872 01:49:50,047 --> 01:49:51,002 I cannot. 873 01:49:51,127 --> 01:49:52,242 But why? 874 01:50:02,847 --> 01:50:03,962 So what? 875 01:50:05,647 --> 01:50:06,557 We get married! 876 01:50:06,647 --> 01:50:08,603 Then your child is my child. 877 01:50:08,687 --> 01:50:09,722 No, Francisco! 878 01:50:19,687 --> 01:50:21,917 Percy is dead. He died. 879 01:50:22,167 --> 01:50:25,204 - The dead don't have children. - Percy's not dead! 880 01:50:29,127 --> 01:50:30,401 Percy... here. 881 01:50:32,287 --> 01:50:33,481 Percy... here. 882 01:50:35,807 --> 01:50:36,717 Here. 883 01:50:47,407 --> 01:50:49,796 The French will be here tomorrow... 884 01:50:51,847 --> 01:50:53,997 The French. Tomorrow. 885 01:50:55,407 --> 01:50:58,080 If you really want to leave, you'd better waste no time... 886 01:51:11,407 --> 01:51:12,601 A keepsake? 887 01:51:15,287 --> 01:51:16,436 Goodbye. 888 01:51:26,887 --> 01:51:29,276 What place is this, aunt Flora? 889 01:51:31,447 --> 01:51:33,802 It looks like a staging post! 890 01:51:36,767 --> 01:51:39,918 What are all these girls doing here? 891 01:51:42,367 --> 01:51:44,597 We should go back home. 892 01:51:45,087 --> 01:51:46,918 I'm terribly tired... 893 01:51:47,047 --> 01:51:49,641 Mother will be getting worried. 894 01:51:49,727 --> 01:51:52,560 No, no, I've let her know, don't worry. 895 01:51:53,167 --> 01:51:57,206 Why are you being so formal? Are you cross with me, aunty? 896 01:51:57,407 --> 01:51:59,204 No, I'm not cross. 897 01:52:00,327 --> 01:52:01,760 Wait for me here. 898 01:52:01,847 --> 01:52:04,361 I need to have a few words with my friend over there. 899 01:52:04,447 --> 01:52:06,483 - I'd rather go with you. - No. 900 01:52:07,127 --> 01:52:08,799 Do as I say. 901 01:52:09,247 --> 01:52:10,726 Wait for me here. 902 01:52:11,847 --> 01:52:13,803 Don't be wilful. I'll be back. 903 01:53:22,087 --> 01:53:23,998 Good morning, Dona Filipa. 904 01:53:24,687 --> 01:53:25,881 Miss. 905 01:53:26,647 --> 01:53:27,921 Miss? 906 01:53:28,087 --> 01:53:28,883 Yes. 907 01:53:29,247 --> 01:53:30,646 Miss Filipa. 908 01:53:41,887 --> 01:53:44,685 Is this truly the new school, sister? 909 01:53:45,167 --> 01:53:46,600 I thought so. 910 01:53:48,527 --> 01:53:49,516 It is! 911 01:53:56,087 --> 01:53:58,920 I recognized two or three of the girls... 912 01:53:59,007 --> 01:54:01,919 They were at the Sisters of Mercy last year. 913 01:54:05,127 --> 01:54:06,719 I realised later on. 914 01:54:12,727 --> 01:54:14,718 Mother had said... 915 01:54:16,567 --> 01:54:19,161 ...I could stay at home this year. 916 01:54:22,007 --> 01:54:25,158 Tell her I'm not cross with her, aunt Flora. 917 01:54:32,647 --> 01:54:34,126 Is this my bed? 918 01:54:45,167 --> 01:54:46,236 Well... 919 01:54:49,767 --> 01:54:51,962 I'll be going now... 920 01:54:54,247 --> 01:54:56,363 I have things to do. 921 01:54:57,287 --> 01:54:59,960 I'll leave you here with sister... 922 01:55:00,487 --> 01:55:01,476 I'll be off. 923 01:55:04,687 --> 01:55:07,076 Won't you give me a kiss, aunt Flora? 924 01:55:07,527 --> 01:55:10,121 A kiss. Of course I will! 925 01:55:10,767 --> 01:55:12,280 I was just about to. 926 01:55:15,927 --> 01:55:19,044 I'm so afraid I won't see her again. 927 01:55:21,247 --> 01:55:22,475 Me? 928 01:55:23,487 --> 01:55:24,636 No. 929 01:55:25,687 --> 01:55:26,961 Filipa. 930 01:55:28,407 --> 01:55:30,045 The other one. 931 01:55:32,767 --> 01:55:36,601 Nonsense... Don't say that, you'll make me cry too. 932 01:56:40,687 --> 01:56:43,406 We'll pray for his soul, my son. 933 01:56:45,647 --> 01:56:47,080 I'm not your son. 934 01:57:19,287 --> 01:57:20,197 Platoon! 935 01:57:20,887 --> 01:57:22,878 Shoulder... Arms! 936 01:57:26,327 --> 01:57:27,555 Platoon! 937 01:57:27,647 --> 01:57:30,002 Prepare to salute the flag. 938 01:57:31,647 --> 01:57:33,478 Present... Arms! 939 01:57:41,447 --> 01:57:42,880 D. Pedro! 940 01:57:44,367 --> 01:57:45,925 Lieutenant, sir! 941 01:57:46,127 --> 01:57:49,597 - I thought you were dead and buried! - Buried is an exaggeration! 942 01:57:50,007 --> 01:57:52,282 But dead... yes, almost. 943 01:57:52,927 --> 01:57:54,440 How did you get here? 944 01:57:54,567 --> 01:57:58,526 How did you cross the country with Jacobins all over the place? 945 01:57:58,607 --> 01:57:59,483 Alone? 946 01:57:59,687 --> 01:58:01,518 It's a long story, Sergeant. 947 01:58:02,207 --> 01:58:06,439 But finish the manoeuvre or they'll turn to pillars of salt. 948 01:58:09,087 --> 01:58:09,997 Platoon! 949 01:58:10,487 --> 01:58:12,762 Shoulder... Arms! 950 01:58:16,007 --> 01:58:16,917 Platoon! 951 01:58:17,007 --> 01:58:18,281 Stand at ease. 952 01:58:32,287 --> 01:58:35,359 I don't know how you got here, but you came in time. 953 01:58:35,447 --> 01:58:37,165 The French aren't far off. 954 01:58:37,967 --> 01:58:40,561 You've arrived just in time for the dance. 955 01:59:10,527 --> 01:59:14,076 The outskirts of Lisbon were covered in fortifications 956 01:59:14,167 --> 01:59:18,479 the English had secretly been building for a year and a half. 957 01:59:19,167 --> 01:59:23,558 Marechal Massena, who for 6 months had been preparing to invade Portugal, 958 01:59:23,687 --> 01:59:26,360 knew nothing of these huge constructions. 959 01:59:56,767 --> 01:59:58,200 Baron de Marbot! 960 02:00:03,167 --> 02:00:04,282 Wellington? 961 02:00:05,567 --> 02:00:06,716 Wellington. 962 02:00:10,007 --> 02:00:11,156 We soon discovered 963 02:00:11,247 --> 02:00:15,286 that the English entrenchment formed a huge arc around Lisbon, 964 02:00:15,367 --> 02:00:17,801 extending 15 Portuguese leagues, 965 02:00:17,887 --> 02:00:21,163 equivalent, more or less, to 15 leagues in France. 966 02:03:18,967 --> 02:03:20,286 Excuse me, sir... 967 02:03:20,447 --> 02:03:21,960 Wasn't that Miss Warren? 968 02:03:22,727 --> 02:03:23,921 Do you know her? 969 02:03:24,007 --> 02:03:25,326 We shared a room. 970 02:03:25,647 --> 02:03:27,205 In hospital, that is. 971 02:03:27,567 --> 02:03:29,319 I mean, her father and I... 972 02:03:30,327 --> 02:03:33,080 You don't say. It's a small world... 973 02:03:33,207 --> 02:03:35,243 She came to bid farewell. She's returning to England. 974 02:03:35,327 --> 02:03:36,316 Oh, returning? 975 02:03:36,527 --> 02:03:38,324 - Did she ask after me? - No. 976 02:03:39,367 --> 02:03:40,482 Of course not. 977 02:03:41,207 --> 02:03:44,165 - She probably doesn't remember I exist. - Quite. 978 02:06:02,967 --> 02:06:05,037 "Ah, think, my Lord, that any other tye" 979 02:06:05,127 --> 02:06:07,925 "would shame the Caesars, authors of my birth?" 980 02:06:08,007 --> 02:06:10,077 "No, Madam, he to whom I mean to give ye" 981 02:06:10,167 --> 02:06:12,362 "may without shame unite your race with his." 982 02:06:12,447 --> 02:06:14,881 "You need not blush when you accept his flame." 983 02:06:14,967 --> 02:06:17,242 "- Whom does my Lord intend? - Madam, my self." 984 02:06:17,407 --> 02:06:18,203 "Your self!" 985 02:06:18,287 --> 02:06:22,405 "I would have nam'd another, Junia, had there been any other above Nero." 986 02:06:22,487 --> 02:06:25,399 "My eyes, to find a choice you might subscribe to," 987 02:06:25,487 --> 02:06:28,718 "have travell'd o'er the Court, Rome, and the Empire..." 988 02:07:22,047 --> 02:07:22,957 Sergeant? 989 02:07:24,047 --> 02:07:25,719 Are you there, Sergeant? 990 02:07:53,087 --> 02:07:54,566 The man with the beard! 991 02:07:57,247 --> 02:07:58,282 Zanaga! 992 02:08:00,487 --> 02:08:02,557 The nurse! Eusébio! 993 02:08:03,007 --> 02:08:04,884 I knew I'd seen him before. 994 02:08:05,887 --> 02:08:06,956 Do you know him? 995 02:08:07,047 --> 02:08:10,198 He carried you off the battlefield at Buçaco. 996 02:08:10,567 --> 02:08:11,841 Zanaga!? 997 02:08:12,527 --> 02:08:14,802 It seems we both knew him before. 998 02:08:14,967 --> 02:08:16,764 But not in the same guise... 999 02:08:33,047 --> 02:08:34,878 François-Marie Vilarreal. 1000 02:08:35,047 --> 02:08:37,242 Sergeant of the lmperial Guard. 1001 02:08:37,447 --> 02:08:39,756 On a mission behind the enemy lines. 1002 02:08:40,567 --> 02:08:42,159 Behind the lines 1003 02:08:42,927 --> 02:08:45,839 and not in uniform, you know what to expect... 1004 02:08:45,967 --> 02:08:48,561 I did my duty. You do yours. 1005 02:08:50,967 --> 02:08:52,446 May I, Major sir? 1006 02:08:53,327 --> 02:08:55,079 Go ahead, Lieutenant. 1007 02:08:56,167 --> 02:08:57,885 The Abbot and the others? 1008 02:08:59,847 --> 02:09:01,883 They fell in the field with honour. 1009 02:09:01,967 --> 02:09:04,197 They battled bravely to the last. 1010 02:09:05,807 --> 02:09:07,160 I did what I had to. 1011 02:09:07,287 --> 02:09:08,925 You did what you had to? 1012 02:09:10,127 --> 02:09:11,845 - You betrayed them! - No, Lieutenant. 1013 02:09:12,767 --> 02:09:15,645 My father was Portuguese. My mother, French. 1014 02:09:15,727 --> 02:09:20,403 In all conscience I served both nations serving the Emperor. I betrayed no one. 1015 02:09:48,967 --> 02:09:50,036 Platoon! 1016 02:09:50,447 --> 02:09:52,722 - Halt! - Volunteer for the squad, sir. 1017 02:09:54,607 --> 02:09:56,996 - May I ask why? - The landslide yesterday. 1018 02:09:57,487 --> 02:09:59,318 My godson didn't make it. 1019 02:10:01,327 --> 02:10:03,841 I don't object, but nor do I approve. 1020 02:10:04,287 --> 02:10:08,121 Personal revenge, Sergeant, is not seemly in a soldier. 1021 02:10:08,207 --> 02:10:10,482 I'm a soldier by chance, Lieutenant. 1022 02:10:10,567 --> 02:10:11,886 I was born a farmer. 1023 02:10:23,487 --> 02:10:24,442 Advance... 1024 02:10:24,847 --> 02:10:25,723 Riflemen! 1025 02:10:29,487 --> 02:10:30,476 Advance... 1026 02:10:30,647 --> 02:10:31,523 Prisoner! 1027 02:10:51,167 --> 02:10:53,078 Arms... Make ready! 1028 02:10:56,287 --> 02:10:57,322 Aim... 1029 02:10:57,447 --> 02:10:58,926 - Long live the Emperor! - Fire! 1030 02:11:49,087 --> 02:11:51,123 "When the father creator" 1031 02:11:51,207 --> 02:11:54,244 "saw the creature which he had made moving and living," 1032 02:11:54,327 --> 02:11:56,522 "the created image of the eternal gods," 1033 02:11:56,607 --> 02:11:57,926 "he rejoiced," 1034 02:11:58,847 --> 02:12:00,121 "and in his joy," 1035 02:12:00,207 --> 02:12:04,246 "determined to make the copy still more like the original;" 1036 02:12:04,327 --> 02:12:07,319 "and as this was eternal," 1037 02:12:07,407 --> 02:12:11,241 "he sought to make the universe eternal," 1038 02:12:11,807 --> 02:12:13,286 "so far as might be." 1039 02:12:14,247 --> 02:12:19,367 "Now the nature of the ideal being was everlasting," 1040 02:12:19,967 --> 02:12:23,596 "but to bestow this attribute in its fulness upon a creature was impossible." 1041 02:12:23,687 --> 02:12:27,123 "Wherefore he resolved to have..." 1042 02:12:28,647 --> 02:12:31,207 "...a moving image of eternity." 1043 02:14:43,727 --> 02:14:45,001 It's over! 1044 02:15:39,767 --> 02:15:41,246 Good morning, Ti Miguel. 1045 02:15:42,527 --> 02:15:44,518 What have you got for us there? 1046 02:15:44,607 --> 02:15:46,916 A Christian, in need of burial. 1047 02:15:56,967 --> 02:15:58,366 Burial, here? 1048 02:16:00,327 --> 02:16:02,716 I don't know if that's allowed... 1049 02:16:02,807 --> 02:16:04,286 It was here he died. 1050 02:16:05,647 --> 02:16:08,002 What's the matter, private? What does he want? 1051 02:16:09,167 --> 02:16:10,680 What's this body doing here? 1052 02:16:10,767 --> 02:16:14,362 One of the workmen, sir... wants to bury this deceased. 1053 02:16:15,247 --> 02:16:16,236 Here?! 1054 02:16:17,127 --> 02:16:20,437 This isn't a cemetery, uncle. No one gets buried here. 1055 02:16:21,687 --> 02:16:24,565 Know you, sir, that I raised four sons. 1056 02:16:25,167 --> 02:16:28,603 The oldest was killed by the French two years ago in Vimeiro. 1057 02:16:28,687 --> 02:16:31,440 The two youngest, taken by the plague a short time ago. 1058 02:16:31,527 --> 02:16:32,516 One remained. 1059 02:16:33,447 --> 02:16:36,405 He fell beneath those boulders, yesterday. 1060 02:16:36,727 --> 02:16:38,638 He was not yet eighteen. 1061 02:16:40,207 --> 02:16:43,597 A year and a half he worked at my side, sun up to sundown, 1062 02:16:43,687 --> 02:16:47,839 every day God sent, on these works you had us build. 1063 02:16:49,967 --> 02:16:51,844 This is where he worked. 1064 02:16:52,607 --> 02:16:54,404 This is where he died. 1065 02:16:55,127 --> 02:16:59,405 And it's here, as I see it, with your permission... 1066 02:17:00,047 --> 02:17:02,197 ...it's fair he be laid to rest. 1067 02:17:10,767 --> 02:17:11,756 Let him. 1068 02:17:40,407 --> 02:17:41,601 Detachment... 1069 02:17:43,487 --> 02:17:44,522 Shoulder... 1070 02:17:46,087 --> 02:17:47,156 Arms! 1071 02:17:53,167 --> 02:17:54,395 Present... 1072 02:17:56,447 --> 02:17:57,516 Arms! 1073 02:18:05,127 --> 02:18:06,162 Slope... 1074 02:18:07,847 --> 02:18:08,802 Arms! 1075 02:21:26,727 --> 02:21:30,561 The French army crossed the border in April 1811, 1076 02:21:30,647 --> 02:21:33,605 quitting Portuguese territory for good. 1077 02:21:33,727 --> 02:21:35,843 They left behind a devastated, 1078 02:21:35,927 --> 02:21:39,124 exhausted and radically transformed country. 1079 02:21:41,567 --> 02:21:43,797 Cast (in order of appearence) 1080 02:22:44,407 --> 02:22:46,238 With the cumplicity of 1081 02:23:07,487 --> 02:23:08,966 And 77107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.