Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,487 --> 00:00:04,921
PAULO BRANCO
presents
2
00:00:07,527 --> 00:00:10,758
An
Alfama Films
France 3 Cinéma
Production
3
00:00:12,887 --> 00:00:15,765
After the failed attempts of Junot
and Soult in 1807 and 1809,
4
00:00:15,847 --> 00:00:18,725
Napoleon Bonaparte sent a mighty
army led by Marechal Massena,
5
00:00:18,807 --> 00:00:20,479
to invade Portugal in 1810.
6
00:00:20,567 --> 00:00:23,445
The French had no difficulty
reaching the centre of the country
7
00:00:23,527 --> 00:00:26,519
where the Anglo-Portuguese army, led
by General Wellington, awaited them.
8
00:00:30,927 --> 00:00:35,637
for RAÚL RUIZ
who prepared this film
9
00:00:37,807 --> 00:00:40,685
Director
10
00:00:43,647 --> 00:00:46,115
Original Screenplay and Dialogues
11
00:00:48,087 --> 00:00:50,442
Director of Photography
12
00:00:52,287 --> 00:00:54,847
Art Director
13
00:00:56,767 --> 00:00:59,440
Production Manager
14
00:01:01,287 --> 00:01:04,085
Original Music
15
00:01:37,887 --> 00:01:42,802
LINES OF WELLINGTON
16
00:02:24,487 --> 00:02:27,638
Leave that crap alone, you imbecile!
It's covered in blood!
17
00:02:47,127 --> 00:02:49,038
On the slopes of Buçaco,
18
00:02:49,167 --> 00:02:54,287
despite the many natural obstacles
that favoured the defence of Alcoba,
19
00:02:54,367 --> 00:02:59,157
our valiant men of the Second battalion
battled to the summit,
20
00:02:59,247 --> 00:03:02,080
after one hour
of extraordinary efforts.
21
00:03:02,687 --> 00:03:06,396
They arrived, breathless,
at the ridge of the mountain,
22
00:03:06,487 --> 00:03:11,322
only to be met by the full force
of the English artillery.
23
00:03:12,287 --> 00:03:15,484
Marechal Massena
made a terrible mistake,
24
00:03:15,567 --> 00:03:20,561
sending the Second battalion into action
before the Sixth were ready to intervene.
25
00:03:20,647 --> 00:03:25,198
Our men greeted the French
with a musket volley at fifteen paces.
26
00:03:25,327 --> 00:03:28,637
Five hundred Jacobins
stopped dead in their tracks.
27
00:03:28,727 --> 00:03:31,560
General Wellington
advanced heavy reinforcements,
28
00:03:31,647 --> 00:03:34,207
forcing the French to fall back...
29
00:03:34,967 --> 00:03:37,640
We chased them down the slopes
with our musket fire,
30
00:03:37,727 --> 00:03:39,558
which they could ill return,
31
00:03:39,647 --> 00:03:42,002
and scythed them down
like ripened wheat...
32
00:03:42,087 --> 00:03:45,477
If I had my way, they wouldn't
even bury their whoring mothers.
33
00:03:45,887 --> 00:03:49,357
Don't be so harsh, Chico!
They're Christians after all...
34
00:03:49,727 --> 00:03:52,719
Christians, my foot!
35
00:03:53,447 --> 00:03:55,324
They're all Jews, Zé.
36
00:03:57,007 --> 00:03:58,201
Sergeant?
37
00:03:58,847 --> 00:04:00,565
They can't all be.
38
00:04:03,327 --> 00:04:05,887
Those who're not,
are freemasons or the like.
39
00:04:07,007 --> 00:04:08,486
Bunch of Jacobins!
40
00:04:09,247 --> 00:04:10,965
If they want a decent burial,
41
00:04:11,047 --> 00:04:13,845
they should've stayed
in their own damned country!
42
00:04:28,407 --> 00:04:29,396
Right, lads!
43
00:04:29,647 --> 00:04:30,557
Come on!
44
00:04:31,567 --> 00:04:34,639
Let's get back to the English
encampment, we've earned it.
45
00:04:39,007 --> 00:04:41,362
The Jacobins lost
above five thousand men.
46
00:04:41,447 --> 00:04:44,007
A general
and two hundred and fifty officers
47
00:04:44,087 --> 00:04:46,885
among the dead,
wounded or captured.
48
00:04:47,567 --> 00:04:48,397
Come on!
49
00:04:57,247 --> 00:04:58,839
Halt, halt!
50
00:05:04,127 --> 00:05:05,480
D. Pedro!
51
00:05:06,847 --> 00:05:08,041
Lieutenant, Sir!
52
00:05:08,407 --> 00:05:10,841
It's no use, Sergeant.
He can't hear you.
53
00:05:13,607 --> 00:05:16,963
- What's wrong with him?
- Two musket balls to the head.
54
00:05:17,047 --> 00:05:20,323
He's more dead than alive,
we should have left him.
55
00:05:22,167 --> 00:05:24,920
- Are you a doctor?
- No, Sergeant.
56
00:05:25,607 --> 00:05:28,440
Then hold your tongue.
What's your name?
57
00:05:28,807 --> 00:05:30,286
Eusébio, Sergeant.
58
00:05:31,287 --> 00:05:34,245
Noted, Eusébio.
I never forget a name.
59
00:05:34,767 --> 00:05:38,442
If he dies before he sees the doctor,
I'll cut your throat. Off you go!
60
00:05:44,127 --> 00:05:46,436
- Who was that?
- Lieutenant Alencar.
61
00:05:46,887 --> 00:05:47,842
Well?
62
00:05:52,607 --> 00:05:54,245
He's not yet twenty...
63
00:06:29,407 --> 00:06:30,317
Sergeant!
64
00:06:37,207 --> 00:06:38,765
Damn, Sergeant, you!
65
00:06:39,047 --> 00:06:40,241
I saw it.
66
00:06:40,327 --> 00:06:41,999
You shot him, didn't you?
67
00:06:42,087 --> 00:06:44,647
The French General!
It was you, I saw it you rogue!
68
00:06:45,047 --> 00:06:48,483
I couldn't swear it was me, Major.
I had him in my sights.
69
00:06:48,567 --> 00:06:50,046
And took the shot.
70
00:06:50,127 --> 00:06:52,516
You didn't kill him though, you ninny.
71
00:06:52,607 --> 00:06:56,122
We took him alive.
A bit buggered, but alive.
72
00:06:56,727 --> 00:06:57,796
Want to see him?
73
00:06:59,127 --> 00:07:01,925
I'd better not,
if you'll pardon me, sir.
74
00:07:02,007 --> 00:07:05,044
The devil might tempt me
to finish him off...
75
00:07:06,207 --> 00:07:07,879
You can't forgive them, eh?
76
00:07:08,807 --> 00:07:10,638
Not in this world, or the next.
77
00:07:30,527 --> 00:07:33,644
Tell me, Chico,
have you seen Corporal Percy about?
78
00:07:33,727 --> 00:07:35,479
No, nor will I, Major.
79
00:07:36,127 --> 00:07:38,846
He fell at my side.
He's still down there.
80
00:07:39,367 --> 00:07:40,800
Careful what you say.
81
00:07:41,207 --> 00:07:44,597
His wife's waiting for him.
They've not been married a year...
82
00:07:45,447 --> 00:07:46,721
Damned Jacobins!
83
00:07:49,687 --> 00:07:50,961
Tell her. Go on.
84
00:07:52,887 --> 00:07:54,081
Me, Major?
85
00:07:54,847 --> 00:07:57,486
Yes, you.
You saw him last, didn't you?
86
00:07:57,647 --> 00:07:58,796
Well? Tell her.
87
00:07:59,847 --> 00:08:02,077
Poor girl has a right to know
what happened.
88
00:08:02,167 --> 00:08:04,237
- In what language, sir?
- You choose.
89
00:08:04,327 --> 00:08:06,318
She'll understand, don't worry.
90
00:08:06,407 --> 00:08:07,362
Go!
91
00:08:08,967 --> 00:08:10,605
That's an order, Sergeant.
92
00:08:22,687 --> 00:08:23,437
Percy?
93
00:08:25,527 --> 00:08:26,846
Come. Come with me.
94
00:08:28,847 --> 00:08:30,803
I'm... I'm a friend!
95
00:08:32,767 --> 00:08:33,961
Friend of Percy.
96
00:08:35,327 --> 00:08:37,716
Corporal Percy, today...
97
00:08:51,087 --> 00:08:52,236
Corporal Percy!
98
00:09:33,847 --> 00:09:34,996
To see, him.
99
00:09:39,967 --> 00:09:41,480
It's not a good idea.
100
00:09:45,327 --> 00:09:46,442
He not pretty.
101
00:09:47,687 --> 00:09:48,802
To see...
102
00:09:49,527 --> 00:09:50,676
not good...
103
00:09:52,167 --> 00:09:53,316
Yes.
104
00:10:07,447 --> 00:10:09,438
But not today.
105
00:10:13,527 --> 00:10:14,357
Tomorrow.
106
00:10:16,847 --> 00:10:18,075
I'll take you.
107
00:10:18,967 --> 00:10:19,843
Yes?
108
00:10:24,407 --> 00:10:25,362
Tomorrow...
109
00:10:26,207 --> 00:10:28,482
Yes. Tomorrow.
110
00:10:42,727 --> 00:10:44,957
I'm Francisco Xavier. Chico.
111
00:11:12,727 --> 00:11:14,160
I'll see you tomorrow.
112
00:12:07,167 --> 00:12:08,043
Who's that?
113
00:12:09,207 --> 00:12:12,040
Martírio! Leave me be...
Go on, shoo.
114
00:12:13,047 --> 00:12:14,605
What're you doing here?
115
00:12:14,687 --> 00:12:16,200
The Major sent me...
116
00:12:16,567 --> 00:12:19,877
There's a girl asleep next door.
Don't make a noise, go away.
117
00:12:20,367 --> 00:12:22,403
Stop it, you'll wake the girl.
118
00:12:23,367 --> 00:12:26,200
I won't wake anyone
if you'd shut up, you dolt.
119
00:12:27,607 --> 00:12:28,437
All right.
120
00:12:30,847 --> 00:12:33,236
Quietly, quietly.
Come here.
121
00:12:39,567 --> 00:12:40,443
Quietly.
122
00:13:00,207 --> 00:13:01,037
Oh damn!
123
00:13:01,847 --> 00:13:02,802
What is it?
124
00:13:04,247 --> 00:13:06,078
I left my purse in my cloak.
125
00:13:07,567 --> 00:13:09,319
Don't worry, the Major paid.
126
00:13:15,367 --> 00:13:16,277
Thank you.
127
00:14:20,487 --> 00:14:24,685
I had to explain to that fool Zé Maria
why we had to retreat although we'd won.
128
00:14:24,767 --> 00:14:28,806
It was hard to grasp that the
bastard French, even in defeat,
129
00:14:28,887 --> 00:14:31,321
far outnumbered the English and us.
130
00:14:31,847 --> 00:14:35,078
We could only beat them again
on favourable ground,
131
00:14:35,167 --> 00:14:36,282
like in Buçaco...
132
00:14:38,447 --> 00:14:41,962
That's what I think
our General Wellington will do
133
00:14:42,047 --> 00:14:46,325
farther to the south where I come from,
where it's more hilly...
134
00:14:47,687 --> 00:14:51,202
Meanwhile, I can't stop thinking
about Corporal Percy's death
135
00:14:51,287 --> 00:14:53,198
and his poor wife, Maureen,
136
00:14:53,287 --> 00:14:56,563
alone without solace
in a foreign land
137
00:14:56,647 --> 00:14:59,081
where she doesn't speak the language.
138
00:16:43,767 --> 00:16:45,758
Fewer dead! More heroes!
139
00:16:45,967 --> 00:16:49,164
As if today's dead
weren't tomorrow's heroes.
140
00:17:49,327 --> 00:17:52,478
Our troops reached Coimbra
on October 1st.
141
00:17:55,687 --> 00:17:58,281
The wretched inhabitants
of that great and beautiful city
142
00:17:58,367 --> 00:18:00,164
of one hundred
and twenty thousand souls
143
00:18:00,247 --> 00:18:02,158
were told of the enemy's
imminent arrival,
144
00:18:02,247 --> 00:18:04,283
and ordered to abandon their homes.
145
00:18:07,207 --> 00:18:10,597
It's path blocked
by the sheer volume of refugees,
146
00:18:10,687 --> 00:18:15,124
Wellington's army fell back in disarray
on the road to Pombal.
147
00:18:26,607 --> 00:18:28,643
Get these flea traps out of here!
148
00:18:42,487 --> 00:18:43,806
Come on, hurry up!
149
00:18:44,207 --> 00:18:48,280
To our amazement, rather than seizing
the advantage to rout the enemy,
150
00:18:48,367 --> 00:18:52,440
General Massena decided
to stay in Coimbra
151
00:18:52,527 --> 00:18:56,486
to "regroup"and "treat the wounded"...
152
00:19:01,847 --> 00:19:03,280
What's going on?
153
00:19:04,927 --> 00:19:05,996
Where are we?
154
00:19:06,087 --> 00:19:07,566
In Hades, my friend...
155
00:19:08,007 --> 00:19:10,475
The French. They're here.
156
00:19:11,887 --> 00:19:13,445
The French?! Already?
157
00:19:13,527 --> 00:19:15,245
They'll garrote us all.
158
00:19:16,047 --> 00:19:17,765
Flee if you can. Hide!
159
00:19:18,527 --> 00:19:20,597
I won't get far with no legs...
160
00:19:20,887 --> 00:19:23,560
Captain, sir...
I can't leave you here.
161
00:19:23,647 --> 00:19:25,842
Don't be an ass. You can and must.
162
00:19:26,047 --> 00:19:27,958
Flee! Flee while you can!
163
00:19:28,967 --> 00:19:32,323
As for me, French or no French
I haven't got long.
164
00:19:32,727 --> 00:19:35,366
I can't say I even want the time
I have left...
165
00:19:35,447 --> 00:19:37,836
- Go. Hurry. Get away!
- No, no, Captain, sir!
166
00:19:37,927 --> 00:19:40,999
Go! Don't waste time. Get going!
The window!
167
00:19:43,527 --> 00:19:44,562
The window.
168
00:20:02,047 --> 00:20:03,082
Shit!
169
00:20:05,567 --> 00:20:06,761
He can't have got far...
170
00:20:07,927 --> 00:20:10,236
From behind, it looked like a woman.
171
00:20:13,287 --> 00:20:16,279
Don't tell me
this old fool's still here!
172
00:20:16,887 --> 00:20:18,525
Fuck off, messieurs.
173
00:22:50,687 --> 00:22:52,598
For the Marechal and his retinue
174
00:22:52,687 --> 00:22:57,203
we were fortunate to find intact the
magnificent palace of a Swiss merchant.
175
00:22:57,287 --> 00:22:58,720
Being a friend of the French,
176
00:22:58,807 --> 00:23:03,119
he gave up his last Guinea fowl
for the Marechal's dinner...
177
00:23:03,927 --> 00:23:06,521
I knew your Voltaire well, you know...
178
00:23:06,887 --> 00:23:07,683
Knew him!
179
00:23:08,167 --> 00:23:10,601
You exaggerate, my poor Léopold.
180
00:23:11,327 --> 00:23:13,443
Say rather, you imagined him...
181
00:23:15,807 --> 00:23:19,766
- You remember my dear, at Ferney!
- Yes, at Ferney! Don't you remember?
182
00:23:19,847 --> 00:23:21,075
And from far away.
183
00:23:21,927 --> 00:23:24,646
- Only a few metres...
- Yes, more or less...
184
00:23:24,807 --> 00:23:26,035
With his back to you.
185
00:23:28,207 --> 00:23:31,563
More wine, Monsieur le Maréchal?
I'm afraid it's not Bourgogne...
186
00:23:31,647 --> 00:23:34,525
They say it's a little rough...
Myself, I hardly drink.
187
00:23:37,647 --> 00:23:38,557
No!
188
00:23:39,167 --> 00:23:40,759
Are you sure, Cosima?
189
00:23:41,127 --> 00:23:42,037
Really!?
190
00:23:42,847 --> 00:23:45,361
- A hussar?
- Absolutely, Severina.
191
00:23:47,167 --> 00:23:48,156
Like Papa...
192
00:23:48,847 --> 00:23:52,203
But, sister dear...
there's only one bed in the room!
193
00:23:55,927 --> 00:23:57,599
The French, you know...
194
00:23:57,887 --> 00:24:00,845
What? Know what?
What are you talking about?
195
00:24:01,207 --> 00:24:02,083
Nothing.
196
00:24:14,047 --> 00:24:16,277
I'm afraid we have
nothing for dessert.
197
00:24:16,407 --> 00:24:18,443
The servants took everything.
198
00:24:19,207 --> 00:24:22,085
We do, however,
have a little French cognac...
199
00:24:23,407 --> 00:24:26,763
You're probably wondering,
Monsieur le Maréchal, why we stayed.
200
00:24:27,927 --> 00:24:30,395
My petal, I don't expect
Monsieur is interested...
201
00:24:30,487 --> 00:24:32,955
Shut up. And don't call me petal.
It's ridiculous.
202
00:24:36,767 --> 00:24:38,519
Our daughter is buried here.
203
00:24:38,927 --> 00:24:39,996
In the garden.
204
00:24:41,327 --> 00:24:44,205
Killed by a stray bullet
on the Buçaco road...
205
00:24:44,767 --> 00:24:46,519
She wasn't yet twenty.
206
00:24:46,807 --> 00:24:48,957
- Severina!
- Come, sister!
207
00:24:49,487 --> 00:24:51,205
It was a French bullet.
208
00:24:54,087 --> 00:24:57,397
That was never confirmed,
Monsieur le Maréchal...
209
00:24:57,527 --> 00:25:01,315
- It could well have been English...
- Or Portuguese...
210
00:25:01,407 --> 00:25:02,476
It was French.
211
00:25:07,087 --> 00:25:10,443
Grief has upset her, Monsieur.
Don't take it amiss.
212
00:25:13,607 --> 00:25:17,156
They're an interesting race,
the Portuguese, you know...
213
00:25:19,247 --> 00:25:22,478
A melancholy people...
They call it "saudade":
214
00:25:26,327 --> 00:25:30,559
It's being sad for what didn't happen,
but might have happened.
215
00:25:35,927 --> 00:25:40,717
They fall into long silences,
in the middle of a conversation even,
216
00:25:42,687 --> 00:25:45,759
then take up again
as if nothing were amiss.
217
00:25:48,807 --> 00:25:52,846
For them, coldness is merely
a sort of inverted warmth.
218
00:25:55,487 --> 00:25:57,443
It's a pity they've all gone.
219
00:25:59,647 --> 00:26:02,115
Oh well,
I dare say they'll be back...
220
00:26:34,367 --> 00:26:35,880
Don't be scared.
221
00:26:36,607 --> 00:26:38,006
I'm not French.
222
00:26:39,167 --> 00:26:40,486
I won't hurt you.
223
00:26:41,807 --> 00:26:44,446
Who are you?
What are you doing here?!
224
00:26:45,487 --> 00:26:48,684
I think that is for me to ask,
my young friend.
225
00:26:49,367 --> 00:26:51,483
I'm the mistress of this house.
226
00:26:51,647 --> 00:26:54,400
At least I was
last time I checked.
227
00:26:55,927 --> 00:26:59,886
I beg your pardon, madam.
I'm terribly sorry. Believe me.
228
00:27:02,567 --> 00:27:04,239
I had nowhere else to go.
229
00:27:05,967 --> 00:27:07,923
Lieutenant Pedro de Alencar.
230
00:27:09,327 --> 00:27:13,036
Pleased to meet you...
despite the circumstances.
231
00:27:14,527 --> 00:27:16,483
My name is Filipa Sanches.
232
00:27:18,647 --> 00:27:21,559
Forgive my asking,
but how did you get in?
233
00:27:22,447 --> 00:27:24,563
The door downstairs was open...
234
00:27:26,287 --> 00:27:27,356
Really!
235
00:27:28,167 --> 00:27:29,805
What blockheads!
236
00:27:31,047 --> 00:27:34,005
They must have left it open
when they fled.
237
00:27:35,367 --> 00:27:37,801
I didn't think to check...
238
00:27:39,327 --> 00:27:42,524
Luckily St Christopher watches over me.
239
00:27:45,407 --> 00:27:46,522
Well...
240
00:27:47,407 --> 00:27:50,683
There's a dressing gown in there
that should fit.
241
00:27:50,887 --> 00:27:52,286
And slippers.
242
00:27:53,647 --> 00:27:56,207
I'll be in the next room.
243
00:28:25,807 --> 00:28:28,116
The slippers were too small...
244
00:28:33,087 --> 00:28:35,647
When I saw you come in,
245
00:28:36,607 --> 00:28:40,646
I took you for one
of the French deserters hereabouts.
246
00:28:41,287 --> 00:28:44,597
I've seen them in the square below
247
00:28:45,167 --> 00:28:47,397
since everyone left...
248
00:28:48,807 --> 00:28:50,957
- Lemon or milk?
- Milk, please.
249
00:28:51,687 --> 00:28:52,915
If I may?
250
00:28:58,087 --> 00:29:01,397
lmagine,
I thought you'd come to rape me!
251
00:29:04,927 --> 00:29:08,283
When I heard you talking in your sleep,
252
00:29:08,807 --> 00:29:11,162
I realized you were Portuguese.
253
00:29:11,527 --> 00:29:12,516
I spoke?
254
00:29:12,967 --> 00:29:15,606
A few words of no importance.
255
00:29:16,847 --> 00:29:18,565
Mother... Water...
256
00:29:19,567 --> 00:29:20,556
French...
257
00:29:21,727 --> 00:29:22,955
My head...
258
00:29:23,727 --> 00:29:24,716
Careful!
259
00:29:25,567 --> 00:29:27,159
I think that's all.
260
00:29:28,407 --> 00:29:33,117
Relax, you didn't give away
any military secrets.
261
00:29:34,767 --> 00:29:36,883
But tell me, Lieutenant,
262
00:29:36,967 --> 00:29:41,324
what possessed you
to wander about in your shirttails?
263
00:29:43,047 --> 00:29:47,882
I was in hospital when the French arrived
and I had no time to get dressed.
264
00:29:48,127 --> 00:29:50,800
I was wounded at Buçaco.
In the head. Two bullets.
265
00:29:51,567 --> 00:29:54,445
They removed one,
but couldn't get the other.
266
00:29:54,527 --> 00:29:55,516
How awful!
267
00:29:56,207 --> 00:29:59,199
You poor boy, does it hurt much?
268
00:29:59,287 --> 00:30:01,437
No, it hardly hurts at all now.
269
00:30:01,607 --> 00:30:04,326
But when the others were evacuated,
I couldn't walk.
270
00:30:04,447 --> 00:30:07,803
The doctors thought I was
in no fit state to go with them.
271
00:30:07,927 --> 00:30:11,476
But... what about you?
Why didn't you leave with the others?
272
00:30:12,407 --> 00:30:13,965
Why should I leave?
273
00:30:14,527 --> 00:30:16,995
I'm in my own house, Lieutenant.
274
00:30:17,647 --> 00:30:20,445
I was fifteen when I first came here.
275
00:30:20,527 --> 00:30:23,246
My father brought me from Vigo,
276
00:30:23,647 --> 00:30:27,037
to give me away to my intended.
277
00:30:27,567 --> 00:30:29,239
I was married here.
278
00:30:29,487 --> 00:30:34,607
I gave birth to three children
in that bed you slept in.
279
00:30:35,967 --> 00:30:38,401
And this is where I was widowed.
280
00:30:39,487 --> 00:30:44,242
So a handful of French antichrists
won't see me off.
281
00:30:45,607 --> 00:30:47,962
If only they were just a handful...
282
00:30:48,127 --> 00:30:52,279
Were they a million,
they'd couldn't get me out.
283
00:30:53,007 --> 00:30:54,486
Unless I was dead!
284
00:30:56,367 --> 00:30:59,086
What about your family?
They let you stay?
285
00:31:01,927 --> 00:31:03,918
They didn't want to.
286
00:31:04,247 --> 00:31:06,681
They pressed me to leave.
287
00:31:06,887 --> 00:31:08,559
I hid in the attic.
288
00:31:09,807 --> 00:31:13,197
They had no choice
but to go without me.
289
00:31:15,287 --> 00:31:18,404
Fear, Lieutenant, is a powerful force.
290
00:31:20,927 --> 00:31:24,556
Stronger, certainly,
than any attachment to me.
291
00:31:30,687 --> 00:31:33,679
Here I am,
prattling like an old whore,
292
00:31:33,767 --> 00:31:36,884
and you, Lieutenant, are dead tired.
293
00:31:37,007 --> 00:31:40,397
- No, absolutely not...
- Yes, indeed you are.
294
00:31:40,847 --> 00:31:42,360
Don't contradict me!
295
00:31:42,447 --> 00:31:44,085
Come on, to bed!
296
00:31:44,887 --> 00:31:46,843
I'll show you to your room.
297
00:31:48,127 --> 00:31:51,836
Tomorrow,
I'll find you something decent to wear
298
00:31:51,927 --> 00:31:55,476
and change that revolting bandage
on your head.
299
00:31:56,167 --> 00:31:57,680
Come on, let's go.
300
00:32:17,047 --> 00:32:19,607
Manuel Pedro! Inácio!
Sãozinha!
301
00:32:20,847 --> 00:32:23,315
Matias! Idalina! Father!
302
00:32:25,207 --> 00:32:27,277
Josefina! Antónia!
303
00:32:28,007 --> 00:32:29,122
Ermelinda!
304
00:32:32,447 --> 00:32:34,915
- I don't want to leave!
- Come along!
305
00:32:35,007 --> 00:32:36,725
- Untie me!
- Come away!
306
00:32:36,807 --> 00:32:37,683
Untie me!
307
00:32:39,047 --> 00:32:40,082
António!
308
00:32:40,407 --> 00:32:41,362
Untie me!
309
00:32:43,727 --> 00:32:45,001
Untie me!
310
00:32:46,207 --> 00:32:48,641
You'll all burn in Hell!
311
00:32:53,407 --> 00:32:54,635
Untie me!
312
00:32:58,967 --> 00:33:00,719
Forgive my asking...
313
00:33:00,887 --> 00:33:02,923
But have you seen this lady?
314
00:33:03,767 --> 00:33:05,280
It's a good likeness.
315
00:33:05,367 --> 00:33:08,643
Painted by an Italian,
a master from Milan...
316
00:33:08,727 --> 00:33:11,287
A true artist, very well known.
Barilli.
317
00:33:11,607 --> 00:33:13,677
He was in Coimbra three years ago.
318
00:33:13,807 --> 00:33:15,206
It's just like her.
319
00:33:16,647 --> 00:33:17,762
She's my wife.
320
00:33:18,487 --> 00:33:20,717
I lost her in Pombal two days ago.
321
00:33:20,807 --> 00:33:23,401
I turned round
and, poof, she was gone...
322
00:33:23,567 --> 00:33:25,364
I haven't seen her since...
323
00:33:25,567 --> 00:33:27,876
You haven't seen her, have you?
324
00:33:27,967 --> 00:33:29,605
No, sorry.
325
00:33:29,687 --> 00:33:32,963
Apart from the English, who told us
to hurry, we haven't seen a soul.
326
00:33:33,047 --> 00:33:33,718
Come on!
327
00:33:33,887 --> 00:33:35,400
Perhaps your wife?
328
00:33:35,487 --> 00:33:36,681
I don't think so.
329
00:33:46,527 --> 00:33:50,202
Her name's Maria de Jesus...
Maria de Jesus de Almeida...
330
00:33:50,647 --> 00:33:53,320
I'm Vicente.
De Almeida, naturally...
331
00:33:53,847 --> 00:33:57,476
If you do see her...
If she does come through here...
332
00:33:57,687 --> 00:33:59,757
If you'd be so kind... tell her...
333
00:33:59,847 --> 00:34:01,678
...that I'm looking for her.
334
00:34:02,207 --> 00:34:04,516
Vicente... Vicente de Almeida.
335
00:34:05,447 --> 00:34:06,596
Much obliged.
336
00:34:19,447 --> 00:34:20,562
Thank you.
337
00:35:41,927 --> 00:35:42,996
Pick them up.
338
00:37:01,927 --> 00:37:04,919
"I should like to tell you how I feel about
the State which we have described...
339
00:37:21,007 --> 00:37:25,239
"I should like to tell you how I feel about
the State which we have described...
340
00:37:26,647 --> 00:37:30,003
"I might compare myself to a person
who, on beholding beautiful animals
341
00:37:30,087 --> 00:37:35,719
"either created by the painter's art,
or, better still, alive but at rest,
342
00:37:37,847 --> 00:37:41,078
"is seized with a desire
of seeing them in motion
343
00:37:41,167 --> 00:37:46,321
"or engaged in some struggle or conflict
to which their forms appear suited..."
344
00:38:22,687 --> 00:38:23,722
Sergeant!
345
00:38:29,407 --> 00:38:31,204
Help them fix the wheel.
346
00:40:58,247 --> 00:41:01,444
The sight of those poor souls forced
to flee by the accursed Jacobins,
347
00:41:01,527 --> 00:41:02,960
made my blood boil.
348
00:41:05,807 --> 00:41:08,321
As we mended the English girl's wagon,
349
00:41:08,407 --> 00:41:11,240
I thought of what would happen should
the bastard French catch up with them
350
00:41:11,327 --> 00:41:13,045
before they reached safety.
351
00:41:13,407 --> 00:41:15,363
I wanted to smash something.
352
00:41:17,087 --> 00:41:19,920
The feeling grew when I thought
that a defenseless lass like Maureen
353
00:41:20,007 --> 00:41:21,998
could suffer the same fate...
354
00:42:42,007 --> 00:42:43,838
Oh, dearest Major!
355
00:42:45,007 --> 00:42:48,044
I've dreamt of bathing
like this for ages.
356
00:42:49,367 --> 00:42:53,724
From now on,
ask what you will of me!
357
00:42:54,327 --> 00:42:56,602
I'll always serve you first.
358
00:42:57,567 --> 00:42:59,159
Don't lie, wench!
359
00:42:59,647 --> 00:43:02,923
I know full well Sergeant Xavier
is your favourite...
360
00:43:04,807 --> 00:43:06,081
It depends.
361
00:43:07,167 --> 00:43:09,158
I'm not so set in my ways.
362
00:43:19,847 --> 00:43:23,317
You're my favourite tonight...
363
00:43:23,527 --> 00:43:25,085
...my little gold charm.
364
00:44:09,807 --> 00:44:13,356
- He hasn't eaten since yesterday!
- Let him be! All the more for us.
365
00:44:20,967 --> 00:44:24,039
We're small, Francisco Xavier...
366
00:44:25,247 --> 00:44:29,035
This Portugal of ours
is a tiny gnat turd.
367
00:44:33,767 --> 00:44:35,758
If it weren't for the roast beefs,
368
00:44:35,847 --> 00:44:38,964
Bonaparte would have made
mincemeat of us...
369
00:44:39,407 --> 00:44:42,524
You're an ass, Zé Maria.
You don't get it.
370
00:44:45,127 --> 00:44:48,358
Oh, don't I?
What don't I get?
371
00:44:48,727 --> 00:44:50,718
You should realize, you ass,
372
00:44:51,447 --> 00:44:54,996
that Portugal and Napoleon
are like it says in the Bible.
373
00:44:55,447 --> 00:44:56,402
Oh yeah?!
374
00:44:57,047 --> 00:44:58,719
What does it say in the bible?
375
00:44:58,807 --> 00:45:00,365
Well, in the bible...
376
00:45:00,687 --> 00:45:06,045
...Napoleon is Goliath,
and Portugal is King David.
377
00:45:07,807 --> 00:45:09,365
And the English?
378
00:45:12,847 --> 00:45:15,805
What are the English
in this bible of yours?
379
00:45:19,847 --> 00:45:25,160
The English are the slingshot
King David used to fell Goliath.
380
00:45:32,527 --> 00:45:34,404
You devil!
381
00:45:36,407 --> 00:45:38,637
Have you ever read the bible?
382
00:45:40,567 --> 00:45:42,956
No, never. But it was read to me.
383
00:46:05,487 --> 00:46:07,443
Off you go then, Martírio...
384
00:46:07,567 --> 00:46:10,001
I bid you
...a very good evening.
385
00:53:21,167 --> 00:53:22,805
What the? What is it?
386
00:53:23,647 --> 00:53:25,922
It's me, Zé Maria. Don't be afraid.
387
00:53:27,047 --> 00:53:29,436
Zé Maria? What do you want?
388
00:53:30,527 --> 00:53:31,721
Martírio...
389
00:53:32,527 --> 00:53:33,960
Sweetheart...
390
00:53:35,567 --> 00:53:37,205
Give me one free.
391
00:53:38,607 --> 00:53:40,882
I only get my pay next week.
392
00:53:41,407 --> 00:53:43,238
I'm bursting!
393
00:53:43,367 --> 00:53:45,801
I'll give you a smack round the head!
394
00:53:45,887 --> 00:53:47,559
Go away and let me sleep.
395
00:53:50,207 --> 00:53:52,482
You can keep your clothes on.
396
00:53:52,647 --> 00:53:54,126
Just a hand.
397
00:53:54,887 --> 00:53:56,479
And one breast out.
398
00:53:56,567 --> 00:53:58,717
Go away, you big baby.
399
00:53:59,847 --> 00:54:03,237
Shove off
or I'll smack your face with it!
400
00:54:05,487 --> 00:54:06,681
All right.
401
00:54:07,887 --> 00:54:08,922
No hands.
402
00:54:11,727 --> 00:54:13,285
Just a breast.
403
00:54:16,207 --> 00:54:17,959
I'll do the rest.
404
00:54:18,607 --> 00:54:20,837
You can sleep if you want...
405
00:54:26,807 --> 00:54:28,798
What is it, sweetie?!
406
00:54:29,327 --> 00:54:31,204
You're shivering!
407
00:54:31,287 --> 00:54:32,481
- Are you ill?
- No!
408
00:54:34,807 --> 00:54:36,286
It's the cold...
409
00:54:36,367 --> 00:54:37,561
fear...
410
00:54:39,367 --> 00:54:40,482
desire...
411
00:54:45,567 --> 00:54:48,684
Oh go on, then...
Come and get warm.
412
00:54:51,647 --> 00:54:53,797
But leave me alone, you wretch.
413
00:54:54,087 --> 00:54:58,239
Do what you want,
but let me sleep, I'm worn out...
414
00:55:02,087 --> 00:55:02,837
Good morning.
415
00:55:02,927 --> 00:55:05,725
Excuse me, but have you by any chance
seen this lady?
416
00:55:05,807 --> 00:55:06,637
No sir.
417
00:55:07,007 --> 00:55:09,680
- Are you sure?
- I haven't seen her. I'm sorry.
418
00:55:09,767 --> 00:55:10,643
Thank you.
419
00:55:32,767 --> 00:55:33,995
- Good day, friend.
- Good day.
420
00:55:34,647 --> 00:55:37,684
- Perhaps I've already asked...
- Yes, you have. I haven't seen her.
421
00:55:38,207 --> 00:55:41,882
- I'm sorry. I've asked so many people.
- That's all right.
422
00:55:54,927 --> 00:55:56,201
Good morning.
423
00:56:03,207 --> 00:56:04,720
How much for the cape?
424
00:56:04,887 --> 00:56:06,400
Three hundred reis.
425
00:56:06,807 --> 00:56:09,958
- Has it got gold stitching?
- I don't haggle. I'm no gypsy.
426
00:56:10,047 --> 00:56:12,561
Take it or leave it.
Three hundred.
427
00:56:44,567 --> 00:56:46,956
Every day, two words.
428
00:56:47,367 --> 00:56:49,164
Today, first word...
429
00:56:50,847 --> 00:56:51,996
Second word...
430
00:56:58,287 --> 00:57:00,403
Rain! Cold! Then sick!
431
00:57:00,487 --> 00:57:02,682
No, it's not, not good.
432
00:57:03,767 --> 00:57:06,998
Besides, I found it.
I didn't buy it. See?
433
00:57:07,087 --> 00:57:08,805
It didn't cost me a cent...
434
00:57:37,807 --> 00:57:40,002
You should've woken me,
Dona Filipa.
435
00:57:40,367 --> 00:57:42,483
You shouldn't
have let me sleep so long...
436
00:57:42,567 --> 00:57:43,716
Don't be silly.
437
00:57:44,567 --> 00:57:46,239
You were in pieces.
438
00:57:47,847 --> 00:57:50,236
You'd have dropped dead in a corner.
439
00:57:51,287 --> 00:57:55,883
How would I have disposed
of your corpse on my own?
440
00:57:56,447 --> 00:57:57,960
Tell me that!
441
00:57:58,167 --> 00:58:00,442
I'm sure you'd have found a way...
442
00:58:00,607 --> 00:58:01,926
Keep still,
443
00:58:02,487 --> 00:58:06,446
or that bullet will pierce your brain
and kill you for sure!
444
00:58:15,927 --> 00:58:17,997
I think they've gone.
445
00:58:19,567 --> 00:58:20,602
Perhaps.
446
00:58:21,167 --> 00:58:24,876
Well, gone or not,
come nightfall I'll be on my way.
447
00:58:26,727 --> 00:58:28,319
What's the hurry?
448
00:58:28,847 --> 00:58:31,725
You're in no fit state
to go rushing about.
449
00:58:34,047 --> 00:58:37,881
And besides, even if they have left,
they won't have gone far.
450
00:58:39,047 --> 00:58:40,639
Where do you want to go?
451
00:58:43,407 --> 00:58:44,965
To the lines of Torres.
452
00:58:45,967 --> 00:58:49,243
- What in heaven are they?!
- The lines of General Wellington.
453
00:58:49,647 --> 00:58:52,115
Dozens of fortifications,
forts and redoubts
454
00:58:52,207 --> 00:58:54,596
to hold back the French,
before Lisbon.
455
00:58:54,687 --> 00:58:56,837
I was quartered there
when they were building them.
456
00:58:56,927 --> 00:59:00,363
I couldn't believe it Dona Filipa.
They're huge!
457
00:59:00,447 --> 00:59:02,677
- Truly gigantic!
- Yes, I see.
458
00:59:03,207 --> 00:59:04,401
Gigantic.
459
00:59:05,127 --> 00:59:07,197
But what will you do there?
460
00:59:07,927 --> 00:59:11,761
Fight the French, Dona Filipa.
I'm a soldier.
461
00:59:12,567 --> 00:59:13,795
A soldier?
462
00:59:14,047 --> 00:59:15,480
You're a child.
463
00:59:15,767 --> 00:59:17,439
You barely can't stand.
464
00:59:17,887 --> 00:59:20,321
Isn't a bullet in the head
enough for you?
465
00:59:20,407 --> 00:59:21,920
Quite the opposite.
466
00:59:22,327 --> 00:59:24,557
It's one more reason join the fight!
467
00:59:27,047 --> 00:59:28,639
Childish nonsense...
468
00:59:40,247 --> 00:59:41,805
Thank you, Dona Filipa.
469
01:00:32,847 --> 01:00:36,044
We struck camp
and headed due south.
470
01:00:36,967 --> 01:00:39,242
They said it would be the last leg.
471
01:00:39,727 --> 01:00:43,037
It's rumoured we'd wait for the French
around Torres Vedras,
472
01:00:43,127 --> 01:00:44,560
where I come from...
473
01:00:45,407 --> 01:00:47,557
No one knew anything for certain.
474
01:00:48,767 --> 01:00:50,439
I prayed it was true.
475
01:00:51,167 --> 01:00:53,806
I couldn't wait to get at the French!
476
01:00:55,047 --> 01:00:59,279
But I feared the English were preparing
to embark for home from Lisbon,
477
01:00:59,367 --> 01:01:02,723
leaving us alone with the Jacobins
hard on our heels...
478
01:02:03,087 --> 01:02:04,839
Who's there? Portuguese?!
479
01:02:05,087 --> 01:02:05,883
Yes...
480
01:02:06,127 --> 01:02:07,037
You?
481
01:02:07,447 --> 01:02:09,642
Bordalo. Poet. Ex-Jacobin.
482
01:02:11,447 --> 01:02:13,438
- You don't look it.
- Poet or Jacobin?
483
01:02:13,847 --> 01:02:16,042
- Portuguese.
- Looks aren't everything...
484
01:02:16,567 --> 01:02:19,718
You'd better get out of there before
the French put a bullet in your head.
485
01:02:45,767 --> 01:02:48,884
You can say what you like. They're
Poles. They don't understand a word.
486
01:02:48,967 --> 01:02:50,639
What are they doing here?
487
01:02:51,287 --> 01:02:52,322
Deserters.
488
01:02:53,167 --> 01:02:55,761
Fed up with the French
and empty bellies.
489
01:02:56,327 --> 01:02:57,282
Like me.
490
01:03:00,087 --> 01:03:02,157
Why the clogs?
Choice or necessity?
491
01:03:04,127 --> 01:03:06,482
They belong to a friend's gardener.
492
01:03:06,567 --> 01:03:08,159
Nothing else fit me...
493
01:03:09,447 --> 01:03:11,517
No shortage of footwear here.
494
01:03:23,407 --> 01:03:24,396
Come with me.
495
01:03:33,687 --> 01:03:34,881
Help yourself.
496
01:03:43,967 --> 01:03:45,286
Did you do this?
497
01:03:45,407 --> 01:03:46,726
Me and the Poles.
498
01:03:46,807 --> 01:03:47,796
Here.
499
01:03:49,207 --> 01:03:50,925
These should fit.
500
01:04:03,327 --> 01:04:05,318
Don't look down your nose,
Lieutenant.
501
01:04:05,407 --> 01:04:06,806
Death's not catching.
502
01:04:24,607 --> 01:04:27,883
I enlisted two years ago,
as soon as Junot reached Lisbon.
503
01:04:27,967 --> 01:04:30,276
I'd read Voltaire and Rousseau.
504
01:04:31,087 --> 01:04:32,884
Bonaparte was my hero.
505
01:04:32,967 --> 01:04:35,276
Liberty. Equality. Fraternity.
506
01:04:36,007 --> 01:04:38,965
Arise, children of the motherland...
507
01:04:40,407 --> 01:04:44,286
I couldn't wait to fight tyranny,
to cut the throats of noblemen.
508
01:04:44,367 --> 01:04:46,323
Stick their heads on spikes.
509
01:04:46,967 --> 01:04:49,162
Drown the monarchy in a bloodbath.
510
01:04:55,887 --> 01:04:59,766
When the English routed them,
the French took us along...
511
01:05:00,727 --> 01:05:03,639
We fought in Austria
with Gomes Freire.
512
01:05:04,287 --> 01:05:06,801
In the Tyrol. Baumersdorf.
Wagram.
513
01:05:07,567 --> 01:05:10,604
I won the Legion of Honour
and lost my illusions.
514
01:05:10,687 --> 01:05:14,805
We killed more poor wretches
like ourselves than noblemen...
515
01:05:27,127 --> 01:05:28,116
Enough!
516
01:05:32,687 --> 01:05:35,599
Of Liberty and Equality,
I saw nothing.
517
01:05:37,367 --> 01:05:41,645
Fraternity was Napoleon sharing the
thrones of Europe among his brothers.
518
01:05:42,247 --> 01:05:45,523
I crossed the border with Massena,
then gave up...
519
01:05:45,927 --> 01:05:47,076
Deserted.
520
01:05:48,647 --> 01:05:51,241
I'd had my fill of blood and the rest.
521
01:05:53,807 --> 01:05:55,320
My only wish...
522
01:05:57,847 --> 01:06:01,362
...is to see Alfama once more before
they hang me in Campo de Sant'ana.
523
01:06:33,087 --> 01:06:36,477
It took us three days
to reach the beautiful city of Pombal,
524
01:06:36,567 --> 01:06:39,445
the preserve of the famous Marquis
of that name.
525
01:06:40,607 --> 01:06:44,282
The English evacuation of the local
populace deprived us of vital resources
526
01:06:44,367 --> 01:06:47,598
we needed to sustain our troops.
527
01:06:48,247 --> 01:06:51,319
We had no cereal,
vegetables or fodder.
528
01:06:51,407 --> 01:06:55,446
All our soldiers could find were
grapes and lemons...
529
01:06:55,567 --> 01:06:58,206
not very substantial fare.
530
01:07:56,007 --> 01:07:59,317
I'm terribly sorry, Marechal.
It's the only lodging left intact.
531
01:07:59,407 --> 01:08:01,875
They gutted the palace before fleeing.
532
01:08:04,327 --> 01:08:07,125
A bed and a roof.
We are at war, are we not?
533
01:08:07,927 --> 01:08:09,883
We must content ourselves, sir.
534
01:08:09,967 --> 01:08:12,083
Absolutely.
Thank you, sir.
535
01:08:14,967 --> 01:08:19,597
Monsieur de Ségur, would you join us
this evening in a game of whist?
536
01:08:19,687 --> 01:08:21,643
Your wife, too, of course...
537
01:08:21,847 --> 01:08:24,839
I haven't had a chance
to meet her yet,
538
01:08:24,927 --> 01:08:28,158
but they say she is a great beauty,
despite being Portuguese.
539
01:08:28,647 --> 01:08:31,605
I'm sorry,
my wife never socializes, madam.
540
01:08:32,007 --> 01:08:32,837
Never?!
541
01:08:33,287 --> 01:08:35,596
- Is it a vow?
- In a way.
542
01:08:37,487 --> 01:08:41,560
What does the poor thing do
alone in her room each evening?
543
01:08:41,647 --> 01:08:42,841
She prays, madam.
544
01:08:45,007 --> 01:08:46,156
Every night!
545
01:08:46,327 --> 01:08:48,795
Has she sinned so much?
546
01:08:49,807 --> 01:08:53,083
I believe, madam,
that she prays for the sins of others.
547
01:08:53,247 --> 01:08:55,124
Well, isn't that wonderful.
548
01:08:56,007 --> 01:08:59,238
We shall expect to see you
later this evening.
549
01:09:00,527 --> 01:09:01,846
Here you are, at last!
550
01:09:04,487 --> 01:09:06,398
Where have you been, you wretch?
551
01:09:06,487 --> 01:09:07,806
It's not my fault, madam...
552
01:09:07,887 --> 01:09:12,039
I swear, as God is my witness!
They sent me to the other end of town.
553
01:09:12,127 --> 01:09:13,640
They? They who?
554
01:09:13,727 --> 01:09:17,356
Some soldiers, madam.
I asked them for directions.
555
01:09:17,447 --> 01:09:19,324
They were making fun of me...
556
01:09:19,647 --> 01:09:21,922
I suppose you made it easy,
you fat head!
557
01:09:22,007 --> 01:09:26,239
They looked quite respectable,
how could I know they weren't?
558
01:09:26,807 --> 01:09:27,796
That will do.
559
01:09:27,967 --> 01:09:30,083
You're holding these gentlemen up.
560
01:09:30,167 --> 01:09:31,646
Yes. We should retire.
561
01:09:31,727 --> 01:09:34,002
Come, you can help me out
of this damn tunic.
562
01:09:34,927 --> 01:09:36,440
No. I can do that.
563
01:09:58,887 --> 01:10:00,240
How much meat, Duke?
564
01:12:50,927 --> 01:12:52,155
BLOOD!
565
01:12:53,127 --> 01:12:54,526
BLOOD!
566
01:12:55,967 --> 01:12:57,559
Down with liberty!
567
01:12:59,007 --> 01:13:00,998
Hail the Virgin Mary!
568
01:13:04,847 --> 01:13:08,237
Devil take them. A gang of priests,
that's all we need.
569
01:13:10,047 --> 01:13:12,959
He's Portuguese and a man of God.
570
01:13:14,367 --> 01:13:16,358
Vintém! Zanaga! Pacheco!
571
01:13:17,207 --> 01:13:19,767
Go and catch the Jacobin horses. Go!
572
01:13:19,847 --> 01:13:21,917
The worst possible combination!
573
01:13:24,487 --> 01:13:26,796
At least they didn't sell out
to the French.
574
01:13:26,887 --> 01:13:29,003
If you mean me, I didn't sell out.
575
01:13:33,327 --> 01:13:36,319
There's another five here, Father!
Still alive!
576
01:13:36,407 --> 01:13:39,683
- If they're alive, kill them!
- Just a second, friends!
577
01:13:40,327 --> 01:13:42,841
We're on the same side.
We're here to do what you did.
578
01:13:43,207 --> 01:13:44,481
You speak Portuguese?!
579
01:13:44,887 --> 01:13:45,683
Well?
580
01:13:46,247 --> 01:13:48,807
- They speak Portuguese, Father!
- We are Portuguese.
581
01:13:49,007 --> 01:13:50,326
Kill them anyway!
582
01:13:50,967 --> 01:13:54,084
- They say they're Portuguese!
- We're Portuguese, Father!
583
01:13:54,167 --> 01:13:55,236
We're with you!
584
01:13:57,007 --> 01:13:58,326
Bring them on down!
585
01:14:16,087 --> 01:14:20,080
- When did you lot lose the army?
- A good week ago.
586
01:14:21,807 --> 01:14:25,595
The Lieutenant here escaped the French
from a hospital in Coimbra
587
01:14:25,687 --> 01:14:27,279
three or four days ago.
588
01:14:28,327 --> 01:14:31,364
What's wrong with your head?
589
01:14:31,447 --> 01:14:32,880
A bullet, Father.
590
01:14:33,207 --> 01:14:34,162
French.
591
01:14:36,287 --> 01:14:38,084
What did I say, Brites?
592
01:14:38,167 --> 01:14:41,842
A Portuguese head is harder
than a Jacobin's bullet.
593
01:14:41,927 --> 01:14:43,246
Did I or didn't I?
594
01:14:44,447 --> 01:14:45,436
You did.
595
01:14:46,247 --> 01:14:50,445
And this dumb lot?
Have they nothing to say?
596
01:14:51,527 --> 01:14:55,281
Can't speak our language, Father.
They're English.
597
01:14:55,487 --> 01:14:59,082
Oh, are they? Don't speak it
but understand, I bet.
598
01:15:00,207 --> 01:15:04,644
As soon as we're rid of the French,
you'd better get off home as well.
599
01:15:04,727 --> 01:15:06,718
Or I'll get rid of you myself.
600
01:15:07,247 --> 01:15:09,807
They're here to help, Father.
They came to help us.
601
01:15:09,887 --> 01:15:12,447
They came. They helped.
602
01:15:13,447 --> 01:15:16,007
But if the French are here,
it's because of them.
603
01:15:16,087 --> 01:15:18,965
It's this blasted continental blockade.
It is, isn't it?
604
01:15:20,487 --> 01:15:22,557
- Well...
- Of course it is.
605
01:15:24,167 --> 01:15:25,122
Very well.
606
01:15:26,047 --> 01:15:27,958
They came.
They've helped. Agreed.
607
01:15:28,407 --> 01:15:30,398
Sometimes they help a bit too much.
608
01:15:30,567 --> 01:15:32,956
Ask Brites how much they helped.
609
01:15:38,927 --> 01:15:40,042
Just two?!
610
01:15:40,127 --> 01:15:43,756
We only saw three, Father.
And we couldn't get the third.
611
01:15:43,847 --> 01:15:48,238
It kicked Vintém here in the back,
and tried to take a bite out of me.
612
01:15:48,367 --> 01:15:50,562
I nearly lost my arm.
613
01:15:50,967 --> 01:15:52,878
It shot off into the trees.
614
01:15:52,967 --> 01:15:55,162
There's no sign of the others.
615
01:15:57,847 --> 01:16:00,236
Well go on then, get things ready.
616
01:16:06,527 --> 01:16:10,645
Let's give thanks to the Virgin
for the French she put in our grasp,
617
01:16:10,727 --> 01:16:14,959
and the supper we'll put in our paunch,
in Her infinite mercy.
618
01:16:15,367 --> 01:16:18,006
Come on, let's go!
You bunch of sinners.
619
01:16:18,087 --> 01:16:18,997
You lot too.
620
01:17:28,087 --> 01:17:30,043
What're they doing there?
621
01:17:30,287 --> 01:17:32,437
The Abbot sent them
to cut the heads off the French...
622
01:17:32,527 --> 01:17:33,403
Why?
623
01:17:33,607 --> 01:17:35,882
To put along the road to Lisbon.
624
01:17:36,007 --> 01:17:38,282
So the others know what to expect.
625
01:17:38,967 --> 01:17:40,798
- You didn't pray.
- What?
626
01:17:41,287 --> 01:17:43,357
This afternoon. You didn't pray.
627
01:17:44,167 --> 01:17:47,364
- Why do you say that?
- You didn't move your lips.
628
01:17:47,727 --> 01:17:50,002
- I was praying in my head.
- No, you weren't.
629
01:17:50,087 --> 01:17:52,282
You're like me. You don't pray.
630
01:17:53,407 --> 01:17:54,601
You don't pray?
631
01:17:54,767 --> 01:17:55,995
I can't any more.
632
01:17:58,487 --> 01:17:59,840
I dreamt about you.
633
01:18:00,447 --> 01:18:02,199
When? You don't know me.
634
01:18:02,447 --> 01:18:04,881
I dreamt about you
three nights running.
635
01:18:04,967 --> 01:18:05,922
About me, how?
636
01:18:06,687 --> 01:18:08,120
Bathed in tears.
637
01:18:12,687 --> 01:18:13,642
Why?!
638
01:18:15,407 --> 01:18:16,396
For me.
639
01:18:16,727 --> 01:18:19,764
Only fools think wars
aren't meant for women.
640
01:18:19,847 --> 01:18:23,317
They kill as well as men do,
and die the same death.
641
01:18:28,007 --> 01:18:29,156
That one...
642
01:18:29,967 --> 01:18:33,562
She's sent more Jacobins to the kingdom
of heaven than you and me together.
643
01:18:33,687 --> 01:18:35,120
To heaven? Or hell?
644
01:18:35,647 --> 01:18:37,797
What hell?
Hell doesn't exist.
645
01:18:38,567 --> 01:18:39,636
This is hell.
646
01:18:41,047 --> 01:18:42,719
Hell is down here.
647
01:18:44,087 --> 01:18:45,361
Hell is us.
648
01:18:45,727 --> 01:18:47,524
Now up there, there's no war.
649
01:18:47,607 --> 01:18:51,680
Up there, even heretics
sit at the Lord's table in peace.
650
01:18:52,807 --> 01:18:57,278
Merciful warrior not staining God's
name with the blood you spill.
651
01:18:57,367 --> 01:19:00,518
God has nothing to do with this.
God is peace.
652
01:19:36,607 --> 01:19:37,960
You can't sleep?
653
01:19:38,767 --> 01:19:40,325
If I sleep, I dream.
654
01:19:41,167 --> 01:19:42,043
About me?
655
01:19:44,247 --> 01:19:45,316
About the war.
656
01:19:46,447 --> 01:19:47,402
Blood.
657
01:19:49,287 --> 01:19:50,515
Dead people.
658
01:19:56,807 --> 01:19:59,765
The Abbot said the English
had helped you.
659
01:20:03,487 --> 01:20:04,476
They did.
660
01:20:07,087 --> 01:20:08,406
Come on, quick!
661
01:20:41,567 --> 01:20:42,966
Hey, lads. Come.
662
01:20:43,687 --> 01:20:44,881
Come and see!
663
01:20:52,647 --> 01:20:53,966
No! No!
664
01:20:54,687 --> 01:20:55,517
Don't move!
665
01:20:58,247 --> 01:20:59,885
See your child? Let us do it.
666
01:21:10,247 --> 01:21:11,600
Why do you resist?
667
01:21:19,087 --> 01:21:20,202
The English!
668
01:21:27,847 --> 01:21:29,439
I wanted to die.
669
01:21:32,287 --> 01:21:33,402
But I didn't.
670
01:22:18,367 --> 01:22:20,005
I watched with foreboding
671
01:22:20,087 --> 01:22:24,285
as the Abbot's motley army tried
to find cover in that desolate place,
672
01:22:24,407 --> 01:22:28,082
they seemed to be headed straight
for the depths of hell.
673
01:22:28,887 --> 01:22:31,003
I secretly said a prayer for him.
674
01:22:31,087 --> 01:22:33,760
No matter what,
as I had said to Bordalo,
675
01:22:33,847 --> 01:22:36,315
he was Portuguese
and a man of God...
676
01:22:38,687 --> 01:22:43,522
I almost felt bad about letting Bordalo
lie to him about the Poles and himself.
677
01:22:43,607 --> 01:22:44,926
I have no idea why,
678
01:22:45,007 --> 01:22:49,478
but though we come from different
worlds and have such different views,
679
01:22:49,567 --> 01:22:53,242
Bordalo reminded me
of the older brother I'd never had.
680
01:23:05,767 --> 01:23:07,086
Do you need help?
681
01:23:09,767 --> 01:23:11,166
I have help enough.
682
01:23:11,527 --> 01:23:15,805
If you want to sell that pot, I'll buy
it. It'll lighten the beast's load.
683
01:23:15,887 --> 01:23:18,196
I'm not selling nothing. Nor buying!
684
01:24:07,167 --> 01:24:08,077
He's ill.
685
01:24:20,447 --> 01:24:23,484
The English girl's right.
You really should...
686
01:24:23,567 --> 01:24:25,239
What with? We have no guns.
687
01:25:39,207 --> 01:25:40,765
Here's the Tagus.
688
01:25:41,527 --> 01:25:42,721
Here's the sea.
689
01:25:44,127 --> 01:25:46,038
Here's Lisbon...
690
01:25:46,647 --> 01:25:48,842
This here is Torres Vedras.
691
01:25:49,247 --> 01:25:51,363
This is the first line of Torres.
692
01:25:52,527 --> 01:25:53,562
The vital one.
693
01:25:53,887 --> 01:25:56,003
20 leagues of fortifications.
694
01:25:56,167 --> 01:25:57,316
150 redoubts.
695
01:25:58,047 --> 01:25:59,719
600 pieces of artillery.
696
01:26:00,127 --> 01:26:02,641
There's not even the eye of a needle
for the French to get through.
697
01:26:02,727 --> 01:26:03,716
What if they do?
698
01:26:03,847 --> 01:26:04,643
They won't.
699
01:26:04,847 --> 01:26:06,360
They can't get through.
700
01:26:09,487 --> 01:26:11,955
But if they do, there are still
two lines before Lisbon.
701
01:26:12,047 --> 01:26:13,924
I'm not sure where.
I haven't seen them...
702
01:26:14,087 --> 01:26:17,397
The last is somewhere around Sintra,
I think.
703
01:26:19,207 --> 01:26:20,037
Here.
704
01:26:21,927 --> 01:26:23,645
But they won't get through!
705
01:26:24,447 --> 01:26:26,119
Only by crossing the Tagus.
706
01:26:26,567 --> 01:26:29,240
And that's impossible.
It's as wide as a sea!
707
01:26:30,567 --> 01:26:31,886
And the sea...
708
01:26:32,887 --> 01:26:34,605
...belongs to the English.
709
01:26:36,607 --> 01:26:38,165
They can't get through!
710
01:26:38,807 --> 01:26:40,320
Attention! Down there!
711
01:26:41,807 --> 01:26:42,717
The French!
712
01:27:00,807 --> 01:27:01,717
How many?
713
01:27:01,927 --> 01:27:02,837
Who knows?
714
01:27:02,927 --> 01:27:06,044
More than these sons of bitches.
715
01:27:07,207 --> 01:27:09,562
They look more dead than alive.
716
01:27:10,327 --> 01:27:12,124
They're heading for Lisbon.
717
01:27:12,967 --> 01:27:14,446
They won't set foot there.
718
01:27:55,367 --> 01:27:57,164
Where are they taking us?
719
01:27:57,247 --> 01:27:59,886
What do you want to do? We'll get
lost in this shit hole without them.
720
01:27:59,967 --> 01:28:02,686
Don't you think we're already lost,
idiot?
721
01:28:03,767 --> 01:28:05,758
Shit, what the hell is this?
722
01:28:14,207 --> 01:28:16,675
- What carnage!
- Too right!
723
01:28:17,447 --> 01:28:19,085
It was the bastard French!
724
01:28:19,767 --> 01:28:21,246
They can't be far away.
725
01:28:30,207 --> 01:28:31,959
What a beautiful whore!
726
01:28:32,767 --> 01:28:34,200
Lovely girl...
727
01:28:53,727 --> 01:28:54,603
You!
728
01:28:55,807 --> 01:28:57,320
What are you doing!?
729
01:28:58,087 --> 01:28:59,236
Stop that!
730
01:29:00,207 --> 01:29:01,640
Stop it now!
731
01:29:03,087 --> 01:29:04,042
Now!
732
01:30:07,807 --> 01:30:09,877
Monsieur Lévêque, we have to go.
733
01:30:10,967 --> 01:30:12,764
All right. Gather my things.
734
01:31:20,727 --> 01:31:24,515
By afternoon that day we could
finally see the first fortification.
735
01:31:24,647 --> 01:31:27,764
Later, we were to see others,
bigger and better equipped.
736
01:31:27,847 --> 01:31:29,326
But that one was ours;
737
01:31:29,567 --> 01:31:32,718
it was there we waited, feet
firmly planted, for the French.
738
01:31:36,727 --> 01:31:41,755
The English had recruited everyone from
round about to help fortify the lines.
739
01:31:42,167 --> 01:31:45,284
All had left their homes,
smallholdings and families
740
01:31:45,367 --> 01:31:49,042
to labour there in the sun,
rain and wind,
741
01:31:49,127 --> 01:31:50,845
whatever God sent.
742
01:31:51,647 --> 01:31:52,966
None complained.
743
01:31:59,887 --> 01:32:00,956
Ti Miguel!
744
01:32:03,207 --> 01:32:05,960
- That's my godfather, isn't it?
- It is.
745
01:32:06,447 --> 01:32:07,721
He's still alive.
746
01:32:21,527 --> 01:32:22,482
No!
747
01:32:23,447 --> 01:32:24,766
No, thank you.
748
01:32:30,447 --> 01:32:32,165
I'm going to buy some apples.
749
01:32:34,247 --> 01:32:35,965
Five apples, please.
750
01:32:40,927 --> 01:32:41,837
Thank you.
751
01:32:43,527 --> 01:32:44,801
Maria de Jesus!
752
01:32:47,087 --> 01:32:48,156
Vicente!
753
01:32:48,927 --> 01:32:50,360
Maria de Jesus...
754
01:32:51,047 --> 01:32:52,196
Praise God!
755
01:32:52,687 --> 01:32:54,564
I looked for you everywhere.
756
01:32:54,847 --> 01:32:56,200
I was so afraid!
757
01:32:56,527 --> 01:32:58,279
I thought you'd...
758
01:32:58,687 --> 01:33:00,837
...that something awful had happened.
759
01:33:01,967 --> 01:33:04,083
Maria de Jesus! My dove!
760
01:33:05,327 --> 01:33:07,761
I was so afraid you were dead.
761
01:33:11,127 --> 01:33:12,958
I am dead to you, Vicente.
762
01:33:15,047 --> 01:33:16,162
Let me go.
763
01:33:17,527 --> 01:33:20,246
It's better you don't ask why.
764
01:33:22,247 --> 01:33:24,522
Believe me. Let me go, Vicente.
765
01:33:25,327 --> 01:33:27,443
Pretend I'm dead.
Forget me.
766
01:33:28,407 --> 01:33:29,317
No!
767
01:33:30,727 --> 01:33:32,399
What are you saying?
768
01:33:33,127 --> 01:33:35,436
You can't...
It's not possible!
769
01:33:36,487 --> 01:33:39,285
Please, my angel!
For the love of God!
770
01:33:42,767 --> 01:33:45,201
I've missed you so much, my love.
771
01:33:45,647 --> 01:33:47,524
- Our house still stands.
- Let me go, leave me!
772
01:33:47,607 --> 01:33:50,599
- Vicente! Let me go!
- She said let her go! Do you hear?
773
01:33:52,647 --> 01:33:55,684
Leave him alone.
Don't hurt him. Don't, Alberto.
774
01:36:05,247 --> 01:36:07,761
In this world
War is a butcher shop
775
01:36:07,847 --> 01:36:09,565
And peace, a brothel
776
01:36:10,327 --> 01:36:12,966
For one such as I
This world has no place
777
01:36:13,407 --> 01:36:15,125
Signed: Bordalo, poet.
778
01:36:15,767 --> 01:36:18,201
Good luck, Lieutenant.
Goodbye.
779
01:38:19,407 --> 01:38:20,317
Godfather!
780
01:38:21,047 --> 01:38:22,844
Father! It's my godfather.
781
01:38:34,327 --> 01:38:35,760
You made it, then?
782
01:38:36,287 --> 01:38:39,165
Just about.
Had a close shave, in Buçaco.
783
01:38:41,407 --> 01:38:43,363
Sit down. Sup with us.
784
01:38:43,727 --> 01:38:46,116
Afonso caught a rabbit this morning.
785
01:38:46,767 --> 01:38:48,519
He caught me more like.
786
01:38:48,647 --> 01:38:52,003
I was spinning in the wind
and he ran right into my hands.
787
01:38:54,207 --> 01:38:56,596
A slice of bacon.
Some olives.
788
01:38:56,967 --> 01:38:58,366
You needn't have.
789
01:39:05,647 --> 01:39:06,762
And down below?
790
01:39:10,047 --> 01:39:11,799
Not a stone left standing.
791
01:39:12,487 --> 01:39:14,079
I even burnt the vines.
792
01:39:14,647 --> 01:39:16,000
And the medlar.
793
01:39:17,527 --> 01:39:19,165
It was older than me.
794
01:39:19,487 --> 01:39:21,205
Cattle are all gone, too.
795
01:39:21,327 --> 01:39:23,124
It's the same all over.
796
01:39:23,207 --> 01:39:25,516
From Coimbra on down,
it's a desert.
797
01:39:27,327 --> 01:39:29,602
The land will take time to heal.
798
01:40:14,607 --> 01:40:18,759
"You do not know that there
formerly dwelt in your land"
799
01:40:18,847 --> 01:40:22,635
"the fairest and noblest race of men
which ever lived,"
800
01:40:22,727 --> 01:40:25,116
"and that you
and your whole city"
801
01:40:25,207 --> 01:40:30,679
"are descended from a small seed
or remnant of them which survived."
802
01:40:31,407 --> 01:40:35,639
"And this was unknown to you,
because, for many generations,"
803
01:40:36,367 --> 01:40:41,157
"the survivors
of that destruction died..."
804
01:40:42,847 --> 01:40:44,724
"...leaving no written word."
805
01:41:14,207 --> 01:41:17,404
It's the third redoubt we've built,
Afonso and I.
806
01:41:17,487 --> 01:41:19,637
We've been at it for over a year.
807
01:41:22,607 --> 01:41:24,245
But I miss the land.
808
01:41:26,007 --> 01:41:28,521
To see a cabbage grow...
the smell of the cattle.
809
01:41:31,727 --> 01:41:33,046
What about you?
810
01:41:33,367 --> 01:41:36,040
Would you rather do this,
or till the land?
811
01:41:38,487 --> 01:41:40,159
I want to be like you.
812
01:41:41,047 --> 01:41:43,959
- What? A soldier?
- Not as long as I draw breath.
813
01:41:44,487 --> 01:41:45,761
I've paid my dues.
814
01:41:54,927 --> 01:41:57,566
Miguel, do you know that bearded chap?
815
01:41:58,567 --> 01:41:59,556
He's new.
816
01:42:01,567 --> 01:42:03,842
Don't know his name.
He's not from these parts.
817
01:42:05,287 --> 01:42:07,847
I feel I've seen him before,
don't know where.
818
01:42:24,287 --> 01:42:25,925
It's time to get going.
819
01:42:32,567 --> 01:42:35,365
Are you going back
when this is all over?
820
01:42:36,207 --> 01:42:37,845
If I'm still alive.
821
01:42:39,527 --> 01:42:40,516
Aren't you?
822
01:42:42,607 --> 01:42:45,440
I don't think
I could bear to see the well.
823
01:42:48,447 --> 01:42:49,402
Good night.
824
01:43:00,447 --> 01:43:01,926
What well, Father?
825
01:43:02,767 --> 01:43:03,802
Ours.
826
01:43:05,967 --> 01:43:09,926
The one Rosa leapt into it
with her son to escape the French.
827
01:43:13,887 --> 01:43:16,082
Let's get some sleep. It's late.
828
01:44:08,327 --> 01:44:09,203
Sergeant?
829
01:44:11,047 --> 01:44:12,878
A semaphore message from Socorro.
830
01:44:14,407 --> 01:44:16,875
It seems the French
won't be long in coming.
831
01:44:17,687 --> 01:44:19,325
Less than a day's march.
832
01:44:20,927 --> 01:44:22,963
They'll be here tomorrow morning.
833
01:44:57,247 --> 01:44:59,124
You're a crook, Penabranca.
834
01:45:00,127 --> 01:45:01,879
I won't haggle...
835
01:45:02,807 --> 01:45:05,560
But I tell you to your face,
you're a thief.
836
01:45:13,087 --> 01:45:14,725
The lad's burning up.
837
01:45:14,807 --> 01:45:17,321
There's plague about. You should
get him to Misericórdia Hospital.
838
01:45:17,407 --> 01:45:18,601
I'm not his father.
839
01:45:21,927 --> 01:45:24,077
I feel sorry for you.
840
01:45:24,847 --> 01:45:26,326
A man all alone...
841
01:45:29,327 --> 01:45:30,760
It's true, really.
842
01:45:31,847 --> 01:45:33,678
I don't think it's fair.
843
01:45:37,847 --> 01:45:40,315
It's your wife, Christ, or isn't she?
844
01:45:42,767 --> 01:45:46,203
What right do I have to have her?
None, whatsoever!
845
01:45:48,327 --> 01:45:49,282
Listen...
846
01:45:49,807 --> 01:45:50,717
Listen.
847
01:45:52,087 --> 01:45:54,442
Let's settle in good terms,
alright?
848
01:45:55,727 --> 01:45:57,126
Like gentleman.
849
01:46:01,007 --> 01:46:03,282
You can have her for 20 cruzados.
850
01:46:05,927 --> 01:46:08,316
I know I should return her for free.
851
01:46:09,087 --> 01:46:11,203
But I've spent some money,
you understand.
852
01:46:13,407 --> 01:46:17,195
She eats, she drinks...
That's expensive as hell nowadays!
853
01:46:20,527 --> 01:46:22,722
We are at war, or did you forget that?
854
01:46:23,927 --> 01:46:24,837
Come on!
855
01:46:26,247 --> 01:46:28,477
Ten cruzados and that's it!
856
01:46:31,287 --> 01:46:32,879
- Alberto!
- Maria de Jesus!
857
01:46:33,047 --> 01:46:34,036
Don't touch me!
858
01:46:34,207 --> 01:46:36,277
Don't you dare touch me, Vicente!
859
01:46:37,007 --> 01:46:39,601
You should be ashamed...
a man in his state.
860
01:46:40,367 --> 01:46:42,358
Come, my love, lean on me.
861
01:46:46,007 --> 01:46:48,077
Get out of my sight, Vicente!
862
01:46:48,567 --> 01:46:50,205
Go away, you coward!
863
01:46:50,967 --> 01:46:52,195
Leave us alone!
864
01:47:29,607 --> 01:47:30,881
Five cruzados.
865
01:47:32,847 --> 01:47:34,280
Six.
It's not worth more.
866
01:48:32,967 --> 01:48:34,366
Good morning, Francisco.
867
01:48:34,767 --> 01:48:35,802
Good afternoon.
868
01:48:39,167 --> 01:48:40,885
First word of the day...
869
01:48:48,047 --> 01:48:50,038
Second word of the day...
870
01:49:08,047 --> 01:49:09,400
Marry me, Maureen.
871
01:49:13,087 --> 01:49:14,202
Marry me.
872
01:49:50,047 --> 01:49:51,002
I cannot.
873
01:49:51,127 --> 01:49:52,242
But why?
874
01:50:02,847 --> 01:50:03,962
So what?
875
01:50:05,647 --> 01:50:06,557
We get married!
876
01:50:06,647 --> 01:50:08,603
Then your child is my child.
877
01:50:08,687 --> 01:50:09,722
No, Francisco!
878
01:50:19,687 --> 01:50:21,917
Percy is dead.
He died.
879
01:50:22,167 --> 01:50:25,204
- The dead don't have children.
- Percy's not dead!
880
01:50:29,127 --> 01:50:30,401
Percy... here.
881
01:50:32,287 --> 01:50:33,481
Percy... here.
882
01:50:35,807 --> 01:50:36,717
Here.
883
01:50:47,407 --> 01:50:49,796
The French will be here tomorrow...
884
01:50:51,847 --> 01:50:53,997
The French. Tomorrow.
885
01:50:55,407 --> 01:50:58,080
If you really want to leave,
you'd better waste no time...
886
01:51:11,407 --> 01:51:12,601
A keepsake?
887
01:51:15,287 --> 01:51:16,436
Goodbye.
888
01:51:26,887 --> 01:51:29,276
What place is this, aunt Flora?
889
01:51:31,447 --> 01:51:33,802
It looks like a staging post!
890
01:51:36,767 --> 01:51:39,918
What are all these girls doing here?
891
01:51:42,367 --> 01:51:44,597
We should go back home.
892
01:51:45,087 --> 01:51:46,918
I'm terribly tired...
893
01:51:47,047 --> 01:51:49,641
Mother will be getting worried.
894
01:51:49,727 --> 01:51:52,560
No, no, I've let her know, don't worry.
895
01:51:53,167 --> 01:51:57,206
Why are you being so formal?
Are you cross with me, aunty?
896
01:51:57,407 --> 01:51:59,204
No, I'm not cross.
897
01:52:00,327 --> 01:52:01,760
Wait for me here.
898
01:52:01,847 --> 01:52:04,361
I need to have a few words
with my friend over there.
899
01:52:04,447 --> 01:52:06,483
- I'd rather go with you.
- No.
900
01:52:07,127 --> 01:52:08,799
Do as I say.
901
01:52:09,247 --> 01:52:10,726
Wait for me here.
902
01:52:11,847 --> 01:52:13,803
Don't be wilful.
I'll be back.
903
01:53:22,087 --> 01:53:23,998
Good morning, Dona Filipa.
904
01:53:24,687 --> 01:53:25,881
Miss.
905
01:53:26,647 --> 01:53:27,921
Miss?
906
01:53:28,087 --> 01:53:28,883
Yes.
907
01:53:29,247 --> 01:53:30,646
Miss Filipa.
908
01:53:41,887 --> 01:53:44,685
Is this truly the new school, sister?
909
01:53:45,167 --> 01:53:46,600
I thought so.
910
01:53:48,527 --> 01:53:49,516
It is!
911
01:53:56,087 --> 01:53:58,920
I recognized
two or three of the girls...
912
01:53:59,007 --> 01:54:01,919
They were at the Sisters of Mercy
last year.
913
01:54:05,127 --> 01:54:06,719
I realised later on.
914
01:54:12,727 --> 01:54:14,718
Mother had said...
915
01:54:16,567 --> 01:54:19,161
...I could stay at home this year.
916
01:54:22,007 --> 01:54:25,158
Tell her I'm not cross with her,
aunt Flora.
917
01:54:32,647 --> 01:54:34,126
Is this my bed?
918
01:54:45,167 --> 01:54:46,236
Well...
919
01:54:49,767 --> 01:54:51,962
I'll be going now...
920
01:54:54,247 --> 01:54:56,363
I have things to do.
921
01:54:57,287 --> 01:54:59,960
I'll leave you here with sister...
922
01:55:00,487 --> 01:55:01,476
I'll be off.
923
01:55:04,687 --> 01:55:07,076
Won't you give me a kiss, aunt Flora?
924
01:55:07,527 --> 01:55:10,121
A kiss. Of course I will!
925
01:55:10,767 --> 01:55:12,280
I was just about to.
926
01:55:15,927 --> 01:55:19,044
I'm so afraid I won't see her again.
927
01:55:21,247 --> 01:55:22,475
Me?
928
01:55:23,487 --> 01:55:24,636
No.
929
01:55:25,687 --> 01:55:26,961
Filipa.
930
01:55:28,407 --> 01:55:30,045
The other one.
931
01:55:32,767 --> 01:55:36,601
Nonsense...
Don't say that, you'll make me cry too.
932
01:56:40,687 --> 01:56:43,406
We'll pray for his soul, my son.
933
01:56:45,647 --> 01:56:47,080
I'm not your son.
934
01:57:19,287 --> 01:57:20,197
Platoon!
935
01:57:20,887 --> 01:57:22,878
Shoulder... Arms!
936
01:57:26,327 --> 01:57:27,555
Platoon!
937
01:57:27,647 --> 01:57:30,002
Prepare to salute the flag.
938
01:57:31,647 --> 01:57:33,478
Present... Arms!
939
01:57:41,447 --> 01:57:42,880
D. Pedro!
940
01:57:44,367 --> 01:57:45,925
Lieutenant, sir!
941
01:57:46,127 --> 01:57:49,597
- I thought you were dead and buried!
- Buried is an exaggeration!
942
01:57:50,007 --> 01:57:52,282
But dead... yes, almost.
943
01:57:52,927 --> 01:57:54,440
How did you get here?
944
01:57:54,567 --> 01:57:58,526
How did you cross the country
with Jacobins all over the place?
945
01:57:58,607 --> 01:57:59,483
Alone?
946
01:57:59,687 --> 01:58:01,518
It's a long story, Sergeant.
947
01:58:02,207 --> 01:58:06,439
But finish the manoeuvre
or they'll turn to pillars of salt.
948
01:58:09,087 --> 01:58:09,997
Platoon!
949
01:58:10,487 --> 01:58:12,762
Shoulder... Arms!
950
01:58:16,007 --> 01:58:16,917
Platoon!
951
01:58:17,007 --> 01:58:18,281
Stand at ease.
952
01:58:32,287 --> 01:58:35,359
I don't know how you got here,
but you came in time.
953
01:58:35,447 --> 01:58:37,165
The French aren't far off.
954
01:58:37,967 --> 01:58:40,561
You've arrived just in time
for the dance.
955
01:59:10,527 --> 01:59:14,076
The outskirts of Lisbon
were covered in fortifications
956
01:59:14,167 --> 01:59:18,479
the English had secretly been
building for a year and a half.
957
01:59:19,167 --> 01:59:23,558
Marechal Massena, who for 6 months
had been preparing to invade Portugal,
958
01:59:23,687 --> 01:59:26,360
knew nothing
of these huge constructions.
959
01:59:56,767 --> 01:59:58,200
Baron de Marbot!
960
02:00:03,167 --> 02:00:04,282
Wellington?
961
02:00:05,567 --> 02:00:06,716
Wellington.
962
02:00:10,007 --> 02:00:11,156
We soon discovered
963
02:00:11,247 --> 02:00:15,286
that the English entrenchment
formed a huge arc around Lisbon,
964
02:00:15,367 --> 02:00:17,801
extending 15 Portuguese leagues,
965
02:00:17,887 --> 02:00:21,163
equivalent, more or less,
to 15 leagues in France.
966
02:03:18,967 --> 02:03:20,286
Excuse me, sir...
967
02:03:20,447 --> 02:03:21,960
Wasn't that Miss Warren?
968
02:03:22,727 --> 02:03:23,921
Do you know her?
969
02:03:24,007 --> 02:03:25,326
We shared a room.
970
02:03:25,647 --> 02:03:27,205
In hospital, that is.
971
02:03:27,567 --> 02:03:29,319
I mean, her father and I...
972
02:03:30,327 --> 02:03:33,080
You don't say. It's a small world...
973
02:03:33,207 --> 02:03:35,243
She came to bid farewell.
She's returning to England.
974
02:03:35,327 --> 02:03:36,316
Oh, returning?
975
02:03:36,527 --> 02:03:38,324
- Did she ask after me?
- No.
976
02:03:39,367 --> 02:03:40,482
Of course not.
977
02:03:41,207 --> 02:03:44,165
- She probably doesn't remember I exist.
- Quite.
978
02:06:02,967 --> 02:06:05,037
"Ah, think, my Lord,
that any other tye"
979
02:06:05,127 --> 02:06:07,925
"would shame the Caesars,
authors of my birth?"
980
02:06:08,007 --> 02:06:10,077
"No, Madam,
he to whom I mean to give ye"
981
02:06:10,167 --> 02:06:12,362
"may without shame
unite your race with his."
982
02:06:12,447 --> 02:06:14,881
"You need not blush
when you accept his flame."
983
02:06:14,967 --> 02:06:17,242
"- Whom does my Lord intend?
- Madam, my self."
984
02:06:17,407 --> 02:06:18,203
"Your self!"
985
02:06:18,287 --> 02:06:22,405
"I would have nam'd another, Junia,
had there been any other above Nero."
986
02:06:22,487 --> 02:06:25,399
"My eyes, to find a choice
you might subscribe to,"
987
02:06:25,487 --> 02:06:28,718
"have travell'd o'er the Court,
Rome, and the Empire..."
988
02:07:22,047 --> 02:07:22,957
Sergeant?
989
02:07:24,047 --> 02:07:25,719
Are you there, Sergeant?
990
02:07:53,087 --> 02:07:54,566
The man with the beard!
991
02:07:57,247 --> 02:07:58,282
Zanaga!
992
02:08:00,487 --> 02:08:02,557
The nurse! Eusébio!
993
02:08:03,007 --> 02:08:04,884
I knew I'd seen him before.
994
02:08:05,887 --> 02:08:06,956
Do you know him?
995
02:08:07,047 --> 02:08:10,198
He carried you
off the battlefield at Buçaco.
996
02:08:10,567 --> 02:08:11,841
Zanaga!?
997
02:08:12,527 --> 02:08:14,802
It seems we both knew him before.
998
02:08:14,967 --> 02:08:16,764
But not in the same guise...
999
02:08:33,047 --> 02:08:34,878
François-Marie Vilarreal.
1000
02:08:35,047 --> 02:08:37,242
Sergeant of the lmperial Guard.
1001
02:08:37,447 --> 02:08:39,756
On a mission behind the enemy lines.
1002
02:08:40,567 --> 02:08:42,159
Behind the lines
1003
02:08:42,927 --> 02:08:45,839
and not in uniform,
you know what to expect...
1004
02:08:45,967 --> 02:08:48,561
I did my duty. You do yours.
1005
02:08:50,967 --> 02:08:52,446
May I, Major sir?
1006
02:08:53,327 --> 02:08:55,079
Go ahead, Lieutenant.
1007
02:08:56,167 --> 02:08:57,885
The Abbot and the others?
1008
02:08:59,847 --> 02:09:01,883
They fell in the field with honour.
1009
02:09:01,967 --> 02:09:04,197
They battled bravely to the last.
1010
02:09:05,807 --> 02:09:07,160
I did what I had to.
1011
02:09:07,287 --> 02:09:08,925
You did what you had to?
1012
02:09:10,127 --> 02:09:11,845
- You betrayed them!
- No, Lieutenant.
1013
02:09:12,767 --> 02:09:15,645
My father was Portuguese.
My mother, French.
1014
02:09:15,727 --> 02:09:20,403
In all conscience I served both nations
serving the Emperor. I betrayed no one.
1015
02:09:48,967 --> 02:09:50,036
Platoon!
1016
02:09:50,447 --> 02:09:52,722
- Halt!
- Volunteer for the squad, sir.
1017
02:09:54,607 --> 02:09:56,996
- May I ask why?
- The landslide yesterday.
1018
02:09:57,487 --> 02:09:59,318
My godson didn't make it.
1019
02:10:01,327 --> 02:10:03,841
I don't object,
but nor do I approve.
1020
02:10:04,287 --> 02:10:08,121
Personal revenge, Sergeant,
is not seemly in a soldier.
1021
02:10:08,207 --> 02:10:10,482
I'm a soldier by chance, Lieutenant.
1022
02:10:10,567 --> 02:10:11,886
I was born a farmer.
1023
02:10:23,487 --> 02:10:24,442
Advance...
1024
02:10:24,847 --> 02:10:25,723
Riflemen!
1025
02:10:29,487 --> 02:10:30,476
Advance...
1026
02:10:30,647 --> 02:10:31,523
Prisoner!
1027
02:10:51,167 --> 02:10:53,078
Arms... Make ready!
1028
02:10:56,287 --> 02:10:57,322
Aim...
1029
02:10:57,447 --> 02:10:58,926
- Long live the Emperor!
- Fire!
1030
02:11:49,087 --> 02:11:51,123
"When the father creator"
1031
02:11:51,207 --> 02:11:54,244
"saw the creature
which he had made moving and living,"
1032
02:11:54,327 --> 02:11:56,522
"the created image of the eternal gods,"
1033
02:11:56,607 --> 02:11:57,926
"he rejoiced,"
1034
02:11:58,847 --> 02:12:00,121
"and in his joy,"
1035
02:12:00,207 --> 02:12:04,246
"determined to make the copy
still more like the original;"
1036
02:12:04,327 --> 02:12:07,319
"and as this was eternal,"
1037
02:12:07,407 --> 02:12:11,241
"he sought to make
the universe eternal,"
1038
02:12:11,807 --> 02:12:13,286
"so far as might be."
1039
02:12:14,247 --> 02:12:19,367
"Now the nature of the ideal being
was everlasting,"
1040
02:12:19,967 --> 02:12:23,596
"but to bestow this attribute in its fulness
upon a creature was impossible."
1041
02:12:23,687 --> 02:12:27,123
"Wherefore he resolved to have..."
1042
02:12:28,647 --> 02:12:31,207
"...a moving image of eternity."
1043
02:14:43,727 --> 02:14:45,001
It's over!
1044
02:15:39,767 --> 02:15:41,246
Good morning, Ti Miguel.
1045
02:15:42,527 --> 02:15:44,518
What have you got for us there?
1046
02:15:44,607 --> 02:15:46,916
A Christian, in need of burial.
1047
02:15:56,967 --> 02:15:58,366
Burial, here?
1048
02:16:00,327 --> 02:16:02,716
I don't know if that's allowed...
1049
02:16:02,807 --> 02:16:04,286
It was here he died.
1050
02:16:05,647 --> 02:16:08,002
What's the matter, private?
What does he want?
1051
02:16:09,167 --> 02:16:10,680
What's this body doing here?
1052
02:16:10,767 --> 02:16:14,362
One of the workmen, sir...
wants to bury this deceased.
1053
02:16:15,247 --> 02:16:16,236
Here?!
1054
02:16:17,127 --> 02:16:20,437
This isn't a cemetery, uncle.
No one gets buried here.
1055
02:16:21,687 --> 02:16:24,565
Know you, sir, that I raised four sons.
1056
02:16:25,167 --> 02:16:28,603
The oldest was killed by the French
two years ago in Vimeiro.
1057
02:16:28,687 --> 02:16:31,440
The two youngest,
taken by the plague a short time ago.
1058
02:16:31,527 --> 02:16:32,516
One remained.
1059
02:16:33,447 --> 02:16:36,405
He fell beneath those boulders,
yesterday.
1060
02:16:36,727 --> 02:16:38,638
He was not yet eighteen.
1061
02:16:40,207 --> 02:16:43,597
A year and a half he worked at my side,
sun up to sundown,
1062
02:16:43,687 --> 02:16:47,839
every day God sent,
on these works you had us build.
1063
02:16:49,967 --> 02:16:51,844
This is where he worked.
1064
02:16:52,607 --> 02:16:54,404
This is where he died.
1065
02:16:55,127 --> 02:16:59,405
And it's here, as I see it,
with your permission...
1066
02:17:00,047 --> 02:17:02,197
...it's fair he be laid to rest.
1067
02:17:10,767 --> 02:17:11,756
Let him.
1068
02:17:40,407 --> 02:17:41,601
Detachment...
1069
02:17:43,487 --> 02:17:44,522
Shoulder...
1070
02:17:46,087 --> 02:17:47,156
Arms!
1071
02:17:53,167 --> 02:17:54,395
Present...
1072
02:17:56,447 --> 02:17:57,516
Arms!
1073
02:18:05,127 --> 02:18:06,162
Slope...
1074
02:18:07,847 --> 02:18:08,802
Arms!
1075
02:21:26,727 --> 02:21:30,561
The French army crossed the border
in April 1811,
1076
02:21:30,647 --> 02:21:33,605
quitting Portuguese territory for good.
1077
02:21:33,727 --> 02:21:35,843
They left behind a devastated,
1078
02:21:35,927 --> 02:21:39,124
exhausted and radically
transformed country.
1079
02:21:41,567 --> 02:21:43,797
Cast (in order of appearence)
1080
02:22:44,407 --> 02:22:46,238
With the cumplicity of
1081
02:23:07,487 --> 02:23:08,966
And
77107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.