All language subtitles for Lie.To.Me.S01E04.720p.HDTV.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,700 --> 00:00:17,700 Zet 'm op pauze. 2 00:00:18,610 --> 00:00:24,380 Hier liquideert een drugskartel de burgermeester van Cali. 3 00:00:24,390 --> 00:00:27,378 Laat het gezicht van de schutter zien. 4 00:00:31,070 --> 00:00:37,780 De wenkbrauwen omlaag, ooglid opgetrokken, spanning onder de ogen. 5 00:00:37,790 --> 00:00:43,760 Als iemand geweld gaat gebruiken, zul je deze expressie zien. 6 00:00:43,770 --> 00:00:48,490 Hier zie je het bij een meisje van 16... 7 00:00:48,500 --> 00:00:53,890 vlak voordat ze haar lerares vermoordt. 8 00:00:53,900 --> 00:01:01,588 Een Baskische separatist, vlak voordat hij een bus opblies. 9 00:01:02,470 --> 00:01:06,990 Iemand met deze expressie zal geweld gaan gebruiken. 10 00:01:07,000 --> 00:01:09,430 Een date keek me ook zo aan. 11 00:01:09,440 --> 00:01:13,750 Ik ben agent Paul Aronson van de Geheime Dienst. 12 00:01:13,760 --> 00:01:20,690 We bewaken Park Jung-Soo, de ambassadeur van Zuid-Korea. 13 00:01:20,700 --> 00:01:25,320 De ambassadeur is kandidaat voor het presidentschap. 14 00:01:25,330 --> 00:01:32,070 Vandaag, op de bruiloft van zijn zoon, kan er een aanslag op hem komen. 15 00:01:32,080 --> 00:01:40,166 Dr. Lightman en zijn team zullen de verdachten identificeren. 16 00:01:47,140 --> 00:01:52,770 Koreanen vinden emotie tonen ongepast. Wat als de schutter Koreaan is? 17 00:01:52,780 --> 00:01:57,400 U heeft het over omgangsnormen. In het Westen kijken we iemand aan. 18 00:01:57,410 --> 00:02:00,290 Koreanen vinden het onbeschoft. 19 00:02:00,300 --> 00:02:05,665 Maar dit doe je onopzettelijk. - Het gebeurt onbewust. 20 00:02:05,700 --> 00:02:11,800 Nationaliteit doet er niet toe. Maar als je deze expressie negeert... 21 00:02:11,801 --> 00:02:14,401 kan er dit gebeuren. 22 00:02:26,830 --> 00:02:28,830 Vragen? 23 00:03:21,940 --> 00:03:28,580 Moeten we bij de ceremonie helpen? - Nee, daar zit iedereen. 24 00:03:28,590 --> 00:03:32,230 Maar bij de receptie wel. 25 00:03:32,240 --> 00:03:38,250 De schutter eruit pikken zal lastig zijn. Bij bruiloften hoort champagne en rancune. 26 00:03:38,260 --> 00:03:43,480 U houdt niet van bruiloften? - Nee, ze leiden tot huwelijken. 27 00:03:45,430 --> 00:03:50,710 Dit is mijn man, Alec Foster. - Ik zag u niet bij de briefing. 28 00:03:50,720 --> 00:03:55,800 We werken niet samen. Ik werk bij BuZa. - Excuseert u mij. 29 00:03:55,810 --> 00:03:59,790 Ik moet zo meteen naar een vergadering in Reston. 30 00:03:59,800 --> 00:04:06,170 Ik ben toch aan het werk. - Heb je even voor de onderminister? 31 00:04:06,180 --> 00:04:10,500 Gaan jullie voorlopig bij de metaaldetectoren staan. 32 00:04:10,510 --> 00:04:15,850 Let op verborgen woede, nervositeit, rancune. 33 00:04:15,860 --> 00:04:18,700 Haar man gaat niet naar Reston. 34 00:04:18,710 --> 00:04:24,500 Dat zijn jouw zaken niet. - Ziet ze niet dat hij liegt? 35 00:04:24,535 --> 00:04:27,020 Dat zijn jouw zaken niet. 36 00:04:27,320 --> 00:04:30,690 Ga Loker helpen. 37 00:04:38,050 --> 00:04:42,180 Ik ben Han Yong-Dae, de assistent van de ambassadeur. 38 00:04:42,190 --> 00:04:46,421 De ambassadeur zou u en dr. Foster graag even spreken. 39 00:04:52,030 --> 00:04:57,510 Ambassadeur. - Dr. Lightman, dr. Foster. 40 00:04:57,520 --> 00:04:59,550 Bedankt voor jullie komst. 41 00:05:01,080 --> 00:05:05,740 Kunt u de boosdoener identificeren? 42 00:05:05,750 --> 00:05:09,860 Hem eruit pikken gaat lastig worden. 43 00:05:09,870 --> 00:05:16,300 Het is een grote kamer, veel mensen. - Risico zal er altijd zijn. 44 00:05:16,310 --> 00:05:20,950 Niet als u de bruiloft afblaast. - Dat is geen suggestie. 45 00:05:20,960 --> 00:05:25,360 Dan loopt u geen risico. - Dat heb ik eerder al geweigerd. 46 00:05:25,370 --> 00:05:31,830 Dat genoegen gun ik ze niet. En dat raakt alleen mijn zoon en zijn verloofde. 47 00:05:31,840 --> 00:05:38,920 U heeft uw eigen bewaking. Is dat een HK 45? Duur dingetje. 48 00:05:38,930 --> 00:05:43,100 Zijn voornaamste taak is beveiliging. 49 00:05:43,110 --> 00:05:46,180 En daar is hij goed in. 50 00:05:50,070 --> 00:05:53,810 Over mezelf maak ik me geen zorgen. 51 00:05:54,120 --> 00:05:58,110 Mijn vrouw en mijn zoon zijn m'n alles. 52 00:05:58,120 --> 00:06:04,450 Zij moeten beschermd worden. Kunt u daarvoor zorgen? 53 00:06:19,630 --> 00:06:23,200 Is er iets? - Hoezo? 54 00:06:23,210 --> 00:06:26,050 Kunt u uw zakken leeghalen? - Er is niets. 55 00:06:26,060 --> 00:06:30,770 Uw wenkbrauwen zijn opgetrokken en samengetrokken. 56 00:06:30,780 --> 00:06:35,150 Dat is angst, zorgen, vrees. - Maak uw zakken leeg. 57 00:06:35,160 --> 00:06:40,260 Wie zijn jullie? Geen Geheime dienst. - Ik wel. 58 00:06:48,410 --> 00:06:50,550 Fijne bruiloft. 59 00:06:53,150 --> 00:06:55,180 Goed gezien. 60 00:06:55,190 --> 00:06:58,870 Ik had je hulp niet nodig. - Dat weet ik. 61 00:07:01,750 --> 00:07:04,450 Hij ziet je wel zitten. 62 00:07:04,460 --> 00:07:08,620 Zag je die micro-expressie niet? - Nee, welke? 63 00:07:08,630 --> 00:07:11,950 De volledige expressie ziet er zo uit. 64 00:07:13,150 --> 00:07:15,740 Je hebt mazzel dat ik geen wapen draag. 65 00:07:15,750 --> 00:07:21,480 De bruiloft afblazen? - Het was maar een suggestie. 66 00:07:21,490 --> 00:07:25,480 Dit is belangrijk voor de families. - Ja, ja. 67 00:07:25,490 --> 00:07:28,561 Zag je de lach van de ambassadeur? 68 00:07:29,550 --> 00:07:33,850 Uit respect keek hij ons niet aan. - Nee, g�ne. 69 00:07:33,860 --> 00:07:37,930 Ik wil zo die taart in duiken. - Dat wil ik zien. 70 00:07:37,940 --> 00:07:42,700 Ik ben dol op bruiloften. De liefde en hoop. En er is taart. 71 00:07:42,710 --> 00:07:47,620 De bruid doet of ze maagd is, de bruidegom of hij de ware heeft gevonden. 72 00:07:47,630 --> 00:07:52,850 De schoonfamilies of ze elkaar mogen. Kerstmis voor leugenaars. 73 00:07:52,860 --> 00:07:58,419 En toch zo leuk. - Je bent echt een vrolijk mens, h�? 74 00:08:13,850 --> 00:08:15,860 Alles rustig. 75 00:08:15,870 --> 00:08:18,790 Wanneer komt het koppel? - Zo. 76 00:08:18,800 --> 00:08:24,000 Dit zei mijn vader over het huwelijk. Heb een liefhebbende vrouw... 77 00:08:24,035 --> 00:08:30,000 een prikkelende vrouw, een sexy vrouw. Maar boven alles... 78 00:08:30,010 --> 00:08:34,200 zorg dat ze elkaar nooit ontmoeten. 79 00:08:34,210 --> 00:08:41,080 Het was meer autobiografisch dan een grap. - Zie je iets? 80 00:08:41,090 --> 00:08:45,510 Verborgen woede om hun tafelschikking. 81 00:08:45,520 --> 00:08:47,920 Houd ze in de gaten. 82 00:08:57,240 --> 00:09:02,200 Hier komen de bruid en bruidegom. Won-Hee en Phoebe. 83 00:09:25,350 --> 00:09:30,750 Dat is eigenaardig. De buiging van de bodyguard klopte niet. 84 00:09:31,570 --> 00:09:33,770 Zie je iets? 85 00:09:39,310 --> 00:09:43,960 Wij danken u voor uw aanwezigheid bij het huwelijk... 86 00:09:43,970 --> 00:09:48,950 van Won-Hee en zijn schitterende bruid, Phoebe. 87 00:09:52,550 --> 00:09:57,390 ...die van verre zijn gekomen om hier te zijn... 88 00:09:57,410 --> 00:10:04,610 ...en onze collega's en vrienden die deze dag met ons delen... 89 00:10:07,130 --> 00:10:11,910 Won-Hee's moeder en ik prijzen ons gelukkig. 90 00:10:11,940 --> 00:10:15,720 We kennen haar nu een jaar. 91 00:10:15,730 --> 00:10:19,465 Ze is charmant, opgewekt. 92 00:10:21,930 --> 00:10:25,240 Ze is een geschenk uit de hemel. 93 00:10:29,800 --> 00:10:34,480 Dat is gewone boosheid. - Dat is 'm niet. 94 00:10:34,490 --> 00:10:37,870 ...verstandig genoeg om met haar te trouwen... 95 00:10:37,880 --> 00:10:41,390 Won-Hee wil ook nog iets zeggen. 96 00:10:46,770 --> 00:10:51,550 Ik wil mijn ouders bedanken voor deze fantastische bruiloft. 97 00:10:51,560 --> 00:10:58,950 En om mij en Phoebe voor paal te zetten, vertonen we nu een video van ons. 98 00:10:58,960 --> 00:11:01,760 Veel plezier. 99 00:11:28,520 --> 00:11:34,070 Aronson, deze. - Pak 'm. Tafel 7. 100 00:11:34,080 --> 00:11:41,960 Hij gaat ervandoor. - Hij gaat naar de uitgang. 101 00:11:41,970 --> 00:11:45,380 Schoten gelost. Iedereen op de grond. 102 00:11:56,380 --> 00:12:00,540 Dokter. 103 00:12:06,680 --> 00:12:10,290 Stuur iedereen naar binnen, en houd ze daar. 104 00:12:14,560 --> 00:12:23,435 De politie wil dat we de zaak overdragen. - Ze wachten maar. Laat niemand vertrekken. 105 00:12:33,090 --> 00:12:42,276 Hij is tegen het samengaan van de Korea's. - Zeg 'm dat de politie het verder afhandelt. 106 00:12:48,180 --> 00:12:50,390 Aronson, wacht even. 107 00:12:50,980 --> 00:12:54,030 Dit is de schutter niet. - Erg leuk. 108 00:12:54,040 --> 00:12:57,350 Waar is zijn wapen dan? - Weggegooid. 109 00:12:57,360 --> 00:12:59,960 Hij liegt. Ja, toch? 110 00:13:01,460 --> 00:13:04,670 Hij wil met de eer strijken. 111 00:13:04,680 --> 00:13:08,950 Je spreekt geen Koreaans. - Maar ik kan zijn gezicht lezen. 112 00:13:08,960 --> 00:13:12,630 Wat zag je? - Het genot van het beetnemen. 113 00:13:12,640 --> 00:13:20,344 Hij geniet dat je zijn leugen gelooft. Kijk zelf maar. Beschuldig hem nogmaals. 114 00:13:24,040 --> 00:13:28,210 Hij is blij dat het gelukt is. - Hij verborg zijn lach. 115 00:13:28,220 --> 00:13:33,500 Jij wees hem aan. - Hij wilde iets doen, maar niet dit. 116 00:13:33,510 --> 00:13:37,690 Wat dan wel? - Zat dit in zijn zak? 117 00:13:37,700 --> 00:13:42,170 Een aansteker. Had hij ook sigaretten? 118 00:13:42,180 --> 00:13:50,590 Heb je nog iets gevonden? - Hij hield deze fles water vast. 119 00:13:51,010 --> 00:13:56,654 Waarom hield hij die fles water bij zich? 120 00:14:01,430 --> 00:14:06,600 Benzine. Dit was een politiek protest. 121 00:14:06,610 --> 00:14:12,500 Hij wilde zichzelf immoleren. - Zichzelf in brand steken? 122 00:14:12,510 --> 00:14:19,340 Waarom wilde hij zichzelf doden? -1000 immolaties in de laatste 40 jaar. 123 00:14:19,350 --> 00:14:23,749 Vooral in Vietnam, India en Zuid-Korea. 124 00:14:23,780 --> 00:14:28,600 De schutter loopt nog steeds vrij rond. - Lekker dan. 125 00:14:29,010 --> 00:14:33,080 Niemand verlaat het gebouw. Zet iedereen in kamers. 126 00:14:33,090 --> 00:14:37,210 Wij onderzoeken de zaak zelf. Ik moet je spreken. 127 00:14:38,080 --> 00:14:43,570 De schutter is in het gebouw, en het is ��n van de 250 gasten. 128 00:14:43,580 --> 00:14:48,820 Mannen gebruiken een vuurwapen, en zijn meestal tussen de 17 en 49. 129 00:14:48,830 --> 00:14:53,420 Waarschijnlijk dus een man onder de 50. -150 verdachten dus. 130 00:14:53,430 --> 00:14:56,365 Ik heb jullie hulp nodig. 131 00:14:56,400 --> 00:15:02,990 Ik kan deze vips niet lang vasthouden. - Was de ambassadeur het doelwit? 132 00:15:03,000 --> 00:15:09,070 Nee, deze man was kundig. Hij heeft zijn doelwit geraakt. 133 00:15:09,080 --> 00:15:15,710 Hij heeft dit goed voorbereid. Hij zat vol wrok, veel onderdrukte woede. 134 00:15:16,190 --> 00:15:21,670 En die verborgen emotie moet te zien zijn geweest. 135 00:15:21,680 --> 00:15:27,690 Vraag alle beelden op. Zoek naar onderdrukte woede, angst, afkeer. 136 00:15:27,700 --> 00:15:30,560 Werd de bruidegom bedreigd? - Nee. 137 00:15:30,570 --> 00:15:37,080 Dan verzwijgt iemand iets. Kijk wie van zijn bekenden iets verbergt. 138 00:15:37,090 --> 00:15:42,180 Ga je met de ouders praten? - Als je leugens zoekt, begin je bij de baas. 139 00:15:42,190 --> 00:15:47,370 Ik moest je komen helpen van Aronson. Ik ben Karl Dupree. 140 00:15:48,450 --> 00:15:51,400 Heeft Aronson je gestuurd? - Klopt. 141 00:15:51,410 --> 00:15:55,920 Nee. Je hebt gevraagd of je mij mocht helpen. 142 00:15:55,930 --> 00:16:02,560 Jij ziet ook alles, h�? - Je moest eens weten. Kom mee. 143 00:16:10,270 --> 00:16:12,270 Mevrouw Park? 144 00:16:12,630 --> 00:16:18,080 Wij zijn Gillian Foster en Cal Lightman. - Hoe maakt u het? 145 00:16:18,090 --> 00:16:24,310 Wij helpen de Geheime Dienst. Hoe gaat het met Won-Hee? 146 00:16:24,330 --> 00:16:28,950 Hij is geopereerd en ligt op de IC. 147 00:16:28,960 --> 00:16:35,100 Blijkbaar was uw man, en niet de ambassadeur, het doelwit. 148 00:16:35,110 --> 00:16:40,420 Wat kan het motief zijn? - Dit ging toch om politiek? 149 00:16:40,430 --> 00:16:46,180 Blijkbaar niet. Is hij ooit bedreigd? 150 00:16:50,000 --> 00:16:52,560 Weet u dat zeker? 151 00:16:52,570 --> 00:16:56,880 Waar dacht u net aan? - Pardon? 152 00:16:56,890 --> 00:17:01,930 Waar dacht u net aan? - Dat weet ik niet. 153 00:17:01,940 --> 00:17:07,350 U kunt naar uw man. - Ik moet gaan. 154 00:17:11,570 --> 00:17:16,820 Ze knipperde met haar ogen. Ze verzwijgt iets. 155 00:17:16,830 --> 00:17:23,340 Of ze schrok dat haar man het doelwit was. - Dat kan. 156 00:17:23,350 --> 00:17:29,030 Wij zijn professionals. We mogen de banden alleen aan de familie afgeven. 157 00:17:29,040 --> 00:17:33,910 We zoeken de schutter. De familie wil dat vast ook. 158 00:17:33,920 --> 00:17:35,920 Sorry, we hebben... 159 00:17:35,960 --> 00:17:42,580 Ons contract verbiedt dat we de banden afstaan. 160 00:17:42,590 --> 00:17:45,810 Die aarzelingen en herhalingen... 161 00:17:45,820 --> 00:17:50,030 Je hersenen kunnen het moeilijk verwerken. Je liegt. 162 00:17:50,040 --> 00:17:52,390 Er staat niets in het contract. 163 00:17:52,400 --> 00:17:56,680 Je wilt kijken of de aanslag erop staat. 164 00:17:56,690 --> 00:18:01,250 Dan kun je het aan de roddelbladen verkopen. 165 00:18:01,260 --> 00:18:04,970 Zoeken jullie de dader? - Ja. 166 00:18:04,980 --> 00:18:09,296 Doe niet zo stom. Geef hem de banden. 167 00:18:12,070 --> 00:18:15,920 Als ik die beelden op het internet zie... 168 00:18:15,930 --> 00:18:22,399 ruk ik je kop eraf. - Geen aarzeling. Je sprak de waarheid. 169 00:18:26,060 --> 00:18:29,040 Was mijn zoon het doelwit? 170 00:18:29,050 --> 00:18:34,340 U vergist zich. Ze hadden er twee achter mij aan gestuurd. 171 00:18:34,350 --> 00:18:38,610 Dit gaat niet om mijn familie. - Weet u dat zeker? 172 00:18:38,620 --> 00:18:44,050 Dit had een politiek motief. Ze willen me het zwijgen opleggen. 173 00:18:44,090 --> 00:18:47,161 Daar moet u zich op richten. 174 00:18:49,900 --> 00:18:54,470 Zijn vinger wees naar links... - En hij keek naar rechts. 175 00:18:54,480 --> 00:19:00,360 Je hersens zijn bezig met de leugens, dan verlies je co�rdinatie. 176 00:19:00,370 --> 00:19:04,980 Ik had geen seks met die vrouw. 177 00:19:05,860 --> 00:19:10,290 Dit zijn beelden van een uur voor de aanslag. 178 00:19:10,300 --> 00:19:15,320 Je ziet geen openlijke woede of angst. Zoek naar iemand die dat verbergt. 179 00:19:15,330 --> 00:19:23,660 En niemand wil op een bruiloft zijn, dus je ziet veel schijnlachen. 180 00:19:24,660 --> 00:19:31,770 Wij zoeken de angstige lach, woede, afkeer. 181 00:19:31,780 --> 00:19:37,802 Als je die ziet, roep je mij. Haast is geboden. 182 00:19:44,550 --> 00:19:49,120 Heeft de bruidegom gezegd... - ...dat hij bedreigd werd? 183 00:19:49,130 --> 00:19:55,300 ...de bruid of bruidegom. Heeft iemand dreigementen geuit? 184 00:19:55,310 --> 00:20:02,250 Ik kan niemand bedenken. Hij was gelukkig. Hij was stapelverliefd op Phoebe. 185 00:20:02,490 --> 00:20:08,850 Heeft hij jou iets verteld? - Nee, hij heeft mij niets verteld. 186 00:20:10,360 --> 00:20:15,728 Jij bent zijn getuige, toch? Hoe heet je? - Garrett Craywood. 187 00:20:18,040 --> 00:20:21,430 Wie bel je? - De CIA over de ambassadeur. 188 00:20:21,440 --> 00:20:26,920 Van wie krijg je geheime informatie? - Laura de CIA-agente. 189 00:20:28,110 --> 00:20:33,230 Wat doe je hier nog? Je moest toch weg? - Ik mag niet weg. 190 00:20:33,240 --> 00:20:38,540 Ik moet naar Reston. Ik heb het Tolliver beloofd. Kun je me helpen? 191 00:20:38,550 --> 00:20:43,508 Hoe bedoel je? - Zeg ze dat ik mag vertrekken. 192 00:20:43,790 --> 00:20:48,890 Dat kan ik niet. - Jawel, jij bent de baas. Het is belangrijk. 193 00:20:48,900 --> 00:20:54,780 Als ik dat doe, gaat iedereen het proberen. 194 00:20:55,290 --> 00:21:00,797 Laat maar. Ik bel ze wel. Laat maar weten als je klaar bent. 195 00:21:06,810 --> 00:21:11,010 Wat zei Laura de CIA-agente? - Ze belt me terug. 196 00:21:11,020 --> 00:21:16,445 Je zocht iemand die iets verborg. De getuige loog over de bruidegom. 197 00:21:18,090 --> 00:21:24,520 Ik heb Won-Hee op de universiteit ontmoet. - Dit is van gisteravond. 198 00:21:24,530 --> 00:21:32,280 Hij hield van Mozart, po�zie en hielp de daklozen. Ik daarentegen... 199 00:21:32,290 --> 00:21:38,039 Jij hebt hem eerder gesproken. Klonk hij toen anders? 200 00:21:38,590 --> 00:21:42,730 Zijn stem klinkt hier hoger, en hij praat sneller. 201 00:21:42,740 --> 00:21:47,700 Zijn emoties spelen op. Misschien verbergt hij woede. 202 00:21:47,710 --> 00:21:51,000 Hij is de meest gulle man... 203 00:21:51,010 --> 00:21:53,350 Zet op pauze. 204 00:21:54,230 --> 00:21:56,990 Zoom in op zijn rechterhand. 205 00:22:00,310 --> 00:22:06,890 Waarom steekt de getuige zijn middelvinger op tegen de bruidegom. 206 00:22:06,900 --> 00:22:10,840 Doet hij dat wel? - Wie ben jij? 207 00:22:10,850 --> 00:22:17,320 Karl Dupree, Geheime Dienst. - Misschien had hij jeuk aan zijn oog. 208 00:22:17,330 --> 00:22:23,710 Nee, het is een onbewuste beweging met een duidelijke betekenis. 209 00:22:23,720 --> 00:22:27,420 Loker, laat de politici zien. 210 00:22:27,430 --> 00:22:33,510 Senator McCain heeft zijn land eervol gediend. 211 00:22:35,870 --> 00:22:42,380 Wat voor een cijfer geeft u zichzelf? - Dat mogen anderen bepalen. 212 00:22:42,390 --> 00:22:45,140 Dat is vijandigheid. 213 00:22:47,260 --> 00:22:53,680 Ik weet waarom die twee het deden, maar waarom deed de getuige het? 214 00:22:58,910 --> 00:23:04,660 Ik weet niet wat je bedoelt. Ik had geen ruzie met Won-Hee. 215 00:23:04,670 --> 00:23:10,065 Jawel, en dat heb je al op drie manieren getoond. 216 00:23:13,720 --> 00:23:19,650 Je was boos op hem, hij werd neergeschoten. Je voelt je schuldig. 217 00:23:19,660 --> 00:23:23,970 Je denkt dat het jouw schuld is. Maar dat is niet zo. 218 00:23:25,470 --> 00:23:31,944 En als je hem wilt helpen, help ons dan de schutter vinden. 219 00:23:34,110 --> 00:23:37,930 Hij is me $5000 schuldig. - Dat verklaart je gevoel niet. 220 00:23:37,940 --> 00:23:45,970 Het gaat niet om het geld. Hij heeft een gokprobleem. 221 00:23:45,990 --> 00:23:52,100 Bijna niemand weet het. Hij is bang dat zijn moeder erachter komt. 222 00:23:52,110 --> 00:23:55,410 Ze zou de geldkraan dichtdraaien. 223 00:23:55,420 --> 00:24:00,530 Ik leende hem het geld om een gokschuld af te betalen. 224 00:24:00,540 --> 00:24:06,990 Maar hij gebruikte dat geld om te gokken. Toen werd ik kwaad. 225 00:24:07,330 --> 00:24:14,385 Ik weet niet hoeveel zijn schuld bedraagt, maar iemand wilde hem pakken. 226 00:24:14,960 --> 00:24:17,340 Dat weet ik wel. 227 00:24:18,560 --> 00:24:21,790 Goed zo. Opgelucht? 228 00:24:25,590 --> 00:24:28,970 De getuige sprak de waarheid. 229 00:24:28,980 --> 00:24:33,780 Slecht krediet, onregelmatige stortingen. - Gokprobleem. 230 00:24:33,790 --> 00:24:37,320 Waar is de ambassadeur? - Op zijn kamer. 231 00:24:37,330 --> 00:24:42,190 Ik ga iedereen tot kalmte manen. Dus schiet wel op. 232 00:24:42,200 --> 00:24:46,846 Moet ik met de gasten blijven praten? - Nee, ga Loker maar helpen. 233 00:24:47,420 --> 00:24:51,050 U moet hier blijven. - Ik wil hier weg. 234 00:24:51,060 --> 00:24:53,150 Ik kan u niet helpen. 235 00:24:53,160 --> 00:24:59,610 Ik werk op het Witte Huis. Ik kan je laten ontslaan. Mag ik nu weg? 236 00:24:59,620 --> 00:25:06,020 Pardon. Dat zullen we moeten natrekken. Wat is uw telefoonnummer daar? 237 00:25:06,030 --> 00:25:10,390 Of dat van uw secretaresse. Hoe heet ze? 238 00:25:10,400 --> 00:25:17,296 Dat is probleem met liegen. Je moet leugens blijven verzinnen. 239 00:25:17,410 --> 00:25:20,400 Wacht in de kamer, alstublieft. 240 00:25:22,580 --> 00:25:26,990 Ik had je hulp niet nodig. - Dat weet ik. 241 00:25:31,110 --> 00:25:38,170 Waarom zei u niets over zijn gokprobleem? Probeerde u dat te verbergen? 242 00:25:38,180 --> 00:25:43,090 Zijn familie wil het geheim houden, maar het speelt niet meer. 243 00:25:43,100 --> 00:25:46,420 Hij heeft al zes maanden niet gegokt. 244 00:25:47,850 --> 00:25:49,860 Of wel? 245 00:25:50,900 --> 00:25:55,850 Is hij neergeschoten om een gokschuld? - Geen idee. 246 00:25:55,860 --> 00:26:02,320 U maakt een vergissing. Ik heb zijn gokschulden al afbetaald. 247 00:26:02,330 --> 00:26:08,851 Dan kon hij met een schone lei beginnen. Het was mijn huwelijkscadeau. 248 00:26:10,310 --> 00:26:15,320 Sinds wanneer gokt hij weer? - Dit draait niet om mijn zoon. 249 00:26:15,330 --> 00:26:21,890 Waarom is mij niets verteld? - Laat hem erbuiten. Hij heeft niets misdaan. 250 00:26:21,900 --> 00:26:26,040 U heeft gelijk. Dit heeft niets met hem te maken. 251 00:26:26,050 --> 00:26:29,289 Hij is een goede zoon. 252 00:26:29,290 --> 00:26:32,570 Een fantastische zoon. 253 00:26:33,840 --> 00:26:37,090 De beste zoon. 254 00:26:38,160 --> 00:26:40,160 Aller tijden. 255 00:26:45,250 --> 00:26:52,230 Waarom hemelde je de zoon op? - De bodyguard walgde van de zoon. 256 00:26:52,530 --> 00:26:56,830 Hij mag de bruidegom niet. Maar waarom niet? 257 00:26:59,700 --> 00:27:03,640 Zijn buiging. - Bij de receptie. 258 00:27:03,650 --> 00:27:08,951 Hij gaf hem maar een lichte buiging. Heel oneerbiedig. 259 00:27:09,530 --> 00:27:16,650 De buiging geeft de verstandhouding aan. Hij had tot aan zijn tenen moeten buigen. 260 00:27:16,660 --> 00:27:19,850 Waarom ziet hij hem als een gelijke? 261 00:27:19,860 --> 00:27:24,810 Haal de ambassadeur en de bodyguard. Ik kom ook zo. 262 00:27:24,820 --> 00:27:28,520 Waar ga je heen? - Naar Aronson. 263 00:27:28,800 --> 00:27:30,940 Ik doe mijn best. 264 00:27:31,700 --> 00:27:35,933 Ik bel je zodra ik hier weg kan. Ik ook. 265 00:27:36,560 --> 00:27:43,060 Gaat het nog lang duren? - Geen idee. Ik moet een schutter vinden. 266 00:27:43,070 --> 00:27:49,330 Ik moet hier echt weg. Kun je me helpen? - Sorry, onmogelijk. 267 00:27:49,340 --> 00:27:54,115 Je weet dat dat niet waar is. Je kunt me erdoor laten. 268 00:27:54,950 --> 00:27:59,900 Mijn baan staat op het spel omdat ik de vergadering heb gemist. 269 00:27:59,910 --> 00:28:03,080 Je weet dat dat niet waar is. 270 00:28:03,090 --> 00:28:07,175 Wat bedoel je daarmee? - Dit gaat niet om je werk. 271 00:28:14,840 --> 00:28:18,409 Niemand mag weg. 272 00:28:19,470 --> 00:28:26,770 Iedereen. Ga zitten. Zodra het mogelijk is, mag u weg. 273 00:28:26,780 --> 00:28:29,210 Hoe gaat het hier? - Slecht. 274 00:28:29,220 --> 00:28:33,920 Waar is Aronson? - Bij gasten op de eerste etage. 275 00:28:33,930 --> 00:28:38,580 Wie ben jij? - Dupree. Van een half uur geleden. 276 00:28:38,590 --> 00:28:41,730 Mooi. Kun jij Aronson halen? 277 00:28:41,740 --> 00:28:45,520 Waarom? - Ik heb iets van hem nodig. 278 00:28:50,680 --> 00:28:54,210 Waar wachten we op? - Hij komt eraan. 279 00:28:54,220 --> 00:29:00,800 Mijn zoon is neergeschoten en... - Sorry, het duurde wat langer dan verwacht. 280 00:29:00,810 --> 00:29:03,230 Wat? - Dit halen. 281 00:29:09,780 --> 00:29:15,310 Rustig maar. Het zijn losse flodders. Van de Geheime Dienst gekregen. 282 00:29:15,320 --> 00:29:20,310 Ik zal uw en mijn regering hierover spreken. - Mooi. 283 00:29:20,320 --> 00:29:25,040 Weet u wat dieren doen als ze schrikken? - Pardon? 284 00:29:25,050 --> 00:29:31,460 Ze verstijven. Ogen dicht, lippen strak. 285 00:29:31,470 --> 00:29:36,910 Maar je ziet wat ze denken zodra ze bij hun positieve komen. 286 00:29:36,920 --> 00:29:45,380 Waarom vertelt u dit? - Na de schoten, ging u voor hem staan. 287 00:29:53,570 --> 00:29:57,540 Waarom beschermt een politicus zijn bodyguard? 288 00:29:57,560 --> 00:30:02,540 En waarom ziet hij uw zoon als zijn gelijke? 289 00:30:04,020 --> 00:30:06,020 Zijn ze broers? 290 00:30:06,025 --> 00:30:09,220 Belachelijk. - Slippertje? 291 00:30:09,230 --> 00:30:14,040 Is hij uw zoon? Als u liegt, zie ik het. 292 00:30:14,060 --> 00:30:18,800 U bent hier voor bescherming, niet voor mijn priv�-leven. 293 00:30:18,810 --> 00:30:23,570 Dus hij is uw zoon? - Dat zei ik niet. Dat zijn uw zaken niet. 294 00:30:23,580 --> 00:30:26,410 Geef het voor ��n keer eens toe. 295 00:30:26,420 --> 00:30:30,900 Wat heeft dat met de aanslag te maken? - U verdenkt hem. 296 00:30:30,910 --> 00:30:35,750 Hoe komt u daarbij? - Voor de aanslag... 297 00:30:35,760 --> 00:30:40,720 schaamde u zich voor uw bodyguard. Na de aanslag... 298 00:30:40,755 --> 00:30:44,610 toonde u woede. Net als nu. 299 00:30:44,620 --> 00:30:50,274 Waarom bent u zo kwaad? Denkt u dat hij broer wilde vermoorden? 300 00:30:57,010 --> 00:31:01,160 Zeg hem dat hij het mis heeft. 301 00:31:02,880 --> 00:31:08,600 Je hebt Won-Hee altijd gehaat. Toonde hem geen respect. 302 00:31:08,610 --> 00:31:13,000 Omdat u mij niet erkent. - Heb je hem neergeschoten? 303 00:31:13,010 --> 00:31:18,420 Hoe kunt u dat vragen? - Je had een wapen, stond in zijn buurt. 304 00:31:18,690 --> 00:31:21,650 Heb je hem neergeschoten? 305 00:31:23,110 --> 00:31:27,200 Nee. 306 00:31:28,870 --> 00:31:33,200 Als u het wilt weten, hij loog niet. 307 00:31:33,210 --> 00:31:37,710 Mijn gevoelens doen er niet toe. Ik voer mijn werk uit. 308 00:31:37,720 --> 00:31:41,820 Ik bescherm u, Won-Hee, Phoebe. 309 00:31:41,830 --> 00:31:45,830 Dat is interessant. 310 00:31:46,100 --> 00:31:52,254 Waarom toonde je walging? Toen je het over Phoebe had. 311 00:31:52,470 --> 00:31:57,860 Laat maar zitten. - Echt niet. 312 00:31:58,470 --> 00:32:01,120 Wat was dat? 313 00:32:02,580 --> 00:32:06,830 Iedereen vindt Phoebe zo aardig. - Jij niet? 314 00:32:06,840 --> 00:32:11,848 Ze had een afspraak met een man. Ze vroeg of ik mee ging. 315 00:32:11,940 --> 00:32:15,343 Ze vertelde me verder niets. 316 00:32:15,710 --> 00:32:20,350 Maar ze bedacht zich. Ze ging alleen. 317 00:32:21,770 --> 00:32:25,490 Maar ik mocht het tegen niemand vertellen. 318 00:32:28,080 --> 00:32:31,340 Toen wist ik genoeg. 319 00:32:31,830 --> 00:32:39,083 Ik heb de laatste tijd aan mijn Koreaans gewerkt. 320 00:32:40,790 --> 00:32:47,098 Sorry, Won-Hee, maar dat wilde ik vandaag eens uitproberen. 321 00:32:50,400 --> 00:32:55,550 Waar zoek je naar? - Iemand die contact met de bruid had. 322 00:32:55,560 --> 00:33:01,270 Dupree, kun je haar hierheen brengen. Ik moet haar spreken. 323 00:33:02,190 --> 00:33:05,280 Ik zie niets. - Ik ook niet. 324 00:33:05,290 --> 00:33:11,610 Heb je nog meer beelden? - Van de bruiloft. 325 00:33:11,620 --> 00:33:15,940 In rijkdom en armoede. In ziekte en gezondheid. 326 00:33:15,950 --> 00:33:18,700 Haar lief te hebben en te koesteren. 327 00:33:18,710 --> 00:33:23,260 Tot de dood ons scheidt. 328 00:33:23,270 --> 00:33:29,040 Ik, Phoebe Hedlin... 329 00:33:29,230 --> 00:33:34,170 Spoel eens terug. Speel het vertraagd af. 330 00:33:34,180 --> 00:33:39,300 Ik, Phoebe Hedlin... 331 00:33:39,310 --> 00:33:44,165 Zag je de schouderophaal? - Liegt ze over haar naam? 332 00:33:44,200 --> 00:33:51,150 Waarom zou ze dat doen? Had ze daarom die geheimzinnige afspraak? 333 00:33:51,160 --> 00:33:55,650 Niemand op de bruiloft kent haar langer dan drie jaar. 334 00:33:55,660 --> 00:33:59,410 En haar ouders? - Dood. Er zijn alleen collega's. 335 00:33:59,420 --> 00:34:03,530 Niemand uit haar jeugd. Geen familie, geen vrienden van vroeger. 336 00:34:03,540 --> 00:34:07,853 Waar komt ze vandaan? - Michigan, volgens haar bruidsmeisje. 337 00:34:08,740 --> 00:34:12,560 Wat als haar oude leven daar ligt? 338 00:34:12,570 --> 00:34:17,130 Ze heeft haar naam veranderd. - Het knipperen met haar ogen... 339 00:34:17,140 --> 00:34:21,440 Is hij ooit bedreigd? - Bedreigd? 340 00:34:23,960 --> 00:34:29,480 We dachten dat hij bedreigd werd. Wat als zij bedreigd is? 341 00:34:29,490 --> 00:34:33,750 Dat geheimzinnige afspraakje? - Die zou haar pakken. 342 00:34:33,760 --> 00:34:38,491 Nee, hij houdt van haar. De bruidegom stond in de weg. 343 00:34:39,050 --> 00:34:43,240 We moeten iedereen laten gaan. - We hebben meer tijd nodig. 344 00:34:43,250 --> 00:34:49,510 We moeten iedereen laten gaan en de zaak aan de politie overdragen. 345 00:34:49,520 --> 00:34:56,090 Phoebe is verdwenen. Ze is niet bij het ziekenhuis aangekomen. 346 00:34:56,100 --> 00:35:00,022 Ik moet iedereen laten gaan. - Een kwartiertje nog, ok�? 347 00:35:09,520 --> 00:35:15,130 Zet de volgende op het scherm. - Dat waren alle gasten... 348 00:35:15,140 --> 00:35:19,650 met woede, afkeer, vijandigheid, sluimerende gewelddadigheid. 349 00:35:19,660 --> 00:35:23,970 De Geheime Dienst heeft de gastenlijst doorgenomen. 350 00:35:23,980 --> 00:35:31,400 We hebben alle gasten gezien. - Diegene staat niet op die beelden. 351 00:35:31,410 --> 00:35:35,640 Loker heeft gelijk. - Waar was hij dan? 352 00:35:36,460 --> 00:35:39,199 Zeg Aronson dat de gasten weg mogen. 353 00:35:40,250 --> 00:35:42,740 Ik weet wie we moeten spreken. 354 00:35:49,870 --> 00:35:54,150 Bedankt dat we jullie spullen mochten doorzoeken. 355 00:35:54,540 --> 00:36:00,850 De enige mensen die niet op de beelden stonden, waren jullie. 356 00:36:00,860 --> 00:36:05,200 De cameramannen, dat is logisch. Dat hoort ook niet. 357 00:36:05,210 --> 00:36:12,620 Ik sprak eerder over de uitdrukking die voorafgaat aan geweld. 358 00:36:12,630 --> 00:36:17,270 Maar de achterliggende reden geeft ook een expressie. 359 00:36:17,280 --> 00:36:23,090 Als je ex vertelt dat ze met een rijke kerel gaat trouwen. 360 00:36:23,100 --> 00:36:27,730 En ze gaf niets om jouw gevoelens. 361 00:36:28,060 --> 00:36:31,970 Want jij stelt toch niets voor. 362 00:36:34,670 --> 00:36:37,150 Je bent vervangen. 363 00:36:39,370 --> 00:36:43,870 Als je aan dat moment denkt... 364 00:36:45,000 --> 00:36:48,940 en de woede die je toen voelde... 365 00:36:53,460 --> 00:36:58,370 laat je gezicht dat zien. 366 00:37:16,760 --> 00:37:23,780 We waren getrouwd. Dat is toch 'tot de dood ons scheidt'? 367 00:37:23,790 --> 00:37:30,270 In voor- en tegenspoed? In rijdom en armoede? 368 00:37:33,380 --> 00:37:35,800 Toch? 369 00:37:38,460 --> 00:37:44,200 Hij zat in het leger. Ze waren getrouwd. Ze heette Carla Dimeo. 370 00:37:44,210 --> 00:37:48,680 Zij verhuisde naar Washington. Hij vond haar weer. 371 00:37:48,690 --> 00:37:53,650 Hoe kwam hij langs de beveiliging? - Hij plande dit al maanden. 372 00:37:53,660 --> 00:37:58,450 Hij had het wapen gedemonteerd. Het leken cameraonderdelen. 373 00:37:58,460 --> 00:38:00,490 Wat romantisch. 374 00:38:03,660 --> 00:38:07,400 Dr. Lightman, dr. Foster. 375 00:38:09,310 --> 00:38:11,420 Ik ben u zeer dankbaar. 376 00:38:17,730 --> 00:38:24,150 Ik zag dat ze Howard meenamen. Heeft hij nog iemand iets aangedaan? 377 00:38:24,160 --> 00:38:29,930 Ik wist niet dat hij hier was, anders had ik wel iets gezegd. 378 00:38:29,940 --> 00:38:37,090 Ik wilde niet liegen. Het voelde ook niet als liegen... 379 00:38:37,100 --> 00:38:45,500 Ik was toen zo ongelukkig. Ik heb mijn naam veranderd en wilde die tijd vergeten. 380 00:38:45,520 --> 00:38:48,020 Het was zo een opluchting. 381 00:38:50,490 --> 00:38:53,520 Zeg tegen Won-Hee... 382 00:38:59,150 --> 00:39:01,740 Won-Hee is bij kennis. 383 00:39:02,450 --> 00:39:04,960 Hij vroeg naar jou. 384 00:39:06,540 --> 00:39:09,410 Zullen we naar hem toe gaan? 385 00:39:53,300 --> 00:39:55,520 Drukke dag. 386 00:39:56,060 --> 00:39:59,660 Wil je wat gaan drinken? Om het te vieren. 387 00:40:02,280 --> 00:40:04,936 Dat lijkt me geen goed idee. 388 00:40:05,430 --> 00:40:12,822 We hadden die noot toch al gekraakt? - Ja, en toch vind ik het geen goed idee. 389 00:40:13,190 --> 00:40:17,215 We hebben een briefing gehad over jullie team. 390 00:40:17,250 --> 00:40:21,240 Ik weet wat je kan, en daar ben ik niet bang voor. 391 00:40:21,660 --> 00:40:26,703 Ik heb niets te verbergen. Kom, het is maar een drankje. 392 00:40:28,650 --> 00:40:34,050 Het probleem is dat ik je leuk vind. - Wat is het probleem dan? 393 00:40:34,060 --> 00:40:40,170 Het is meer dan 'een drankje'. En dan wordt het gecompliceerd. 394 00:40:40,750 --> 00:40:46,726 Ik weet waneer je liegt, ik weet dus alles over je. 395 00:40:47,080 --> 00:40:50,600 Wil je dat? - Zeker weten. 396 00:40:54,260 --> 00:41:00,910 Over 20 minuten. Ik heb gereserveerd. Ik zie je daar. 397 00:41:03,930 --> 00:41:08,290 Gaan jullie uit? - Ik ga mijn excuus aanbieden. 398 00:41:08,690 --> 00:41:13,150 Waarvoor? - Hij vroeg mijn hulp, en ik weigerde. 399 00:41:13,160 --> 00:41:16,420 Ik had mijn man moeten helpen. 400 00:41:16,430 --> 00:41:21,010 Je hebt juist gehandeld. - Jij bent mijn man niet. 401 00:41:21,040 --> 00:41:26,870 Alec wil promotie. Hij moet dus klusjes voor zijn bazen opknappen. 402 00:41:26,880 --> 00:41:30,680 Maar ik moest weer rechtschapen zijn. 403 00:41:30,690 --> 00:41:35,470 Ik geef 'm een glas wijn en bied mijn excuus aan. 404 00:41:36,390 --> 00:41:40,430 Het getrouwde leven, h�? Ik zie je morgen. 405 00:41:46,370 --> 00:41:49,192 Ik vind je niet rechtschapen, hoor. 406 00:41:50,220 --> 00:41:52,220 Leugenaar. 407 00:42:06,700 --> 00:42:09,790 Vertaling: Jormungand Gedownload van www.nlondertitels.com 35280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.