All language subtitles for Lie.To.Me.S01E03.720p.HDTV.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,560 --> 00:00:23,876 Is National Geographic soms binnengevallen? 2 00:00:23,940 --> 00:00:27,850 Wat zie je? Snel. - Afschuw. 3 00:00:27,860 --> 00:00:32,150 De uitdrukking is hetzelfde bij een Papoea... 4 00:00:33,380 --> 00:00:35,930 als bij een filmsterretje. 5 00:00:36,260 --> 00:00:39,260 Jij in Nieuw-Guinea... 6 00:00:39,290 --> 00:00:42,693 Herinneringen aan het ophalen? 7 00:00:45,470 --> 00:00:50,110 Wat is dit? - Een koteka. Handgemaakt, erg zeldzaam. 8 00:00:50,120 --> 00:00:54,680 Om soep mee te eten? - Genitali�n presentatie. 9 00:00:54,690 --> 00:00:59,600 Als een man een vrouw wilde imponeren, presenteerde hij zijn zaakje erop. 10 00:00:59,610 --> 00:01:04,190 Agent Dardis van de FBI is er. 11 00:01:04,210 --> 00:01:07,570 En uw dochter is aan de lijn. 12 00:01:08,480 --> 00:01:11,470 Hoi, lieverd. Hoe gaat het bij je moeder? 13 00:01:11,480 --> 00:01:16,450 Prima. Maar je weet hoe ma is, ze wil alles van me weten. 14 00:01:16,460 --> 00:01:18,701 Ze is nogal opdringerig. 15 00:01:19,100 --> 00:01:21,400 Wat doe je op dit moment? 16 00:01:21,410 --> 00:01:24,850 Moet ik je straks ophalen? 17 00:01:24,870 --> 00:01:28,730 Nee, ik heb vrijdag een scheikundeproefwerk. 18 00:01:28,740 --> 00:01:32,226 Ik blijf bij Katie slapen. 19 00:01:36,220 --> 00:01:38,627 Weet je dat zeker? 20 00:01:41,620 --> 00:01:44,610 Ok�. Ik houd van je. - Ik ook van jou. 21 00:01:44,620 --> 00:01:50,250 Ze had het ingestudeerd en haar stem ging omhoog. 22 00:01:50,260 --> 00:01:52,840 Het is vast niets. - O, nee? 23 00:01:52,850 --> 00:01:58,660 Ze is een tiener die zichzelf aan het ontdekken is. 24 00:01:58,820 --> 00:02:03,160 Dat is psychologisch gelul. Ze loog. 25 00:02:03,170 --> 00:02:08,215 Ze moet ook geheimen hebben. Dat is iets anders dan liegen. 26 00:02:10,650 --> 00:02:15,790 Danielle Stark, 17 jaar. Verdween een week geleden. 27 00:02:15,800 --> 00:02:21,799 Ze vonden haar lichaam in Rockcreek Park. Ze was op haar hoofd geslagen. 28 00:02:22,130 --> 00:02:28,880 Maar dit gaat niet om het meisje. - Haar moeder is een rechter. 29 00:02:28,890 --> 00:02:32,620 Rechter Stark is kandidaat voor het Hooggerechtshof. 30 00:02:32,630 --> 00:02:38,320 Maar voor ons is dit een gewone zaak. - Was er fysiek bewijs? 31 00:02:38,330 --> 00:02:42,800 Nee. Maar de klap kwam van voren en ze heeft zich niet verdedigd. 32 00:02:42,810 --> 00:02:45,930 Waarschijnlijk kende Danielle de dader. 33 00:02:45,940 --> 00:02:53,840 Maar nu komt 't. Haar moeder zat op kantoor. Ze heeft geen alibi. 34 00:02:53,850 --> 00:03:00,900 Je hebt dus een verdachte. En dit is een gewone zaak, toch? 35 00:03:00,910 --> 00:03:05,910 Dit is een delicate kwestie. De president wil haar benoemen. 36 00:03:05,920 --> 00:03:10,983 Maar als ze liegt, moeten we dat weten. - En als ze niet liegt? 37 00:03:11,070 --> 00:03:13,394 Dan moeten we weten wie wel. 38 00:03:23,180 --> 00:03:27,380 Mooi huis. - Het lijkt wel een mausoleum. 39 00:03:28,790 --> 00:03:33,480 Dit is de moeder van Danielle, rechter Kathleen Stark. 40 00:03:33,490 --> 00:03:39,330 Agent Dardis zegt dat u de dader kunt helpen vinden. 41 00:03:39,910 --> 00:03:45,180 Waar dient dat voor? - Zodat we geen aanwijzing missen. 42 00:03:45,190 --> 00:03:47,840 Vertelt u eens over Danielle. 43 00:03:47,850 --> 00:03:53,170 Ik heb de FBI alles al verteld. Wat wilt u nog meer weten? 44 00:03:53,180 --> 00:03:59,140 Noem jullie meest gelukkige moment. Een familie-uitje, een verjaardag? 45 00:04:01,150 --> 00:04:03,920 Ik snap het nut hier niet van. 46 00:04:06,300 --> 00:04:10,300 Wat voelde u toen u hoorde dat ze dood was? 47 00:04:12,400 --> 00:04:14,450 Ik... 48 00:04:15,520 --> 00:04:18,510 Ik kan er niet over praten. 49 00:04:20,390 --> 00:04:23,461 Het was de ergste dag van mijn leven. 50 00:04:25,620 --> 00:04:28,525 Heeft u kinderen, dr. Lightman? 51 00:04:29,390 --> 00:04:31,960 Ik heb een dochter. 52 00:04:32,410 --> 00:04:35,430 Ze is iets jonger dan Danielle. 53 00:04:35,440 --> 00:04:39,450 Dan kunt u zich er iets bij voorstellen. 54 00:04:39,460 --> 00:04:42,780 Waren er problemen thuis? 55 00:04:42,970 --> 00:04:49,200 Natuurlijk niet. Ze was de perfecte dochter. 56 00:04:49,210 --> 00:04:54,670 Allemaal tienen. Beste van haar klas. Ze was zeer speciaal. 57 00:04:55,670 --> 00:04:58,710 Vind de dader. 58 00:05:00,900 --> 00:05:06,260 Ze omschreef haar dochter met haar schoolprestaties. 59 00:05:06,270 --> 00:05:10,100 Wat maakt dat nog uit? - Obsessie met imago. 60 00:05:10,110 --> 00:05:14,710 Een volmaakt huis, een volmaakt kind. Dan is de dader zelden een bekende. 61 00:05:14,720 --> 00:05:19,806 Danielle was niet zo volmaakt. - Dit gaat niet om Danielle. 62 00:05:21,590 --> 00:05:27,068 Haar vrienden waren alles voor haar. 63 00:05:27,810 --> 00:05:31,213 Ze had geen broertje of zusje. 64 00:05:32,580 --> 00:05:35,320 Haar vrienden dienden als surrogaat. 65 00:05:35,330 --> 00:05:39,870 Nou, als zij liegt, is ze een hele goede leugenaar. 66 00:05:39,880 --> 00:05:44,595 Dat komt omdat je luistert. Dit komt uit 1994. 67 00:05:44,605 --> 00:05:48,380 De kinderen van Susan Smith waren verdwenen. 68 00:05:49,290 --> 00:05:55,900 Ik houd van ze. Ik bid iedere dag tot God. 69 00:05:55,910 --> 00:06:03,900 Ze klinkt bedroefd, h�? - Het is zo oneerlijk dat m'n schatjes... 70 00:06:03,910 --> 00:06:07,670 Ze zei dat iemand haar auto had gestolen. 71 00:06:07,680 --> 00:06:13,910 Later gaf ze toe dat ze de kinderen in de auto had gezet... 72 00:06:13,920 --> 00:06:16,760 en ze een meer had ingeduwd. 73 00:06:17,390 --> 00:06:20,544 Kijk nu eens zonder geluid. 74 00:06:26,540 --> 00:06:30,000 Je ziet geen verdriet op haar gezicht. 75 00:06:30,010 --> 00:06:35,820 Geen beweging in haar voorhoofd, of rond de ogen. 76 00:06:36,120 --> 00:06:39,410 Het lijkt of ze een boodschappenlijst voorleest. 77 00:06:39,420 --> 00:06:41,920 Kijk nogmaals naar de rechter. 78 00:06:46,550 --> 00:06:50,870 Ze zien er hetzelfde uit. Je kunt er niets uit afleiden. 79 00:06:50,880 --> 00:06:53,868 Je kunt er alles uit afleiden. 80 00:07:28,160 --> 00:07:32,160 We kunnen rechter Stark na de herdenkingsdienst spreken. 81 00:07:32,170 --> 00:07:38,450 We gaan ook. Ik wil haar namelijk observeren. Kom je ook? 82 00:07:38,460 --> 00:07:44,510 Ik moet naar NASA. Een testvliegtuig is neergestort. Ze denken dat de piloot liegt. 83 00:07:44,520 --> 00:07:52,050 NASA is zelf op leugens gebaseerd. Ze rekruteerden wetenschappers van de nazi�s. 84 00:07:52,060 --> 00:07:57,720 We danken wel de kruimeldief aan ze. - Dr. Lightman, Emily is er. 85 00:07:57,810 --> 00:08:03,205 Ze waren eerst bij uw huis langs geweest, maar... 86 00:08:04,960 --> 00:08:06,960 Hoi, pa. 87 00:08:10,230 --> 00:08:14,050 Ik had wat vrienden uitgenodigd. 88 00:08:14,060 --> 00:08:19,200 100 mensen, toen je moeder weg was. Je loog over Katie. 89 00:08:19,210 --> 00:08:22,140 Ik zei al dat het me speet. 90 00:08:22,150 --> 00:08:28,620 Ik kan je blijkbaar niet vertrouwen. Vanaf nu kom je na school hierheen. 91 00:08:28,630 --> 00:08:31,369 Echt niet. Wat moet ik hier doen? 92 00:08:35,780 --> 00:08:39,210 Deze kamer op orde brengen. - In mijn eentje? 93 00:08:39,220 --> 00:08:44,750 Loker komt babysitten. - Hoi, Emily. Dat is lang geleden. 94 00:08:45,420 --> 00:08:50,898 Je ziet er verschrikkelijk uit. Net Gene Simmons op een klamme dag. 95 00:09:11,280 --> 00:09:15,470 Heb je kauwgum? Kauwgum? 96 00:09:20,220 --> 00:09:23,930 Wat zag je? - Haar tranen zijn echt. 97 00:09:23,960 --> 00:09:27,778 Maar haar voorhoofd blijft emotieloos. 98 00:09:35,670 --> 00:09:37,828 Doe niet zo walgelijk. 99 00:09:39,620 --> 00:09:42,276 Let op de rechter. 100 00:09:55,860 --> 00:09:58,690 Interessant. - Wat? 101 00:09:58,700 --> 00:10:04,500 Geen beweging op haar voorhoofd of rond haar ogen, maar ze schrok wel. 102 00:10:04,510 --> 00:10:07,249 Ze verbergt zeker iets. 103 00:10:07,290 --> 00:10:11,430 Haar leeftijd. Ze gebruikt botox. 104 00:10:12,770 --> 00:10:16,910 Daarom zagen we niets. - Het verlamt de gezichtsspieren. 105 00:10:16,920 --> 00:10:20,780 De tranen waren echt, maar het voorhoofd kon niet bewegen. 106 00:10:20,790 --> 00:10:24,220 Maar ze heeft geen alibi. 107 00:10:24,230 --> 00:10:29,620 Als ze haar dochter had vermoord, had ze schaamte getoond. 108 00:10:29,630 --> 00:10:32,150 Wat gaan we nu dan doen? 109 00:10:32,160 --> 00:10:39,080 De dader zoeken. Volgens de FBI kende Danielle de dader. 110 00:10:39,090 --> 00:10:46,259 Die komt hier toch niet heen. - Juist wel, anders wekt het argwaan. 111 00:10:48,960 --> 00:10:54,080 Dit is het restant van de X-48. - Doet NASA nog steeds testvluchten? 112 00:10:54,090 --> 00:10:58,920 De Spaceshuttle gaat eruit. Dit zou de opvolger moeten worden. 113 00:10:58,930 --> 00:11:04,330 Nu is het 250 miljoen aan schroot. - Vertel eens over de piloot. 114 00:11:04,340 --> 00:11:11,840 David Markov. Een voorbeeldig carri�re. Daar valt niets op aan te merken. 115 00:11:11,850 --> 00:11:15,850 Waarom vermoedt u opzet? - Er was geen mechanisch defect. 116 00:11:15,860 --> 00:11:22,100 Plots vloog hij richting de grond en gebruikte uiteindelijk zijn schietstoel. 117 00:11:22,110 --> 00:11:24,790 Hij verzwijgt iets. 118 00:11:24,800 --> 00:11:29,500 Had hij een probleem met NASA? - Nee. Maar het gaat om zijn vader. 119 00:11:29,510 --> 00:11:33,680 Een raketgeleerde voor de Sovjets. Liep in �72 over. 120 00:11:33,690 --> 00:11:37,695 De Russen ontwikkelen ook straalvliegtuigen. - Russische spionnen? 121 00:11:37,705 --> 00:11:41,630 Gaan we terug naar de jaren '80? 122 00:11:41,640 --> 00:11:45,770 Meer hebben we niet. Markov geeft niets toe. 123 00:11:45,780 --> 00:11:50,428 Hij is geschorst gedurende het onderzoek. 124 00:11:51,170 --> 00:11:55,860 Ik zat op Angels 10, Zone Five Afterburners, CAVU... 125 00:11:55,870 --> 00:12:00,490 en toen verloor ik de controle. - Dat was cool. 126 00:12:00,500 --> 00:12:04,870 Maar ik snapte er geen bal van. - Sorry... 127 00:12:04,880 --> 00:12:11,437 Ik vloog op 3.000 meter hoogte, 3.200 om precies te zijn, op volle snelheid. 128 00:12:11,570 --> 00:12:15,300 Het weer was goed, goed zicht. 129 00:12:15,310 --> 00:12:18,220 Vanaf dat moment is alles vaag. 130 00:12:18,240 --> 00:12:22,070 Kreeg je een black-out? - Nee, ik was bij bewustzijn... 131 00:12:22,080 --> 00:12:25,530 maar ik raakte gedesori�nteerd, verloor tijdsbesef. 132 00:12:25,540 --> 00:12:28,850 En toen zag ik de grond naderen. 133 00:12:28,860 --> 00:12:34,320 Ik kon nog net mijn schietstoel gebruiken. Vandaar deze. 134 00:12:35,940 --> 00:12:40,754 Uw vader kwam in 1972 naar dit land. 135 00:12:40,770 --> 00:12:44,422 Hij was een overloper vanuit de Sovjet-Unie. 136 00:12:45,260 --> 00:12:49,380 Denkt u dat ik dit opzettelijk gedaan heb? - Nou? 137 00:12:49,390 --> 00:12:53,100 Ik houd van dit land. Ik zou ervoor sterven. 138 00:12:53,110 --> 00:12:58,570 U ontweek de vraag. - U gaf geen antwoord. Probeer het nog eens. 139 00:12:58,910 --> 00:13:03,560 Sinds mijn achtste wil ik al astronaut worden. 140 00:13:04,430 --> 00:13:12,497 Ik trainde iedere dag, hoewel ik wist dat de kans heel klein was. 141 00:13:14,010 --> 00:13:17,560 Ik ben niet met opzet neergestort. 142 00:13:32,150 --> 00:13:36,950 Danielle was mijn beste vriendin. 143 00:13:37,530 --> 00:13:40,170 Ik zal haar zo missen. 144 00:13:41,110 --> 00:13:46,400 Ik zal haar lach nooit vergeten. Ze had een geweldige lach. 145 00:13:46,410 --> 00:13:49,340 Ze was een van mijn beste vriendinnen. 146 00:13:49,350 --> 00:13:55,077 Danielle was dol op school, maar ze keek ook uit naar de toekomst. 147 00:13:55,520 --> 00:13:58,560 We zouden samen naar Princeton gaan. 148 00:13:58,570 --> 00:14:01,890 Nu wil ik eigenlijk niet eens meer gaan. 149 00:14:04,120 --> 00:14:08,060 Maar Danielle zou willen dat ik wel zou gaan. 150 00:14:14,470 --> 00:14:16,670 Kom maar. 151 00:14:26,190 --> 00:14:29,750 Dat is een populair meisje. 152 00:14:29,760 --> 00:14:33,660 Foster deed een onderzoek naar populariteit en leugens. 153 00:14:33,670 --> 00:14:38,560 De populaire kinderen zijn de beste leugenaars. 154 00:14:38,570 --> 00:14:44,010 Daarom toonde dat meisje asymmetrisch verdriet... 155 00:14:44,020 --> 00:14:46,090 toen ze het over Danielle had. 156 00:14:46,100 --> 00:14:52,630 'Als de gezichtsuitdrukking asymmetrisch is, dan is de emotie niet echt.' 157 00:14:52,640 --> 00:14:57,703 Uit jouw artikel in Journal for Behavioral Science, uit 2001. 158 00:14:58,810 --> 00:15:02,794 Je bent niet echt goed in slijmen, h�? 159 00:15:06,370 --> 00:15:10,510 Dat was een mooie toespraak. - Dank je. 160 00:15:10,540 --> 00:15:14,720 Maar je meende er niets van, h�? - Wat? Wie zijn jullie? 161 00:15:14,730 --> 00:15:16,730 Ik ben dr. Lightman. 162 00:15:17,850 --> 00:15:23,700 We helpen de FBI. - Wat zijn jullie voor een dokters? 163 00:15:23,710 --> 00:15:29,310 Ik bestudeer leugens. Je loog, ze was niet je beste vriendin. 164 00:15:29,320 --> 00:15:34,830 Je deed alsof je verdrietig was. - Niet waar. Maar niemand zag dit aankomen. 165 00:15:35,260 --> 00:15:37,999 Heb je je wenkbrauwen ge�pileerd? 166 00:15:38,740 --> 00:15:42,070 Zodat ze er goed uitzagen? 167 00:15:42,080 --> 00:15:47,160 Bij dunnen wenkbrauwen zie je de leugen des te beter. 168 00:15:47,170 --> 00:15:52,067 Haar dood verbaasde je niet. 169 00:15:53,480 --> 00:15:58,180 Danielle was bij louche zaken betrokken. 170 00:15:58,190 --> 00:16:02,520 Gebruikte ze drugs? Wat gebruikte ze? 171 00:16:02,530 --> 00:16:09,814 Geen idee. Maar ze kocht het bij iemand van de schoolkrant. 172 00:16:09,940 --> 00:16:13,030 Ben je zover? 173 00:16:16,130 --> 00:16:23,627 Mijn vader mag niet weten dat we gesproken hebben. Hij zit in het schoolbestuur. 174 00:16:25,480 --> 00:16:32,898 In welk artikel staat dat van dat epileren? - Nergens. Het is klinkklare onzin. 175 00:16:37,170 --> 00:16:41,040 We hebben geen drugprobleem op school. 176 00:16:41,050 --> 00:16:47,070 Als je de regels overtreedt, lig je eruit. - Hoe rijk de ouders ook zijn? 177 00:16:47,080 --> 00:16:51,610 Deze school heeft hoge toelatingseisen en een wachtlijst. 178 00:16:51,620 --> 00:16:56,250 Deze leerlingen willen hier zijn. Ze weten dat we streng zijn. 179 00:16:56,260 --> 00:17:01,780 Een leerling is vermoord, een ander dealt. Ziet u geen verband? 180 00:17:01,790 --> 00:17:06,300 Hoe kan ik helpen? - Kondig een kluisjescontrole aan... 181 00:17:06,310 --> 00:17:09,610 voor leerlingen van de schoolkrant. 182 00:17:09,620 --> 00:17:15,440 Ik zal met de beveiliging overleggen. - Ik wil ze niet echt doorzoeken. 183 00:17:15,450 --> 00:17:18,023 Ik wil dat u het aankondigt. 184 00:17:18,740 --> 00:17:22,730 De FBI heeft ons gevraagd... 185 00:17:22,740 --> 00:17:27,720 om alle kluisjes van de leerlingen van ms. Fife te doorzoeken. 186 00:17:27,730 --> 00:17:34,240 Het is misschien niet aan mij, maar de grondwet staat dit niet toe. 187 00:17:34,250 --> 00:17:37,930 Dat is zo. 188 00:17:38,790 --> 00:17:42,880 Maar ik hoef maar ��n leerling te spreken. 189 00:17:43,460 --> 00:17:45,970 Eentje maar. 190 00:17:54,720 --> 00:17:57,957 En niemand durft hem aan te kijken. 191 00:18:00,980 --> 00:18:05,930 Ik vloog op 3.000 meter hoogte, 3.200 om precies te zijn... 192 00:18:05,940 --> 00:18:13,220 Hij gaf zijn geheugenverlies toe, en hij corrigeerde de vlieghoogte. 193 00:18:13,230 --> 00:18:16,540 Dus hij liegt? - Juist niet. 194 00:18:16,550 --> 00:18:21,160 Volgens onze artsen is er niets mis met hem. 195 00:18:21,170 --> 00:18:24,970 De black-out kan ook een andere verklaring hebben. 196 00:18:24,980 --> 00:18:28,740 Het gebeurt ook vlakvoor een zelfmoordpoging. 197 00:18:28,750 --> 00:18:34,470 Hij wilde zelfmoord plegen, maar bedacht zich op het laatste moment? 198 00:18:34,480 --> 00:18:38,930 Dat kan. Maar ik moet eerst zijn geestestoestand voor het ongeluk kennen. 199 00:18:38,940 --> 00:18:41,430 Heeft u nog oude beelden van hem? 200 00:18:41,440 --> 00:18:45,922 Wij zijn van de regering. We bewaren alles. 201 00:18:56,250 --> 00:19:03,160 Heb je deze gezien? - Die komen uit de jaren '80. 202 00:19:03,170 --> 00:19:07,310 Je vader deed toen onderzoek in Marokko. 203 00:19:07,320 --> 00:19:10,474 Onderzoek? Hij is stoned. 204 00:19:11,180 --> 00:19:13,480 Zo stoned als een garnaal. 205 00:19:13,490 --> 00:19:18,580 Hij is zo hypocriet. Boos omdat ik een feestje gaf, maar moet je hem zien. 206 00:19:18,590 --> 00:19:24,050 Hij maakt zich zorgen. - Echt niet, hij is stoned. 207 00:19:24,060 --> 00:19:27,370 Ik bedoel nu. Hij maakt zich zorgen om jou. 208 00:19:27,380 --> 00:19:29,420 Hoezo? 209 00:19:29,430 --> 00:19:31,540 Je bent een meisje van 15. 210 00:19:31,550 --> 00:19:34,740 Op die leeftijd komt vaak alcoholmisbruik voor... 211 00:19:34,750 --> 00:19:42,380 drugs, het oplopen van een SOA. - Je haalt zo de lol uit het puberen. 212 00:19:42,390 --> 00:19:51,110 Zie het maar zo. De kans is groter dat je bij een auto-ongeluk omkomt. 213 00:19:53,290 --> 00:19:57,110 Vluchtleiding, hier Zulu 7. 214 00:19:58,390 --> 00:20:03,620 Alles ziet er goed uit. - De motoren zijn gestart. Begin maar. 215 00:20:03,655 --> 00:20:07,020 Mach 1... Mach 2 216 00:20:08,900 --> 00:20:16,013 Zijn die boxen soms stuk? - Hij praat zo zacht. 217 00:20:16,050 --> 00:20:21,410 Dat duidt op verdriet en nervositeit. Dit lijkt een heel andere mens. 218 00:20:21,420 --> 00:20:27,870 Vermoed je nog steeds zelfmoord? - Ja, tot ik de beelden van vorige maand zag. 219 00:20:28,500 --> 00:20:34,270 Begin de simulatie. - Alle remmen los. 220 00:20:34,280 --> 00:20:37,350 Motoren gestart. 221 00:20:38,080 --> 00:20:45,010 Tot een maand geleden was hij depressief. Maar tijdens de afgelopen maand is hij... 222 00:20:45,020 --> 00:20:51,710 vol zelfvertrouwen, ontspannen, vrolijk. - Er is iets veranderd. 223 00:20:54,190 --> 00:21:00,220 Bel mijn ouders maar. Ik hoef niets te zeggen. 224 00:21:00,230 --> 00:21:06,490 Mijn pa is een advocaat. - Dat geloof ik best. 225 00:21:06,500 --> 00:21:10,270 Maar geen strafpleiter. 226 00:21:10,280 --> 00:21:13,780 Volgens mij... Faillissementen? 227 00:21:15,830 --> 00:21:18,230 Ontroerend goed? 228 00:21:19,000 --> 00:21:23,340 Belastingen? Dat is 'm. 229 00:21:23,700 --> 00:21:28,230 Je weet geen moer. - Je wordt aangeklaagd voor drugshandel. 230 00:21:28,240 --> 00:21:32,641 Minimumstraf van vijf jaar. Tenzij we je helpen. 231 00:21:33,060 --> 00:21:36,463 Heb je drugs aan Danielle Strak verkocht? 232 00:21:37,540 --> 00:21:40,950 Ja, maar ik heb haar niet vermoord. 233 00:21:40,980 --> 00:21:45,610 Ze kocht geen harddrugs. Alleen MPH. 234 00:21:45,620 --> 00:21:49,521 Dat is voor concentratiestoornissen. 235 00:21:50,050 --> 00:21:56,440 Word je daar high van? - Nee, het helpt je concentreren. 236 00:21:56,450 --> 00:22:01,181 Alle topleerlingen slikken het. - Om ze te helpen studeren? 237 00:22:04,390 --> 00:22:06,810 Kan ik u even spreken? 238 00:22:11,670 --> 00:22:14,990 Dit is uiterst ongepast. 239 00:22:15,050 --> 00:22:19,380 Zo, u bent bang. - Ook wij willen de dader vinden. 240 00:22:19,390 --> 00:22:22,870 We hebben een beloning uitgeloofd. 241 00:22:22,880 --> 00:22:28,470 De leerlingen nemen drugs om te studeren. Ziet u geen verband met de moord? 242 00:22:28,480 --> 00:22:31,090 Nee. - Natuurlijk niet. 243 00:22:33,820 --> 00:22:37,150 U hebt waarschijnlijk gelijk. 244 00:22:38,820 --> 00:22:43,710 We zijn klaar. - Gaan we weg? 245 00:22:43,720 --> 00:22:50,070 We moeten eerst weten wat we moeten vragen. De directrice verborg iets. 246 00:22:50,080 --> 00:22:56,470 Ze wist toch niets van de drugs? - Zag je dat ze over haar hand wreef? 247 00:22:56,480 --> 00:23:03,240 'Zo probeert iemand vertrouwen te krijgen als ze zichzelf niet geloven.' Die was echt. 248 00:23:04,900 --> 00:23:07,120 Dank je, dat wist ik niet. 249 00:23:21,190 --> 00:23:24,930 We waren toch duidelijk geweest? 250 00:23:24,940 --> 00:23:29,270 Ik ben hier niet voor de leerlingen. Ik kwam u feliciteren. 251 00:23:29,280 --> 00:23:34,120 Waarvoor? - Ik heb de cijfers van de school bekeken. 252 00:23:34,130 --> 00:23:40,320 Sinds u hier bent zijn de cijfers gigantisch verbeterd. 253 00:23:40,330 --> 00:23:45,620 Hoe heeft u dat gedaan? - Door de leerlingen te stimuleren. 254 00:23:45,630 --> 00:23:53,850 Hoe bedoelt u? - Alleen de besten krijgen een aanbeveling. 255 00:23:53,860 --> 00:23:57,750 Door angst wilde u ze stimuleren? 256 00:23:57,760 --> 00:24:05,174 Wie niet goed presteert, is de klos. - Alleen de besten worden beloond. 257 00:24:05,410 --> 00:24:09,690 Ik wil de cijferlijsten van alle beste leerlingen inzien. 258 00:24:09,700 --> 00:24:13,710 Dat heeft toch niets met de moord te maken? 259 00:24:13,720 --> 00:24:16,580 U denkt het zelf toch ook. 260 00:24:20,610 --> 00:24:25,240 David zou nooit zichzelf of een collega in gevaar brengen. 261 00:24:25,250 --> 00:24:31,310 Ik plaagde altijd dat ik zijn tweede liefde was, na NASA. 262 00:24:31,320 --> 00:24:37,130 Ik weet dat dit moeilijk is, mrs. Markov... - Zeg maar Hillary. 263 00:24:37,140 --> 00:24:41,620 Is het gedrag van je man veranderd? - Hoe bedoel je? 264 00:24:41,630 --> 00:24:47,850 Is zijn humeur de laatste tijd anders? - J... Nee, hij is gewoon zichzelf. 265 00:24:47,860 --> 00:24:52,170 Hij staat wel onder druk, maar ik... hij gaat daar prima mee om. 266 00:24:52,180 --> 00:24:57,610 Wat voor een druk? - Iedereen wilde een plek op de X-48. 267 00:24:57,620 --> 00:25:02,140 Het was zwaar voor ons hele gezin, maar nu gaat het goed. 268 00:25:02,150 --> 00:25:04,150 Beter dan ooit tevoren. 269 00:25:07,080 --> 00:25:09,570 Hoorde je de valse start? 270 00:25:10,180 --> 00:25:16,480 Is zijn humeur de laatste tijd anders? - J... Nee, hij is gewoon zichzelf. 271 00:25:16,490 --> 00:25:23,100 Ze wilde ja zeggen, maar zei nee. - Dat deed ze later nogmaals. 272 00:25:23,110 --> 00:25:26,970 Hij staat wel onder druk, maar ik... hij gaat daar prima mee om. 273 00:25:26,980 --> 00:25:32,095 Dus z�j gaat daar prima mee om. - Wat verbergt ze over hem? 274 00:25:32,105 --> 00:25:37,120 Seks, drugs of geld. Kies maar. - Drugs kunnen zijn humeur verklaren. 275 00:25:37,130 --> 00:25:42,420 NASA test toch frequent op drugs? - Op verdovende middelen. 276 00:25:42,430 --> 00:25:49,320 Je moet aangeven welke middelen. Misschien slikte hij een antidepressiva. 277 00:25:49,330 --> 00:25:56,020 En als je daarmee stopt kun je zelfmoordneigingen krijgen. 278 00:25:56,030 --> 00:25:59,955 Ik zal NASA zijn bloed laten testen. 279 00:26:05,090 --> 00:26:09,680 Goed gedaan. Je kunt altijd nog huishoudster worden. 280 00:26:09,690 --> 00:26:16,218 Niet slecht, h�? Sommige spullen stammen uit de Middeleeuwen. 281 00:26:18,400 --> 00:26:25,360 Sorry dat ik loog. Mijn straf was terecht. - Excuus aanvaard. 282 00:26:25,390 --> 00:26:29,910 Denk hier de volgende keer aan als je een feestje geeft. 283 00:26:29,920 --> 00:26:33,470 Dat spijt me niet. Alleen dat ik erover loog. 284 00:26:33,480 --> 00:26:38,500 Door dat feestje heb ik 200 nieuwe vrienden op mijn pagina. 285 00:26:38,510 --> 00:26:44,780 Sinds wanneer geef jij om populariteit? Dat brengt je alleen maar in de problemen. 286 00:26:44,790 --> 00:26:49,770 Waar slaat dit op? Komt dit soms door je werk? 287 00:26:49,970 --> 00:26:57,930 Die gasten zoeken alleen een plek waar ze kunnen zuipen en blowen. 288 00:26:57,940 --> 00:27:00,370 Moet jij nodig zeggen. 289 00:27:01,720 --> 00:27:04,791 Wat is dit? 290 00:27:05,780 --> 00:27:07,950 Onderzoek. 291 00:27:07,960 --> 00:27:13,280 Die nomaden leven buiten de beschaving. Ik moest hun vertrouwen winnen. 292 00:27:13,290 --> 00:27:18,720 Je wilde er gewoon bijhoren. - Dat ligt anders, en dat weet je. 293 00:27:18,730 --> 00:27:25,580 Je had gelijk. De rechter had een alibi. Ze stond op de beveiligingsbeelden. 294 00:27:25,590 --> 00:27:33,348 Ze heeft haar dochter niet vermoord. - Maar je moet Danielle's cijferlijst zien. 295 00:27:35,430 --> 00:27:38,086 Dit gesprek is nog niet voorbij. 296 00:27:38,230 --> 00:27:45,370 Danielle had goede cijfers, maar bij de SAT scoorde ze tweemaal 65 procent. 297 00:27:45,380 --> 00:27:51,180 Daarom deed ze de SAT voor een derde maal. De uitslag is net bekend. 298 00:27:51,190 --> 00:27:55,260 94 procent? Wat heeft ze deze keer anders gedaan? 299 00:27:55,270 --> 00:28:01,578 Dit bijvoorbeeld. De dag voor de test is ze vermoord. 300 00:28:08,710 --> 00:28:12,740 Waarom deed alsnog iemand de test? 301 00:28:12,750 --> 00:28:19,224 De politie hield haar dood 24 uur stil. 302 00:28:21,490 --> 00:28:23,680 Ik heb 'm. 303 00:28:24,760 --> 00:28:28,040 Danielle's naam, maar niet haar foto. 304 00:28:28,910 --> 00:28:31,100 Komt ze je bekend voor? 305 00:28:35,480 --> 00:28:38,650 Dit moet een grap zijn. 306 00:28:38,660 --> 00:28:43,490 Danielle heeft haar pas aan u gegeven. 307 00:28:43,800 --> 00:28:49,100 Waarom zou ze dat doen? - Zodat u de test kon maken. 308 00:28:50,490 --> 00:28:53,500 Ik hoef hier niet naar te luisteren. 309 00:28:54,450 --> 00:28:59,590 Wil je dat nog eens proberen? De timing was knudde. 310 00:28:59,600 --> 00:29:04,870 Wat betekent dat? - Ze schreeuwde en sloeg toen met haar hand. 311 00:29:04,880 --> 00:29:07,890 Als ze echt boos was, was het gelijktijdig. 312 00:29:07,900 --> 00:29:15,833 We kunnen het handschrift van de test met die van u vergelijken. 313 00:29:21,460 --> 00:29:27,436 Weet je hoe weinig een leraar verdient? 314 00:29:29,520 --> 00:29:35,150 Hoe moet ik mijn studieschuld terugbetalen? - Dat is waar. 315 00:29:35,160 --> 00:29:38,470 Lijkt mij een motief. - Dit is belachelijk. 316 00:29:38,480 --> 00:29:41,510 Ik wist niet dat ze dood was. 317 00:29:41,520 --> 00:29:46,400 Waarom heb ik anders de test gemaakt? - Een ruzie liep uit de hand... 318 00:29:46,435 --> 00:29:50,680 en u vond het een mooi alibi. - Er liep niets uit de hand. 319 00:29:50,690 --> 00:29:55,380 We hadden alleen een woordenwisseling. - Waarover? 320 00:29:56,230 --> 00:30:03,960 Ze benaderde me via email, maar ze had niet gezegd welke score ze wilde. 321 00:30:03,990 --> 00:30:09,520 Ik kan ieder score halen, dan krijgt niemand argwaan. 322 00:30:09,530 --> 00:30:17,080 Maar toen ik haar erover aansprak, deed ze alsof ze van niets wist. 323 00:30:17,090 --> 00:30:24,632 Zij had me nota bene ingehuurd. - Waar vond die woordenwisseling plaats? 324 00:30:25,590 --> 00:30:28,820 Ik ga haar arresteren. - Dat zou ik niet doen. 325 00:30:28,830 --> 00:30:32,970 Ze had en motief, en ze hadden ruzie. 326 00:30:32,980 --> 00:30:40,400 Maar niets zei dat ze loog, en de dader zou de ruzie nooit hebben toegegeven. 327 00:30:40,435 --> 00:30:44,165 Is ze onschuldig? - Geen idee. 328 00:30:44,200 --> 00:30:52,090 Maar ik wil zien hoe Danielle tijdens de ruzie reageerde. Op die beelden. 329 00:30:52,100 --> 00:30:59,872 Die beelden hebben geen geluid. - Maakt niet uit. Ik wil haar gezicht zien. 330 00:31:03,090 --> 00:31:05,330 Emily, geef maar. 331 00:31:05,650 --> 00:31:08,530 Dank je, Gillian. 332 00:31:12,340 --> 00:31:17,350 Gaat het? - Ja, mijn pa is een... 333 00:31:17,700 --> 00:31:22,580 Dat is hij wel vaker. - Ik mag nooit plezier maken. 334 00:31:22,610 --> 00:31:28,300 Zoals 100 vrienden uitnodigen en thuisgebracht worden door de politie? 335 00:31:28,310 --> 00:31:35,900 Hij wist eerder al dat je wat verzweeg. - Waarom zei hij dan niets? 336 00:31:36,960 --> 00:31:43,268 Als hij je op iedere leugen zou aanspreken, zou hij je kwijtraken. 337 00:31:45,240 --> 00:31:51,100 De drugstest is binnen. Buck Rogers gebruikte venlaxafine. 338 00:31:51,110 --> 00:31:55,870 Een antidepressiva. Dat verzweeg hij voor NASA. 339 00:31:55,880 --> 00:32:00,490 Maar ten tijde van het ongeluk slikte hij het nog steeds. 340 00:32:00,500 --> 00:32:05,540 Het kwam niet door het afkicken. - Waarom stortte hij dan neer? 341 00:32:05,550 --> 00:32:09,290 De bijwerkingen zijn: geheugenverlies, desori�ntatie en duizeligheid. 342 00:32:09,300 --> 00:32:12,710 Samen met de snelheid en g-krachten... 343 00:32:12,720 --> 00:32:16,372 dan heb je een duur hoopje schroot. 344 00:32:18,120 --> 00:32:24,000 Ik slikte geen medicijnen. Hoe heette 't? - Venlaxafine. 345 00:32:24,030 --> 00:32:28,290 De drugtest liegt niet. - Misschien is er een fout gemaakt. 346 00:32:28,300 --> 00:32:36,220 Ik draag deze zaak over aan het OM. - Ik slikte niets. Je moet me geloven. 347 00:32:39,390 --> 00:32:41,580 Kan ik u even spreken? 348 00:32:43,440 --> 00:32:47,850 Volgens mij spreekt hij de waarheid. - En de drugtest dan? 349 00:32:47,860 --> 00:32:51,927 Hij spreekt een onwaarheid, maar liegt niet. 350 00:32:51,934 --> 00:32:54,337 Hij weet niet dat hij liegt. 351 00:33:02,590 --> 00:33:06,680 Heeft mijn vrouw mij gedrogeerd? 352 00:33:06,690 --> 00:33:13,374 Of u deed het zelf. - Heb je ooit zulke onzin gehoord, Hil? 353 00:33:18,420 --> 00:33:22,700 Laat het me uitleggen. - Heb je me gedrogeerd? 354 00:33:22,710 --> 00:33:27,080 Ik wilde je helpen. - Heb je het soms in mijn koffie gegooid? 355 00:33:27,090 --> 00:33:33,820 De bijwerkingen zijn zeer zeldzaam. Ik wist niet dat dit kon gebeuren. 356 00:33:33,830 --> 00:33:39,730 Ik word ontslagen. We raken alles kwijt. - Dat gebeurde al. 357 00:33:39,770 --> 00:33:43,090 Je was constant gespannen. 358 00:33:43,100 --> 00:33:45,340 Ik was bang. 359 00:33:45,380 --> 00:33:47,980 De kinderen waren bang. 360 00:33:49,170 --> 00:33:53,403 Sorry dat ik niets gezegd heb, maar denk eens terug. 361 00:33:53,540 --> 00:33:56,490 Hoe voelde je je de laatste tijd? 362 00:33:57,360 --> 00:33:59,700 Ten opzichte van mij? 363 00:34:01,410 --> 00:34:03,760 Ten opzichte van de kinderen? 364 00:34:03,770 --> 00:34:06,509 Hoe voelde je je? 365 00:34:11,300 --> 00:34:13,300 Beter. 366 00:34:17,050 --> 00:34:20,650 Daar heb je de lerares met Danielle. 367 00:34:20,660 --> 00:34:25,910 Zoom in op haar gezicht. - Je ziet alleen haar rug. 368 00:34:25,920 --> 00:34:28,330 Zoom in op die kast. 369 00:34:29,700 --> 00:34:34,137 Daar is ze. Zoom in op haar wenkbrauwen. 370 00:34:34,600 --> 00:34:36,600 En bewerk het. 371 00:34:39,460 --> 00:34:45,240 Wat zie je? - Oprechte verbazing. Minder dan een seconde. 372 00:34:45,250 --> 00:34:51,260 Ze weet niet waar de lerares het over heeft. - Maar wie heeft Fife dan ingehuurd? 373 00:34:51,270 --> 00:34:55,586 Iemand die heel graag wilde dat ze zou slagen. 374 00:34:56,670 --> 00:34:59,326 Ik heb het voor Danielle gedaan. 375 00:35:00,740 --> 00:35:08,710 Waarom vertelde u het niet? - Het was irrelevant. Ik deed het voor haar. 376 00:35:08,720 --> 00:35:11,810 Voor haar of voor u? 377 00:35:11,820 --> 00:35:18,850 Op een universiteit zou ze uitblinken, maar met haar score namen ze haar niet. 378 00:35:18,860 --> 00:35:22,210 Dus huurde u de lerares in. - Voor bijles. 379 00:35:22,220 --> 00:35:28,300 Maar na weken bijles, was haar SAT niets verbeterd. 380 00:35:28,310 --> 00:35:32,720 Ze was wanhopig. 381 00:35:32,730 --> 00:35:35,540 Nee, u was wanhopig. 382 00:35:36,570 --> 00:35:43,044 Ik stuurde ms. Fife een email met Danielle's naam. 383 00:35:43,320 --> 00:35:51,030 Ik had gehoord dat ze dit vaker deed, en Danielle hoefde er niet van te weten. 384 00:35:51,040 --> 00:35:53,810 Maar ze kwam erachter. 385 00:35:54,130 --> 00:36:00,830 Ze was die avond zo kwaad. Zo kwaad had ik haar nog nooit gezien. 386 00:36:01,600 --> 00:36:05,330 Ze zei dat ik haar niet vertrouwde. 387 00:36:06,030 --> 00:36:12,810 Als Danielle dreigde dit te onthullen, dan liep ze gevaar. 388 00:36:12,820 --> 00:36:16,800 Als ik aan haar dood heb bijgedragen... 389 00:36:22,960 --> 00:36:27,540 Weet u wie de andere leerlingen waren? 390 00:36:27,550 --> 00:36:34,854 We moeten uitzoeken voor wie ze nog meer de test heeft gemaakt. 391 00:36:38,520 --> 00:36:43,670 Ik heb nog nooit gefraudeerd. Ik doe mijn eigen werk. 392 00:36:44,130 --> 00:36:48,590 Wat doet de foto van ms. Fife dan bij jouw test? 393 00:36:48,600 --> 00:36:51,380 Geen idee. Echt niet. 394 00:36:51,390 --> 00:36:57,180 Je SAT-score is met 320 punten gestegen. - Ik heb hard geblokt. 395 00:36:57,190 --> 00:37:01,990 Uw dochter kan goed liegen. - Hoe bedoelt u? 396 00:37:02,000 --> 00:37:08,800 Populaire kinderen verbergen hun eigen gevoelens. Daarom zijn ze zo populair. 397 00:37:08,810 --> 00:37:12,750 Waar was je de nacht dat Danielle werd vermoord? 398 00:37:14,420 --> 00:37:18,310 Dat meen je niet. Ze was mijn beste vriendin. 399 00:37:18,320 --> 00:37:25,970 Totdat ze de fraude wilde onthullen, wat jouw studiekansen zou vergallen. 400 00:37:25,980 --> 00:37:31,100 Wat denk je wel niet dat ik ben? - Zeg jij het maar. 401 00:37:31,120 --> 00:37:35,640 Ik zou Danielle nooit iets aandoen. 402 00:37:36,650 --> 00:37:39,180 Zo is het genoeg. 403 00:37:41,570 --> 00:37:48,795 Ik kan er niet meer tegen. - Heeft uw dochter alles opgebiecht? 404 00:37:48,805 --> 00:37:51,020 Weet u dat zeker? 405 00:37:54,080 --> 00:37:56,736 Ze had er niets mee te maken. 406 00:37:59,390 --> 00:38:01,560 Ik heb het gedaan. 407 00:38:02,100 --> 00:38:08,270 Ik hoorde de ruzie tussen Danielle en Riley over de fraude. 408 00:38:09,270 --> 00:38:13,918 Ik kon niet toestaan dat ze mijn dochter zou ru�neren. 409 00:38:16,720 --> 00:38:22,130 Toen ben ik haar naar het park gevolgd... 410 00:38:24,180 --> 00:38:26,600 Toen heb ik het gedaan. 411 00:38:30,170 --> 00:38:36,046 Ik heb haar vermoord. - Ik arresteer u voor de moord op Danielle. 412 00:38:41,730 --> 00:38:44,718 Er is alleen ��n probleem. 413 00:38:45,050 --> 00:38:48,204 Volgens mij heeft hij het niet gedaan. 414 00:38:52,030 --> 00:38:54,250 Hoe gaat het? 415 00:38:56,890 --> 00:39:00,830 Ik heb niets meer te zeggen. 416 00:39:01,420 --> 00:39:08,910 Ik ben niet van de FBI. Zij staan buiten. - Hoezo? Ik heb al bekend. 417 00:39:08,920 --> 00:39:13,402 Ik wilde u een paar foto's laten zien. 418 00:39:15,460 --> 00:39:17,870 Wat ziet u? 419 00:39:19,290 --> 00:39:25,705 Wat is dit? - De Stratton-Meyerhoff persoonlijkheidstest. 420 00:39:25,715 --> 00:39:30,780 Een clown. - Maar welke emotie voelt u? 421 00:39:30,790 --> 00:39:36,351 Wat heeft dit ermee te maken? - Het is een simpele vraag. Wat ziet u? 422 00:39:38,930 --> 00:39:43,010 Verdriet. - Mooi. 423 00:39:43,710 --> 00:39:50,900 En deze? - Blijheid, geluk. 424 00:39:51,260 --> 00:39:53,780 En deze? 425 00:39:55,330 --> 00:40:00,020 Waar stelt dit voor? - U heeft Danielle niet vermoord. 426 00:40:00,030 --> 00:40:06,120 Ik heb al bekend. - Die persoonlijkheidstest bestaat niet. 427 00:40:06,130 --> 00:40:12,230 Ik wilde een oprechte reactie op deze foto. 428 00:40:12,240 --> 00:40:18,710 En u toonde afschuw, verbazing. 429 00:40:20,640 --> 00:40:28,790 De echte dader zou walging, minachting of angst hebben getoond. 430 00:40:29,880 --> 00:40:32,380 Maar geen verbazing. 431 00:40:32,390 --> 00:40:34,990 Dat nooit. 432 00:40:35,260 --> 00:40:39,580 U probeert uw dochter te beschermen. 433 00:40:40,110 --> 00:40:46,280 U denkt dat u er goed aandoet de schuld op u te nemen. 434 00:40:46,290 --> 00:40:50,470 U kunt haar hiertegen niet beschermen. 435 00:40:54,890 --> 00:40:57,450 Ik kan het niet. 436 00:40:58,650 --> 00:41:02,966 Ik kan mijn dochter niet de gevangenis in laten gaan. 437 00:41:03,820 --> 00:41:07,472 Ze wilde haar niet vermoorden. Ze... 438 00:41:09,470 --> 00:41:11,900 probeerde te verhinderen... 439 00:41:15,010 --> 00:41:17,850 Had ze het me maar nooit verteld. 440 00:41:18,840 --> 00:41:21,330 Had ik het maar nooit geweten. 441 00:42:09,190 --> 00:42:12,970 Klaar? - Je krijgt de rekening wel. 442 00:42:17,020 --> 00:42:22,110 Wat is er? - Niets. Goed gedaan. 443 00:42:26,140 --> 00:42:32,300 Ik weet dat je je zorgen om me maakt. 444 00:42:32,310 --> 00:42:39,540 En alles in beschouwing genomen, vind ik dat je jezelf hebt ingehouden. 445 00:42:39,550 --> 00:42:45,500 Hoezo? - Je wist dat ik loog, maar zei niets. 446 00:42:45,510 --> 00:42:48,320 Sorry dat ik je altijd doorzie. 447 00:42:49,640 --> 00:42:51,640 Niet altijd. 448 00:43:01,800 --> 00:43:04,790 Vertaling: Jormungand Gedownload van www.nlondertitels.com 38600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.