Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,108 --> 00:00:13,108
Здесь вы можете видеть
реликвии второго порядка:
2
00:00:13,606 --> 00:00:15,898
Предметы, принадлежащие святым.
3
00:00:16,213 --> 00:00:19,719
Но реликвии первого порядка...
4
00:00:28,886 --> 00:00:30,783
Вот.
5
00:00:32,176 --> 00:00:35,084
Плоть и мощи. У каждой реликвии
6
00:00:35,109 --> 00:00:37,699
своя история.
7
00:00:38,350 --> 00:00:42,630
Они передавались из рук в руки,
переносились из церкви в церковь.
8
00:00:43,091 --> 00:00:48,983
В Средневековье появилось такое понятие,
как кража предметов, связанных со святыми.
9
00:00:49,276 --> 00:00:51,010
Для продажи?
10
00:00:51,281 --> 00:00:54,266
Не всегда. Иногда их похищал
какой-нибудь
11
00:00:54,290 --> 00:00:58,706
священник, считавший, что в его приходе
реликвии будут в большей сохранности.
12
00:00:58,730 --> 00:01:00,956
Вот что называли.
13
00:01:01,359 --> 00:01:03,130
"Фурта Сакра" -
14
00:01:05,382 --> 00:01:06,620
кража священных реликвий.
15
00:01:07,726 --> 00:01:10,865
Нам сказали, в Буассэ находятся реликвии
святого Исидора.
16
00:01:11,437 --> 00:01:13,386
Вам что-то о них известно?
17
00:01:13,410 --> 00:01:17,170
Нет, но я попросил навести справки.
18
00:01:17,583 --> 00:01:22,506
Как объяснить, что в таком маленьком
городе хранятся такие ценности?
19
00:01:22,530 --> 00:01:26,946
Реликвии появились в нашей епархии
в 1997-м.
20
00:01:26,970 --> 00:01:30,946
- Как они к вам попали?
- Отец Бенуа тоже этим интересуется.
21
00:01:30,970 --> 00:01:32,946
Я сделал запрос.
22
00:01:32,970 --> 00:01:34,506
А теперь прошу меня простить,
23
00:01:34,530 --> 00:01:36,958
меня ждут.
24
00:01:42,810 --> 00:01:46,746
- Последний вопрос...
- У меня нет времени.
25
00:01:46,770 --> 00:01:49,466
Адвокат вашей епархии погиб.
26
00:01:49,490 --> 00:01:51,786
Самым кошмарным способом.
27
00:01:51,810 --> 00:01:54,367
По-вашему, это было повешение
или самоубийство?
28
00:01:55,970 --> 00:01:58,106
Только Господь...
29
00:01:58,130 --> 00:02:01,866
- Оставьте Господа в покое.
Что вам о нём известно?
30
00:02:01,890 --> 00:02:06,786
Немного. Жил один: Ни жены, ни детей,
как и у нас.
31
00:02:06,810 --> 00:02:08,450
Он имел какое-то отношение к реликвиям?
32
00:02:09,770 --> 00:02:14,186
- Нет.
- Почему он покончил с собой?
33
00:02:14,210 --> 00:02:17,826
Порой отчаянье человека так велико,
34
00:02:17,850 --> 00:02:21,786
что он забывает об единственном
пути к спасению -
35
00:02:21,810 --> 00:02:24,626
Господе нашем.
36
00:02:24,650 --> 00:02:28,626
Желаю удачи в ваших поисках.
37
00:02:28,650 --> 00:02:30,552
До свидания.
38
00:02:37,271 --> 00:02:40,089
"Стория Телевизион"
39
00:02:40,690 --> 00:02:41,667
совместно с "Мейз Пикчерз",
40
00:02:41,691 --> 00:02:43,689
при участии "Франс Телевизион"
41
00:02:44,690 --> 00:02:46,610
и "ЦДФ Телевизион Альманд"
и "ЦДФ Энтерпрайзис",
42
00:02:48,690 --> 00:02:50,689
Оливье Маршаля.
43
00:02:52,690 --> 00:02:53,690
Эрику Сэнт в сериале
44
00:02:55,690 --> 00:02:57,689
по сценарию Жана-Кристофа Гранжэ.
45
00:02:59,690 --> 00:03:00,690
Музыка Давида Рейеса.
46
00:03:01,690 --> 00:03:03,689
Продюсер - Сабина Бартелеми.
47
00:03:06,690 --> 00:03:14,690
"Багровые реки. Фурта Сакра. Вторая часть."
48
00:03:15,690 --> 00:03:19,386
Я даже фотографию показать не успела.
49
00:03:19,410 --> 00:03:22,266
Делая снимок пустого сейфа,
мне даже
50
00:03:22,290 --> 00:03:25,826
удалось сфотографировать лже-Форжэ.
51
00:03:25,850 --> 00:03:28,706
- Объявляем его в розыск?
- Да.
52
00:03:28,730 --> 00:03:33,450
Вероятно, он изменил внешность.
Отправь снимок Корройе. Кто его знает.
53
00:03:38,730 --> 00:03:41,946
Да?
54
00:03:41,970 --> 00:03:44,746
Вы уверены?
55
00:03:44,770 --> 00:03:48,186
Хорошо, мы приедем.
56
00:03:48,210 --> 00:03:49,586
Что там?
57
00:03:49,610 --> 00:03:57,610
Реликвии Исидора пропали.
58
00:04:15,450 --> 00:04:18,506
Уверена, здесь замешаны деньги.
59
00:04:18,530 --> 00:04:21,986
Нет, в этом случае не было
бы всех этих декораций.
60
00:04:22,010 --> 00:04:25,386
Все священники связаны
с пропавшими реликвиями.
61
00:04:25,410 --> 00:04:28,946
- Всё дело в религии.
- А при чём здесь ребёнок?
62
00:04:28,970 --> 00:04:31,982
Пока не могу сказать.
63
00:04:55,810 --> 00:04:57,306
Ну что?
64
00:04:57,330 --> 00:05:00,224
То же, что и в Мосс-Лянсьене.
65
00:05:02,970 --> 00:05:05,615
Слушаю.
66
00:05:12,130 --> 00:05:16,626
- Ни свидетелей, ни улик.
На сейфе стоял кодовый замок...
67
00:05:16,650 --> 00:05:18,586
Доступ к нему есть
68
00:05:18,610 --> 00:05:22,586
у пары человек в приходе.
Сейчас их допрашивают.
69
00:05:22,610 --> 00:05:25,746
- Ориентировка?
- Уже разослали.
70
00:05:25,770 --> 00:05:27,826
Откуда тесто, выяснили?
71
00:05:27,850 --> 00:05:30,866
Его готовят в нескольких пекарнях.
72
00:05:30,890 --> 00:05:34,546
Взять его можно было где угодно.
73
00:05:34,570 --> 00:05:37,346
Самоубийство Форжэ установили?
74
00:05:37,370 --> 00:05:40,066
Ждём результатов вскрытия.
75
00:05:40,090 --> 00:05:43,306
Осмотр места смерти не оставляет сомнений.
76
00:05:43,330 --> 00:05:47,786
Что-то известно о
Николау? Кто он? Откуда?
77
00:05:47,810 --> 00:05:51,706
Пока сказать нечего.
78
00:05:51,730 --> 00:05:55,226
До того,
как его сына Яниса положили в клинику,
79
00:05:55,250 --> 00:05:58,386
- они жили вдвоём.
- Кто заботится о нём?
80
00:05:58,410 --> 00:06:00,426
Мы. У него нет родственников.
81
00:06:00,450 --> 00:06:03,346
Ухаживают за ним монахини епархии.
82
00:06:03,370 --> 00:06:08,506
Ему осталось недолго.
83
00:06:08,530 --> 00:06:11,826
- Хорошо. Предупредите Шарлевиль.
Едем туда.
84
00:06:11,850 --> 00:06:14,706
Необходимо найти связь
между жертвами.
85
00:06:14,730 --> 00:06:17,946
А вы попытайтесь разузнать
происхождение реликвий:
86
00:06:17,970 --> 00:06:22,626
Откуда они, их стоимость и тому подобное.
87
00:06:22,650 --> 00:06:27,900
Спасибо.
88
00:06:29,610 --> 00:06:31,458
Командир!
89
00:06:34,370 --> 00:06:38,066
- Лучше "комиссар".
- Меня называют "святым отцом",
90
00:06:38,090 --> 00:06:40,946
хотя своего прихода у меня нет...
91
00:06:40,970 --> 00:06:41,947
Идите.
92
00:06:41,971 --> 00:06:46,266
Я вас догоню.
93
00:06:46,290 --> 00:06:49,306
Вы что-то хотели сказать?
94
00:06:49,330 --> 00:06:53,706
- Это касается посланий убийцы.
Думаю, версия с инициалами жертв
95
00:06:53,730 --> 00:06:56,826
и именами святых ошибочна.
96
00:06:56,850 --> 00:07:00,866
Почему?
97
00:07:00,890 --> 00:07:05,626
В католической религии Господь
имеет имя, но, в иудейской,
98
00:07:05,650 --> 00:07:08,626
наоборот, Его имя не называется.
99
00:07:08,650 --> 00:07:12,786
Можно было бы представить,
что существует какой-то код, как улика,
100
00:07:12,810 --> 00:07:15,786
но он не имеет к нашим
святым ни какого отношения.
101
00:07:15,810 --> 00:07:18,666
У нас и так с уликами туго...
102
00:07:18,690 --> 00:07:22,935
Попытайтесь узнать, где раньше
находились реликвии, хорошо? Спасибо.
103
00:07:44,330 --> 00:07:47,330
Чёрт возьми!
104
00:08:18,770 --> 00:08:20,826
Высадите меня здесь.
105
00:08:20,850 --> 00:08:23,357
- Здесь?
- Да.
106
00:08:27,499 --> 00:08:33,279
- Но участок не здесь.
- Ничего, всё в порядке.
107
00:09:15,290 --> 00:09:16,706
Янис?
108
00:09:16,730 --> 00:09:20,026
- Привет.
- Привет.
109
00:09:20,050 --> 00:09:24,026
Меня зовут Камилла.
Я принесла тебе вот это.
110
00:09:24,050 --> 00:09:27,346
Очень приятно, но здесь мне нельзя играть.
111
00:09:27,370 --> 00:09:31,106
А ты не попадайся.
112
00:09:31,130 --> 00:09:32,946
Ты из полиции?
113
00:09:32,970 --> 00:09:37,506
Да. Мне очень жаль, что...
114
00:09:37,530 --> 00:09:41,426
Я знаю, что отец погиб.
115
00:09:41,450 --> 00:09:45,226
Одна из сестёр мне сегодня сказала.
116
00:09:45,250 --> 00:09:51,026
Знаешь, горевать - это нормально.
117
00:09:51,050 --> 00:09:55,706
Я не горюю. Скоро мы будем вместе.
118
00:09:55,730 --> 00:09:59,186
Бывая в воскресной школе,
я кое-что понял.
119
00:09:59,210 --> 00:10:05,346
Мы все появились благодаря
любви. И как опытные образцы
120
00:10:05,370 --> 00:10:08,066
умираем, вновь рождаемся...
121
00:10:08,090 --> 00:10:16,090
Но любовь остаётся. Это главное.
122
00:10:17,450 --> 00:10:20,026
Вот я и не боюсь.
123
00:10:20,050 --> 00:10:25,786
- А вот папа боялся.
- Правда? Чего же?
124
00:10:25,810 --> 00:10:30,586
Он говорил,
что моя болезнь дана ему в наказание.
125
00:10:30,610 --> 00:10:33,226
Он сделал что-то плохое?
126
00:10:33,250 --> 00:10:35,346
Очень плохое.
127
00:10:35,370 --> 00:10:38,066
Когда-то давно.
128
00:10:38,090 --> 00:10:41,106
Он об этом никогда не рассказывал.
129
00:10:41,130 --> 00:10:45,186
- Откуда же ты узнал?
- Он звонил старым приятелям.
130
00:10:45,210 --> 00:10:49,946
Я подслушал.
Жен.) - Помнишь, о чём шла речь?
131
00:10:49,970 --> 00:10:53,066
Кому он сделал плохо?
132
00:10:53,090 --> 00:10:59,226
- Святому Исидору.
Он украл его вещи.
133
00:10:59,250 --> 00:11:01,066
Реликвии?
134
00:11:01,090 --> 00:11:04,226
- Да.
- Что-то я не пойму...
135
00:11:04,250 --> 00:11:07,106
Так это он украл реликвии?
136
00:11:07,130 --> 00:11:14,386
- Не в этот раз. Раньше.
В 90-х...
137
00:11:14,410 --> 00:11:16,786
Мне нужно поспать.
138
00:11:16,810 --> 00:11:23,586
- Хорошо. Извини.
Спрячу это здесь.
139
00:11:23,610 --> 00:11:27,546
Ты ещё придёшь?
140
00:11:27,570 --> 00:11:33,570
Да, обещаю.
141
00:12:28,450 --> 00:12:31,250
Идём со мной, Камилла.
142
00:12:31,450 --> 00:12:33,544
Идём.
143
00:12:40,263 --> 00:12:42,146
Кто вам сказал, что я здесь?
144
00:12:42,170 --> 00:12:44,599
Никто. Я так и знал,
что ты поедешь сюда.
145
00:12:45,654 --> 00:12:48,050
Я видел фотографии
беспорядков в Гриньи.
146
00:12:50,029 --> 00:12:52,035
Ты не сказала, что Лео был там.
147
00:12:52,060 --> 00:12:53,154
Что произошло?
148
00:12:53,505 --> 00:12:55,146
Два месяца
назад он ушёл из приюта.
149
00:12:55,170 --> 00:12:58,740
Ему уже 18 и он делает всё, что хочет.
В том числе, всякие глупости.
150
00:12:58,983 --> 00:13:02,568
Не знаю, что он забыл в Гриньи,
но его задержали.
151
00:13:03,930 --> 00:13:06,546
И позвонили мне. Я приехала,
152
00:13:06,570 --> 00:13:07,958
чтобы не дать делу ход.
153
00:13:09,716 --> 00:13:13,386
Но когда мне стали читать нотации,
я психанула.
154
00:13:13,410 --> 00:13:16,666
- Он вышел из участка?
- Да.
155
00:13:16,690 --> 00:13:20,346
- До того, как попал к судье.
- И ты поколотила фликов,
156
00:13:20,370 --> 00:13:23,426
задержавших твоего сына,
подделала документы
157
00:13:23,450 --> 00:13:27,186
и всё остальное. Не знаю,
попадёт ли твой сын в тюрьму,
158
00:13:27,210 --> 00:13:31,904
но ТЫ рискуешь оказаться в
камере. Ты ЭТО понимаешь?
159
00:13:33,170 --> 00:13:37,346
- Сейчас он где?
- В Марне.
160
00:13:37,370 --> 00:13:42,106
С моей старой приёмной семьёй.
Решил залечь на дно.
161
00:13:42,130 --> 00:13:45,226
- Нужно найти какой-то выход!
Так продолжаться не может!
162
00:13:45,250 --> 00:13:48,935
Выхода нет: Вся проблема во мне.
163
00:13:56,210 --> 00:14:01,546
Неправда, проблема не в тебе. Не плачь.
164
00:14:01,570 --> 00:14:07,138
Камилла, я что-нибудь придумаю.
Успокойся...
165
00:14:10,970 --> 00:14:15,029
Реликвии святого Исидора украл Николау.
166
00:14:15,850 --> 00:14:19,706
- Когда? Перед смертью?
- Нет.
167
00:14:19,730 --> 00:14:26,386
Ещё в 90-х. Его сын
Янис подслушал разговор.
168
00:14:26,410 --> 00:14:31,106
Николау решил,
что болезнь Яниса - Божья кара.
169
00:14:31,130 --> 00:14:34,530
- Какая тут связь со Спаджио?
- Не знаю.
170
00:14:37,330 --> 00:14:40,615
У Корройе появились новости.
171
00:15:01,210 --> 00:15:05,506
- Вы что же, трубку не берёте?
- Было срочное дело. Что у вас?
172
00:15:05,530 --> 00:15:09,946
Мы нашли связь
Спаджио с Николау - Сербия.
173
00:15:09,970 --> 00:15:11,186
Идёмте.
174
00:15:11,210 --> 00:15:13,266
До того, как стать автомехаником,
175
00:15:13,290 --> 00:15:16,106
Николау служил наёмником в Югославии.
176
00:15:16,130 --> 00:15:17,466
Как Спаджио.
177
00:15:17,490 --> 00:15:19,666
Вы знали?
178
00:15:19,690 --> 00:15:24,906
Находился на хорватском фронте
не в составе "Синих касок",
179
00:15:24,930 --> 00:15:30,186
- а военизированного формирования.
- Спаджио предстал перед трибуналом.
180
00:15:30,210 --> 00:15:35,506
Вы и это знали? Трудно
было мне об этом сказать?
181
00:15:35,530 --> 00:15:40,794
- Я ещё жду материалы процесса.
- Уже не надо. Они здесь.
182
00:15:42,490 --> 00:15:48,266
У Спаджио было двое подельников:
Николау и ещё один тип -
183
00:15:48,290 --> 00:15:51,706
Эмир Драган, серб по национальности.
184
00:15:51,730 --> 00:15:57,466
- Всех троих судили за изнасилование?
- Что? Всех троих?
185
00:15:57,490 --> 00:16:01,906
Да, за изнасилование Адрианы Вукович,
в городе.
186
00:16:01,930 --> 00:16:04,026
Суботица, на севере Сербии.
187
00:16:04,050 --> 00:16:08,506
- Их приговорили?
- Нет, отпустили за недостатком улик.
188
00:16:08,530 --> 00:16:12,266
Адвокат постарался.
Угадайте его имя...
189
00:16:12,290 --> 00:16:13,626
Мишель Форжэ.
190
00:16:13,650 --> 00:16:15,506
Именно.
191
00:16:15,530 --> 00:16:20,026
- Что вам известно об Эмире?
- Ничего. Собираем данные.
192
00:16:20,050 --> 00:16:24,826
- Вы меня радуете, Корройе.
Отличная работа.
193
00:16:24,850 --> 00:16:31,066
- Не ожидали от жандарма?
- Да, такое нечасто случается.
194
00:16:31,090 --> 00:16:34,026
Если будут новости, звоните.
195
00:16:34,050 --> 00:16:37,646
- Хорошо.
- Продолжайте в том же духе.
196
00:16:39,250 --> 00:16:42,706
Нужно опередить убийцу
и найти этого серба.
197
00:16:42,730 --> 00:16:45,986
- Только если он сам не убийца.
- Сомневаюсь.
198
00:16:46,010 --> 00:16:48,586
Трое мерзавцев заплатили
за своё преступление.
199
00:16:48,610 --> 00:16:52,706
- Включая Форжэ.
- По-вашему, это не суицид?
200
00:16:52,730 --> 00:16:56,226
Нет,
косвенно он стал соучастником этих троих.
201
00:16:56,250 --> 00:16:58,857
Я даже думаю, что ему помогли.
202
00:18:03,170 --> 00:18:08,706
- Командир, собирался вам звонить.
Я сделал токсикологический анализ тела.
203
00:18:08,730 --> 00:18:11,786
Определённо, укол калия.
204
00:18:11,810 --> 00:18:15,426
Думаю, у нашего нового клиента тоже.
205
00:18:15,450 --> 00:18:20,946
Обезглавленные, обычно,
и так выглядят не очень, но у этого...
206
00:18:20,970 --> 00:18:22,466
Этого...
207
00:18:22,490 --> 00:18:26,226
Некроз глазных сосудов.
208
00:18:26,250 --> 00:18:30,266
- Я звоню насчёт повешенного.
- Какого?
209
00:18:30,290 --> 00:18:33,906
- Самоубийцы.
- А! Вы им тоже занимаетесь?
210
00:18:33,930 --> 00:18:35,706
Это одно следствие.
211
00:18:35,730 --> 00:18:39,226
- Дел у вас выше крыши!
- На одном из снимков я заметил кое-что.
212
00:18:39,250 --> 00:18:42,066
На шее будто след от плахи.
213
00:18:42,090 --> 00:18:46,986
- Понимаете, когда голова...
- Спасибо, коллега, это уже моя работа!
214
00:18:47,010 --> 00:18:50,626
Конечно. Проверьте. Спасибо.
215
00:18:50,650 --> 00:18:54,586
- Бенуа хочет нам что-то сообщить.
Наконец-то, сдвинулись с мёртвой точки!
216
00:18:54,610 --> 00:18:58,106
Не обольщайся! Наверняка,
нашли третий труп.
217
00:18:58,130 --> 00:19:00,966
Нет, какая-то новая информация.
218
00:19:06,050 --> 00:19:08,546
- Комиссар.
- Господин кюре.
219
00:19:08,570 --> 00:19:11,826
Я воспользовался
своими связями в епархии.
220
00:19:11,850 --> 00:19:16,186
Удалось заглянуть в реестры
и разговорить старожилов.
221
00:19:16,210 --> 00:19:20,626
- Ну и откуда же реликвии?
- Странно, но они с севера.
222
00:19:20,650 --> 00:19:23,706
- Сербии.
- Суботицы.
223
00:19:23,730 --> 00:19:28,746
Так вы знаете? Это в католической
части страны - Воеводине.
224
00:19:28,770 --> 00:19:32,546
Реликвии святых хранились в местном храме.
225
00:19:32,570 --> 00:19:34,746
Исчезнув во время войны,
226
00:19:34,770 --> 00:19:37,666
они объявились в реймской епархии в 97-м.
227
00:19:37,690 --> 00:19:40,346
Откуда их выкрали наши преступники.
228
00:19:40,370 --> 00:19:43,306
На тот момент все они находились в тюрьме.
229
00:19:43,330 --> 00:19:48,386
Поэтому передачу реликвий
в епархию осуществил Форжэ.
230
00:19:48,410 --> 00:19:52,426
Всё сходится - для этой операции
троица нанимает своего адвоката,
231
00:19:52,450 --> 00:19:56,306
а вырученные деньги
идут на их освобождение.
232
00:19:56,330 --> 00:20:01,026
Господин кюре,
из нас получилась отличная команда! Браво!
233
00:20:01,050 --> 00:20:04,426
Погодите, у меня есть
информация чрезвычайной важности.
234
00:20:04,450 --> 00:20:07,066
Реликвии из Суботицы включали в себя
235
00:20:07,090 --> 00:20:10,386
предметы, принадлежавшие Святым Игнатию,
Исидору и Анастасу.
236
00:20:10,410 --> 00:20:15,586
- Где хранятся ОНИ?
- В Курто, в 100 км отсюда.
237
00:20:15,610 --> 00:20:18,906
Эти реликвии в целости и сохранности -
238
00:20:18,930 --> 00:20:22,177
они выставлены в городском соборе.
239
00:20:32,410 --> 00:20:35,146
Есть ли новости о третьем преступнике?
240
00:20:35,170 --> 00:20:39,146
- Точно неизвестно.
Он находился в Сербии.
241
00:20:39,170 --> 00:20:43,026
Найдите его, Корройе,
а мы едем в Курто.
242
00:20:43,050 --> 00:20:47,426
- Это не наш район.
- Кюре вам всё объяснит.
243
00:20:47,450 --> 00:20:54,638
Предупредите местную полицию.
Понадобятся люди в штатском.
244
00:21:00,450 --> 00:21:04,890
- Один вид тачки нагоняет на меня тоску.
- Думаю, дело тут
245
00:21:04,930 --> 00:21:07,138
не только в ней!
246
00:21:20,970 --> 00:21:22,346
Да?
247
00:21:22,370 --> 00:21:25,746
У вас глаз алмаз! След от плахи... Браво!
248
00:21:25,770 --> 00:21:29,546
Полагаю, это какое-то бревно
или камень, на которые положили голову.
249
00:21:29,570 --> 00:21:33,306
- Но наш клиент был к тому моменту мёртв.
- Ясно.
250
00:21:33,330 --> 00:21:36,106
И вам не интересно знать причину смерти?
251
00:21:36,130 --> 00:21:40,586
- Готовы её озвучить?
- Нет, но склоняюсь к версии с калием.
252
00:21:40,610 --> 00:21:46,546
Хорошо, спасибо. Пришлите
заключение как можно скорее. Спасибо.
253
00:21:46,570 --> 00:21:50,226
Форжэ также убит, но последний из троицы
ещё жив.
254
00:21:50,250 --> 00:21:54,026
Найти этого чёртового
серба в наших интересах.
255
00:21:54,050 --> 00:21:55,506
В Сербии?
256
00:21:55,530 --> 00:21:59,693
Бьюсь об заклад, он где-то здесь.
257
00:22:32,370 --> 00:22:37,986
Это пешеходная часть.
Дорога перекрыта.
258
00:22:38,010 --> 00:22:44,260
"Очаровательное" местечко.
259
00:23:00,650 --> 00:23:02,386
Что ты делаешь?
260
00:23:02,410 --> 00:23:06,226
Сейчас два ночи. Может,
вам не терпится постучаться в местное
261
00:23:06,250 --> 00:23:12,021
отделение полиции или церковь,
но я буду спать.
262
00:23:13,232 --> 00:23:16,200
Только проверю кое-что...
263
00:23:19,850 --> 00:23:25,066
Вот... Святой Анастас...
Погиб во время
264
00:23:25,090 --> 00:23:29,066
нашествия варваров в 5-м веке
от удара колом, который пробил
265
00:23:29,090 --> 00:23:32,626
его голову насквозь.
266
00:23:32,650 --> 00:23:35,226
Взгляните.
267
00:23:35,250 --> 00:23:42,263
- Ну всё. Спокойной ночи.
- Попробуй теперь усни...
268
00:23:46,250 --> 00:23:49,607
Спокойной ночи, Камилла.
269
00:23:56,130 --> 00:23:59,970
Сюда! Налево!
270
00:24:05,090 --> 00:24:09,841
Поезжайте за автомобилем впереди!
271
00:24:20,770 --> 00:24:25,786
- Что это ещё такое?!
- Ну, как их там... остенции.
272
00:24:25,810 --> 00:24:31,365
- Этот бардак совсем некстати.
Народ повсюду...
273
00:24:37,370 --> 00:24:40,146
- Камилла, наш внедорожник!
- Точно!
274
00:24:40,170 --> 00:24:47,420
Предупрежу Корройе.
275
00:24:51,130 --> 00:24:58,946
- Осторожнее! Куда прёте?
- Полиция!
276
00:24:58,970 --> 00:25:04,340
Простите!
277
00:25:05,570 --> 00:25:11,690
Разойдитесь!
278
00:25:54,770 --> 00:25:56,306
Стоять!
279
00:25:56,330 --> 00:25:57,666
Стой!
280
00:25:57,690 --> 00:26:00,946
Подними руки! За голову!
281
00:26:00,970 --> 00:26:04,186
Повернись! Повернись!
282
00:26:04,210 --> 00:26:06,266
Вот так! Стоять!
283
00:26:06,290 --> 00:26:12,160
Стой!
284
00:26:46,210 --> 00:26:49,706
Куда пошёл?
285
00:26:49,730 --> 00:26:54,426
Руки за голову!
286
00:26:54,450 --> 00:26:56,586
На колени!
287
00:26:56,610 --> 00:26:59,426
На колени, гад!
288
00:26:59,450 --> 00:27:03,026
Тихо.
289
00:27:03,050 --> 00:27:08,266
- Руки!
- Мне больно, сукин ты сын!
290
00:27:08,290 --> 00:27:10,626
Заткнись, потерпишь.
291
00:27:10,650 --> 00:27:15,826
Так носиться в моём возрасте, сволочь!
292
00:27:15,850 --> 00:27:19,906
Камилла, это я. Он у меня. Спускаюсь.
293
00:27:19,930 --> 00:27:21,826
Пиши адрес.
294
00:27:21,850 --> 00:27:29,266
А я в мэрию насчёт охраны реликвий.
295
00:27:29,290 --> 00:27:33,666
- Я, хотя бы, могу увидеть мэра?
- Он в отъезде.
296
00:27:33,690 --> 00:27:38,546
- Я за него.
- Кто вы такая?
297
00:27:38,570 --> 00:27:42,266
- Его помощница, Амандина Ферри.
Раз в десять лет
298
00:27:42,290 --> 00:27:45,906
мы выносим реликвии святого Анастаса.
Нас ждут 20 000 паломников.
299
00:27:45,930 --> 00:27:48,346
А ваши люди всё испортят.
300
00:27:48,370 --> 00:27:51,706
- Они будут в штатском.
- Я вижу, как
301
00:27:51,730 --> 00:27:55,706
какие-то типы бандитского вида в куртках
зыркают по сторонам...
302
00:27:55,730 --> 00:27:57,506
Поэтому, нет.
303
00:27:57,530 --> 00:28:02,186
Мы должны уважать наших гостей
и сохранять лицо города.
304
00:28:02,210 --> 00:28:07,226
Вот когда ваши реликвии пропадут,
вот тогда и поговорим о лице города.
305
00:28:07,250 --> 00:28:11,986
Они замечательно хранятся в
ковчеге из бронированного стекла.
306
00:28:12,010 --> 00:28:14,626
Вот оно что! Отличная идея!
307
00:28:14,650 --> 00:28:18,786
В таком случае я звоню
прокурору Республики.
308
00:28:18,810 --> 00:28:23,380
Он мой близкий друг. Передавайте привет!
309
00:28:26,075 --> 00:28:28,666
- Законченная дура.
- Простите?
310
00:28:28,690 --> 00:28:32,169
Я говорю: "Ну и на здоровье!".
311
00:28:33,732 --> 00:28:38,870
До свидания.
312
00:28:53,450 --> 00:28:56,386
- Ну что там?
- Мэра нет на месте.
313
00:28:56,410 --> 00:28:59,826
Наткнулся на какую-то грымзу.
314
00:28:59,850 --> 00:29:03,186
Не знаю, где таких берут...
А этот где?
315
00:29:03,210 --> 00:29:07,626
- В участке. Молчит.
- Заговорит. Это же в его интересах.
316
00:29:07,650 --> 00:29:14,626
Лучше годы за решёткой, нежели кол в горле.
317
00:29:14,650 --> 00:29:18,386
Драган, самое страшное случится, когда
318
00:29:18,410 --> 00:29:21,626
мы тебя отпустим.
Убийца тебя найдёт.
319
00:29:21,650 --> 00:29:25,946
Я бы на твоём месте всё рассказал.
320
00:29:25,970 --> 00:29:28,615
Так мы его поймаем.
321
00:29:34,786 --> 00:29:38,810
Спаджио позвонил мне на прошлой
неделе. Сказал, ему угрожают.
322
00:29:39,170 --> 00:29:42,506
Когда я приехал, он был уже мёртв.
323
00:29:42,530 --> 00:29:44,786
Тогда я позвонил Николау.
324
00:29:44,810 --> 00:29:48,426
Он не захотел меня видеть.
Но я всё равно приехал к нему.
325
00:29:48,450 --> 00:29:50,906
Он тоже был мёртв.
326
00:29:50,930 --> 00:29:54,986
И ты перевернул вверх
дном его дом. Что ты искал?
327
00:29:55,010 --> 00:29:56,826
У каждого
328
00:29:56,850 --> 00:30:00,746
из нас был ключ от одного и того же сейфа,
329
00:30:00,770 --> 00:30:04,106
который открывается ими одновременно.
330
00:30:04,130 --> 00:30:07,626
- Где этот сейф?
- В одном из банков Курто.
331
00:30:07,650 --> 00:30:09,826
Всё придумал этот идиот Спаджио.
332
00:30:09,850 --> 00:30:13,066
Я собирался за своей долей,
когда вы схватили меня.
333
00:30:13,090 --> 00:30:17,346
Продолжай,
если хочешь успеть забрать свои деньги.
334
00:30:17,370 --> 00:30:20,919
Не забывай, ты последний.
335
00:30:24,930 --> 00:30:29,346
Мы познакомились в 93-м, в Боснии.
336
00:30:29,370 --> 00:30:31,666
Завербовались в армию.
337
00:30:31,690 --> 00:30:35,626
Нам не заплатили и мы
отправились в Венгрию.
338
00:30:35,650 --> 00:30:39,466
Сделали остановку в Суботице,
городе, где жили беженцы.
339
00:30:39,490 --> 00:30:42,906
Весь день пили.
340
00:30:42,930 --> 00:30:48,193
Спаджио сказал, что знает,
как можно быстро заработать.
341
00:31:09,490 --> 00:31:13,026
Он и нашёл реликвии.
342
00:31:13,050 --> 00:31:19,586
Спаджио услышал, как кто-то говорил о них.
343
00:31:19,610 --> 00:31:22,466
Смешно!
344
00:31:22,490 --> 00:31:27,386
Он единственным из нас был католиком.
345
00:31:27,410 --> 00:31:33,026
Николау был греком и православным,
а я, серб...
346
00:31:33,050 --> 00:31:36,346
Атеистом. Так что, религия...
347
00:31:36,370 --> 00:31:40,826
Мда, забавно.
348
00:31:40,850 --> 00:31:45,986
Когда вы изнасиловали девушку?
349
00:31:46,010 --> 00:31:52,306
Таких, как она - беженцев из.
350
00:31:52,330 --> 00:31:59,746
Хорватии - в Суботице было полно.
351
00:31:59,770 --> 00:32:02,946
Она думала,
что нашла в церкви хорошее укрытие.
352
00:32:02,970 --> 00:32:07,386
В итоге, это оказалось плохой идеей.
353
00:32:07,410 --> 00:32:11,970
Мы немного развлеклись и смылись оттуда.
354
00:32:17,052 --> 00:32:20,746
- Что потом?
- Дело Адрианы Вукович
355
00:32:20,770 --> 00:32:27,106
стало самым известным изнасилованием
356
00:32:27,130 --> 00:32:29,906
во время войны на территории Югославии.
357
00:32:29,930 --> 00:32:31,106
Почему?
358
00:32:31,130 --> 00:32:33,626
Адриана забеременела.
359
00:32:33,650 --> 00:32:38,306
Она была очень набожной
и об аборте не было и речи.
360
00:32:38,330 --> 00:32:40,426
В разгар войны
361
00:32:40,450 --> 00:32:46,706
врачам было нечем делать ей аборт.
362
00:32:46,730 --> 00:32:49,146
Всю беременность
363
00:32:49,170 --> 00:32:53,066
она кочевала по госпиталям,
мучаясь от депрессии,
364
00:32:53,090 --> 00:32:57,919
накачивала себя всеми препаратами,
какие могла найти.
365
00:32:59,290 --> 00:33:02,386
Однажды,
366
00:33:02,410 --> 00:33:08,066
в одном из мед. Пунктов Сараево
у неё началась ломка.
367
00:33:08,090 --> 00:33:12,685
Она была на восьмом месяце беременности.
368
00:34:35,050 --> 00:34:40,546
Умерла Адриана сразу. Врачи
сделали кесарево сечение,
369
00:34:40,570 --> 00:34:44,386
им удалось спасти ребёнка.
370
00:34:44,410 --> 00:34:48,106
Мальчик родился у мёртвой матери.
371
00:34:48,130 --> 00:34:52,146
После этого случая этой
историей заинтересовался трибунал
372
00:34:52,170 --> 00:34:55,306
и нас быстро обнаружили.
373
00:34:55,330 --> 00:34:58,386
Тогда, для защиты вы выбрали Форжэ.
374
00:34:58,410 --> 00:35:01,586
Это было его первым
делом. А у нас не было денег.
375
00:35:01,610 --> 00:35:06,546
Чтобы заплатить ему,
пришлось продать реликвии.
376
00:35:06,570 --> 00:35:11,146
Но на процессе он выложился по полной.
377
00:35:11,170 --> 00:35:14,906
Нас освободили.
378
00:35:14,930 --> 00:35:18,666
Оставшиеся деньги поделили между собой. Ну,
хватит!
379
00:35:18,690 --> 00:35:21,066
После вы встречались?
380
00:35:21,090 --> 00:35:22,986
Не часто.
381
00:35:23,010 --> 00:35:28,186
У нас был совместный счёт в банке,
но они все плохо кончили.
382
00:35:28,210 --> 00:35:31,426
Став священником, Спаджио стала
383
00:35:31,450 --> 00:35:33,746
мучить совесть.
384
00:35:33,770 --> 00:35:37,266
Форжэ чувствовал себя
в долгу перед епархией
385
00:35:37,290 --> 00:35:40,426
и он стал их адвокатом.
386
00:35:40,450 --> 00:35:44,906
Николау... не повезло с сыном.
387
00:35:44,930 --> 00:35:48,266
Он решил, что это чёртово проклятье!
388
00:35:48,290 --> 00:35:52,169
А тебя, что же, совесть не мучает?
389
00:35:53,690 --> 00:35:59,226
Это была война, приятель...
390
00:35:59,250 --> 00:36:02,746
Тебе известно,
что стало с ребёнком Адрианы?
391
00:36:02,770 --> 00:36:06,146
Ещё бы! На процессе нам
про него все ужи прожужжали.
392
00:36:06,170 --> 00:36:08,706
Ребёнка взяли на усыновление во Францию.
393
00:36:08,730 --> 00:36:10,746
Как его зовут?
394
00:36:10,770 --> 00:36:15,666
Он оставил фамилию матери - Вукович.
395
00:36:15,690 --> 00:36:18,946
Уверен,
396
00:36:18,970 --> 00:36:21,546
это он нам мстит.
397
00:36:21,570 --> 00:36:24,426
Ты можешь вернуться в тюрьму.
398
00:36:24,450 --> 00:36:30,497
Я ничего не сделал! Нас оправдали!
399
00:36:41,690 --> 00:36:46,186
И буквы имени отца ничего
общего с Богом не имеют.
400
00:36:46,210 --> 00:36:50,346
Любой из них троих
может быть отцом Вуковича.
401
00:36:50,370 --> 00:36:53,546
Осталось произнести третью букву.
402
00:36:53,570 --> 00:36:57,226
Да. Поэтому он попытается
украсть реликвии святого Анастаса.
403
00:36:57,250 --> 00:37:01,626
Выясни его имя. Мы знаем его фамилию.
У нас есть его фото, откуда он родом...
404
00:37:01,650 --> 00:37:05,810
А я соберу наших друзей жандармов. Удачи.
405
00:37:11,490 --> 00:37:17,626
Наблюдение за церковью вести ночью и днём.
406
00:37:17,650 --> 00:37:20,386
Ничего не упускать, понятно?
407
00:37:20,410 --> 00:37:24,186
Завтра, когда откроют двери,
начнём у всех проверять документы.
408
00:37:24,210 --> 00:37:28,865
- А что с Драганом?
- Никого к нему не подпускать. Никого!
409
00:37:29,770 --> 00:37:34,226
Я плохо объяснила? Что
ваши люди делают в церкви?
410
00:37:34,250 --> 00:37:36,026
Это их работа.
411
00:37:36,050 --> 00:37:39,026
Распугивать наших прихожан?
412
00:37:39,050 --> 00:37:44,906
Повторяю, я делаю это ради вас и
вашей общины, чтобы предотвратить
413
00:37:44,930 --> 00:37:47,302
появление очередного тела.
414
00:37:48,943 --> 00:37:55,786
Старшина Корройе вам
всё объяснит. А мне пора.
415
00:37:55,810 --> 00:37:58,906
- Ну что?
- Нам страшно повезло.
416
00:37:58,930 --> 00:38:02,346
Николя, так его зовут,
рос в приюте к северу
417
00:38:02,370 --> 00:38:05,106
отсюда, всего в 30-ти километрах.
418
00:38:05,130 --> 00:38:08,026
- Это всё, что ты о нём узнала?
- Да.
419
00:38:08,050 --> 00:38:11,090
Директор приюта нас ждёт.
420
00:38:12,970 --> 00:38:17,026
Да?
421
00:38:17,050 --> 00:38:20,706
Это моя приёмная семья. Лео пропал.
422
00:38:20,730 --> 00:38:24,106
- Слушаю. - Даю тебе два часа.
- Спасибо.
423
00:38:24,130 --> 00:38:26,666
Когда?
424
00:38:26,690 --> 00:38:32,060
Чёрт возьми!
425
00:38:40,410 --> 00:38:43,586
Николя был очень странным ребёнком.
426
00:38:43,610 --> 00:38:45,266
В каком смысле?
427
00:38:45,290 --> 00:38:48,586
В 12 он узнал о своём происхождении.
428
00:38:48,610 --> 00:38:51,226
В нём уживалось два человека:
429
00:38:51,250 --> 00:38:54,786
Один - чистый душой ребёнок,
430
00:38:54,810 --> 00:38:58,506
другой - злобный и агрессивный подросток.
431
00:38:58,530 --> 00:39:01,906
В 17 он умел говорить детским
голосом и писать так, что
432
00:39:01,930 --> 00:39:06,186
почерк напоминал руку
восьмилетнего ребёнка.
433
00:39:06,210 --> 00:39:12,106
Учился он блестяще,
и всё предвещало прекрасное будущее...
434
00:39:12,130 --> 00:39:15,626
Но юноша, которым он стал,
дал обещание живущему
435
00:39:15,650 --> 00:39:18,106
внутри него ребёнку.
436
00:39:18,130 --> 00:39:20,226
Какое обещание?
437
00:39:20,250 --> 00:39:24,146
Отдалиться, насколько это возможно,
от того, кем он был
438
00:39:24,170 --> 00:39:27,226
и трёх чудовищ, породивших его.
439
00:39:27,250 --> 00:39:30,706
Но как? Изменить внешность?
440
00:39:30,730 --> 00:39:34,066
Да, уничтожить любой намёк на того,
441
00:39:34,090 --> 00:39:38,906
- кто был его биологическим отцом.
- У него для этого были деньги?
442
00:39:38,930 --> 00:39:43,146
Напротив! В 18 он ушёл из приюта и стал
443
00:39:43,170 --> 00:39:46,066
зарабатывать на жизнь подопытным кроликом
444
00:39:46,090 --> 00:39:51,146
для начинающих хирургов. С мешком
за плечами и перевязанным лицом,
445
00:39:51,170 --> 00:39:56,810
кочуя от института к институту,
он напоминал мумию.
446
00:40:03,250 --> 00:40:07,026
- Это он?
- Да.
447
00:40:07,050 --> 00:40:10,306
У него было совсем другое лицо.
448
00:40:10,330 --> 00:40:15,026
- Вы держите с ним связь? Знаете, где он?
- Зачем он вам?
449
00:40:15,050 --> 00:40:18,880
Рано или поздно мы найдём
его. Так лучше для него.
450
00:40:21,610 --> 00:40:25,546
7-8 лет назад он присылал открытки.
451
00:40:25,570 --> 00:40:29,266
Он знаком с одним знаменитым
пластическим хирургом -
452
00:40:29,290 --> 00:40:34,906
Филиппом Рестрепо.
Он живёт у бельгийской границы.
453
00:40:34,930 --> 00:40:42,430
Он должен знать больше меня.
454
00:40:50,370 --> 00:40:53,946
Франсуа Седрику. Сменю тебя через полчаса.
455
00:40:53,970 --> 00:40:56,560
Хорошо, приём.
456
00:41:39,490 --> 00:41:43,946
Добрый вечер. Прошу вас, входите.
457
00:41:43,970 --> 00:41:47,946
Комиссар Ньеманс, я бы хотел
поговорить с господином Рестрепо.
458
00:41:47,970 --> 00:41:49,810
Секунду.
459
00:41:56,530 --> 00:41:58,950
Месье?
460
00:42:01,250 --> 00:42:03,226
Добрый вечер, месье.
461
00:42:03,250 --> 00:42:07,546
Уже поздно. Чем обязан
удовольствию видеть вас?
462
00:42:07,570 --> 00:42:11,255
Я приехал поговорить с
вами о Николя Вуковиче.
463
00:42:51,440 --> 00:42:55,169
Я не видел его уже пять лет.
464
00:42:55,650 --> 00:42:59,426
- Вы оперировали его?
- Да, неоднократно.
465
00:42:59,450 --> 00:43:03,306
Когда мы познакомились,
его лицо было изуродовано.
466
00:43:03,330 --> 00:43:07,044
Студенты, набивавшие на нём руку,
талантами не отличались.
467
00:43:08,203 --> 00:43:11,028
Он вам заплатил?
468
00:43:12,790 --> 00:43:16,536
Мы были не в тех отношениях.
469
00:43:20,290 --> 00:43:25,146
Он был одержим ненавистью к мерзавцам,
изнасиловавших его мать,
470
00:43:25,170 --> 00:43:30,066
и хотел, чтобы ничто в его
лице не напоминало ему о них.
471
00:43:30,090 --> 00:43:33,426
Где он сейчас?
472
00:43:33,450 --> 00:43:35,186
Понятия не имею.
473
00:43:35,210 --> 00:43:38,306
- Вы не поддерживаете связь?
- Нет.
474
00:43:38,330 --> 00:43:42,986
Он ушёл после последней операции.
475
00:43:43,010 --> 00:43:46,826
И я это понял.
476
00:43:46,850 --> 00:43:51,302
Его поступок означал конец нашей истории.
477
00:43:53,010 --> 00:43:57,122
- Идите за мной.
Это в конце здания.
478
00:44:04,130 --> 00:44:08,060
Заключённый общительностью не отличается.
479
00:44:11,690 --> 00:44:19,690
Вы подтверждаете,
что Николя выглядит сейчас вот так?
480
00:44:24,610 --> 00:44:28,106
Гримироваться она всегда умела.
481
00:44:28,130 --> 00:44:32,026
Она? В каком смысле?
482
00:44:32,050 --> 00:44:37,026
Последним этапом преображения стал
полный отказ от его изначальной личности.
483
00:44:37,050 --> 00:44:41,746
Я провёл феминизацию лица и коррекцию пола.
484
00:44:41,770 --> 00:44:46,026
Ему хотелось стать "матерью" для
маленького мальчика, которым он всегда был,
485
00:44:46,050 --> 00:44:50,130
повернуть время вспять
и избавиться от кошмара.
486
00:44:52,083 --> 00:44:54,946
У вас есть фотография
Николя после операции?
487
00:44:54,970 --> 00:44:56,654
Конечно.
488
00:45:01,210 --> 00:45:04,505
Это он перед уходом.
489
00:45:06,130 --> 00:45:08,919
Эту фотографию я берегу.
490
00:45:12,250 --> 00:45:14,010
Спасибо.
491
00:45:14,439 --> 00:45:17,434
Простите.
492
00:45:18,566 --> 00:45:21,379
Да, Камилла?
493
00:46:08,530 --> 00:46:12,357
Мне очень жаль. Кто же мог знать?
494
00:46:27,531 --> 00:46:32,781
"Третья буква имени отца произнесена".
495
00:46:33,326 --> 00:46:41,326
viruseproject.tv vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
51388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.