All language subtitles for Les_Rivieres_Pourpres_S02E04_FRENCH_1080p_WEB-DL_AAC2_0_H264-FRATERNiTY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,108 --> 00:00:13,108 Здесь вы можете видеть реликвии второго порядка: 2 00:00:13,606 --> 00:00:15,898 Предметы, принадлежащие святым. 3 00:00:16,213 --> 00:00:19,719 Но реликвии первого порядка... 4 00:00:28,886 --> 00:00:30,783 Вот. 5 00:00:32,176 --> 00:00:35,084 Плоть и мощи. У каждой реликвии 6 00:00:35,109 --> 00:00:37,699 своя история. 7 00:00:38,350 --> 00:00:42,630 Они передавались из рук в руки, переносились из церкви в церковь. 8 00:00:43,091 --> 00:00:48,983 В Средневековье появилось такое понятие, как кража предметов, связанных со святыми. 9 00:00:49,276 --> 00:00:51,010 Для продажи? 10 00:00:51,281 --> 00:00:54,266 Не всегда. Иногда их похищал какой-нибудь 11 00:00:54,290 --> 00:00:58,706 священник, считавший, что в его приходе реликвии будут в большей сохранности. 12 00:00:58,730 --> 00:01:00,956 Вот что называли. 13 00:01:01,359 --> 00:01:03,130 "Фурта Сакра" - 14 00:01:05,382 --> 00:01:06,620 кража священных реликвий. 15 00:01:07,726 --> 00:01:10,865 Нам сказали, в Буассэ находятся реликвии святого Исидора. 16 00:01:11,437 --> 00:01:13,386 Вам что-то о них известно? 17 00:01:13,410 --> 00:01:17,170 Нет, но я попросил навести справки. 18 00:01:17,583 --> 00:01:22,506 Как объяснить, что в таком маленьком городе хранятся такие ценности? 19 00:01:22,530 --> 00:01:26,946 Реликвии появились в нашей епархии в 1997-м. 20 00:01:26,970 --> 00:01:30,946 - Как они к вам попали? - Отец Бенуа тоже этим интересуется. 21 00:01:30,970 --> 00:01:32,946 Я сделал запрос. 22 00:01:32,970 --> 00:01:34,506 А теперь прошу меня простить, 23 00:01:34,530 --> 00:01:36,958 меня ждут. 24 00:01:42,810 --> 00:01:46,746 - Последний вопрос... - У меня нет времени. 25 00:01:46,770 --> 00:01:49,466 Адвокат вашей епархии погиб. 26 00:01:49,490 --> 00:01:51,786 Самым кошмарным способом. 27 00:01:51,810 --> 00:01:54,367 По-вашему, это было повешение или самоубийство? 28 00:01:55,970 --> 00:01:58,106 Только Господь... 29 00:01:58,130 --> 00:02:01,866 - Оставьте Господа в покое. Что вам о нём известно? 30 00:02:01,890 --> 00:02:06,786 Немного. Жил один: Ни жены, ни детей, как и у нас. 31 00:02:06,810 --> 00:02:08,450 Он имел какое-то отношение к реликвиям? 32 00:02:09,770 --> 00:02:14,186 - Нет. - Почему он покончил с собой? 33 00:02:14,210 --> 00:02:17,826 Порой отчаянье человека так велико, 34 00:02:17,850 --> 00:02:21,786 что он забывает об единственном пути к спасению - 35 00:02:21,810 --> 00:02:24,626 Господе нашем. 36 00:02:24,650 --> 00:02:28,626 Желаю удачи в ваших поисках. 37 00:02:28,650 --> 00:02:30,552 До свидания. 38 00:02:37,271 --> 00:02:40,089 "Стория Телевизион" 39 00:02:40,690 --> 00:02:41,667 совместно с "Мейз Пикчерз", 40 00:02:41,691 --> 00:02:43,689 при участии "Франс Телевизион" 41 00:02:44,690 --> 00:02:46,610 и "ЦДФ Телевизион Альманд" и "ЦДФ Энтерпрайзис", 42 00:02:48,690 --> 00:02:50,689 Оливье Маршаля. 43 00:02:52,690 --> 00:02:53,690 Эрику Сэнт в сериале 44 00:02:55,690 --> 00:02:57,689 по сценарию Жана-Кристофа Гранжэ. 45 00:02:59,690 --> 00:03:00,690 Музыка Давида Рейеса. 46 00:03:01,690 --> 00:03:03,689 Продюсер - Сабина Бартелеми. 47 00:03:06,690 --> 00:03:14,690 "Багровые реки. Фурта Сакра. Вторая часть." 48 00:03:15,690 --> 00:03:19,386 Я даже фотографию показать не успела. 49 00:03:19,410 --> 00:03:22,266 Делая снимок пустого сейфа, мне даже 50 00:03:22,290 --> 00:03:25,826 удалось сфотографировать лже-Форжэ. 51 00:03:25,850 --> 00:03:28,706 - Объявляем его в розыск? - Да. 52 00:03:28,730 --> 00:03:33,450 Вероятно, он изменил внешность. Отправь снимок Корройе. Кто его знает. 53 00:03:38,730 --> 00:03:41,946 Да? 54 00:03:41,970 --> 00:03:44,746 Вы уверены? 55 00:03:44,770 --> 00:03:48,186 Хорошо, мы приедем. 56 00:03:48,210 --> 00:03:49,586 Что там? 57 00:03:49,610 --> 00:03:57,610 Реликвии Исидора пропали. 58 00:04:15,450 --> 00:04:18,506 Уверена, здесь замешаны деньги. 59 00:04:18,530 --> 00:04:21,986 Нет, в этом случае не было бы всех этих декораций. 60 00:04:22,010 --> 00:04:25,386 Все священники связаны с пропавшими реликвиями. 61 00:04:25,410 --> 00:04:28,946 - Всё дело в религии. - А при чём здесь ребёнок? 62 00:04:28,970 --> 00:04:31,982 Пока не могу сказать. 63 00:04:55,810 --> 00:04:57,306 Ну что? 64 00:04:57,330 --> 00:05:00,224 То же, что и в Мосс-Лянсьене. 65 00:05:02,970 --> 00:05:05,615 Слушаю. 66 00:05:12,130 --> 00:05:16,626 - Ни свидетелей, ни улик. На сейфе стоял кодовый замок... 67 00:05:16,650 --> 00:05:18,586 Доступ к нему есть 68 00:05:18,610 --> 00:05:22,586 у пары человек в приходе. Сейчас их допрашивают. 69 00:05:22,610 --> 00:05:25,746 - Ориентировка? - Уже разослали. 70 00:05:25,770 --> 00:05:27,826 Откуда тесто, выяснили? 71 00:05:27,850 --> 00:05:30,866 Его готовят в нескольких пекарнях. 72 00:05:30,890 --> 00:05:34,546 Взять его можно было где угодно. 73 00:05:34,570 --> 00:05:37,346 Самоубийство Форжэ установили? 74 00:05:37,370 --> 00:05:40,066 Ждём результатов вскрытия. 75 00:05:40,090 --> 00:05:43,306 Осмотр места смерти не оставляет сомнений. 76 00:05:43,330 --> 00:05:47,786 Что-то известно о Николау? Кто он? Откуда? 77 00:05:47,810 --> 00:05:51,706 Пока сказать нечего. 78 00:05:51,730 --> 00:05:55,226 До того, как его сына Яниса положили в клинику, 79 00:05:55,250 --> 00:05:58,386 - они жили вдвоём. - Кто заботится о нём? 80 00:05:58,410 --> 00:06:00,426 Мы. У него нет родственников. 81 00:06:00,450 --> 00:06:03,346 Ухаживают за ним монахини епархии. 82 00:06:03,370 --> 00:06:08,506 Ему осталось недолго. 83 00:06:08,530 --> 00:06:11,826 - Хорошо. Предупредите Шарлевиль. Едем туда. 84 00:06:11,850 --> 00:06:14,706 Необходимо найти связь между жертвами. 85 00:06:14,730 --> 00:06:17,946 А вы попытайтесь разузнать происхождение реликвий: 86 00:06:17,970 --> 00:06:22,626 Откуда они, их стоимость и тому подобное. 87 00:06:22,650 --> 00:06:27,900 Спасибо. 88 00:06:29,610 --> 00:06:31,458 Командир! 89 00:06:34,370 --> 00:06:38,066 - Лучше "комиссар". - Меня называют "святым отцом", 90 00:06:38,090 --> 00:06:40,946 хотя своего прихода у меня нет... 91 00:06:40,970 --> 00:06:41,947 Идите. 92 00:06:41,971 --> 00:06:46,266 Я вас догоню. 93 00:06:46,290 --> 00:06:49,306 Вы что-то хотели сказать? 94 00:06:49,330 --> 00:06:53,706 - Это касается посланий убийцы. Думаю, версия с инициалами жертв 95 00:06:53,730 --> 00:06:56,826 и именами святых ошибочна. 96 00:06:56,850 --> 00:07:00,866 Почему? 97 00:07:00,890 --> 00:07:05,626 В католической религии Господь имеет имя, но, в иудейской, 98 00:07:05,650 --> 00:07:08,626 наоборот, Его имя не называется. 99 00:07:08,650 --> 00:07:12,786 Можно было бы представить, что существует какой-то код, как улика, 100 00:07:12,810 --> 00:07:15,786 но он не имеет к нашим святым ни какого отношения. 101 00:07:15,810 --> 00:07:18,666 У нас и так с уликами туго... 102 00:07:18,690 --> 00:07:22,935 Попытайтесь узнать, где раньше находились реликвии, хорошо? Спасибо. 103 00:07:44,330 --> 00:07:47,330 Чёрт возьми! 104 00:08:18,770 --> 00:08:20,826 Высадите меня здесь. 105 00:08:20,850 --> 00:08:23,357 - Здесь? - Да. 106 00:08:27,499 --> 00:08:33,279 - Но участок не здесь. - Ничего, всё в порядке. 107 00:09:15,290 --> 00:09:16,706 Янис? 108 00:09:16,730 --> 00:09:20,026 - Привет. - Привет. 109 00:09:20,050 --> 00:09:24,026 Меня зовут Камилла. Я принесла тебе вот это. 110 00:09:24,050 --> 00:09:27,346 Очень приятно, но здесь мне нельзя играть. 111 00:09:27,370 --> 00:09:31,106 А ты не попадайся. 112 00:09:31,130 --> 00:09:32,946 Ты из полиции? 113 00:09:32,970 --> 00:09:37,506 Да. Мне очень жаль, что... 114 00:09:37,530 --> 00:09:41,426 Я знаю, что отец погиб. 115 00:09:41,450 --> 00:09:45,226 Одна из сестёр мне сегодня сказала. 116 00:09:45,250 --> 00:09:51,026 Знаешь, горевать - это нормально. 117 00:09:51,050 --> 00:09:55,706 Я не горюю. Скоро мы будем вместе. 118 00:09:55,730 --> 00:09:59,186 Бывая в воскресной школе, я кое-что понял. 119 00:09:59,210 --> 00:10:05,346 Мы все появились благодаря любви. И как опытные образцы 120 00:10:05,370 --> 00:10:08,066 умираем, вновь рождаемся... 121 00:10:08,090 --> 00:10:16,090 Но любовь остаётся. Это главное. 122 00:10:17,450 --> 00:10:20,026 Вот я и не боюсь. 123 00:10:20,050 --> 00:10:25,786 - А вот папа боялся. - Правда? Чего же? 124 00:10:25,810 --> 00:10:30,586 Он говорил, что моя болезнь дана ему в наказание. 125 00:10:30,610 --> 00:10:33,226 Он сделал что-то плохое? 126 00:10:33,250 --> 00:10:35,346 Очень плохое. 127 00:10:35,370 --> 00:10:38,066 Когда-то давно. 128 00:10:38,090 --> 00:10:41,106 Он об этом никогда не рассказывал. 129 00:10:41,130 --> 00:10:45,186 - Откуда же ты узнал? - Он звонил старым приятелям. 130 00:10:45,210 --> 00:10:49,946 Я подслушал. Жен.) - Помнишь, о чём шла речь? 131 00:10:49,970 --> 00:10:53,066 Кому он сделал плохо? 132 00:10:53,090 --> 00:10:59,226 - Святому Исидору. Он украл его вещи. 133 00:10:59,250 --> 00:11:01,066 Реликвии? 134 00:11:01,090 --> 00:11:04,226 - Да. - Что-то я не пойму... 135 00:11:04,250 --> 00:11:07,106 Так это он украл реликвии? 136 00:11:07,130 --> 00:11:14,386 - Не в этот раз. Раньше. В 90-х... 137 00:11:14,410 --> 00:11:16,786 Мне нужно поспать. 138 00:11:16,810 --> 00:11:23,586 - Хорошо. Извини. Спрячу это здесь. 139 00:11:23,610 --> 00:11:27,546 Ты ещё придёшь? 140 00:11:27,570 --> 00:11:33,570 Да, обещаю. 141 00:12:28,450 --> 00:12:31,250 Идём со мной, Камилла. 142 00:12:31,450 --> 00:12:33,544 Идём. 143 00:12:40,263 --> 00:12:42,146 Кто вам сказал, что я здесь? 144 00:12:42,170 --> 00:12:44,599 Никто. Я так и знал, что ты поедешь сюда. 145 00:12:45,654 --> 00:12:48,050 Я видел фотографии беспорядков в Гриньи. 146 00:12:50,029 --> 00:12:52,035 Ты не сказала, что Лео был там. 147 00:12:52,060 --> 00:12:53,154 Что произошло? 148 00:12:53,505 --> 00:12:55,146 Два месяца назад он ушёл из приюта. 149 00:12:55,170 --> 00:12:58,740 Ему уже 18 и он делает всё, что хочет. В том числе, всякие глупости. 150 00:12:58,983 --> 00:13:02,568 Не знаю, что он забыл в Гриньи, но его задержали. 151 00:13:03,930 --> 00:13:06,546 И позвонили мне. Я приехала, 152 00:13:06,570 --> 00:13:07,958 чтобы не дать делу ход. 153 00:13:09,716 --> 00:13:13,386 Но когда мне стали читать нотации, я психанула. 154 00:13:13,410 --> 00:13:16,666 - Он вышел из участка? - Да. 155 00:13:16,690 --> 00:13:20,346 - До того, как попал к судье. - И ты поколотила фликов, 156 00:13:20,370 --> 00:13:23,426 задержавших твоего сына, подделала документы 157 00:13:23,450 --> 00:13:27,186 и всё остальное. Не знаю, попадёт ли твой сын в тюрьму, 158 00:13:27,210 --> 00:13:31,904 но ТЫ рискуешь оказаться в камере. Ты ЭТО понимаешь? 159 00:13:33,170 --> 00:13:37,346 - Сейчас он где? - В Марне. 160 00:13:37,370 --> 00:13:42,106 С моей старой приёмной семьёй. Решил залечь на дно. 161 00:13:42,130 --> 00:13:45,226 - Нужно найти какой-то выход! Так продолжаться не может! 162 00:13:45,250 --> 00:13:48,935 Выхода нет: Вся проблема во мне. 163 00:13:56,210 --> 00:14:01,546 Неправда, проблема не в тебе. Не плачь. 164 00:14:01,570 --> 00:14:07,138 Камилла, я что-нибудь придумаю. Успокойся... 165 00:14:10,970 --> 00:14:15,029 Реликвии святого Исидора украл Николау. 166 00:14:15,850 --> 00:14:19,706 - Когда? Перед смертью? - Нет. 167 00:14:19,730 --> 00:14:26,386 Ещё в 90-х. Его сын Янис подслушал разговор. 168 00:14:26,410 --> 00:14:31,106 Николау решил, что болезнь Яниса - Божья кара. 169 00:14:31,130 --> 00:14:34,530 - Какая тут связь со Спаджио? - Не знаю. 170 00:14:37,330 --> 00:14:40,615 У Корройе появились новости. 171 00:15:01,210 --> 00:15:05,506 - Вы что же, трубку не берёте? - Было срочное дело. Что у вас? 172 00:15:05,530 --> 00:15:09,946 Мы нашли связь Спаджио с Николау - Сербия. 173 00:15:09,970 --> 00:15:11,186 Идёмте. 174 00:15:11,210 --> 00:15:13,266 До того, как стать автомехаником, 175 00:15:13,290 --> 00:15:16,106 Николау служил наёмником в Югославии. 176 00:15:16,130 --> 00:15:17,466 Как Спаджио. 177 00:15:17,490 --> 00:15:19,666 Вы знали? 178 00:15:19,690 --> 00:15:24,906 Находился на хорватском фронте не в составе "Синих касок", 179 00:15:24,930 --> 00:15:30,186 - а военизированного формирования. - Спаджио предстал перед трибуналом. 180 00:15:30,210 --> 00:15:35,506 Вы и это знали? Трудно было мне об этом сказать? 181 00:15:35,530 --> 00:15:40,794 - Я ещё жду материалы процесса. - Уже не надо. Они здесь. 182 00:15:42,490 --> 00:15:48,266 У Спаджио было двое подельников: Николау и ещё один тип - 183 00:15:48,290 --> 00:15:51,706 Эмир Драган, серб по национальности. 184 00:15:51,730 --> 00:15:57,466 - Всех троих судили за изнасилование? - Что? Всех троих? 185 00:15:57,490 --> 00:16:01,906 Да, за изнасилование Адрианы Вукович, в городе. 186 00:16:01,930 --> 00:16:04,026 Суботица, на севере Сербии. 187 00:16:04,050 --> 00:16:08,506 - Их приговорили? - Нет, отпустили за недостатком улик. 188 00:16:08,530 --> 00:16:12,266 Адвокат постарался. Угадайте его имя... 189 00:16:12,290 --> 00:16:13,626 Мишель Форжэ. 190 00:16:13,650 --> 00:16:15,506 Именно. 191 00:16:15,530 --> 00:16:20,026 - Что вам известно об Эмире? - Ничего. Собираем данные. 192 00:16:20,050 --> 00:16:24,826 - Вы меня радуете, Корройе. Отличная работа. 193 00:16:24,850 --> 00:16:31,066 - Не ожидали от жандарма? - Да, такое нечасто случается. 194 00:16:31,090 --> 00:16:34,026 Если будут новости, звоните. 195 00:16:34,050 --> 00:16:37,646 - Хорошо. - Продолжайте в том же духе. 196 00:16:39,250 --> 00:16:42,706 Нужно опередить убийцу и найти этого серба. 197 00:16:42,730 --> 00:16:45,986 - Только если он сам не убийца. - Сомневаюсь. 198 00:16:46,010 --> 00:16:48,586 Трое мерзавцев заплатили за своё преступление. 199 00:16:48,610 --> 00:16:52,706 - Включая Форжэ. - По-вашему, это не суицид? 200 00:16:52,730 --> 00:16:56,226 Нет, косвенно он стал соучастником этих троих. 201 00:16:56,250 --> 00:16:58,857 Я даже думаю, что ему помогли. 202 00:18:03,170 --> 00:18:08,706 - Командир, собирался вам звонить. Я сделал токсикологический анализ тела. 203 00:18:08,730 --> 00:18:11,786 Определённо, укол калия. 204 00:18:11,810 --> 00:18:15,426 Думаю, у нашего нового клиента тоже. 205 00:18:15,450 --> 00:18:20,946 Обезглавленные, обычно, и так выглядят не очень, но у этого... 206 00:18:20,970 --> 00:18:22,466 Этого... 207 00:18:22,490 --> 00:18:26,226 Некроз глазных сосудов. 208 00:18:26,250 --> 00:18:30,266 - Я звоню насчёт повешенного. - Какого? 209 00:18:30,290 --> 00:18:33,906 - Самоубийцы. - А! Вы им тоже занимаетесь? 210 00:18:33,930 --> 00:18:35,706 Это одно следствие. 211 00:18:35,730 --> 00:18:39,226 - Дел у вас выше крыши! - На одном из снимков я заметил кое-что. 212 00:18:39,250 --> 00:18:42,066 На шее будто след от плахи. 213 00:18:42,090 --> 00:18:46,986 - Понимаете, когда голова... - Спасибо, коллега, это уже моя работа! 214 00:18:47,010 --> 00:18:50,626 Конечно. Проверьте. Спасибо. 215 00:18:50,650 --> 00:18:54,586 - Бенуа хочет нам что-то сообщить. Наконец-то, сдвинулись с мёртвой точки! 216 00:18:54,610 --> 00:18:58,106 Не обольщайся! Наверняка, нашли третий труп. 217 00:18:58,130 --> 00:19:00,966 Нет, какая-то новая информация. 218 00:19:06,050 --> 00:19:08,546 - Комиссар. - Господин кюре. 219 00:19:08,570 --> 00:19:11,826 Я воспользовался своими связями в епархии. 220 00:19:11,850 --> 00:19:16,186 Удалось заглянуть в реестры и разговорить старожилов. 221 00:19:16,210 --> 00:19:20,626 - Ну и откуда же реликвии? - Странно, но они с севера. 222 00:19:20,650 --> 00:19:23,706 - Сербии. - Суботицы. 223 00:19:23,730 --> 00:19:28,746 Так вы знаете? Это в католической части страны - Воеводине. 224 00:19:28,770 --> 00:19:32,546 Реликвии святых хранились в местном храме. 225 00:19:32,570 --> 00:19:34,746 Исчезнув во время войны, 226 00:19:34,770 --> 00:19:37,666 они объявились в реймской епархии в 97-м. 227 00:19:37,690 --> 00:19:40,346 Откуда их выкрали наши преступники. 228 00:19:40,370 --> 00:19:43,306 На тот момент все они находились в тюрьме. 229 00:19:43,330 --> 00:19:48,386 Поэтому передачу реликвий в епархию осуществил Форжэ. 230 00:19:48,410 --> 00:19:52,426 Всё сходится - для этой операции троица нанимает своего адвоката, 231 00:19:52,450 --> 00:19:56,306 а вырученные деньги идут на их освобождение. 232 00:19:56,330 --> 00:20:01,026 Господин кюре, из нас получилась отличная команда! Браво! 233 00:20:01,050 --> 00:20:04,426 Погодите, у меня есть информация чрезвычайной важности. 234 00:20:04,450 --> 00:20:07,066 Реликвии из Суботицы включали в себя 235 00:20:07,090 --> 00:20:10,386 предметы, принадлежавшие Святым Игнатию, Исидору и Анастасу. 236 00:20:10,410 --> 00:20:15,586 - Где хранятся ОНИ? - В Курто, в 100 км отсюда. 237 00:20:15,610 --> 00:20:18,906 Эти реликвии в целости и сохранности - 238 00:20:18,930 --> 00:20:22,177 они выставлены в городском соборе. 239 00:20:32,410 --> 00:20:35,146 Есть ли новости о третьем преступнике? 240 00:20:35,170 --> 00:20:39,146 - Точно неизвестно. Он находился в Сербии. 241 00:20:39,170 --> 00:20:43,026 Найдите его, Корройе, а мы едем в Курто. 242 00:20:43,050 --> 00:20:47,426 - Это не наш район. - Кюре вам всё объяснит. 243 00:20:47,450 --> 00:20:54,638 Предупредите местную полицию. Понадобятся люди в штатском. 244 00:21:00,450 --> 00:21:04,890 - Один вид тачки нагоняет на меня тоску. - Думаю, дело тут 245 00:21:04,930 --> 00:21:07,138 не только в ней! 246 00:21:20,970 --> 00:21:22,346 Да? 247 00:21:22,370 --> 00:21:25,746 У вас глаз алмаз! След от плахи... Браво! 248 00:21:25,770 --> 00:21:29,546 Полагаю, это какое-то бревно или камень, на которые положили голову. 249 00:21:29,570 --> 00:21:33,306 - Но наш клиент был к тому моменту мёртв. - Ясно. 250 00:21:33,330 --> 00:21:36,106 И вам не интересно знать причину смерти? 251 00:21:36,130 --> 00:21:40,586 - Готовы её озвучить? - Нет, но склоняюсь к версии с калием. 252 00:21:40,610 --> 00:21:46,546 Хорошо, спасибо. Пришлите заключение как можно скорее. Спасибо. 253 00:21:46,570 --> 00:21:50,226 Форжэ также убит, но последний из троицы ещё жив. 254 00:21:50,250 --> 00:21:54,026 Найти этого чёртового серба в наших интересах. 255 00:21:54,050 --> 00:21:55,506 В Сербии? 256 00:21:55,530 --> 00:21:59,693 Бьюсь об заклад, он где-то здесь. 257 00:22:32,370 --> 00:22:37,986 Это пешеходная часть. Дорога перекрыта. 258 00:22:38,010 --> 00:22:44,260 "Очаровательное" местечко. 259 00:23:00,650 --> 00:23:02,386 Что ты делаешь? 260 00:23:02,410 --> 00:23:06,226 Сейчас два ночи. Может, вам не терпится постучаться в местное 261 00:23:06,250 --> 00:23:12,021 отделение полиции или церковь, но я буду спать. 262 00:23:13,232 --> 00:23:16,200 Только проверю кое-что... 263 00:23:19,850 --> 00:23:25,066 Вот... Святой Анастас... Погиб во время 264 00:23:25,090 --> 00:23:29,066 нашествия варваров в 5-м веке от удара колом, который пробил 265 00:23:29,090 --> 00:23:32,626 его голову насквозь. 266 00:23:32,650 --> 00:23:35,226 Взгляните. 267 00:23:35,250 --> 00:23:42,263 - Ну всё. Спокойной ночи. - Попробуй теперь усни... 268 00:23:46,250 --> 00:23:49,607 Спокойной ночи, Камилла. 269 00:23:56,130 --> 00:23:59,970 Сюда! Налево! 270 00:24:05,090 --> 00:24:09,841 Поезжайте за автомобилем впереди! 271 00:24:20,770 --> 00:24:25,786 - Что это ещё такое?! - Ну, как их там... остенции. 272 00:24:25,810 --> 00:24:31,365 - Этот бардак совсем некстати. Народ повсюду... 273 00:24:37,370 --> 00:24:40,146 - Камилла, наш внедорожник! - Точно! 274 00:24:40,170 --> 00:24:47,420 Предупрежу Корройе. 275 00:24:51,130 --> 00:24:58,946 - Осторожнее! Куда прёте? - Полиция! 276 00:24:58,970 --> 00:25:04,340 Простите! 277 00:25:05,570 --> 00:25:11,690 Разойдитесь! 278 00:25:54,770 --> 00:25:56,306 Стоять! 279 00:25:56,330 --> 00:25:57,666 Стой! 280 00:25:57,690 --> 00:26:00,946 Подними руки! За голову! 281 00:26:00,970 --> 00:26:04,186 Повернись! Повернись! 282 00:26:04,210 --> 00:26:06,266 Вот так! Стоять! 283 00:26:06,290 --> 00:26:12,160 Стой! 284 00:26:46,210 --> 00:26:49,706 Куда пошёл? 285 00:26:49,730 --> 00:26:54,426 Руки за голову! 286 00:26:54,450 --> 00:26:56,586 На колени! 287 00:26:56,610 --> 00:26:59,426 На колени, гад! 288 00:26:59,450 --> 00:27:03,026 Тихо. 289 00:27:03,050 --> 00:27:08,266 - Руки! - Мне больно, сукин ты сын! 290 00:27:08,290 --> 00:27:10,626 Заткнись, потерпишь. 291 00:27:10,650 --> 00:27:15,826 Так носиться в моём возрасте, сволочь! 292 00:27:15,850 --> 00:27:19,906 Камилла, это я. Он у меня. Спускаюсь. 293 00:27:19,930 --> 00:27:21,826 Пиши адрес. 294 00:27:21,850 --> 00:27:29,266 А я в мэрию насчёт охраны реликвий. 295 00:27:29,290 --> 00:27:33,666 - Я, хотя бы, могу увидеть мэра? - Он в отъезде. 296 00:27:33,690 --> 00:27:38,546 - Я за него. - Кто вы такая? 297 00:27:38,570 --> 00:27:42,266 - Его помощница, Амандина Ферри. Раз в десять лет 298 00:27:42,290 --> 00:27:45,906 мы выносим реликвии святого Анастаса. Нас ждут 20 000 паломников. 299 00:27:45,930 --> 00:27:48,346 А ваши люди всё испортят. 300 00:27:48,370 --> 00:27:51,706 - Они будут в штатском. - Я вижу, как 301 00:27:51,730 --> 00:27:55,706 какие-то типы бандитского вида в куртках зыркают по сторонам... 302 00:27:55,730 --> 00:27:57,506 Поэтому, нет. 303 00:27:57,530 --> 00:28:02,186 Мы должны уважать наших гостей и сохранять лицо города. 304 00:28:02,210 --> 00:28:07,226 Вот когда ваши реликвии пропадут, вот тогда и поговорим о лице города. 305 00:28:07,250 --> 00:28:11,986 Они замечательно хранятся в ковчеге из бронированного стекла. 306 00:28:12,010 --> 00:28:14,626 Вот оно что! Отличная идея! 307 00:28:14,650 --> 00:28:18,786 В таком случае я звоню прокурору Республики. 308 00:28:18,810 --> 00:28:23,380 Он мой близкий друг. Передавайте привет! 309 00:28:26,075 --> 00:28:28,666 - Законченная дура. - Простите? 310 00:28:28,690 --> 00:28:32,169 Я говорю: "Ну и на здоровье!". 311 00:28:33,732 --> 00:28:38,870 До свидания. 312 00:28:53,450 --> 00:28:56,386 - Ну что там? - Мэра нет на месте. 313 00:28:56,410 --> 00:28:59,826 Наткнулся на какую-то грымзу. 314 00:28:59,850 --> 00:29:03,186 Не знаю, где таких берут... А этот где? 315 00:29:03,210 --> 00:29:07,626 - В участке. Молчит. - Заговорит. Это же в его интересах. 316 00:29:07,650 --> 00:29:14,626 Лучше годы за решёткой, нежели кол в горле. 317 00:29:14,650 --> 00:29:18,386 Драган, самое страшное случится, когда 318 00:29:18,410 --> 00:29:21,626 мы тебя отпустим. Убийца тебя найдёт. 319 00:29:21,650 --> 00:29:25,946 Я бы на твоём месте всё рассказал. 320 00:29:25,970 --> 00:29:28,615 Так мы его поймаем. 321 00:29:34,786 --> 00:29:38,810 Спаджио позвонил мне на прошлой неделе. Сказал, ему угрожают. 322 00:29:39,170 --> 00:29:42,506 Когда я приехал, он был уже мёртв. 323 00:29:42,530 --> 00:29:44,786 Тогда я позвонил Николау. 324 00:29:44,810 --> 00:29:48,426 Он не захотел меня видеть. Но я всё равно приехал к нему. 325 00:29:48,450 --> 00:29:50,906 Он тоже был мёртв. 326 00:29:50,930 --> 00:29:54,986 И ты перевернул вверх дном его дом. Что ты искал? 327 00:29:55,010 --> 00:29:56,826 У каждого 328 00:29:56,850 --> 00:30:00,746 из нас был ключ от одного и того же сейфа, 329 00:30:00,770 --> 00:30:04,106 который открывается ими одновременно. 330 00:30:04,130 --> 00:30:07,626 - Где этот сейф? - В одном из банков Курто. 331 00:30:07,650 --> 00:30:09,826 Всё придумал этот идиот Спаджио. 332 00:30:09,850 --> 00:30:13,066 Я собирался за своей долей, когда вы схватили меня. 333 00:30:13,090 --> 00:30:17,346 Продолжай, если хочешь успеть забрать свои деньги. 334 00:30:17,370 --> 00:30:20,919 Не забывай, ты последний. 335 00:30:24,930 --> 00:30:29,346 Мы познакомились в 93-м, в Боснии. 336 00:30:29,370 --> 00:30:31,666 Завербовались в армию. 337 00:30:31,690 --> 00:30:35,626 Нам не заплатили и мы отправились в Венгрию. 338 00:30:35,650 --> 00:30:39,466 Сделали остановку в Суботице, городе, где жили беженцы. 339 00:30:39,490 --> 00:30:42,906 Весь день пили. 340 00:30:42,930 --> 00:30:48,193 Спаджио сказал, что знает, как можно быстро заработать. 341 00:31:09,490 --> 00:31:13,026 Он и нашёл реликвии. 342 00:31:13,050 --> 00:31:19,586 Спаджио услышал, как кто-то говорил о них. 343 00:31:19,610 --> 00:31:22,466 Смешно! 344 00:31:22,490 --> 00:31:27,386 Он единственным из нас был католиком. 345 00:31:27,410 --> 00:31:33,026 Николау был греком и православным, а я, серб... 346 00:31:33,050 --> 00:31:36,346 Атеистом. Так что, религия... 347 00:31:36,370 --> 00:31:40,826 Мда, забавно. 348 00:31:40,850 --> 00:31:45,986 Когда вы изнасиловали девушку? 349 00:31:46,010 --> 00:31:52,306 Таких, как она - беженцев из. 350 00:31:52,330 --> 00:31:59,746 Хорватии - в Суботице было полно. 351 00:31:59,770 --> 00:32:02,946 Она думала, что нашла в церкви хорошее укрытие. 352 00:32:02,970 --> 00:32:07,386 В итоге, это оказалось плохой идеей. 353 00:32:07,410 --> 00:32:11,970 Мы немного развлеклись и смылись оттуда. 354 00:32:17,052 --> 00:32:20,746 - Что потом? - Дело Адрианы Вукович 355 00:32:20,770 --> 00:32:27,106 стало самым известным изнасилованием 356 00:32:27,130 --> 00:32:29,906 во время войны на территории Югославии. 357 00:32:29,930 --> 00:32:31,106 Почему? 358 00:32:31,130 --> 00:32:33,626 Адриана забеременела. 359 00:32:33,650 --> 00:32:38,306 Она была очень набожной и об аборте не было и речи. 360 00:32:38,330 --> 00:32:40,426 В разгар войны 361 00:32:40,450 --> 00:32:46,706 врачам было нечем делать ей аборт. 362 00:32:46,730 --> 00:32:49,146 Всю беременность 363 00:32:49,170 --> 00:32:53,066 она кочевала по госпиталям, мучаясь от депрессии, 364 00:32:53,090 --> 00:32:57,919 накачивала себя всеми препаратами, какие могла найти. 365 00:32:59,290 --> 00:33:02,386 Однажды, 366 00:33:02,410 --> 00:33:08,066 в одном из мед. Пунктов Сараево у неё началась ломка. 367 00:33:08,090 --> 00:33:12,685 Она была на восьмом месяце беременности. 368 00:34:35,050 --> 00:34:40,546 Умерла Адриана сразу. Врачи сделали кесарево сечение, 369 00:34:40,570 --> 00:34:44,386 им удалось спасти ребёнка. 370 00:34:44,410 --> 00:34:48,106 Мальчик родился у мёртвой матери. 371 00:34:48,130 --> 00:34:52,146 После этого случая этой историей заинтересовался трибунал 372 00:34:52,170 --> 00:34:55,306 и нас быстро обнаружили. 373 00:34:55,330 --> 00:34:58,386 Тогда, для защиты вы выбрали Форжэ. 374 00:34:58,410 --> 00:35:01,586 Это было его первым делом. А у нас не было денег. 375 00:35:01,610 --> 00:35:06,546 Чтобы заплатить ему, пришлось продать реликвии. 376 00:35:06,570 --> 00:35:11,146 Но на процессе он выложился по полной. 377 00:35:11,170 --> 00:35:14,906 Нас освободили. 378 00:35:14,930 --> 00:35:18,666 Оставшиеся деньги поделили между собой. Ну, хватит! 379 00:35:18,690 --> 00:35:21,066 После вы встречались? 380 00:35:21,090 --> 00:35:22,986 Не часто. 381 00:35:23,010 --> 00:35:28,186 У нас был совместный счёт в банке, но они все плохо кончили. 382 00:35:28,210 --> 00:35:31,426 Став священником, Спаджио стала 383 00:35:31,450 --> 00:35:33,746 мучить совесть. 384 00:35:33,770 --> 00:35:37,266 Форжэ чувствовал себя в долгу перед епархией 385 00:35:37,290 --> 00:35:40,426 и он стал их адвокатом. 386 00:35:40,450 --> 00:35:44,906 Николау... не повезло с сыном. 387 00:35:44,930 --> 00:35:48,266 Он решил, что это чёртово проклятье! 388 00:35:48,290 --> 00:35:52,169 А тебя, что же, совесть не мучает? 389 00:35:53,690 --> 00:35:59,226 Это была война, приятель... 390 00:35:59,250 --> 00:36:02,746 Тебе известно, что стало с ребёнком Адрианы? 391 00:36:02,770 --> 00:36:06,146 Ещё бы! На процессе нам про него все ужи прожужжали. 392 00:36:06,170 --> 00:36:08,706 Ребёнка взяли на усыновление во Францию. 393 00:36:08,730 --> 00:36:10,746 Как его зовут? 394 00:36:10,770 --> 00:36:15,666 Он оставил фамилию матери - Вукович. 395 00:36:15,690 --> 00:36:18,946 Уверен, 396 00:36:18,970 --> 00:36:21,546 это он нам мстит. 397 00:36:21,570 --> 00:36:24,426 Ты можешь вернуться в тюрьму. 398 00:36:24,450 --> 00:36:30,497 Я ничего не сделал! Нас оправдали! 399 00:36:41,690 --> 00:36:46,186 И буквы имени отца ничего общего с Богом не имеют. 400 00:36:46,210 --> 00:36:50,346 Любой из них троих может быть отцом Вуковича. 401 00:36:50,370 --> 00:36:53,546 Осталось произнести третью букву. 402 00:36:53,570 --> 00:36:57,226 Да. Поэтому он попытается украсть реликвии святого Анастаса. 403 00:36:57,250 --> 00:37:01,626 Выясни его имя. Мы знаем его фамилию. У нас есть его фото, откуда он родом... 404 00:37:01,650 --> 00:37:05,810 А я соберу наших друзей жандармов. Удачи. 405 00:37:11,490 --> 00:37:17,626 Наблюдение за церковью вести ночью и днём. 406 00:37:17,650 --> 00:37:20,386 Ничего не упускать, понятно? 407 00:37:20,410 --> 00:37:24,186 Завтра, когда откроют двери, начнём у всех проверять документы. 408 00:37:24,210 --> 00:37:28,865 - А что с Драганом? - Никого к нему не подпускать. Никого! 409 00:37:29,770 --> 00:37:34,226 Я плохо объяснила? Что ваши люди делают в церкви? 410 00:37:34,250 --> 00:37:36,026 Это их работа. 411 00:37:36,050 --> 00:37:39,026 Распугивать наших прихожан? 412 00:37:39,050 --> 00:37:44,906 Повторяю, я делаю это ради вас и вашей общины, чтобы предотвратить 413 00:37:44,930 --> 00:37:47,302 появление очередного тела. 414 00:37:48,943 --> 00:37:55,786 Старшина Корройе вам всё объяснит. А мне пора. 415 00:37:55,810 --> 00:37:58,906 - Ну что? - Нам страшно повезло. 416 00:37:58,930 --> 00:38:02,346 Николя, так его зовут, рос в приюте к северу 417 00:38:02,370 --> 00:38:05,106 отсюда, всего в 30-ти километрах. 418 00:38:05,130 --> 00:38:08,026 - Это всё, что ты о нём узнала? - Да. 419 00:38:08,050 --> 00:38:11,090 Директор приюта нас ждёт. 420 00:38:12,970 --> 00:38:17,026 Да? 421 00:38:17,050 --> 00:38:20,706 Это моя приёмная семья. Лео пропал. 422 00:38:20,730 --> 00:38:24,106 - Слушаю. - Даю тебе два часа. - Спасибо. 423 00:38:24,130 --> 00:38:26,666 Когда? 424 00:38:26,690 --> 00:38:32,060 Чёрт возьми! 425 00:38:40,410 --> 00:38:43,586 Николя был очень странным ребёнком. 426 00:38:43,610 --> 00:38:45,266 В каком смысле? 427 00:38:45,290 --> 00:38:48,586 В 12 он узнал о своём происхождении. 428 00:38:48,610 --> 00:38:51,226 В нём уживалось два человека: 429 00:38:51,250 --> 00:38:54,786 Один - чистый душой ребёнок, 430 00:38:54,810 --> 00:38:58,506 другой - злобный и агрессивный подросток. 431 00:38:58,530 --> 00:39:01,906 В 17 он умел говорить детским голосом и писать так, что 432 00:39:01,930 --> 00:39:06,186 почерк напоминал руку восьмилетнего ребёнка. 433 00:39:06,210 --> 00:39:12,106 Учился он блестяще, и всё предвещало прекрасное будущее... 434 00:39:12,130 --> 00:39:15,626 Но юноша, которым он стал, дал обещание живущему 435 00:39:15,650 --> 00:39:18,106 внутри него ребёнку. 436 00:39:18,130 --> 00:39:20,226 Какое обещание? 437 00:39:20,250 --> 00:39:24,146 Отдалиться, насколько это возможно, от того, кем он был 438 00:39:24,170 --> 00:39:27,226 и трёх чудовищ, породивших его. 439 00:39:27,250 --> 00:39:30,706 Но как? Изменить внешность? 440 00:39:30,730 --> 00:39:34,066 Да, уничтожить любой намёк на того, 441 00:39:34,090 --> 00:39:38,906 - кто был его биологическим отцом. - У него для этого были деньги? 442 00:39:38,930 --> 00:39:43,146 Напротив! В 18 он ушёл из приюта и стал 443 00:39:43,170 --> 00:39:46,066 зарабатывать на жизнь подопытным кроликом 444 00:39:46,090 --> 00:39:51,146 для начинающих хирургов. С мешком за плечами и перевязанным лицом, 445 00:39:51,170 --> 00:39:56,810 кочуя от института к институту, он напоминал мумию. 446 00:40:03,250 --> 00:40:07,026 - Это он? - Да. 447 00:40:07,050 --> 00:40:10,306 У него было совсем другое лицо. 448 00:40:10,330 --> 00:40:15,026 - Вы держите с ним связь? Знаете, где он? - Зачем он вам? 449 00:40:15,050 --> 00:40:18,880 Рано или поздно мы найдём его. Так лучше для него. 450 00:40:21,610 --> 00:40:25,546 7-8 лет назад он присылал открытки. 451 00:40:25,570 --> 00:40:29,266 Он знаком с одним знаменитым пластическим хирургом - 452 00:40:29,290 --> 00:40:34,906 Филиппом Рестрепо. Он живёт у бельгийской границы. 453 00:40:34,930 --> 00:40:42,430 Он должен знать больше меня. 454 00:40:50,370 --> 00:40:53,946 Франсуа Седрику. Сменю тебя через полчаса. 455 00:40:53,970 --> 00:40:56,560 Хорошо, приём. 456 00:41:39,490 --> 00:41:43,946 Добрый вечер. Прошу вас, входите. 457 00:41:43,970 --> 00:41:47,946 Комиссар Ньеманс, я бы хотел поговорить с господином Рестрепо. 458 00:41:47,970 --> 00:41:49,810 Секунду. 459 00:41:56,530 --> 00:41:58,950 Месье? 460 00:42:01,250 --> 00:42:03,226 Добрый вечер, месье. 461 00:42:03,250 --> 00:42:07,546 Уже поздно. Чем обязан удовольствию видеть вас? 462 00:42:07,570 --> 00:42:11,255 Я приехал поговорить с вами о Николя Вуковиче. 463 00:42:51,440 --> 00:42:55,169 Я не видел его уже пять лет. 464 00:42:55,650 --> 00:42:59,426 - Вы оперировали его? - Да, неоднократно. 465 00:42:59,450 --> 00:43:03,306 Когда мы познакомились, его лицо было изуродовано. 466 00:43:03,330 --> 00:43:07,044 Студенты, набивавшие на нём руку, талантами не отличались. 467 00:43:08,203 --> 00:43:11,028 Он вам заплатил? 468 00:43:12,790 --> 00:43:16,536 Мы были не в тех отношениях. 469 00:43:20,290 --> 00:43:25,146 Он был одержим ненавистью к мерзавцам, изнасиловавших его мать, 470 00:43:25,170 --> 00:43:30,066 и хотел, чтобы ничто в его лице не напоминало ему о них. 471 00:43:30,090 --> 00:43:33,426 Где он сейчас? 472 00:43:33,450 --> 00:43:35,186 Понятия не имею. 473 00:43:35,210 --> 00:43:38,306 - Вы не поддерживаете связь? - Нет. 474 00:43:38,330 --> 00:43:42,986 Он ушёл после последней операции. 475 00:43:43,010 --> 00:43:46,826 И я это понял. 476 00:43:46,850 --> 00:43:51,302 Его поступок означал конец нашей истории. 477 00:43:53,010 --> 00:43:57,122 - Идите за мной. Это в конце здания. 478 00:44:04,130 --> 00:44:08,060 Заключённый общительностью не отличается. 479 00:44:11,690 --> 00:44:19,690 Вы подтверждаете, что Николя выглядит сейчас вот так? 480 00:44:24,610 --> 00:44:28,106 Гримироваться она всегда умела. 481 00:44:28,130 --> 00:44:32,026 Она? В каком смысле? 482 00:44:32,050 --> 00:44:37,026 Последним этапом преображения стал полный отказ от его изначальной личности. 483 00:44:37,050 --> 00:44:41,746 Я провёл феминизацию лица и коррекцию пола. 484 00:44:41,770 --> 00:44:46,026 Ему хотелось стать "матерью" для маленького мальчика, которым он всегда был, 485 00:44:46,050 --> 00:44:50,130 повернуть время вспять и избавиться от кошмара. 486 00:44:52,083 --> 00:44:54,946 У вас есть фотография Николя после операции? 487 00:44:54,970 --> 00:44:56,654 Конечно. 488 00:45:01,210 --> 00:45:04,505 Это он перед уходом. 489 00:45:06,130 --> 00:45:08,919 Эту фотографию я берегу. 490 00:45:12,250 --> 00:45:14,010 Спасибо. 491 00:45:14,439 --> 00:45:17,434 Простите. 492 00:45:18,566 --> 00:45:21,379 Да, Камилла? 493 00:46:08,530 --> 00:46:12,357 Мне очень жаль. Кто же мог знать? 494 00:46:27,531 --> 00:46:32,781 "Третья буква имени отца произнесена". 495 00:46:33,326 --> 00:46:41,326 viruseproject.tv vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 51388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.