All language subtitles for Legendary Amazons (2011) 720p EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,126 --> 00:00:48,251 Go back home. 2 00:00:48,335 --> 00:00:50,751 Go back home, brothers. 3 00:00:50,835 --> 00:00:55,085 Today, we can light lanterns for them. 4 00:00:55,501 --> 00:00:58,418 But who will light them for us tomorrow? 5 00:00:58,501 --> 00:01:02,293 Let their souls protect the border forever! 6 00:01:16,626 --> 00:01:17,918 Fire! 7 00:01:49,501 --> 00:01:50,793 Kill them! 8 00:01:52,085 --> 00:01:53,751 Brothers! Charge! 9 00:01:53,835 --> 00:01:56,376 Charge! 10 00:02:55,626 --> 00:02:57,418 Charge! 11 00:03:17,668 --> 00:03:19,043 Guiying, 12 00:03:19,126 --> 00:03:22,918 I must break our promise of living and dying together. 13 00:03:24,001 --> 00:03:25,668 Take care of Wenguang! 14 00:03:25,751 --> 00:03:27,043 Catch it. 15 00:03:28,710 --> 00:03:30,001 Shoot. 16 00:03:32,418 --> 00:03:34,501 Yes! Perfect shots! 17 00:03:34,585 --> 00:03:37,126 Marshal, the pigeon is safe! 18 00:03:46,043 --> 00:03:47,335 Come on. 19 00:04:08,085 --> 00:04:09,876 Don't leave me! 20 00:04:21,960 --> 00:04:23,460 Bodhisattva, 21 00:04:23,543 --> 00:04:26,460 please send Zongbao back safely. 22 00:04:27,710 --> 00:04:30,210 Please bless Zongbao. 23 00:04:30,501 --> 00:04:32,876 Bless Zongbao. 24 00:04:50,001 --> 00:04:51,793 Your lock of hair will be with me wherever I am. 25 00:04:59,751 --> 00:05:01,668 Zongbao! 26 00:05:08,710 --> 00:05:10,210 Go. 27 00:05:12,043 --> 00:05:13,376 Go. 28 00:05:13,460 --> 00:05:14,626 Yang Zongbao! 29 00:05:14,710 --> 00:05:17,585 How can you call yourself a hero when you bring so many soldiers here? 30 00:05:17,668 --> 00:05:20,126 The Liao intruders have set up the Tianmen Formation, 31 00:05:20,210 --> 00:05:22,376 resulting in a huge loss of Song soldiers. 32 00:05:22,960 --> 00:05:26,210 Only your "Dragon-Taming Staff" can break down the formation. 33 00:05:26,293 --> 00:05:30,168 If you want the Dragon-Taming Staff, you must defeat me first. 34 00:05:35,001 --> 00:05:37,251 Ladies first. 35 00:06:30,460 --> 00:06:31,251 MU 36 00:06:49,335 --> 00:06:52,376 Next time, it won't be your hair that I chop off. 37 00:06:53,251 --> 00:06:55,585 Where shall I strike you next time? 38 00:07:01,043 --> 00:07:02,793 The outcome is clear. 39 00:07:02,876 --> 00:07:06,210 Miss Mu, I know you're not willing to rebel, 40 00:07:06,293 --> 00:07:08,585 and I don't want to bring down the mountain village. 41 00:07:08,668 --> 00:07:11,751 If you surrender and present the Dragon-Taming Staff, 42 00:07:11,835 --> 00:07:13,793 I promise you that... 43 00:07:14,335 --> 00:07:19,418 the Muke Village will be safe, and the villagers will enjoy a peaceful life. 44 00:07:20,501 --> 00:07:23,585 Nothing has been settled today. We'll fight again tomorrow. 45 00:07:25,335 --> 00:07:29,960 Uncle, do you really want to present the Dragon-Taming Staff and surrender? 46 00:07:30,043 --> 00:07:33,835 Your father proclaimed himself as king due to compelling factors then. 47 00:07:33,918 --> 00:07:36,626 I wanted to persuade you to dismiss the brothers earlier 48 00:07:36,710 --> 00:07:38,585 but I did not get the chance. 49 00:07:39,335 --> 00:07:44,126 Since the Yang family troop has a strategy, why don't we make one, too? 50 00:07:44,376 --> 00:07:46,793 I don't want my brothers to be robbers for their entire lives. 51 00:07:46,876 --> 00:07:49,001 Can Yang Zongbao be trusted? 52 00:07:49,085 --> 00:07:53,001 Judging from his behaviour today, I believe he can be trusted. 53 00:07:53,376 --> 00:07:56,501 Once we surrender, our lives are in their hands. 54 00:07:56,585 --> 00:07:59,793 What will we do if the court breaks its word and doesn't let our brothers go? 55 00:07:59,793 --> 00:08:03,960 Only when you're safe will your brothers also be safe. 56 00:08:08,376 --> 00:08:11,251 One night has passed, what's your decision? 57 00:08:11,335 --> 00:08:14,793 I've spent the entire night in contemplation, and I have decided... 58 00:08:14,918 --> 00:08:16,293 to capture you! 59 00:08:17,501 --> 00:08:19,835 - General! - General! 60 00:08:23,126 --> 00:08:24,585 What shall we do? 61 00:08:24,668 --> 00:08:27,043 Mu Guiying! You are incorrigible. 62 00:08:27,126 --> 00:08:30,001 How can you call yourself a hero? 63 00:08:30,001 --> 00:08:32,251 - Release me. - I'm not a hero at all. 64 00:08:37,460 --> 00:08:40,960 I'm a defeated general. Do as you please. 65 00:08:43,960 --> 00:08:46,751 Calm down. I won't kill you. 66 00:08:47,418 --> 00:08:49,543 I want you to be my husband. 67 00:08:51,418 --> 00:08:52,918 Be your husband? 68 00:08:53,543 --> 00:08:56,626 Listen carefully. My siblings will be safe only when I am safe. 69 00:08:56,710 --> 00:08:58,001 Your siblings? 70 00:08:58,668 --> 00:08:59,710 Right! 71 00:08:59,793 --> 00:09:00,835 MU 72 00:09:00,918 --> 00:09:02,918 Zongbao, I've lost you. 73 00:09:03,001 --> 00:09:04,918 I can't lose Wenguang as well. 74 00:09:07,418 --> 00:09:08,543 THE YANG RESIDENCE 75 00:09:08,543 --> 00:09:10,168 BRILLIANT DISCOURSE 76 00:09:48,043 --> 00:09:50,543 Erniang, what are you writing? 77 00:09:50,626 --> 00:09:52,668 I can't make out a single character. 78 00:09:52,918 --> 00:09:56,876 This is called "Sealed Book". Got it? 79 00:09:59,960 --> 00:10:01,418 Look at your face! 80 00:10:01,543 --> 00:10:04,001 Sister, come over, take a look! 81 00:10:05,126 --> 00:10:07,835 "The general's offspring inherits the loyalty of three generations." 82 00:10:08,043 --> 00:10:10,210 - It's your turn now. - Sure! 83 00:10:44,918 --> 00:10:46,210 Come on! 84 00:11:39,585 --> 00:11:41,918 Grandmother, can this really fly? 85 00:11:42,001 --> 00:11:43,626 You'll see for yourself soon. 86 00:11:43,710 --> 00:11:45,460 OK, let's release them. 87 00:11:45,543 --> 00:11:46,835 Yes! 88 00:11:52,293 --> 00:11:55,668 Let's make a bigger one next time, so we can meet the goddess of the moon. 89 00:11:55,793 --> 00:11:56,835 The goddess of the moon. 90 00:11:56,918 --> 00:12:00,460 The big wind will blow you away to meet Zongbao at the border. 91 00:12:00,543 --> 00:12:01,585 Come on. 92 00:12:01,668 --> 00:12:02,960 Yes. 93 00:12:42,835 --> 00:12:44,126 Sample my magic. 94 00:12:47,418 --> 00:12:49,376 Want to know what I've invented? 95 00:12:49,460 --> 00:12:51,376 Catch me and I will tell you. 96 00:12:52,001 --> 00:12:53,293 Fine. 97 00:13:00,335 --> 00:13:01,376 Tell me. 98 00:13:01,460 --> 00:13:04,751 It will be useful for my father in dealing with the Western Xia troops. 99 00:13:15,835 --> 00:13:16,876 Liulang. 100 00:13:18,001 --> 00:13:24,793 Our grandson is 18 years old today. 101 00:13:26,043 --> 00:13:28,126 Though I gave him the name Wenguang 102 00:13:28,210 --> 00:13:30,668 in the hope that he would become an academic, 103 00:13:31,668 --> 00:13:34,085 I have not forgotten your wish. 104 00:13:35,126 --> 00:13:37,126 While teaching him literature, 105 00:13:37,835 --> 00:13:40,876 I have also passed down your 84 spear forms to him. 106 00:13:42,210 --> 00:13:44,043 This is Mu Guiying. 107 00:13:44,876 --> 00:13:46,543 Dear ancestors, 108 00:13:46,835 --> 00:13:49,043 today is Zongbao's birthday. 109 00:13:49,251 --> 00:13:51,126 It is also Wenguang's rite of passage ceremony. 110 00:13:51,210 --> 00:13:54,210 I hope that you can bless and protect Zongbao. 111 00:13:54,293 --> 00:13:56,168 Let him return triumphantly as soon as possible. 112 00:13:56,710 --> 00:13:59,585 Bless Wenguang with success in the government examinations. 113 00:13:59,668 --> 00:14:04,210 Let him have a bright future as an official, while achieving glory for the family. 114 00:14:04,293 --> 00:14:10,085 Yes, the court cares more about politics than military achievements. 115 00:14:10,168 --> 00:14:13,876 It is suitable for Wenguang to follow an official's path, 116 00:14:14,501 --> 00:14:19,710 helping the emperor to eradicate evil and enrich our country. 117 00:14:19,793 --> 00:14:21,501 Liuniang, you are wrong. 118 00:14:23,460 --> 00:14:24,626 - Good morning, Taijun! - Good morning, Taijun! 119 00:14:24,710 --> 00:14:27,710 It's true that the court prefers political actions over military merits 120 00:14:27,793 --> 00:14:29,793 but the official circle is just like the battlefield. 121 00:14:29,876 --> 00:14:33,876 All the parties play tricks on each other. 122 00:14:33,960 --> 00:14:36,126 It is no safer than the battlefield. 123 00:14:36,335 --> 00:14:39,710 As the saying goes, to serve the emperor is like living with a tiger. 124 00:14:39,793 --> 00:14:44,293 The danger is no less than that of a battlefield. 125 00:14:49,168 --> 00:14:50,876 Nowadays, the border is in danger. 126 00:14:51,626 --> 00:14:53,335 As citizens of Song, 127 00:14:53,335 --> 00:14:57,418 the Yang family's men should fight on the battlefield. 128 00:14:57,501 --> 00:15:02,501 If Wenguang simply abandons a military path and chooses politics, 129 00:15:03,293 --> 00:15:06,626 the Yang ancestors will not be pleased! 130 00:15:08,668 --> 00:15:10,918 Master. 131 00:15:11,001 --> 00:15:12,751 Wow, what a big hole! 132 00:15:13,126 --> 00:15:14,751 What on earth is the matter? 133 00:15:14,835 --> 00:15:16,418 Madam. It's Master Wenguang. 134 00:15:16,501 --> 00:15:18,835 He blew up the wall and ran out without permission! 135 00:15:19,293 --> 00:15:22,335 Amitabha, please protect Wenguang. 136 00:15:22,460 --> 00:15:24,293 He usually sneaks out to play by climbing over the wall. 137 00:15:24,376 --> 00:15:26,126 What's the point of blowing it up? 138 00:15:26,501 --> 00:15:29,626 My brother must have stolen Grandmother's fireworks. 139 00:15:29,710 --> 00:15:32,210 - What kind of fireworks? - How can they be so powerful? 140 00:15:32,293 --> 00:15:35,960 These fireworks can light up half the sky. 141 00:15:36,043 --> 00:15:38,001 Of course they are very powerful! 142 00:15:38,543 --> 00:15:42,501 Ah, wonderful! Zongbao can use them to deal with the Western Xia. 143 00:15:42,835 --> 00:15:44,585 These fireworks are not used to kill people, 144 00:15:44,668 --> 00:15:48,335 they'll be activated by my water timer to signify the start of today's birthday banquet. 145 00:15:48,418 --> 00:15:49,751 Here comes Taijun. 146 00:15:50,126 --> 00:15:52,001 Morning, Taijun. 147 00:15:52,085 --> 00:15:54,793 Taijun, Wenguang ran away through this hole. 148 00:15:54,793 --> 00:15:56,168 Were people sent to look for him? 149 00:15:56,251 --> 00:15:57,293 I'll go and find him. 150 00:15:57,376 --> 00:15:59,585 No, sister, you always overindulge him. Let me go instead! 151 00:15:59,668 --> 00:16:01,251 Taijun, don't worry. 152 00:16:01,335 --> 00:16:04,168 Though Wenguang is naughty, he is reasonable. 153 00:16:04,168 --> 00:16:06,543 He'll come back himself before tonight's birthday banquet. 154 00:16:06,626 --> 00:16:08,085 How can you be so certain? 155 00:16:08,168 --> 00:16:09,835 Qiniang, go and find him at once. 156 00:16:09,918 --> 00:16:11,585 - Go at once! - Yes! 157 00:16:14,293 --> 00:16:16,376 HALL OF GRATITUDE 158 00:16:32,251 --> 00:16:35,251 Qiniang is back! 159 00:16:38,751 --> 00:16:41,501 Taijun, we've searched every corner of the city, 160 00:16:41,585 --> 00:16:43,085 but found no trace of him! 161 00:16:43,210 --> 00:16:46,043 Lord Fan is coming. 162 00:16:49,876 --> 00:16:51,710 Welcome, Lord Fan. 163 00:16:51,876 --> 00:16:54,793 Taijun, Yang ladies, 164 00:16:55,418 --> 00:16:59,460 please don't be so courteous. 165 00:16:59,876 --> 00:17:01,460 I've come due to an urgent matter. Please pardon me. 166 00:17:01,460 --> 00:17:03,001 Is it related to Zongbao? 167 00:17:03,085 --> 00:17:04,210 Yes. 168 00:17:04,293 --> 00:17:06,668 An urgent report has come from the border today. 169 00:17:06,668 --> 00:17:09,835 Tianmenguan is lost. Marshal Yang has... 170 00:17:09,918 --> 00:17:13,460 - Has what'? - He has been killed. 171 00:17:20,960 --> 00:17:24,626 Princess! Are you OK? Princess! 172 00:17:24,960 --> 00:17:26,293 Why? 173 00:17:26,543 --> 00:17:29,585 Mother! You said Father was a great fighter. 174 00:17:29,585 --> 00:17:31,835 How could he be killed? 175 00:17:33,001 --> 00:17:36,293 Grandmother, you're a vegetarian and pray to Buddha every day. 176 00:17:36,501 --> 00:17:38,835 Didn't you pray for my father? 177 00:17:41,501 --> 00:17:44,751 Why didn't Buddha protect my father? 178 00:17:49,168 --> 00:17:50,501 Jinhua! 179 00:17:51,126 --> 00:17:53,626 If we were to pray to Buddha... 180 00:17:53,710 --> 00:17:57,001 and he were then to satisfy all our demands... 181 00:17:57,085 --> 00:17:59,335 that would be preferential treatment. 182 00:17:59,918 --> 00:18:03,793 You chant the sutras day and night. For what? 183 00:18:09,501 --> 00:18:11,376 He's back! 184 00:18:14,043 --> 00:18:15,335 Young master is back! 185 00:18:15,751 --> 00:18:18,335 Young master is back! 186 00:18:28,293 --> 00:18:31,210 Taijun, Grandmother, Mother! Take a look at my new horse! 187 00:18:43,168 --> 00:18:44,501 What's wrong with you? 188 00:18:45,376 --> 00:18:47,293 Father is dead! 189 00:18:48,751 --> 00:18:50,126 Dead? 190 00:18:50,585 --> 00:18:51,876 Don't joke like that! 191 00:18:53,210 --> 00:18:54,418 Mother! 192 00:18:54,501 --> 00:18:56,001 Is it true? 193 00:18:58,085 --> 00:18:59,460 Mother! 194 00:18:59,543 --> 00:19:03,043 Didn't you say Father was like the peerless god of war? 195 00:19:03,126 --> 00:19:05,585 How could he be dead? 196 00:19:07,293 --> 00:19:08,543 Taijun! 197 00:19:08,876 --> 00:19:10,168 Taijun! 198 00:19:10,835 --> 00:19:15,043 Didn't you say that Father was a great fighter, that he would always win'? 199 00:19:15,251 --> 00:19:16,543 Taijun! 200 00:19:16,960 --> 00:19:20,085 How could Father be dead? Taijun! 201 00:19:22,585 --> 00:19:24,460 Grandmother! 202 00:19:25,293 --> 00:19:28,251 Grandmother! 203 00:19:29,168 --> 00:19:31,418 Wenguang, stop crying! 204 00:19:31,668 --> 00:19:33,126 Stand up! 205 00:19:39,793 --> 00:19:41,460 From now on, 206 00:19:42,585 --> 00:19:44,918 you can only shed blood, not tears! 207 00:19:45,835 --> 00:19:48,918 There are no weak and crying men in the Yang family. 208 00:19:54,251 --> 00:19:55,543 Wenguang! 209 00:19:56,460 --> 00:19:59,210 Read the couplets written by your two grandmothers. 210 00:20:00,168 --> 00:20:03,251 "The general's offspring inherits the loyalty of three generations. 211 00:20:04,251 --> 00:20:08,043 "He carries out the king's missions, showing four generations of heroism." 212 00:20:18,876 --> 00:20:21,126 In deep sorrow for this great man of influence. 213 00:20:25,626 --> 00:20:27,168 In memory of master yang zongbao 214 00:20:28,501 --> 00:20:32,710 Grand Tutor Pan, Lord Wang, and Assistant General Liu are coming! 215 00:20:37,585 --> 00:20:39,085 Here is the imperial edict. 216 00:20:43,793 --> 00:20:45,668 Yang Wenguang... 217 00:20:45,751 --> 00:20:48,460 and She Saihua, prepare to receive the edict! 218 00:20:55,918 --> 00:21:00,126 "I'm surprised to hear of the loss of the border cities and the troops. 219 00:21:00,835 --> 00:21:04,501 "I hereby appoint Yang Wenguang as Marshal, 220 00:21:04,835 --> 00:21:07,626 "and She Saihua as Supervisor. 221 00:21:07,710 --> 00:21:09,918 "You shall control 10,000 footmen 222 00:21:10,501 --> 00:21:13,876 "along with 30 war horses as the vanguard. 223 00:21:13,960 --> 00:21:16,418 "You will use these troops against the Western Xia." 224 00:21:16,501 --> 00:21:19,293 This edict comes directly from the emperor! 225 00:21:20,501 --> 00:21:22,960 Only 10,000 troops against 100,000 enemy soldiers. 226 00:21:23,043 --> 00:21:26,460 - This is no imperial edict; this is suicide! - You want to disobey the edict'? 227 00:21:26,543 --> 00:21:28,001 So what if I do? 228 00:21:28,210 --> 00:21:29,501 Princess Chai! 229 00:21:30,335 --> 00:21:34,335 Though you have the imperial decree of immunity from the law, 230 00:21:34,626 --> 00:21:39,085 that only provides protection for members of the royal family. 231 00:21:39,751 --> 00:21:43,001 Yang Wenguang is not entitled to this privilege. 232 00:21:43,418 --> 00:21:44,918 Lord Wang! 233 00:21:46,585 --> 00:21:50,835 This staff was given to me by the former emperor. 234 00:21:50,918 --> 00:21:54,501 It can strike both fatuous emperors and treacherous officials! 235 00:21:54,585 --> 00:21:55,960 You... 236 00:21:56,085 --> 00:21:57,835 Please calm down, Taijun! 237 00:21:58,918 --> 00:22:02,085 It takes time to deploy soldiers. 238 00:22:02,251 --> 00:22:04,668 In view of the urgent situation, 239 00:22:04,751 --> 00:22:07,001 the 10,000 soldiers are only the vanguard. 240 00:22:07,085 --> 00:22:09,210 The main force will follow soon! 241 00:22:09,418 --> 00:22:12,460 The Yang family always puts national interests first. 242 00:22:13,668 --> 00:22:16,501 Please accept the edict. 243 00:22:16,835 --> 00:22:18,835 Wenguang, accept the edict. 244 00:22:18,918 --> 00:22:20,585 Yes, Taijun! 245 00:22:22,293 --> 00:22:25,293 Thank you for your great kindness, Your Majesty! 246 00:22:25,543 --> 00:22:30,626 Taijun, Yang ladies, farewell! 247 00:22:34,251 --> 00:22:37,460 They are so malicious, making Wenguang the marshal! 248 00:22:37,751 --> 00:22:39,626 Don't worry Grandmother, I will be victorious! 249 00:22:39,710 --> 00:22:41,918 You're not alone. I will go with you! 250 00:22:42,001 --> 00:22:44,043 But family members are not allowed to accompany the army! 251 00:22:44,126 --> 00:22:46,251 Accompany? We are going to join the army! 252 00:22:46,251 --> 00:22:49,085 Yes! We shall join the army! 253 00:22:49,168 --> 00:22:50,418 Fine! 254 00:22:51,335 --> 00:22:54,501 Wenguang, challenge your grandmothers to a duel! 255 00:22:54,585 --> 00:22:57,710 If you defeat them, you can go to the battlefield! 256 00:22:58,751 --> 00:23:00,501 Challenge my grandmothers to a duel? 257 00:23:01,126 --> 00:23:02,668 I don't want to hurt them. 258 00:23:05,168 --> 00:23:06,918 - Let me duel with Paifeng instead. - OK. 259 00:23:14,001 --> 00:23:18,126 Whoever loses their weapon is eliminated! Start! 260 00:23:27,126 --> 00:23:28,835 I have to go and fight at the border. Don't stop me! 261 00:23:37,293 --> 00:23:39,043 Princess is watching us. Let's put on a performance! 262 00:23:39,126 --> 00:23:40,418 Got it! 263 00:24:05,001 --> 00:24:06,293 Iwin! 264 00:24:06,835 --> 00:24:09,251 Paifeng! How could you let him beat you deliberately? 265 00:24:09,335 --> 00:24:10,626 I wouldn't dare! 266 00:24:10,626 --> 00:24:12,918 Grandmother, even though I'm not the best soldier, 267 00:24:13,001 --> 00:24:14,543 I can still lead the troops. 268 00:24:14,626 --> 00:24:18,543 What matters on the battlefield is intelligence - not kung fu. 269 00:24:18,626 --> 00:24:20,001 Aunt! 270 00:24:20,585 --> 00:24:21,793 Wenguang is right. 271 00:24:21,876 --> 00:24:24,501 With his intelligence, coupled with our assistance, 272 00:24:24,585 --> 00:24:26,376 we can surely defeat the enemy. 273 00:24:27,751 --> 00:24:29,251 Taijun! 274 00:24:31,793 --> 00:24:35,460 Over these past several decades of the Song Dynasty 275 00:24:35,543 --> 00:24:38,126 all we have seen are useless regulations and skulduggery. 276 00:24:38,210 --> 00:24:40,626 Loyal people have no way to serve the country! 277 00:24:40,710 --> 00:24:45,543 For generations, the Yang clan have fought bravely on the battlefield, 278 00:24:45,626 --> 00:24:51,460 but the end result is a cold picture of lonely widows and helpless tears! 279 00:24:54,043 --> 00:24:57,626 Liuniang, as you may already know, 280 00:24:58,751 --> 00:25:02,501 even without an imperial edict, 281 00:25:03,501 --> 00:25:07,835 the Yang family will still go into battle. 282 00:25:09,085 --> 00:25:13,793 It is the duty of a warrior. 283 00:25:13,876 --> 00:25:17,876 What's more, an imperial edict supersedes everything 284 00:25:18,418 --> 00:25:21,001 and the military has no room for disobedience. 285 00:25:21,543 --> 00:25:24,168 But, Wenguang is the last male of the Yang clan! 286 00:25:24,543 --> 00:25:29,210 Since he has no other choice, please allow me to be his protector. 287 00:25:29,293 --> 00:25:32,835 I'll spare no effort to protect the last hope of the Yangs! 288 00:25:32,918 --> 00:25:34,293 Please grant my wish! 289 00:25:34,376 --> 00:25:36,210 Taijun! Me too! 290 00:25:36,418 --> 00:25:38,876 Taijun, the same with us! 291 00:25:38,960 --> 00:25:40,293 Fine! 292 00:25:43,335 --> 00:25:47,293 We'll go to battle together! 293 00:25:47,376 --> 00:25:49,501 Thanks, Taijun! 294 00:25:51,126 --> 00:25:52,460 Start cutting! 295 00:25:52,543 --> 00:25:54,876 Miss Paifeng, do you really want to cut it off? 296 00:25:54,960 --> 00:25:57,668 I won't have time to tie my hair on the battlefield. A bald head is convenient. 297 00:25:57,751 --> 00:25:59,376 Yes, it's also ugly! 298 00:25:59,460 --> 00:26:00,751 Yeah! 299 00:26:01,126 --> 00:26:04,043 I'm not afraid of losing my head, let alone shaving it. 300 00:26:04,126 --> 00:26:05,543 Then I'll shave, too. 301 00:26:05,626 --> 00:26:06,835 You? 302 00:26:06,918 --> 00:26:10,168 I'll also go to the battlefield to kill those Western Xia intruders! 303 00:26:10,251 --> 00:26:11,960 - Me, too! - Me, too! 304 00:26:12,043 --> 00:26:14,293 - Me, too! - We'll shave as well! 305 00:26:14,376 --> 00:26:16,085 I'm an honorary daughter of Taijun, 306 00:26:16,168 --> 00:26:18,418 so it's my obligation to shoulder the risks with the Yangs. 307 00:26:18,501 --> 00:26:20,918 But you need not risk your lives. 308 00:26:21,001 --> 00:26:23,626 Though I'm not a member of the Yang clan, I'm a citizen of Song! 309 00:26:23,710 --> 00:26:25,543 Right! We should also try to protect our motherland! 310 00:26:25,626 --> 00:26:27,293 - Right! - All right! 311 00:26:27,376 --> 00:26:29,626 Sisters, until we defeat the enemy, 312 00:26:29,710 --> 00:26:31,251 we shall never grow long hair again! 313 00:26:31,335 --> 00:26:32,626 Yes! 314 00:26:33,710 --> 00:26:35,001 Miss Paifeng! 315 00:26:39,376 --> 00:26:41,793 - Have you filled the rod with iron sand yet'? - Yes. 316 00:26:42,376 --> 00:26:43,751 Iron sand? 317 00:26:43,835 --> 00:26:46,251 This iron rod is half filled with iron sand. 318 00:26:46,335 --> 00:26:47,918 Though it's heavier than usual, 319 00:26:47,918 --> 00:26:50,751 the weight will be focused at the top. 320 00:26:50,835 --> 00:26:53,876 Therefore the resulting blows will be much more powerful than before! 321 00:26:55,418 --> 00:26:58,626 Lift your head and raise your eyebrows 322 00:26:58,710 --> 00:27:02,293 Don't be a slave to fate 323 00:27:02,376 --> 00:27:05,835 Who can confront the Yangs? 324 00:27:05,918 --> 00:27:09,335 How powerful! 325 00:27:09,418 --> 00:27:13,001 Cold moon smiling at frost and snow 326 00:27:13,085 --> 00:27:16,626 Encouraging each other till dawn 327 00:27:16,710 --> 00:27:20,126 Phoenix born in the flames 328 00:27:20,210 --> 00:27:23,668 Fly high 329 00:27:23,751 --> 00:27:27,335 Deep pit and high wall 330 00:27:27,418 --> 00:27:31,001 The wind is heartbroken 331 00:27:31,085 --> 00:27:38,251 The aroma of love cannot be retained 332 00:27:38,418 --> 00:27:41,710 Women in armour 333 00:27:41,793 --> 00:27:45,210 Their fragrance shakes the battlefield 334 00:27:45,293 --> 00:27:52,751 Forget mortality 335 00:27:53,126 --> 00:27:59,543 Endless love spurs me on on the battlefield 336 00:27:59,626 --> 00:28:06,835 A brave heart fears nothing! 337 00:28:06,918 --> 00:28:10,293 Lift your head and raise your eyebrows 338 00:28:10,376 --> 00:28:13,918 Don't be a slave to fate 339 00:28:14,001 --> 00:28:17,501 Who can confront the Yangs? 340 00:28:17,585 --> 00:28:20,376 How powerful! 341 00:28:29,960 --> 00:28:31,251 I see an enemy! 342 00:28:36,793 --> 00:28:40,043 Protect the marshal! Go! Go! 343 00:28:44,835 --> 00:28:47,460 Charge! 344 00:28:52,126 --> 00:28:54,626 Kill! 345 00:29:26,960 --> 00:29:29,001 - Where did they go? - Quickly! 346 00:30:13,085 --> 00:30:18,126 Hurrah! 347 00:30:18,710 --> 00:30:20,126 Father! 348 00:30:20,543 --> 00:30:24,668 I will kill all our enemies. Please be at ease in heaven! 349 00:30:35,626 --> 00:30:37,293 Stop! 350 00:30:37,585 --> 00:30:40,335 Repon! 351 00:30:43,293 --> 00:30:45,793 Chief Commander! We've found the camp of the Song troops. 352 00:30:45,876 --> 00:30:49,210 We can get there by midday tomorrow! 353 00:30:49,918 --> 00:30:51,418 Midday? 354 00:30:54,126 --> 00:30:55,460 Here are my orders. 355 00:30:55,543 --> 00:30:58,585 30,000 light cavalry ride at the front with me. 356 00:30:58,668 --> 00:31:03,043 The rest of the heavy armoured groups keep going at the current speed. 357 00:31:03,126 --> 00:31:08,001 We'll give the Yang family's troop a big surprise after sunrise! 358 00:31:08,085 --> 00:31:09,668 Yes Sir! 359 00:31:12,251 --> 00:31:14,126 The enemy has arrived sooner than we expected. 360 00:31:14,210 --> 00:31:16,460 This not only places a time restriction on us 361 00:31:16,543 --> 00:31:20,043 but also keeps us far away from the expected battlefield. 362 00:31:20,126 --> 00:31:25,335 We will not be able to follow the combat plan made by the emperor. 363 00:31:25,418 --> 00:31:27,918 No problem! Deploy the Routing Enemy Overlord Formation. 364 00:31:28,001 --> 00:31:30,710 This will allow us to utilise our infantry's strengths. 365 00:31:30,793 --> 00:31:31,835 No! 366 00:31:31,918 --> 00:31:35,710 This formation is only for battles on flat ground between equal parties. 367 00:31:35,793 --> 00:31:37,585 I suggest we avoid the enemy's main force. 368 00:31:37,668 --> 00:31:41,501 We should split our army into groups and engage in guerrilla warfare. 369 00:31:41,585 --> 00:31:42,960 Agreed! 370 00:31:43,418 --> 00:31:45,960 I'll divide the troops into five divisions. 371 00:31:46,335 --> 00:31:50,793 Wuniang, you will lead two divisions. You are responsible for scouting. 372 00:31:51,626 --> 00:31:55,668 Zou Erniang, lead 1,000 soldiers to distract the enemy's left flank. 373 00:31:55,751 --> 00:32:00,626 Geng Erniang, you will lead 1,000 soldiers to distract the right flank. 374 00:32:01,335 --> 00:32:06,335 Siniang, you lead 1,000 soldiers to secretly attack their provisions in the rear. 375 00:32:06,418 --> 00:32:07,460 Guiying, 376 00:32:07,543 --> 00:32:08,585 Marshal, 377 00:32:08,668 --> 00:32:09,710 Qiniang. 378 00:32:09,793 --> 00:32:11,001 Paifeng, 379 00:32:11,085 --> 00:32:16,251 you will lead 1,000 soldiers and launch an ambush at the proper time. 380 00:32:16,918 --> 00:32:23,335 I shall lead the remaining 6,000 soldiers to meet the enemy head-on. 381 00:32:23,501 --> 00:32:29,126 Our goal is to kill ten for every one we lose. We must fight a quick battle! 382 00:32:29,376 --> 00:32:30,626 Yes! 383 00:32:31,001 --> 00:32:36,710 No matter what happens, we will meet at Huangtu Town! 384 00:32:36,793 --> 00:32:38,085 Yes! 385 00:32:38,418 --> 00:32:40,501 - Here! - Faster! 386 00:32:41,043 --> 00:32:42,335 Good! 387 00:32:45,126 --> 00:32:47,960 Miss Paifeng, how many enemies can this bomb kill? 388 00:32:48,043 --> 00:32:49,335 None. 389 00:32:49,793 --> 00:32:52,793 - Then what's it for'? - It can release smoke to cover our retreat. 390 00:33:08,793 --> 00:33:10,085 Brothers! 391 00:33:10,168 --> 00:33:12,960 Today we shall launch a decisive attack against the Western Xia! 392 00:33:13,626 --> 00:33:15,585 We have no choice but to win! 393 00:33:15,668 --> 00:33:16,960 Yes, sir! 394 00:33:23,168 --> 00:33:26,418 Faster! Faster! The enemy is coming! 395 00:33:57,793 --> 00:33:59,168 Yin Qi? 396 00:34:00,043 --> 00:34:01,335 Halt! 397 00:34:02,251 --> 00:34:05,960 I heard that the Yang family is full of widows. 398 00:34:07,626 --> 00:34:09,460 How pitiful! 399 00:34:10,085 --> 00:34:12,793 I'll do you a favour today. 400 00:34:13,168 --> 00:34:17,668 If all the widows become my wives, 401 00:34:17,918 --> 00:34:20,043 I shall spare you from death 402 00:34:20,126 --> 00:34:23,335 and provide a happy life for you instead! 403 00:34:23,501 --> 00:34:24,793 Shoot! 404 00:34:29,501 --> 00:34:32,376 - Protect our marshal! - Protect our marshal! 405 00:34:38,043 --> 00:34:39,335 Shoot! 406 00:34:46,710 --> 00:34:48,543 Bring out the prisoner! 407 00:34:52,376 --> 00:34:54,501 - My father's helmet? - Looks like it! 408 00:34:57,293 --> 00:34:58,835 Zongbao? 409 00:35:03,710 --> 00:35:04,793 Stop! 410 00:35:04,876 --> 00:35:07,335 - Father? - Zongbao's helmet? 411 00:35:07,501 --> 00:35:09,626 - Guiying, what shall we do? - Calm down! 412 00:35:09,710 --> 00:35:11,001 Don't stop me! 413 00:35:11,251 --> 00:35:12,835 I must rescue my father! 414 00:35:14,126 --> 00:35:17,543 Troops! Come with me to rescue Commander Yang! 415 00:35:17,626 --> 00:35:19,293 No, we cannot do that! 416 00:35:20,376 --> 00:35:22,293 We cannot act recklessly before the main force takes action! 417 00:35:22,376 --> 00:35:24,543 How can I just watch while my father is being killed? 418 00:35:24,710 --> 00:35:27,251 That's not your father. It's a trap! 419 00:35:27,335 --> 00:35:30,918 - How can you be sure it's not my father'? - I'm sure! 420 00:35:31,001 --> 00:35:32,460 Listen clearly, widows! 421 00:35:33,085 --> 00:35:35,168 Yang Zongbao is in my hands! 422 00:35:35,793 --> 00:35:37,501 I will roast him alive! 423 00:35:38,293 --> 00:35:40,585 A roast lamb of the Song! 424 00:35:41,418 --> 00:35:42,876 Set him alight! 425 00:35:45,335 --> 00:35:47,043 No! 426 00:35:47,126 --> 00:35:50,043 Liuniang! Calm down! 427 00:35:50,126 --> 00:35:51,960 Liuniang, don't mess things up! 428 00:35:52,043 --> 00:35:53,751 Zongbao! 429 00:35:53,751 --> 00:35:54,918 Calm down! 430 00:35:55,001 --> 00:35:58,251 Taijun, don't stop me! Let me save Zongbao! 431 00:35:58,335 --> 00:36:02,918 Go on! Roast him slowly! Take your time! 432 00:36:06,085 --> 00:36:09,293 It's a trap! Don't fall for their trap! 433 00:36:10,168 --> 00:36:13,960 Taijun, don't stop me! I have to go and save Zongbao! 434 00:36:14,043 --> 00:36:16,460 Don't be fooled by the enemy! 435 00:36:16,626 --> 00:36:19,543 How can you bear to see Zongbao burnt to death? 436 00:36:19,626 --> 00:36:21,210 He is not Zongbao! 437 00:36:25,001 --> 00:36:26,960 Do you really want to stop me? 438 00:36:27,918 --> 00:36:29,460 Yes, I do! 439 00:36:29,793 --> 00:36:31,418 I won't let you take this risk 440 00:36:31,501 --> 00:36:34,085 and I won't let you put the entire army in danger either. 441 00:36:34,168 --> 00:36:35,626 Fine. 442 00:36:36,543 --> 00:36:39,460 Then don't blame me for what I'm about to do. Assistant General Yang! 443 00:36:40,710 --> 00:36:41,751 Yes! 444 00:36:41,835 --> 00:36:44,501 I order you to take down Commander Mu at once! 445 00:36:46,710 --> 00:36:48,376 You want to kill me? 446 00:36:48,835 --> 00:36:50,626 Why don't you do it yourself! 447 00:36:52,543 --> 00:36:53,876 Well? 448 00:36:54,876 --> 00:36:56,418 You don't have the guts to do it? 449 00:36:57,918 --> 00:36:59,376 Who said that? 450 00:37:02,168 --> 00:37:03,876 Come on! 451 00:37:18,418 --> 00:37:19,710 Mother? 452 00:37:22,043 --> 00:37:25,626 - Paifeng! Take Wenguang back to Taijun! - Yes! 453 00:37:25,710 --> 00:37:29,126 The situation is urgent! I'll take charge of the marshal seal temporarily. 454 00:37:29,210 --> 00:37:31,876 Switch the flag at once and continue with the rest of the plan. 455 00:37:31,960 --> 00:37:33,626 YANG Yes! 456 00:37:33,710 --> 00:37:34,710 MU 457 00:37:34,793 --> 00:37:37,335 Marshal Yang is attacking the enemy himself! 458 00:37:37,418 --> 00:37:38,960 Wenguang, don“! go! 459 00:37:39,043 --> 00:37:40,960 Don't stop me! I'll rescue Father! 460 00:37:41,043 --> 00:37:42,418 Q! ' Yes! 461 00:37:42,501 --> 00:37:44,501 - Report to Taijun immediately! - OK! 462 00:37:45,710 --> 00:37:47,960 - Bowmen, light the arrows! - Yes! 463 00:37:48,085 --> 00:37:49,376 Shoot! 464 00:37:49,710 --> 00:37:51,876 - That is not Zongbao! - Look! 465 00:38:06,960 --> 00:38:09,043 Wenguang is out of control. Guiying has usurped the marshalship. 466 00:38:09,126 --> 00:38:10,376 Wenguang has gone to save Zongbao himself! 467 00:38:10,460 --> 00:38:11,626 Taijun! What shall we do? 468 00:38:11,710 --> 00:38:13,001 Wenguang? 469 00:38:13,793 --> 00:38:15,210 - Damian Q! ' Yes! 470 00:38:15,293 --> 00:38:18,668 Take half the soldiers to accompany Qiniang and reinforce them right away! 471 00:38:18,751 --> 00:38:20,043 What? 472 00:38:20,126 --> 00:38:22,710 Taijun! With only half our force left, 473 00:38:22,793 --> 00:38:25,543 how can we defend against Western Xia's cavalry? 474 00:38:25,668 --> 00:38:27,626 Taijun, use the Empty City Trick! 475 00:38:37,085 --> 00:38:38,335 Charge! 476 00:39:19,585 --> 00:39:20,960 - Father! - I'm not your father! 477 00:39:21,710 --> 00:39:23,668 Who are you? 478 00:39:26,251 --> 00:39:27,585 This bitch has also come to die! 479 00:39:27,668 --> 00:39:30,210 - Who are you? - Wenguang! 480 00:39:30,293 --> 00:39:31,751 Get on the horse! 481 00:39:32,001 --> 00:39:34,085 Master, get on the horse! 482 00:39:35,543 --> 00:39:36,835 Let's go! 483 00:39:39,376 --> 00:39:40,668 Shoot! 484 00:39:43,210 --> 00:39:44,876 Arrows are coming! 485 00:39:54,710 --> 00:39:57,501 - Baixue! - Wenguang, quickly! Move! 486 00:39:57,501 --> 00:39:58,835 Quickly! 487 00:40:04,668 --> 00:40:05,960 - Lets 90! ' Yes! 488 00:40:09,210 --> 00:40:10,501 Look out! 489 00:40:18,418 --> 00:40:20,335 Protect the mistress! 490 00:40:20,418 --> 00:40:21,835 Master, be careful! 491 00:40:24,793 --> 00:40:26,793 Yangchun! 492 00:40:27,710 --> 00:40:29,168 Bastard! 493 00:40:31,876 --> 00:40:33,960 Sorry, Mistress. We're late! 494 00:40:33,960 --> 00:40:36,251 No! You're right on time! Come, let's fight together! 495 00:40:36,668 --> 00:40:38,251 - Another barrage is coming! - Golden Roof Defence! 496 00:40:38,335 --> 00:40:39,626 Yes! 497 00:40:41,918 --> 00:40:43,543 The Wolf-Fang Cavalry are coming again! 498 00:40:44,335 --> 00:40:46,793 - Arhat Turns Over! - Yes! 499 00:40:47,835 --> 00:40:49,835 - Crescent Moon Formation! - Yes! 500 00:40:58,793 --> 00:41:01,418 - Attack! - Attack! 501 00:41:04,376 --> 00:41:05,668 Guiying, 502 00:41:05,876 --> 00:41:06,960 Taijun has retreated! 503 00:41:07,043 --> 00:41:09,251 She sent us to help you retreat! 504 00:41:09,918 --> 00:41:12,876 - We're not fighting any more? - More fighting'? Get on your horse! 505 00:41:19,168 --> 00:41:21,293 Attack! 506 00:41:31,710 --> 00:41:32,876 Retreat! 507 00:41:32,960 --> 00:41:35,751 Attack! 508 00:41:37,793 --> 00:41:39,460 - Search! - No one here! 509 00:41:39,543 --> 00:41:41,001 - Burn it! - Yes, sir! 510 00:41:49,835 --> 00:41:51,126 Shoot! 511 00:41:56,501 --> 00:41:57,835 Grandmother. 512 00:41:58,626 --> 00:42:00,668 Attack! 513 00:42:06,251 --> 00:42:08,335 Come on. Charge. 514 00:42:28,626 --> 00:42:31,585 Zongbao, I knew you would protect Wenguang. 515 00:43:20,835 --> 00:43:22,126 Miss Paifeng. 516 00:44:07,126 --> 00:44:08,460 Daniang! 517 00:44:11,210 --> 00:44:12,501 Shoot! 518 00:44:15,210 --> 00:44:16,501 Grandmother! 519 00:44:17,751 --> 00:44:19,460 Daniang! 520 00:44:22,793 --> 00:44:24,168 You demon! 521 00:44:25,835 --> 00:44:27,293 Wenguang. 522 00:44:27,293 --> 00:44:28,751 Attack! 523 00:44:33,876 --> 00:44:35,168 Shoot. 524 00:44:54,501 --> 00:44:56,376 Guiying, come with me right now. 525 00:44:56,460 --> 00:44:57,543 No! 526 00:44:57,626 --> 00:44:59,460 I must take Wenguang with me. 527 00:45:03,918 --> 00:45:05,751 Mistress, please get out of here! More enemies are coming. 528 00:45:05,835 --> 00:45:07,126 But Wenguang... 529 00:45:07,251 --> 00:45:08,668 Entrust Wenguang to me. Please go. 530 00:45:08,751 --> 00:45:11,626 Guiying! We can't do without a marshal. Get on your horse! 531 00:45:15,293 --> 00:45:17,168 Go! 532 00:45:18,751 --> 00:45:20,043 Shoot! 533 00:45:52,376 --> 00:45:54,043 - Wenguang! - Master! 534 00:45:54,126 --> 00:45:57,460 - Master. - Master. 535 00:45:59,710 --> 00:46:02,460 - Attack! - Damn it! The enemy is coming! Go! 536 00:46:02,543 --> 00:46:04,335 No, I must rescue Wenguang. 537 00:46:04,418 --> 00:46:05,626 - We can't get down. - How do we get down there? 538 00:46:05,710 --> 00:46:07,960 - I must rescue Wenguang! - I want to rescue Wenguang! 539 00:46:08,043 --> 00:46:09,335 Please go! 540 00:46:09,793 --> 00:46:12,835 - Wenguang! - Attack! 541 00:46:14,168 --> 00:46:17,793 Commander, the main Song force played the Empty City Trick. 542 00:46:17,876 --> 00:46:19,043 They've already disappeared without a trace. 543 00:46:19,126 --> 00:46:21,085 Song's marshal, Yang Wenguang, has been killed. 544 00:46:21,168 --> 00:46:24,210 Mu Guiying has escaped with less than 3,000 soldiers. 545 00:46:24,293 --> 00:46:25,418 We will surely win. 546 00:46:25,501 --> 00:46:28,043 The main force played the Empty City Trick and escaped. 547 00:46:29,710 --> 00:46:32,626 Search for the ballistae in the Song camp right now. 548 00:46:32,710 --> 00:46:34,001 Yes Sir! 549 00:46:35,793 --> 00:46:39,126 Why are there wars? 550 00:46:39,376 --> 00:46:41,585 So many people died on both sides. 551 00:46:42,251 --> 00:46:43,751 Why are there some female soldiers? 552 00:46:43,751 --> 00:46:46,460 Brothers! Rest in peace! 553 00:46:47,085 --> 00:46:51,418 Brothers! Rest in peace! Go home! 554 00:46:51,501 --> 00:46:56,126 Sisters! Rest in peace! Go home! 555 00:46:56,460 --> 00:46:58,585 Oh! A golden spear! 556 00:46:59,251 --> 00:47:00,460 The armour looks very valuable. 557 00:47:00,543 --> 00:47:02,793 - I want the helmet. - Quick! Climb up and get him down! 558 00:47:02,876 --> 00:47:05,418 Get up! Get up! 559 00:47:05,793 --> 00:47:07,085 I'm too heavy! 560 00:47:08,168 --> 00:47:09,460 Don't move! 561 00:47:11,668 --> 00:47:13,043 Little Douzi, climb up! 562 00:47:13,126 --> 00:47:14,418 OK! 563 00:47:19,126 --> 00:47:20,418 What do you want? 564 00:47:20,501 --> 00:47:21,793 I was trying to save you. 565 00:47:27,918 --> 00:47:29,751 Little Douzi! Are you OK? 566 00:47:30,418 --> 00:47:31,668 No problem. 567 00:48:02,210 --> 00:48:05,210 Qiniang's death today was so terrible. 568 00:48:05,293 --> 00:48:06,710 Daniang's death was such a great loss. 569 00:48:06,793 --> 00:48:08,585 She killed so many enemies. 570 00:48:09,876 --> 00:48:12,710 Do you think we failed this time? 571 00:48:13,960 --> 00:48:17,501 We're the Yang clan's female soldiers! 572 00:48:18,085 --> 00:48:20,501 Never say die until the last moment. 573 00:48:20,585 --> 00:48:22,876 Right! Never say die. 574 00:48:22,960 --> 00:48:25,501 Sister. Are you crying? 575 00:48:26,626 --> 00:48:28,960 I failed to protect Master Wenguang. 576 00:48:31,626 --> 00:48:33,460 How can I face Taijun, 577 00:48:34,168 --> 00:48:39,335 Princess and Madam Guiying? 578 00:48:48,668 --> 00:48:50,126 Are you thinking about Wenguang? 579 00:48:51,710 --> 00:48:54,293 I think his character is like yours somehow. 580 00:48:55,668 --> 00:48:58,626 When Yang Yanzhao couldn't beat the Liao Kingdom's Tianmen Formation, 581 00:48:58,960 --> 00:49:01,501 he sent Zongbao to borrow the Dragon-Taming Staff from you. 582 00:49:02,626 --> 00:49:04,376 However, you two got married on the battlefield. 583 00:49:08,335 --> 00:49:10,751 Spare him! 584 00:49:18,501 --> 00:49:19,793 How come you're here? 585 00:49:19,876 --> 00:49:21,126 For you, of course! 586 00:49:21,210 --> 00:49:23,210 - I'll go and reason with your father. - No. 587 00:49:23,293 --> 00:49:25,126 It's my problem, I can't bother you with it. 588 00:49:25,210 --> 00:49:28,710 I have informed the marshal that, provided you present the Dragon-Taming Staff, 589 00:49:28,793 --> 00:49:31,043 your siblings will be safe. 590 00:49:31,126 --> 00:49:32,585 What's wrong with you? 591 00:49:32,668 --> 00:49:35,210 How can you protect my siblings when you can't even protect yourself? 592 00:49:35,293 --> 00:49:37,335 My word is my bond. 593 00:49:37,668 --> 00:49:41,668 Fine! Since you kept your promise and we're married, 594 00:49:41,793 --> 00:49:43,585 I'll protect you even if I have to lose my own life. 595 00:49:43,668 --> 00:49:45,376 - Wait for me! - But... 596 00:49:46,293 --> 00:49:47,585 You said this marriage... 597 00:49:48,335 --> 00:49:49,960 was just to protect your siblings. 598 00:49:51,751 --> 00:49:55,585 Then, in exchange, I offer my life! 599 00:49:58,210 --> 00:50:00,626 This is our treasure: Dragon-Taming Staff. 600 00:50:00,710 --> 00:50:03,460 Marshal Yang, I'm here to exchange the Dragon-Taming Staff 601 00:50:03,543 --> 00:50:05,210 for Yang Zongbao's head! 602 00:50:06,085 --> 00:50:07,376 Miss Mu, 603 00:50:07,835 --> 00:50:10,876 Yang Zongbao committed three capital crimes. 604 00:50:10,960 --> 00:50:12,251 I don't care! 605 00:50:12,835 --> 00:50:15,668 The Dragon-Taming Staff more than makes up for his crimes. 606 00:50:15,751 --> 00:50:17,043 Release him at once! 607 00:50:18,751 --> 00:50:20,626 Miss Mu's contribution 608 00:50:20,751 --> 00:50:23,210 can only exempt him from staying out all night. 609 00:50:24,043 --> 00:50:26,126 He still missed two days' roll call. 610 00:50:26,210 --> 00:50:27,543 What will you do? 611 00:50:27,918 --> 00:50:30,085 I'll fight in his place to offset his crimes! 612 00:50:30,168 --> 00:50:31,710 If you win, I'll exempt another punishment! 613 00:50:31,793 --> 00:50:35,085 Now, what about the marriage on the battlefield? 614 00:50:36,460 --> 00:50:39,543 I promise you that I will break through the Tianmen Formation. Will that do? 615 00:50:40,501 --> 00:50:42,710 Miss Mu, since you are fighting instead of Zongbao, 616 00:50:42,793 --> 00:50:45,418 then your mission is to exchange his head with the enemy general's head! 617 00:50:45,418 --> 00:50:46,960 Consider it done! 618 00:50:51,751 --> 00:50:52,876 General... 619 00:50:52,960 --> 00:50:56,668 this strand of hair, shall I help you return it to Miss Mu? 620 00:51:00,668 --> 00:51:03,043 When we fought last time, I cut it off. 621 00:51:03,126 --> 00:51:04,501 I did not want to throw it away. 622 00:51:09,751 --> 00:51:12,751 Since you like it that much, protect it with your life. 623 00:51:13,293 --> 00:51:15,835 I'll keep it safe for as long as I live. 624 00:51:16,168 --> 00:51:17,960 This lock of hair will be with me wherever I go. 625 00:51:20,335 --> 00:51:21,376 OK, no more reminiscing. 626 00:51:21,460 --> 00:51:23,418 You should treat your arrow wound as soon as possible. 627 00:51:23,501 --> 00:51:25,085 We can't do without a leader. 628 00:51:33,335 --> 00:51:37,501 I've fed you for so many days, but you're still so thin. 629 00:51:37,585 --> 00:51:39,126 Attack! Attack. 630 00:52:21,251 --> 00:52:22,585 Enemy soldiers. 631 00:52:36,293 --> 00:52:39,918 Attack! 632 00:52:40,001 --> 00:52:41,335 Why don't they kill them? 633 00:52:41,418 --> 00:52:42,751 Of course they don't. 634 00:52:44,460 --> 00:52:47,210 They are not real Song and Western Xia troops at all. 635 00:52:47,626 --> 00:52:48,668 Who are you? 636 00:52:48,751 --> 00:52:50,793 We saved you! 637 00:52:50,876 --> 00:52:52,585 Oh! Why are you still standing here? 638 00:52:52,668 --> 00:52:54,043 Go and meet your father! 639 00:52:54,126 --> 00:52:55,418 My father? 640 00:53:03,001 --> 00:53:05,001 He's Chief Commander of the Westward Expedition, Yang Zongbao! 641 00:53:05,001 --> 00:53:06,918 - Right. - Wenguang. 642 00:53:07,085 --> 00:53:10,293 Ever since Little Douzi brought you back with the golden spear, 643 00:53:10,376 --> 00:53:11,793 I guessed that it was you. 644 00:53:17,376 --> 00:53:19,668 Father, I've met you at last! 645 00:53:19,751 --> 00:53:22,918 How are your mother, grandmother and Taijun doing'? 646 00:53:23,960 --> 00:53:25,626 I got separated from Mother! 647 00:53:25,710 --> 00:53:27,001 Father... 648 00:53:27,293 --> 00:53:28,585 I lost the battle. 649 00:53:28,960 --> 00:53:30,668 Why are you here? 650 00:53:31,168 --> 00:53:32,668 It's a long story. 651 00:53:33,293 --> 00:53:36,835 I'm here thanks to Little Douzi's grandfather, and her clansmen. 652 00:53:44,376 --> 00:53:46,168 Marshal Yang! Get in! 653 00:53:48,585 --> 00:53:49,960 So you want to run away? 654 00:53:56,668 --> 00:53:57,710 Are you all right? 655 00:53:57,793 --> 00:54:00,001 General Yang, here's the whip! 656 00:54:00,418 --> 00:54:01,710 Catch them! 657 00:54:22,793 --> 00:54:24,085 Catch them! 658 00:54:42,460 --> 00:54:43,751 Hold on! 659 00:54:50,210 --> 00:54:51,335 Master! Master! 660 00:54:51,418 --> 00:54:53,126 Are you OK? Master! Are you OK? 661 00:54:53,210 --> 00:54:55,418 Are you OK? Grandfather! 662 00:54:56,460 --> 00:54:58,626 - Grandfather! - Why did you risk your life to save me? 663 00:54:59,960 --> 00:55:01,418 General. 664 00:55:01,668 --> 00:55:03,668 I entrust my granddaughter 665 00:55:04,376 --> 00:55:08,293 and clansmen to you. 666 00:55:08,376 --> 00:55:10,835 You must lead them in sewing the country 667 00:55:11,293 --> 00:55:15,043 and kill the invaders once and for all! 668 00:55:16,501 --> 00:55:17,960 Grandfather! 669 00:55:18,585 --> 00:55:20,126 So you decided to stay here. 670 00:55:20,210 --> 00:55:22,626 But why didn't you send a message to your family? 671 00:55:24,460 --> 00:55:26,751 I was going to send a message after winning the battle. 672 00:55:26,835 --> 00:55:28,751 Failures are common in wars. 673 00:55:28,751 --> 00:55:31,835 A failure is no excuse for not contacting your family! 674 00:55:33,376 --> 00:55:35,001 Tianmenguan was lost. 675 00:55:35,085 --> 00:55:37,168 All were dead except me. 676 00:55:37,251 --> 00:55:39,543 I sullied the Yang clan's reputation. 677 00:55:39,626 --> 00:55:41,626 I'd rather that everybody thought I was dead. 678 00:55:41,710 --> 00:55:43,876 Is reputation so important? 679 00:55:43,960 --> 00:55:46,710 Reputation, for a soldier, is more important than life itself! 680 00:55:46,793 --> 00:55:48,543 Father! You're wrong. 681 00:55:48,543 --> 00:55:52,585 Your safety is more important to Mother and all the grandmothers! 682 00:55:52,960 --> 00:55:54,876 They have suffered as the Yang men died one after another. 683 00:55:54,960 --> 00:55:56,168 They've been hurt badly. 684 00:55:56,251 --> 00:55:58,251 - They must not be hurt any more! - Wenguang! 685 00:55:58,335 --> 00:56:01,626 My grandfather said not everyone can abandon their family to save the nation! 686 00:56:01,710 --> 00:56:04,210 Who doesn't want to live happily with their family? 687 00:56:04,293 --> 00:56:06,501 You shouldn't blame General Yang any more. 688 00:56:07,918 --> 00:56:09,210 Wenguang. 689 00:56:10,501 --> 00:56:12,210 Thank goodness you escaped. 690 00:56:13,210 --> 00:56:14,710 I hope your mother 691 00:56:14,793 --> 00:56:18,376 can protect your grandmother and Taijun and get out of harm's way. 692 00:56:19,460 --> 00:56:20,751 My mother, she... 693 00:56:21,376 --> 00:56:23,751 - I'm sorry about Mother! - What's the matter? 694 00:56:23,835 --> 00:56:26,126 I recklessly broke into the enemy's camp. 695 00:56:26,210 --> 00:56:28,251 Mother was then forced to usurp the marshalship and change the banner. 696 00:56:28,335 --> 00:56:29,918 What? You... 697 00:56:30,585 --> 00:56:33,251 Usurping the marshalship on the battlefield is a capital crime! 698 00:56:33,335 --> 00:56:35,376 Is there any way to save her? 699 00:56:36,210 --> 00:56:37,543 Yes! 700 00:56:37,626 --> 00:56:40,085 Defeat the enemy. Redeem the crime with merit! 701 00:56:56,793 --> 00:56:58,918 ' $'£0p! ' $'£0p! 702 00:57:03,793 --> 00:57:04,876 It's an ambush. 703 00:57:04,960 --> 00:57:06,668 Follow me! Go! 704 00:57:20,460 --> 00:57:21,501 Go! 705 00:57:21,585 --> 00:57:23,168 Damn it! 706 00:57:28,543 --> 00:57:31,001 - Get into formation! - Get into formation! 707 00:58:03,751 --> 00:58:05,001 Sikong! 708 00:58:05,793 --> 00:58:07,085 Sikong! 709 00:58:07,876 --> 00:58:09,168 Wuniang. 710 00:58:11,835 --> 00:58:13,126 Sijing! 711 00:58:50,960 --> 00:58:53,876 Taijun! Many Western Xia soldiers are lurking ahead. 712 00:58:53,960 --> 00:58:55,251 Please retreat first. Let me reinforce the rear! 713 00:58:55,335 --> 00:58:57,876 Fine! Finish the battle! Do not linger! 714 00:58:57,960 --> 00:58:59,251 See you in Huangtu Town! 715 00:59:01,751 --> 00:59:05,418 Don't let them escape! Kill them! 716 00:59:12,460 --> 00:59:14,543 Wuniang! I'll go and protect Taijun! 717 00:59:14,626 --> 00:59:15,918 OK! 718 00:59:20,793 --> 00:59:22,168 Taijun, follow me! 719 00:59:22,251 --> 00:59:23,918 OK! This Way! 720 00:59:27,501 --> 00:59:29,543 Liuniang, it's up to you! 721 00:59:29,751 --> 00:59:31,043 Of course! 722 00:59:52,001 --> 00:59:55,001 Taijun! Ahead is the entrance into Wolf Cliff. 723 00:59:55,085 --> 00:59:56,126 There is no way out! 724 00:59:56,210 --> 00:59:57,501 Wolf Cliff? 725 01:00:02,168 --> 01:00:04,668 Taijun! Liuniang sent us to report to you. 726 01:00:04,751 --> 01:00:06,876 Liuniang has gone to do field reconnaissance. 727 01:00:11,751 --> 01:00:14,626 Taijun! There are many enemy soldiers. We must retreat! 728 01:00:16,376 --> 01:00:18,335 Taijun! Please retreat quickly! 729 01:00:18,418 --> 01:00:21,043 The Western Xia soldiers are setting up fireballs on the hill. 730 01:00:21,126 --> 01:00:23,793 OK! Let's break through Wolf Cliff. 731 01:00:28,918 --> 01:00:31,168 Oh, no! Taijun is in danger! 732 01:00:37,668 --> 01:00:39,668 WOLF CLIFF 733 01:00:43,210 --> 01:00:44,543 Everyone, listen! 734 01:00:44,626 --> 01:00:47,001 Calm down! Follow me into the cave! 735 01:00:47,085 --> 01:00:48,376 Yes! 736 01:00:51,793 --> 01:00:53,876 Report! The enemy has retreated into the cave! 737 01:00:53,960 --> 01:00:56,210 Good. Launch the fireballs! 738 01:00:57,293 --> 01:01:01,418 Take care! Be careful of the fireballs! 739 01:01:05,543 --> 01:01:07,418 - Calm down! - Yes! 740 01:01:07,918 --> 01:01:09,835 Be careful of the fireballs! 741 01:01:20,168 --> 01:01:21,793 - This way! - This way! 742 01:01:21,876 --> 01:01:24,168 Protect Taijun! You, follow me! 743 01:01:24,251 --> 01:01:25,543 Hold on! 744 01:01:27,418 --> 01:01:28,543 Taijun, be careful! 745 01:01:28,626 --> 01:01:29,918 Quick! Follow me! 746 01:01:30,210 --> 01:01:33,043 If this situation keeps up, 747 01:01:33,126 --> 01:01:35,335 Taijun will either be burnt or choke to death! 748 01:01:35,418 --> 01:01:36,793 What shall we do? 749 01:01:38,251 --> 01:01:39,585 Fight fire with fire. 750 01:02:34,210 --> 01:02:37,043 Wolf Valley is indeed a death trap. 751 01:02:37,126 --> 01:02:39,626 Guiying! Do you have an escape plan? 752 01:02:39,751 --> 01:02:42,210 - Build a bridge. - Build a bridge'? 753 01:02:52,626 --> 01:02:54,876 You two, take off your chain mail. 754 01:02:54,960 --> 01:02:56,168 Yes! 755 01:02:56,251 --> 01:02:58,751 Aunt! I'll weave a chain together and then you shoot it over, OK? 756 01:02:58,835 --> 01:02:59,876 OK! 757 01:02:59,960 --> 01:03:01,251 Good idea! 758 01:03:18,460 --> 01:03:19,751 Go. 759 01:03:27,460 --> 01:03:31,168 Calm down! It must be Bajie putting out the fireballs with fire! 760 01:03:31,793 --> 01:03:33,668 - It's done! - Come! 761 01:03:34,501 --> 01:03:35,793 Taijun! 762 01:03:36,126 --> 01:03:37,335 Taijun! There's not much time left! 763 01:03:37,418 --> 01:03:39,668 - Now what? - Don't worry, we've got it in hand 764 01:03:54,126 --> 01:03:56,501 Done. Taijun, we've secured it. 765 01:03:56,626 --> 01:03:58,001 Zhuifeng, Zhuiying! Cross the bridge! 766 01:03:58,085 --> 01:03:59,376 Yes! 767 01:04:11,960 --> 01:04:13,251 OK! 768 01:04:14,001 --> 01:04:16,418 Taijun! The iron chain is securely fixed! 769 01:04:16,501 --> 01:04:17,585 You can come over! 770 01:04:17,668 --> 01:04:18,710 OK! 771 01:04:18,793 --> 01:04:21,168 Soldiers, forward! Climb onto the iron chains! Make a bridge! 772 01:04:21,251 --> 01:04:22,543 Yes! 773 01:04:32,918 --> 01:04:34,335 Miss Paifeng! 774 01:04:37,293 --> 01:04:38,751 Liuniang! Are we late? 775 01:04:38,835 --> 01:04:40,585 Paifeng! You're just in time! 776 01:04:41,876 --> 01:04:43,960 - Ready! - Good! 777 01:04:44,585 --> 01:04:46,043 Let me be the first to cross! 778 01:04:46,126 --> 01:04:47,626 Taijun! No! 779 01:04:47,835 --> 01:04:50,126 Don't worry, it won't be a problem. 780 01:04:51,168 --> 01:04:52,543 Taijun, be careful! 781 01:05:24,876 --> 01:05:26,626 Taijun! Be careful! 782 01:05:32,085 --> 01:05:34,543 - Good! - Good! 783 01:05:34,626 --> 01:05:37,585 - Guiying! Lead them across the bridge! - Yes! 784 01:05:43,335 --> 01:05:44,626 Let's go! 785 01:05:48,335 --> 01:05:51,210 Damn it! It was you making all that trouble! 786 01:05:51,293 --> 01:05:53,126 - Come on! - Kill her! 787 01:05:58,835 --> 01:06:00,335 Here, come up! 788 01:06:04,876 --> 01:06:06,543 Oh, no! You must cross quickly! 789 01:06:06,626 --> 01:06:07,668 Bajie! Go across now! 790 01:06:07,751 --> 01:06:10,251 If anything happens here, I'll shoot another arrow! 791 01:06:10,418 --> 01:06:12,168 Don't hesitate! Go quickly! 792 01:06:12,251 --> 01:06:14,210 Be careful! Come over at once, Sanniang! 793 01:06:14,293 --> 01:06:15,585 Go quickly! 794 01:06:22,168 --> 01:06:23,460 Follow me closely! 795 01:06:23,543 --> 01:06:25,501 Wuniang! Go faster! 796 01:06:26,251 --> 01:06:27,543 Faster! 797 01:06:32,876 --> 01:06:38,085 Protect Taijun! 798 01:06:43,293 --> 01:06:44,585 Be careful! 799 01:06:44,668 --> 01:06:45,751 Hold on! 800 01:06:45,835 --> 01:06:47,126 Hold on tightly! 801 01:06:47,501 --> 01:06:49,085 I'm OK. 802 01:06:49,293 --> 01:06:52,001 Please find a way to rescue Wuniang. 803 01:06:55,168 --> 01:06:57,168 I have a solution! Use my chain armour! 804 01:06:57,251 --> 01:06:58,418 Use my arrow to save her! 805 01:06:58,501 --> 01:07:01,751 Wuniang! Hold on! 806 01:07:04,751 --> 01:07:05,960 Faster! 807 01:07:06,043 --> 01:07:07,585 Wuniang, here comes the arrow! 808 01:07:09,876 --> 01:07:11,168 Wuniang! 809 01:07:17,001 --> 01:07:18,293 Hold on! 810 01:07:18,876 --> 01:07:21,626 Hold on tight! We'll pull you up! 811 01:07:21,710 --> 01:07:22,918 - OK! - Pull! 812 01:07:23,001 --> 01:07:24,168 Pull harder! 813 01:07:24,251 --> 01:07:26,085 - Pull! - Pull hard! Come on! 814 01:07:26,168 --> 01:07:28,043 - Pull! - Hold on! 815 01:07:28,126 --> 01:07:29,751 - Pull! - Go on! 816 01:07:29,835 --> 01:07:31,668 - Pull! - Pull hard! 817 01:07:31,751 --> 01:07:34,335 Pull! 818 01:07:35,835 --> 01:07:37,168 Taijun! 819 01:07:52,126 --> 01:07:53,168 Siniang is coming! 820 01:07:53,251 --> 01:07:54,543 Siniang! 821 01:08:25,626 --> 01:08:26,876 Good! 822 01:08:48,876 --> 01:08:51,168 - Siniang! - Princess! Where's Taijun? 823 01:08:51,251 --> 01:08:52,918 Taijun and the others are trapped in Hungry-Wolf Valley. 824 01:08:53,001 --> 01:08:54,501 The odds are against them! 825 01:09:01,626 --> 01:09:03,876 Liuniang! Taijun is all right! 826 01:09:06,585 --> 01:09:09,585 Taijun! 827 01:09:16,835 --> 01:09:17,918 Taijun! 828 01:09:17,918 --> 01:09:20,876 Taijun! Please forgive us for not protecting you. 829 01:09:21,376 --> 01:09:23,543 It's OK so long as you're fine. Get up, please! 830 01:09:23,626 --> 01:09:25,460 - Get up! - Thanks! Taijun! 831 01:09:26,585 --> 01:09:29,376 Taijun! Please punish me. 832 01:09:29,460 --> 01:09:31,501 Daniang and Qiniang died. 833 01:09:31,585 --> 01:09:34,751 Wenguang is missing. I deserve to be punished. 834 01:09:34,835 --> 01:09:35,876 Punish you? 835 01:09:35,960 --> 01:09:38,585 OK! I have one question for you. 836 01:09:38,668 --> 01:09:42,793 If you had the chance to do it over again, would you still usurp the marshalship? 837 01:09:42,876 --> 01:09:44,168 I Would! 838 01:09:45,418 --> 01:09:49,418 Trifles are worked out by public discussion, while big events are dealt with alone. 839 01:09:49,501 --> 01:09:51,376 Since you're so resolute, 840 01:09:51,460 --> 01:09:53,418 I trust your choice! 841 01:09:53,793 --> 01:09:55,418 You do not need to blame yourself. 842 01:09:55,876 --> 01:09:58,001 The Yangs are all loyal warriors. 843 01:09:58,085 --> 01:10:00,418 How can the Yang clan not last forever? 844 01:10:01,626 --> 01:10:05,335 Taijun! You also believe Wenguang is still alive? 845 01:10:05,460 --> 01:10:06,710 Of course! 846 01:10:06,793 --> 01:10:08,126 - We all believe that! - We all believe that! 847 01:10:08,210 --> 01:10:09,710 Yes! We all believe! 848 01:10:13,251 --> 01:10:14,751 Guiying, are you OK? 849 01:10:14,835 --> 01:10:16,751 Taijun, Guiying received an arrow wound. 850 01:10:16,835 --> 01:10:20,418 Taijun, we cannot stay here long! We must move at once! 851 01:10:20,418 --> 01:10:24,793 Treat it right away. We cannot do without a leader like you! 852 01:10:24,876 --> 01:10:26,168 Yes! 853 01:10:30,918 --> 01:10:32,626 - Stop - stop 854 01:10:32,876 --> 01:10:34,418 Repon! 855 01:10:39,251 --> 01:10:40,960 Yang Wenguang tried to launch a rushed attack 856 01:10:41,043 --> 01:10:44,126 and Mu Guiying usurped the marshalship! The whole battalion has collapsed! 857 01:10:44,210 --> 01:10:46,335 Mu Guiying usurped the marshalship? 858 01:10:46,418 --> 01:10:50,543 What sheer disregard for military discipline! She must be punished! 859 01:10:51,210 --> 01:10:54,460 Pass along this message: Stay in place and await my orders! 860 01:10:54,751 --> 01:10:56,043 Yes! 861 01:10:57,376 --> 01:10:58,835 Taijun is coming! 862 01:10:59,126 --> 01:11:00,418 Open the gate quickly! 863 01:11:09,585 --> 01:11:12,793 Taijun. When we arrived here yesterday, 864 01:11:12,876 --> 01:11:14,793 we found Song troops to the southeast of Huangtu Town. 865 01:11:14,876 --> 01:11:16,168 Song troops? 866 01:11:16,543 --> 01:11:17,710 Is Wang Qiang coming? 867 01:11:17,793 --> 01:11:20,001 I think so. They are holding the flag of Wang. 868 01:11:20,335 --> 01:11:21,460 How many soldiers did you see? 869 01:11:21,543 --> 01:11:23,251 Around 100,000 or so. 870 01:11:23,335 --> 01:11:24,626 Repon! 871 01:11:25,126 --> 01:11:26,168 Taijun! Zou Erniang... 872 01:11:26,251 --> 01:11:29,418 Let me speak for myself! Taijun, we disrupted the enemy's left flank successfully 873 01:11:29,501 --> 01:11:32,501 and fulfilled the task of killing ten for every one of our troops lost! 874 01:11:32,585 --> 01:11:33,876 It's a pity that... 875 01:11:35,043 --> 01:11:38,043 Geng Erniang died in battle. 876 01:11:38,126 --> 01:11:39,543 Died? 877 01:11:42,418 --> 01:11:44,085 Taijun! The situation is dire! 878 01:11:44,168 --> 01:11:46,751 Western Xia troops are marching towards Huangtu Town. 879 01:11:46,835 --> 01:11:48,126 What shall we do? 880 01:11:48,460 --> 01:11:51,918 Report! Assistant General Liu asks to speak with you! 881 01:11:52,001 --> 01:11:53,793 - Assistant General Liu? - Enter! 882 01:12:01,418 --> 01:12:02,876 Taijun! 883 01:12:06,085 --> 01:12:07,668 Marshal Mu... 884 01:12:11,126 --> 01:12:15,585 Marshal Wang has led 100,000 soldiers to converge with Marshal Yang Wenguang. 885 01:12:16,043 --> 01:12:17,460 He has sent me... 886 01:12:17,543 --> 01:12:18,626 Wenguang is still alive? 887 01:12:18,710 --> 01:12:21,418 ...to invite you two to discuss strategies for attacking the enemy! 888 01:12:21,501 --> 01:12:23,501 Please go back first. 889 01:12:23,835 --> 01:12:25,751 We'll follow soon! 890 01:12:25,960 --> 01:12:28,501 Yes! See you there! 891 01:12:31,043 --> 01:12:32,335 Taijun! 892 01:12:32,876 --> 01:12:34,585 Guiying must not go! 893 01:12:35,210 --> 01:12:37,793 She'd be sentenced to death for usurping the marshalship! 894 01:12:37,876 --> 01:12:39,876 Wang Qiang knows we will not be trapped so easily, 895 01:12:39,960 --> 01:12:41,210 so he's using Wenguang as bait! 896 01:12:41,293 --> 01:12:46,501 My opinion is that we claim Guiying is severely wounded. 897 01:12:47,418 --> 01:12:49,960 Liuniang and I will find out what is really happening. 898 01:12:50,043 --> 01:12:54,251 - Agreed! - Taijun, since losing Wenguang, 899 01:12:54,335 --> 01:12:55,668 I cannot sleep or eat. 900 01:12:55,751 --> 01:12:57,626 Now that we have this information, 901 01:12:57,710 --> 01:13:01,751 and the enemy is approaching, time is of the utmost importance. 902 01:13:01,835 --> 01:13:04,376 True or false, so long as we can get Wang Qiang to send troops in time, 903 01:13:04,460 --> 01:13:06,668 I would not regret it, even if it means my death. 904 01:13:13,876 --> 01:13:16,460 Marshal Yang! There are many Song soldiers up ahead! 905 01:13:16,460 --> 01:13:18,543 - They're flying the flag of Wang! - Wang Qiang! 906 01:13:18,543 --> 01:13:19,835 Wang Qiang is coming? 907 01:13:21,210 --> 01:13:24,626 Lord Wang, where is Wenguang? 908 01:13:25,251 --> 01:13:26,751 Wenguang? 909 01:13:28,335 --> 01:13:33,376 You can meet him in hell after enjoying your punishment! 910 01:13:33,460 --> 01:13:34,751 Repon! 911 01:13:34,876 --> 01:13:37,001 Lord! Yang Wenguang is coming! 912 01:13:38,001 --> 01:13:39,668 He is still alive? 913 01:13:39,751 --> 01:13:42,210 Well then, let him enter! 914 01:13:48,251 --> 01:13:49,543 Grandson! 915 01:13:50,168 --> 01:13:52,460 - Grandmother! - How are you, Wenguang? 916 01:13:52,585 --> 01:13:54,543 Are you OK'? Are you wounded'? 917 01:13:54,710 --> 01:13:56,168 I'm fine! 918 01:13:56,876 --> 01:13:58,126 Taijun! 919 01:13:58,126 --> 01:14:02,251 Our Yang ancestors have blessed you! 920 01:14:08,626 --> 01:14:11,543 Mother, I was wrong. 921 01:14:12,293 --> 01:14:13,751 This is ridiculous! 922 01:14:14,418 --> 01:14:16,501 This is my military tent, 923 01:14:16,585 --> 01:14:18,543 not the Yang family household! 924 01:14:18,626 --> 01:14:20,793 We should limit our speech to official matters! 925 01:14:20,876 --> 01:14:22,460 Official matters? 926 01:14:22,543 --> 01:14:27,293 Lord Wang, please send troops against the enemy right away! 927 01:14:27,626 --> 01:14:29,126 I agree with sending troops. 928 01:14:30,043 --> 01:14:31,793 However, there's a precondition. 929 01:14:31,876 --> 01:14:33,085 What precondition? 930 01:14:33,168 --> 01:14:37,751 Execute your mother yourself. 931 01:14:37,835 --> 01:14:39,251 Wang Qiang! 932 01:14:41,543 --> 01:14:43,876 You must not execute Mu Guiying today! 933 01:14:44,876 --> 01:14:47,501 Now the situation is urgent. 934 01:14:47,876 --> 01:14:50,251 You didn't send reinforcements because of an ulterior motive. 935 01:14:50,335 --> 01:14:53,585 Instead of discussing how to cope with the enemy on the front line, 936 01:14:53,876 --> 01:14:56,043 you try to kill loyal generals! 937 01:14:56,126 --> 01:14:59,126 You are weakening your own defence and supporting the enemy! 938 01:14:59,210 --> 01:15:00,793 - How dare you! - Wang Qiang! 939 01:15:00,876 --> 01:15:04,418 Yang Wenguang! If you ignore the law and refuse to execute Mu Guiying, 940 01:15:04,501 --> 01:15:06,210 I will have you convicted as well! 941 01:15:06,293 --> 01:15:07,585 Convict me? 942 01:15:08,126 --> 01:15:10,085 - I will execute you first! - Wenguang! 943 01:15:10,210 --> 01:15:12,001 - The military law cannot be disobeyed! - Liu Fu! 944 01:15:12,085 --> 01:15:14,001 - Yes! - Seize this assassin! 945 01:15:14,460 --> 01:15:16,251 - Attendants! - Yes! 946 01:15:16,710 --> 01:15:21,168 Whoever dares hurt Yang Wenguang will answer to my dragon-headed staff! 947 01:15:21,251 --> 01:15:23,418 ' You! ' Report! 948 01:15:24,126 --> 01:15:26,668 Marshal, Yang Zongbao requests to see you. 949 01:15:28,210 --> 01:15:30,293 Weren't his troops utterly annihilated? 950 01:15:30,376 --> 01:15:32,376 Mother, please don't worry any more. Father is not dead! 951 01:15:32,460 --> 01:15:33,751 Let him in. 952 01:15:44,251 --> 01:15:45,626 Zongbao... 953 01:15:51,876 --> 01:15:54,251 Mother! I'm sorry. 954 01:15:54,335 --> 01:15:55,626 Zongbao! 955 01:15:56,626 --> 01:15:59,668 Is it a dream? Are you still alive? 956 01:16:02,001 --> 01:16:03,376 Taijun. 957 01:16:03,793 --> 01:16:06,001 - Zongbao is not dead - Grandmother! 958 01:16:06,085 --> 01:16:07,543 - Look! - Zongbao! 959 01:16:07,626 --> 01:16:08,918 I'm sorry! 960 01:16:09,376 --> 01:16:11,501 - Zongbao! - Please forgive my disobedience! 961 01:16:11,585 --> 01:16:13,460 I've disgraced the family's reputation! 962 01:16:14,335 --> 01:16:15,751 Zongbao! 963 01:16:15,918 --> 01:16:17,876 It's OK, so long as you're alive! 964 01:16:25,210 --> 01:16:26,585 Yang Zongbao! 965 01:16:27,918 --> 01:16:32,626 Since you were alive, why did you not report to the court? 966 01:16:35,710 --> 01:16:39,335 Lord Wang, you have 100,000 soldiers. 967 01:16:39,793 --> 01:16:42,418 Why did you not send reinforcements to me? 968 01:16:42,501 --> 01:16:44,460 You wasted an entire battalion! 969 01:16:45,585 --> 01:16:46,960 Good! 970 01:16:47,043 --> 01:16:48,668 Well said! 971 01:16:49,168 --> 01:16:52,876 I will not compel you! 972 01:16:53,710 --> 01:16:56,251 If you want me to send troops, 973 01:16:56,251 --> 01:17:00,126 you will either execute Mu Guiying, who usurped the marshalship, 974 01:17:00,751 --> 01:17:04,460 or execute this assassin Yang Wenguang! 975 01:17:04,543 --> 01:17:08,876 Whether you want to obey the law or not, the choice is in your hand! 976 01:17:10,585 --> 01:17:12,001 Zongbao! 977 01:17:12,335 --> 01:17:15,376 After seeing you again, I do not have any regrets. 978 01:17:16,126 --> 01:17:17,876 Give the verdict! 979 01:17:28,001 --> 01:17:29,168 Execute! 980 01:17:29,251 --> 01:17:30,668 No! 981 01:17:30,751 --> 01:17:32,085 Fine! 982 01:17:32,835 --> 01:17:34,335 Why do you say "fine"? 983 01:17:35,001 --> 01:17:36,501 What else would I say? 984 01:17:37,418 --> 01:17:40,710 Yang Zongbao is following military law, putting justice before personal feelings. 985 01:17:40,793 --> 01:17:42,210 Once it becomes known, 986 01:17:42,293 --> 01:17:45,376 it will become a much-told story, like Marshal Yang Yanzhao! 987 01:17:45,460 --> 01:17:46,751 You... 988 01:17:49,626 --> 01:17:53,668 How will I die? At the hands of an executioner or on the battlefield? 989 01:17:53,751 --> 01:17:55,251 It is my own choice! 990 01:17:55,335 --> 01:17:57,001 You dare rebel against the court? 991 01:17:57,085 --> 01:18:00,835 I was once a bandit, remember? 992 01:18:01,043 --> 01:18:02,918 Zongbao, let's go! 993 01:18:02,918 --> 01:18:04,418 Seize Mu Guiying! 994 01:18:04,501 --> 01:18:06,751 - Execute her at once! - Yes! 995 01:18:09,376 --> 01:18:10,751 - Guiying! - Who dares touch her? 996 01:18:10,835 --> 01:18:12,043 Grandmother! They're our own people! 997 01:18:12,126 --> 01:18:14,251 - Our own people! - Mistress, go quickly! 998 01:18:15,043 --> 01:18:16,793 Madam Yang, please go with us! 999 01:18:17,126 --> 01:18:18,418 Spies! 1000 01:18:18,918 --> 01:18:21,543 - Liu Fu, after them! - Yes! 1001 01:18:23,918 --> 01:18:25,210 Liu Fu! 1002 01:18:26,251 --> 01:18:28,793 - Do you dare disobey me? - I dare not! 1003 01:18:28,876 --> 01:18:31,460 I just want to stay here to protect you. 1004 01:18:32,210 --> 01:18:34,043 Just in case of an accident. 1005 01:18:38,626 --> 01:18:40,793 Well, Yang Zongbao, 1006 01:18:41,126 --> 01:18:44,960 you dare collaborate with spies and release these criminals? 1007 01:18:45,043 --> 01:18:46,460 Even if I don't execute you, 1008 01:18:46,668 --> 01:18:52,251 the emperor will have you executed when I report this to his highness. 1009 01:18:52,376 --> 01:18:54,293 I deserve capital punishment. 1010 01:18:54,376 --> 01:18:57,918 Please keep your word and send troops immediately to combat the enemy! 1011 01:18:58,001 --> 01:19:00,293 Sending troops is not something I'm concerned about. 1012 01:19:00,376 --> 01:19:04,168 However, you must catch the criminal Mu Guiying first, 1013 01:19:04,251 --> 01:19:07,293 or I won't lift a finger. 1014 01:19:07,376 --> 01:19:10,043 OK. I will set out at once. 1015 01:19:10,126 --> 01:19:13,668 Wenguang, Mother, Grandmother, let's go together. 1016 01:19:13,751 --> 01:19:15,001 Are you dreaming? 1017 01:19:15,085 --> 01:19:17,710 You will go by yourself. 1018 01:19:17,793 --> 01:19:21,293 The others must stay here and wait for you to return. 1019 01:19:21,376 --> 01:19:22,710 You... 1020 01:19:27,835 --> 01:19:29,460 Just go, Zongbao. 1021 01:19:29,918 --> 01:19:32,335 We'll be here waiting for your safe return. 1022 01:19:56,918 --> 01:19:58,210 Zongbao, 1023 01:20:01,668 --> 01:20:04,418 do you still remember the words you said to me on the evening 1024 01:20:04,501 --> 01:20:07,793 you left for the battlefield after we got married? 1025 01:20:10,460 --> 01:20:12,085 I remember that I told you 1026 01:20:13,210 --> 01:20:17,460 to look at the moon when you miss me. 1027 01:20:21,085 --> 01:20:23,460 What did you say before "moon"? 1028 01:20:26,043 --> 01:20:27,710 I said, "stars". 1029 01:20:31,668 --> 01:20:33,543 That day was Valentine's Day. 1030 01:20:34,543 --> 01:20:37,751 The night sky was very clear. 1031 01:20:40,168 --> 01:20:42,251 I asked you not to worry about me. 1032 01:20:43,960 --> 01:20:45,418 I said I was the god of war 1033 01:20:46,126 --> 01:20:49,960 and I would come back to you after I achieved my victories in battle, 1034 01:20:51,001 --> 01:20:54,543 even if it was only once a year. 1035 01:20:55,668 --> 01:20:59,085 But have you kept your promise of coming back to me each year? 1036 01:21:03,043 --> 01:21:05,543 Zongbao, don't feel guilty. 1037 01:21:05,626 --> 01:21:07,168 I'm not complaining. 1038 01:21:08,543 --> 01:21:11,168 Not everybody has the opportunity to sacrifice his own family's happiness 1039 01:21:11,251 --> 01:21:13,335 in order to protect the country. 1040 01:21:14,168 --> 01:21:16,168 I feel very proud of you. 1041 01:21:16,460 --> 01:21:20,043 I'm honoured to be your wife. 1042 01:21:21,335 --> 01:21:24,168 I'll be yours forever. 1043 01:21:26,376 --> 01:21:28,376 I have a wish. 1044 01:21:29,918 --> 01:21:32,626 If I cannot spend my life with you, 1045 01:21:34,710 --> 01:21:37,210 I'd rather die together with you on the battlefield. 1046 01:21:38,835 --> 01:21:43,043 How wonderful! This dream can come true today. 1047 01:21:48,876 --> 01:21:52,335 All of a sudden, I feel a huge weight lifted off my shoulders. 1048 01:22:05,210 --> 01:22:07,460 Let me see you again face-to-face 1049 01:22:08,710 --> 01:22:11,210 and look into your eyes. 1050 01:22:13,335 --> 01:22:18,585 I want to be able to recognise you in the next life. 1051 01:22:31,793 --> 01:22:33,251 Repon! 1052 01:22:39,043 --> 01:22:40,085 Speak! 1053 01:22:40,168 --> 01:22:41,543 Marshal! The Western Xia's 70,000 soldiers 1054 01:22:41,626 --> 01:22:43,043 have joined up with Yin Qi's 20,000 cavalrymen. 1055 01:22:43,126 --> 01:22:46,460 They are marching towards Huangtu Town and will arrive after midday. 1056 01:22:47,376 --> 01:22:49,001 Deliver my orders. 1057 01:22:49,085 --> 01:22:51,460 - Continue as planned. - Yes! 1058 01:22:54,543 --> 01:22:57,168 Grandmother, is this chilli powder actually explosive? 1059 01:22:57,251 --> 01:22:58,293 Of course not. 1060 01:22:58,376 --> 01:23:01,418 - Then what is it for? - It will be used to make our enemies weep. 1061 01:23:13,168 --> 01:23:15,460 One against ten? One against ten? 1062 01:23:15,543 --> 01:23:17,751 We cannot die until we finish the task. 1063 01:23:18,335 --> 01:23:21,460 Die? Can't we win the battle? 1064 01:23:45,626 --> 01:23:47,460 We have sabotaged all the catapults! 1065 01:23:47,543 --> 01:23:49,876 Good! Take care, and play it by ear. 1066 01:23:49,960 --> 01:23:51,251 OK! 1067 01:24:24,126 --> 01:24:26,085 Marshal! When shall we launch the attack? 1068 01:24:26,168 --> 01:24:28,126 - Wait. - Wait'? 1069 01:24:28,501 --> 01:24:31,126 Wait for what? We have no supporting troops! 1070 01:24:34,793 --> 01:24:36,085 Fire! 1071 01:24:36,668 --> 01:24:37,918 The pegs are stuck. 1072 01:24:38,001 --> 01:24:41,085 Report! The catapults aren't functioning. 1073 01:24:41,168 --> 01:24:42,460 Son of a bitch! 1074 01:24:43,876 --> 01:24:45,293 Attack the wall directly! 1075 01:24:45,376 --> 01:24:47,376 Attack! 1076 01:24:51,085 --> 01:24:53,043 Guiying! Don't wait! 1077 01:24:53,126 --> 01:24:54,460 We must wait! 1078 01:24:58,626 --> 01:25:00,751 Bowmen, prepare to shoot! 1079 01:25:01,210 --> 01:25:02,501 Shoot! 1080 01:25:04,793 --> 01:25:06,126 Take cover! 1081 01:25:11,501 --> 01:25:13,418 Attack! 1082 01:25:18,126 --> 01:25:19,543 Mother! We can't wait any longer! 1083 01:25:19,626 --> 01:25:21,793 We have no weapons to defend the town. 1084 01:25:21,876 --> 01:25:23,293 No, we must wait! 1085 01:25:23,376 --> 01:25:25,626 This will reduce our casualties. 1086 01:25:29,626 --> 01:25:30,918 Prepare to shoot! 1087 01:25:31,001 --> 01:25:32,293 Shoot! 1088 01:25:33,126 --> 01:25:35,376 Miss Paifeng, why don't we go outside and meet the enemy? 1089 01:25:35,460 --> 01:25:36,835 What are we holding brooms for? 1090 01:25:36,918 --> 01:25:38,126 What are we waiting for? 1091 01:25:38,210 --> 01:25:39,543 We're waiting for the wind. 1092 01:25:47,126 --> 01:25:48,543 Open the gate! 1093 01:26:03,876 --> 01:26:09,251 Attack! 1094 01:26:39,835 --> 01:26:41,418 Bowmen, prepare to shoot! 1095 01:26:41,501 --> 01:26:43,668 Marshal, we will end up shooting our own people! 1096 01:26:43,751 --> 01:26:44,793 Shoot! 1097 01:26:44,876 --> 01:26:46,668 Marshal, we have more people there than they have! 1098 01:26:46,751 --> 01:26:49,626 That's why they can't afford it! Shoot! 1099 01:26:52,793 --> 01:26:55,126 Wuniang, watch out! 1100 01:27:01,751 --> 01:27:03,751 Grandmother! 1101 01:27:07,626 --> 01:27:09,793 Kill them all! 1102 01:27:13,376 --> 01:27:15,751 Guiying, we are outnumbered. 1103 01:27:15,835 --> 01:27:17,335 If this goes on, we will lose. 1104 01:27:17,418 --> 01:27:18,543 Then what shall we do? 1105 01:27:18,626 --> 01:27:20,751 Capture Yin Qi first! 1106 01:27:24,043 --> 01:27:25,585 Buddha's Palm Formation! 1107 01:27:32,710 --> 01:27:34,251 Troops, listen up! 1108 01:27:34,335 --> 01:27:37,126 We shall break into sections, and target Yin Qi. 1109 01:27:37,210 --> 01:27:40,126 Cut off his head, and we can end the war. 1110 01:27:40,626 --> 01:27:42,751 - Understand? - Yes! 1111 01:27:43,501 --> 01:27:45,376 - Light the lanterns. - Yes! 1112 01:27:57,835 --> 01:28:01,918 - What's that? - What's that? 1113 01:28:02,001 --> 01:28:03,960 Zhuifeng, Zhuiying, shoot! 1114 01:28:09,001 --> 01:28:10,585 It's pepper! 1115 01:28:12,293 --> 01:28:13,543 Charge! 1116 01:28:13,626 --> 01:28:16,001 Attack! 1117 01:28:34,001 --> 01:28:36,543 - A ballista! - Were they not destroyed? 1118 01:28:50,835 --> 01:28:52,210 Snake Formation. 1119 01:28:56,876 --> 01:28:59,001 - Serpent Spits Out Its Tongue! - Yes! 1120 01:29:03,585 --> 01:29:05,043 What's that they are using? 1121 01:29:16,251 --> 01:29:18,543 Go! It's our turn! 1122 01:29:18,668 --> 01:29:20,335 - Yes! - Come on! 1123 01:29:31,876 --> 01:29:33,793 Yuanyang! 1124 01:29:55,251 --> 01:29:56,543 Mudan! 1125 01:30:01,585 --> 01:30:03,001 Erniang, pay attention! 1126 01:30:09,335 --> 01:30:10,918 Erniang, go quickly! OK! 1127 01:30:31,876 --> 01:30:33,751 What's going on? 1128 01:30:33,876 --> 01:30:36,293 - I'll check at once! - Report! 1129 01:30:38,501 --> 01:30:39,543 Spit it out! 1130 01:30:39,626 --> 01:30:41,168 The Yang family generals are coming to kill you! 1131 01:30:41,251 --> 01:30:42,543 What? 1132 01:30:46,335 --> 01:30:48,543 ' Yang Zongbao? ' Right You are! 1133 01:30:50,001 --> 01:30:52,793 - We're also citizens of Song! - Right. 1134 01:30:52,876 --> 01:30:56,126 Song citizens? Great! Kill them all! 1135 01:30:56,501 --> 01:30:57,835 Attack! 1136 01:31:04,710 --> 01:31:07,835 - The Fairy Scatters Flowers! - Attack! 1137 01:33:50,918 --> 01:33:53,293 - Erniang. - Zongbao. 1138 01:33:54,751 --> 01:33:56,043 Yang Zongbao! 1139 01:33:57,626 --> 01:33:59,460 You're next! 1140 01:34:01,751 --> 01:34:03,043 Attack! 1141 01:34:11,501 --> 01:34:14,168 - Guiying. - I said I'd die with you on the battlefield! 1142 01:34:14,251 --> 01:34:16,210 OK, then let's go out with a bang! 1143 01:34:25,960 --> 01:34:28,668 Repon! 1144 01:34:30,126 --> 01:34:32,501 Marshal, the battle has commenced at Huangtu Town. 1145 01:34:32,501 --> 01:34:36,168 Mu Guiying is leading the soldiers to fight outside the town. 1146 01:34:36,251 --> 01:34:37,876 It seems that the odds are against them. 1147 01:34:41,126 --> 01:34:44,460 Let's see how the Yang female generals carve their names in history! 1148 01:34:44,543 --> 01:34:46,043 You're so sinister! 1149 01:34:46,251 --> 01:34:49,501 Didn't you hear the agreement between me and Yang Zongbao? 1150 01:34:50,335 --> 01:34:53,460 I'll send reinforcements as soon as he finishes his task! 1151 01:34:53,543 --> 01:34:55,210 Grandmother, Grandmother. 1152 01:34:55,293 --> 01:34:57,710 Must we wait for Mother's death and do nothing? 1153 01:34:57,918 --> 01:35:00,210 Is reputation so important for the Yang family? 1154 01:35:00,335 --> 01:35:01,668 Great Grandmother! 1155 01:35:16,085 --> 01:35:17,376 Listen! 1156 01:35:17,918 --> 01:35:21,793 I have the decree of immunity from the law from Emperor Taizu. 1157 01:35:22,210 --> 01:35:25,168 Now that I have taken down this incapable marshal, 1158 01:35:25,251 --> 01:35:27,293 I will accept any and all of the consequences. 1159 01:35:27,376 --> 01:35:29,751 This has nothing to do with the Yang family. 1160 01:35:32,085 --> 01:35:33,460 Taijun, 1161 01:35:33,710 --> 01:35:35,543 since we have no leader now, 1162 01:35:35,626 --> 01:35:37,626 and the front line is in danger 1163 01:35:38,293 --> 01:35:41,793 I humbly request that you take charge of the troops. 1164 01:35:41,876 --> 01:35:44,751 The military seal for dispatching the troops is here. 1165 01:35:46,251 --> 01:35:48,251 Please send the troops at once. 1166 01:35:49,210 --> 01:35:52,710 Liu Fu! Traitor! I will not spare you! 1167 01:35:53,126 --> 01:35:55,168 It is the Yang family that will not spare you! 1168 01:36:33,210 --> 01:36:35,710 - We're on the same side! - We're not the enemy. 1169 01:36:43,126 --> 01:36:45,210 Repon! 1170 01:36:47,376 --> 01:36:50,751 Yang Wenguang is attacking our left flank with a large number of soldiers! 1171 01:36:53,210 --> 01:36:55,876 Fine! Let Yang Wenguang come! 1172 01:37:12,043 --> 01:37:16,085 Seems that my arrow is more powerful than your spear! 1173 01:37:16,168 --> 01:37:17,210 You! 1174 01:37:17,293 --> 01:37:22,793 Father, Mother. I'm coming with reinforcements! 1175 01:37:22,876 --> 01:37:25,043 Wenguang! Great! 1176 01:37:25,126 --> 01:37:28,418 Guiying, Wenguang is here with reinforcements. 1177 01:37:28,751 --> 01:37:30,501 We're sure to win this battle! 1178 01:37:30,585 --> 01:37:31,960 Hold on, Guiying! 1179 01:37:32,168 --> 01:37:34,001 Troops, listen carefully! 1180 01:37:34,085 --> 01:37:36,460 Unless I order you otherwise, stand your ground! 1181 01:37:37,001 --> 01:37:39,626 - I'll send him to hell myself. - Yes! 1182 01:39:50,085 --> 01:39:52,585 - You... - Bajie, we're on the same side! 1183 01:39:58,460 --> 01:40:00,960 - Wenguang, kill him! - Father! 1184 01:40:16,460 --> 01:40:17,960 Father! 1185 01:40:18,335 --> 01:40:20,376 Wenguang, go and check on Bajie. 1186 01:40:21,001 --> 01:40:22,460 Mother! Take care of Father! 1187 01:40:24,960 --> 01:40:27,626 - Grandmother...are you OK'? - Wenguang! 1188 01:40:27,710 --> 01:40:29,001 Don't worry about me! 1189 01:40:29,376 --> 01:40:30,710 Guiying! 1190 01:40:31,960 --> 01:40:33,668 I owe you so much. 1191 01:40:34,793 --> 01:40:39,501 In the next life, I will repay you! 1192 01:40:52,710 --> 01:40:55,001 You will surely have the chance to repay me 1193 01:40:55,710 --> 01:41:00,543 because I'll be your wife in the next life, too! 1194 01:41:06,876 --> 01:41:08,168 Father! 1195 01:41:09,501 --> 01:41:10,835 Mother! 1196 01:41:11,460 --> 01:41:13,001 Father! 1197 01:41:13,085 --> 01:41:16,501 Mother! 1198 01:41:16,585 --> 01:41:19,585 Why do we have to part so quickly after we have reunited? 1199 01:41:34,126 --> 01:41:35,501 Liuniang! 1200 01:41:35,585 --> 01:41:39,001 Stop fighting! Yin Qi's head is here! 1201 01:41:40,168 --> 01:41:45,043 Stop fighting! Yin Qi's head is here! 1202 01:41:45,918 --> 01:41:49,585 We won! We can go home! We can go home! 1203 01:41:49,876 --> 01:41:51,543 Grandmother! Are you OK? 1204 01:41:51,668 --> 01:41:52,710 I'm fine. 1205 01:41:52,793 --> 01:41:54,168 We won! 1206 01:41:54,168 --> 01:41:57,210 Yes! This war is finally over! 1207 01:42:01,293 --> 01:42:05,793 We won! 1208 01:42:07,418 --> 01:42:09,043 We've finally won the war! 1209 01:42:18,585 --> 01:42:19,876 Liuniang! 1210 01:42:19,960 --> 01:42:21,376 Princess... 1211 01:42:25,251 --> 01:42:26,585 Grandmother! 1212 01:42:27,085 --> 01:42:29,460 Mother and Father have both died! 1213 01:42:30,626 --> 01:42:32,251 Don't cry, Wenguang. 1214 01:42:33,585 --> 01:42:35,835 We have won the battle. 1215 01:42:35,835 --> 01:42:37,210 Zongbao and Guiying 1216 01:42:37,918 --> 01:42:42,918 will be reunited in heaven. 1217 01:42:43,001 --> 01:42:44,293 Husband... 1218 01:42:45,168 --> 01:42:50,876 Zongbao's death will not be the end. 1219 01:42:52,710 --> 01:42:54,335 Please rest assured. 1220 01:42:55,251 --> 01:42:56,293 LOYAL FAMILY 1221 01:42:56,376 --> 01:42:59,210 So long as the war drum continues to sound, 1222 01:42:59,293 --> 01:43:03,960 the Yangs' heartbeat will continue to be felt on every battlefield! 1223 01:43:04,626 --> 01:43:07,043 Huaiyu. 1224 01:43:20,751 --> 01:43:23,585 Huaiyu. 1225 01:43:24,293 --> 01:43:25,918 You're one year old today. 1226 01:43:26,001 --> 01:43:28,543 I'll let you make this decision. 1227 01:43:29,793 --> 01:43:31,876 If you choose this sword, 1228 01:43:31,960 --> 01:43:34,043 you continue our family tradition 1229 01:43:34,168 --> 01:43:38,043 and become a fearless warrior! 1230 01:43:42,418 --> 01:43:46,418 Huaiyu, isn't it beautiful? 1231 01:43:46,501 --> 01:43:51,043 If you choose this jade carving, Taijun will let you break away from the family tradition 1232 01:43:51,126 --> 01:43:53,960 and allow you to follow a political career. 1233 01:43:53,960 --> 01:43:55,293 Take a look. 1234 01:43:55,710 --> 01:43:57,376 Eunuch Li has arrived! 1235 01:44:02,918 --> 01:44:05,126 Here is the imperial edict. 1236 01:44:07,043 --> 01:44:09,001 According to the emperor's will, 1237 01:44:09,085 --> 01:44:12,251 I proclaim Yang Wenguang as the Assistant Marshal of the Westward March. 1238 01:44:12,335 --> 01:44:16,668 Wenguang is to assist Marshal Di Qing and leave for the border at once. 1239 01:44:16,751 --> 01:44:19,876 You must not delay. This edict comes directly from the emperor. 1240 01:44:19,960 --> 01:44:21,751 I am honoured to accept this edict. 1241 01:44:23,751 --> 01:44:25,543 My gratitude, Your Majesty. 1242 01:44:26,168 --> 01:44:33,668 Smoke pops up in the desert The sound of the flute resonates 1243 01:44:34,376 --> 01:44:38,210 And covers 1,000 miles to the front lines 1244 01:44:38,293 --> 01:44:42,626 Red sleeves dance with golden spears 1245 01:44:42,710 --> 01:44:50,210 Love for home, hatred for the enemy Tears pour down 1246 01:44:50,793 --> 01:44:54,835 Serve the country and kill the invaders 1247 01:44:54,918 --> 01:44:58,960 Love is deep and tender 1248 01:44:59,043 --> 01:45:02,585 The heroine is buried in sand 1249 01:45:32,793 --> 01:45:34,960 This wound was caused by the sabre. 1250 01:45:35,376 --> 01:45:37,168 - Will it heal quickly? - Yes, it will, hold this. 1251 01:45:37,668 --> 01:45:39,585 He actually hit my leg! 1252 01:45:40,210 --> 01:45:42,168 - Will it heal quickly? - Yes, it will, hold this. 1253 01:45:44,543 --> 01:45:45,835 It's so windy! 1254 01:45:48,460 --> 01:45:49,751 It's freezing! 1255 01:45:57,168 --> 01:45:58,960 Do you feel dizzy? 1256 01:45:59,210 --> 01:46:01,335 No, but it hurts a little. 1257 01:46:01,876 --> 01:46:03,626 Do you feel dizzy? 1258 01:46:04,001 --> 01:46:06,168 No, but it hurts a little. 1259 01:46:14,335 --> 01:46:15,793 Attack! 1260 01:46:33,876 --> 01:46:36,126 One, two, three! 1261 01:47:54,168 --> 01:47:56,293 If a man gets wounded, don't worry about it. 1262 01:47:56,501 --> 01:47:58,668 You will remember Tianmen forever. 1263 01:48:00,501 --> 01:48:01,668 Ah, shit! 90622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.