All language subtitles for Le.Grand.Bal.2018.DVDRip.x264-HANDJOB_track3_fre-fra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:57,680 --> 00:00:59,000 - Je me souviens, il y a longtemps, 3 00:00:59,280 --> 00:01:02,159 mon copain Fred m'a emmenĂ©e Ă  mon premier bal trad. 4 00:01:02,680 --> 00:01:06,310 C'Ă©tait en Auvergne, chez moi, au cƓur de l'hiver. 5 00:01:06,960 --> 00:01:08,997 Je devais avoir 25 ans. 6 00:01:09,200 --> 00:01:11,669 Ce soir-lĂ , j'ai dĂ©couvert un monde 7 00:01:12,400 --> 00:01:15,552 qui ressemblait un peu Ă  celui que j'avais imaginĂ© enfant, 8 00:01:15,800 --> 00:01:17,677 en Ă©coutant ma grand-mĂšre. 9 00:01:17,880 --> 00:01:21,157 Un monde qui rien que d'en parler lui faisait briller les yeux. 10 00:01:21,320 --> 00:01:23,391 Mais un monde qui lui manquait, 11 00:01:24,240 --> 00:01:25,913 celui des veillĂ©es entre voisins, 12 00:01:26,120 --> 00:01:28,475 des chansons en travaillant au champ, 13 00:01:28,800 --> 00:01:30,871 de la bourrĂ©e, des mazurkas.... 14 00:01:31,080 --> 00:01:32,753 Mais surtout des valses, 15 00:01:32,960 --> 00:01:36,669 qu'elle dansait avec tout le village aprĂšs les moissons, les vendanges, 16 00:01:36,880 --> 00:01:39,190 ou lors des mariages, des baptĂȘmes. 17 00:01:39,560 --> 00:01:42,393 Je me souviens, elle me racontait qu'elle dansait toute la nuit, 18 00:01:42,760 --> 00:01:46,037 qu'elle arrivait pas Ă  quitter le parquet, qu'elle touchait plus terre. 19 00:01:46,240 --> 00:01:48,390 Et ce soir-lĂ , j'ai dansĂ© comme elle, 20 00:01:48,640 --> 00:01:51,393 au son de la vielle, d'un accordĂ©on, 21 00:01:51,920 --> 00:01:54,514 sur un beau parquet dans une grange pleine Ă  craquer. 22 00:01:54,760 --> 00:01:57,718 Et tout le monde danse, ça tourne, ça frappe le sol, 23 00:01:57,920 --> 00:02:00,992 ça se regarde, ça rigole, ou c'est trĂšs sĂ©rieux. 24 00:02:01,520 --> 00:02:03,193 Etle temps n'existe plus. 25 00:02:04,640 --> 00:02:06,631 Le monde du bal, je l'ai aimĂ© tout de suite. 26 00:02:06,840 --> 00:02:08,877 Je m'y suis sentie tellement bien. 27 00:02:09,080 --> 00:02:11,276 Depuis, les bals jalonnent ma vie. 28 00:02:11,880 --> 00:02:14,349 Et l'Ă©tĂ©, je vais au Grand Bal. 29 00:02:17,480 --> 00:02:20,313 Musique traditionnelle, mĂ©lodie ensoleillĂ©e, vibrante et cadencĂ©e 30 00:04:17,280 --> 00:04:21,319 Au Grand Bal, depuis 27 ans, on danse pendant 7 jours et 8 nuits. 31 00:04:21,800 --> 00:04:24,360 Toute la journĂ©e, on apprend des danses dans des ateliers 32 00:04:24,560 --> 00:04:26,437 et les soirs, c'est les bals. 33 00:04:26,800 --> 00:04:28,393 On peut danser jusqu'au petit matin, 34 00:04:28,640 --> 00:04:32,270 et on recommence, en essayant de voler quelques heures pour dormir. 35 00:04:33,920 --> 00:04:37,311 On est plus de 2 000 Ă  perdre ensemble la notion du temps, 36 00:04:37,520 --> 00:04:41,115 Ă  braver nos fatigues, nos corps pendant une semaine. 37 00:04:42,120 --> 00:04:43,952 Je me dis que forcĂ©ment, au Grand Bal, 38 00:04:44,320 --> 00:04:46,755 pour pouvoir tenir physiquement comme on le fait tous, 39 00:04:46,960 --> 00:04:49,031 c'est qu'on carbure Ă  autre chose, 40 00:04:49,320 --> 00:04:51,789 qu'il s'y passe quelque chose entre nous 41 00:04:52,000 --> 00:04:53,149 sans commune mesure. 42 00:04:55,280 --> 00:04:57,954 La musique cadencĂ©e revient au premier plan sonore. 44 00:05:29,680 --> 00:05:32,991 - Dani Detammaecker ! - Waouh ! 45 00:05:34,320 --> 00:05:37,438 - On se met en place pour la mazurka des loups. 46 00:05:37,800 --> 00:05:40,679 Diverses ambiances musicales se mĂ©langent. 48 00:05:47,360 --> 00:05:50,193 C'est de la trĂšs bonne musique. 49 00:05:50,800 --> 00:05:53,633 qui vient de partout en France. 50 00:05:55,400 --> 00:05:59,234 Si tu aimes la musique traditionnelle en gĂ©nĂ©ral, 51 00:05:59,440 --> 00:06:03,035 et pas d'une rĂ©gion en particulier, alors t'as un gros problĂšme ! 52 00:06:04,800 --> 00:06:08,634 Musique joyeuse et Ă©nergique Ă  l'accordĂ©on et la clarinette 54 00:06:48,880 --> 00:06:50,917 - Un, deux, trois, quatre. La musique disparaĂźt. 55 00:06:52,080 --> 00:06:54,959 Leurs pas rĂ©sonnent sur le parquet. 56 00:06:55,960 --> 00:06:58,270 Ils fredonnent. 57 00:06:58,440 --> 00:07:00,875 Ils frappent des mains. 58 00:07:02,400 --> 00:07:04,311 Elle fredonne. 59 00:07:04,680 --> 00:07:08,469 Cris d'enthousiasme La musique reprend gaiement. 60 00:07:23,440 --> 00:07:26,159 Ils frappent dans leurs mains en rythme. 61 00:07:31,280 --> 00:07:34,477 Crescendo intrigant de la clarinette 62 00:07:39,440 --> 00:07:40,760 Cris d'enthousiasme 63 00:07:43,000 --> 00:07:45,879 Air entraĂźnant Ă  la clarinette Acclamations 64 00:07:49,280 --> 00:07:51,920 Ils frappent dans leurs mains en rythme. 65 00:09:00,240 --> 00:09:03,198 La musique s'estompe. 66 00:09:08,760 --> 00:09:11,354 Acclamations 67 00:09:14,440 --> 00:09:16,636 -Une autre, une autre, une autre ! 68 00:09:20,440 --> 00:09:22,272 - Oh, au pire, on le refait. 69 00:09:22,640 --> 00:09:24,039 - Au pire on le refait. 70 00:09:24,240 --> 00:09:27,198 Édition 2016. - On peut le faire Ă  5 voix. 71 00:09:27,480 --> 00:09:29,756 (En grec) - SantĂ© ! - À notre santĂ© ! 72 00:09:35,280 --> 00:09:38,875 Ils chantent une chanson traditionnelle grecque. 73 00:09:54,000 --> 00:09:56,958 - Attendez, je voudrais vous rappeler Ă  l'ordre. 74 00:09:57,200 --> 00:10:01,080 Atelier demain Ă  10h30. I me semble que vous oubliez. 75 00:10:02,240 --> 00:10:04,117 Ils le huent. 76 00:10:05,960 --> 00:10:08,110 - L'atelier, ça va aller comme ça. 77 00:10:08,760 --> 00:10:10,273 Tout le monde va donner cours. 78 00:10:10,520 --> 00:10:13,114 Tania va assurer toute la CrĂšte. 79 00:10:13,320 --> 00:10:15,755 Tu vas donner toute la CrĂšte. - Avec Pierre. 80 00:10:15,960 --> 00:10:17,030 - Pierre ! 81 00:10:17,400 --> 00:10:18,959 Tu vas faire la CrĂšte ? 82 00:10:19,160 --> 00:10:20,719 - On verra demain. 83 00:10:22,960 --> 00:10:25,839 Musique traditionnelle groove, au rythme chaloupĂ© 84 00:10:27,520 --> 00:10:28,510 - Pierre ! 85 00:10:29,000 --> 00:10:31,560 Oh, Jean-Pierre ! 86 00:10:53,640 --> 00:10:55,551 Applaudissements 87 00:10:57,240 --> 00:11:00,278 - C'est le prof de ce matin, il dansait sur le mĂȘme parquet que nous. 88 00:11:00,640 --> 00:11:01,391 - Qui ça ? 89 00:11:01,640 --> 00:11:05,270 - Le prof de ce matin qui animait le bal folk pour les nuls. 90 00:11:05,480 --> 00:11:06,276 -1l est oĂč ? 91 00:11:06,480 --> 00:11:08,551 - Il est passĂ© lĂ -bas, un jeune. 92 00:11:10,040 --> 00:11:10,950 - Ah. 93 00:11:11,480 --> 00:11:14,552 - Ça y est, tu as remis tes chaussures pour aller danser. 94 00:11:14,800 --> 00:11:15,710 Allez, on y va ? 95 00:11:15,920 --> 00:11:16,671 -Onyva. 96 00:11:18,040 --> 00:11:20,919 Bruits de fermetures Ă©clair de tente 97 00:11:24,880 --> 00:11:28,236 Chants d'oiseaux du matin 98 00:11:53,840 --> 00:11:55,751 Brouhaha des conversations 99 00:11:56,080 --> 00:11:59,357 - Bonjour. En deux mots, on est contents de vous accueillir, 100 00:11:59,720 --> 00:12:01,313 ça nous fait super plaisir. 101 00:12:01,760 --> 00:12:02,955 Ici, il y a quelques rĂšgles. 102 00:12:03,280 --> 00:12:05,954 - On fait pas de bruit dans le camping. 103 00:12:06,160 --> 00:12:09,869 Les gens qui vont au camping, c'est pour se reposer et dormir. 104 00:12:10,760 --> 00:12:15,118 - Sachez que 21h, 9h, c'est toujours tĂŽt ou tard pour quelqu'un. 105 00:12:15,280 --> 00:12:17,669 Il y a toujours des gens qui dorment, tout le temps. 106 00:12:18,520 --> 00:12:20,397 - Voulez-vous des tickets repas ou boisson ? 107 00:12:20,640 --> 00:12:21,960 - On peut les prendre qu'ici ? 108 00:12:22,160 --> 00:12:24,720 - Oui, il n'y a pas d'Ă©change d'argent sur le festival. 109 00:12:24,920 --> 00:12:26,035 - 10 tickets boisson. 110 00:12:26,320 --> 00:12:29,676 - T'es pas rentrĂ© hier, tu rentres aujourd'hui, demain. 111 00:12:30,240 --> 00:12:32,390 - DIMANCHE, LUNDI. - Pas mardi. 112 00:12:32,760 --> 00:12:36,196 - Demain, tu reviens avec, il ne faut pas le couper. 113 00:12:36,360 --> 00:12:40,149 Ça veut dire que tu t'es inscrite, que tu as fait l'administration, 114 00:12:40,320 --> 00:12:41,913 sinon, on peut pas savoir. 115 00:12:42,240 --> 00:12:45,153 - L'an dernier, on a tous eu du bleu Ă  Saint-Gervais. 116 00:12:45,320 --> 00:12:47,118 Alors cette annĂ©e. 117 00:12:47,280 --> 00:12:49,874 L'an dernier, aucune fille n'a demandĂ© du rose, 118 00:12:50,080 --> 00:12:51,912 alors on se calme, les messieurs. 119 00:12:52,120 --> 00:12:53,269 VoilĂ . - Ça suffit. 120 00:12:53,640 --> 00:12:56,029 - C'est assorti Ă  mes ongles de pieds. 121 00:12:56,240 --> 00:12:57,310 - Tu veux un programme ? 122 00:12:57,680 --> 00:12:59,478 - Oui, merci. 123 00:12:59,920 --> 00:13:02,116 -Ily Ă  du monde qui attend. 124 00:13:02,280 --> 00:13:03,759 Et ce jusqu'Ă  21h. 125 00:13:03,960 --> 00:13:08,796 Ensuite, les bals commencent sur tous les chapiteaux en mĂȘme temps. 126 00:13:09,160 --> 00:13:12,437 Donc tu choisiras quelle danse, quelle musique. 127 00:13:12,680 --> 00:13:14,717 Ça change toutes les heures et demie. 128 00:13:14,920 --> 00:13:17,116 Tu t'arrĂȘtes Ă  5h du matin. 129 00:13:17,280 --> 00:13:20,318 Le petit-dĂ©j est servi Ă  8h et tu recommences Ă  10h. 130 00:13:20,520 --> 00:13:23,160 - VoilĂ , et ce jusqu'Ă  Ă©puisement. 131 00:13:24,640 --> 00:13:25,630 - Bienvenue. 132 00:13:25,840 --> 00:13:29,310 Bienvenue au festival. - "Welcome" au festival. 133 00:13:29,520 --> 00:13:30,954 - Le festival acoustique. 134 00:13:38,120 --> 00:13:39,793 - Salut, ça va et toi ? 135 00:13:42,800 --> 00:13:44,677 - On ramĂšne pas ça sur le parquet 8 ? 136 00:13:44,880 --> 00:13:45,676 - Non. 137 00:13:45,880 --> 00:13:46,915 - AhlĂ  lĂ . 138 00:13:47,120 --> 00:13:48,474 - On peut le faire. 139 00:13:48,720 --> 00:13:52,076 Puis reprendre ce dont on a besoin pour le mettre ailleurs. 140 00:13:52,640 --> 00:13:53,994 - Ça peut ĂȘtre pas mal. 141 00:13:54,280 --> 00:13:56,430 Excusez-nous, pardon. 142 00:13:56,680 --> 00:13:57,636 - Quel salaud. 143 00:13:57,960 --> 00:13:59,917 - Attention. Pardon. 144 00:14:01,480 --> 00:14:03,232 - C'est l'Ă©lan, c'est l'Ă©lan I 145 00:14:04,160 --> 00:14:06,913 - Quand l'esprit ne recherche pas le tempo. 146 00:14:07,280 --> 00:14:08,429 - II faut le chercher. 147 00:14:08,680 --> 00:14:10,830 - Si on le cherche pas. -Ille faut. 148 00:14:11,040 --> 00:14:12,758 - Laissez-moi finir. 149 00:14:13,080 --> 00:14:16,789 Quand on le cherche pas, on peut ĂȘtre tout Ă  la gestuelle, 150 00:14:17,000 --> 00:14:18,559 quand on le cherche pas. 151 00:14:19,040 --> 00:14:20,519 Quand on recherche le tempo, 152 00:14:20,760 --> 00:14:24,071 une partie de l'esprit est occupĂ©e par la recherche. 153 00:14:24,400 --> 00:14:28,155 Alors que quand le tempo est bien audible, 154 00:14:28,320 --> 00:14:30,470 on peut se laisser aller dans la gestuelle, 155 00:14:30,720 --> 00:14:31,949 on peut libĂ©rer le corps. 156 00:14:32,520 --> 00:14:35,876 - Comme on est deux, si on n'a pas le mĂȘme tempo, ça va pas. 157 00:14:37,880 --> 00:14:38,870 Vous voyez bien. 158 00:14:40,880 --> 00:14:42,996 Le tempo, c'est les premiers temps forts. 159 00:14:43,200 --> 00:14:44,520 -Oui. - Donc justement. 160 00:14:44,760 --> 00:14:46,194 - S'il est bien marquĂ©. 161 00:14:46,480 --> 00:14:49,472 - I! faut qu'ils le marquent, mais aprĂšs, il faudrait presque. 162 00:14:49,720 --> 00:14:52,234 Quand ils font "tchuk ta da, tchuk ta da". 163 00:14:53,480 --> 00:14:54,914 Des groupes font ça. 164 00:14:55,280 --> 00:14:57,032 "Tchuk ta da, tchuk ta da". 165 00:14:57,760 --> 00:15:00,673 C'est pour nous faire intĂ©rioriser la musique. 166 00:15:01,360 --> 00:15:03,033 Et rester sur le. 167 00:15:06,320 --> 00:15:08,357 - I! fait dĂ©jĂ  chaud dĂšs le matin. 168 00:15:11,680 --> 00:15:14,513 Musique Ă  l'accordĂ©on au loin 169 00:15:16,480 --> 00:15:19,359 Chaussures enfilĂ©es. LĂ , on est prĂȘts. 170 00:15:21,440 --> 00:15:24,319 Il fredonne une maraĂźchine. 171 00:15:26,760 --> 00:15:27,750 -Ok? 172 00:15:29,160 --> 00:15:31,470 Ce que je fais lĂ , c'est les annĂ©es 70. 173 00:15:32,040 --> 00:15:33,314 Les danseurs des annĂ©es 70. 174 00:15:33,520 --> 00:15:35,955 Si on remonte dans le temps, c'est bien pire que ça. 175 00:15:36,160 --> 00:15:40,313 La maraĂźchine, on a de la chance d'avoir les plus vieux films de danse 176 00:15:40,520 --> 00:15:43,160 qu'on ait en VendĂ©e, c'est pour la maraĂźchine. 177 00:15:43,320 --> 00:15:46,233 MaraĂźchine et Grand'danse. Premier film, 1935. 178 00:15:47,080 --> 00:15:49,230 C'est trĂšs long Ă  vous expliquer. Je vous explique pas. 179 00:15:49,400 --> 00:15:53,473 Ce qu'on voit sur les films de 1935, les pĂ©pĂ©s notamment. 180 00:15:54,240 --> 00:15:56,959 Je suis un garçon donc j'ai une esthĂ©tique masculine. 181 00:15:57,160 --> 00:15:59,549 Mais en 1935, les gens font ça. 182 00:15:59,800 --> 00:16:02,394 Je prends un danseur que je peux atteindre, 183 00:16:02,640 --> 00:16:03,914 sinon, c'est compliquĂ©. 184 00:16:04,120 --> 00:16:05,076 Ils font ça. 185 00:16:05,280 --> 00:16:06,714 Il fredonne. 186 00:16:06,920 --> 00:16:09,230 Un accordĂ©on et une guitare le rejoignent. 187 00:16:21,720 --> 00:16:22,676 Ouais. 188 00:16:25,080 --> 00:16:26,036 C'est pas un. 189 00:16:26,440 --> 00:16:28,033 C'est pas un tout seul, 190 00:16:28,400 --> 00:16:29,674 on en a une petite collection. 191 00:16:31,040 --> 00:16:33,873 C'est pas un cas isolĂ©. C'est ça, la maraĂźchine, 192 00:16:34,520 --> 00:16:36,352 dĂšs qu'on remonte un peu dans le temps. 193 00:16:36,560 --> 00:16:37,994 Sans en arriver lĂ , 194 00:16:38,200 --> 00:16:41,511 on va essayer de remettre un peu de hauteur Ă  cette affaire-lĂ . 195 00:16:42,840 --> 00:16:45,434 Musique douce et nostalgique - On lĂšve, on change de pied, 196 00:16:45,680 --> 00:16:49,514 on lĂšve, on pose, on pose, Ă©carte derriĂšre. 197 00:16:49,960 --> 00:16:52,270 Veillez Ă  ne pas reculer, voilĂ . 198 00:16:52,440 --> 00:16:55,671 On lĂšve, on change de pied, on lĂšve. 199 00:16:55,880 --> 00:16:57,996 On pose, on pose. Aux Ă©paules I 200 00:17:01,360 --> 00:17:04,113 Essayez d'avancer un peu, le cercle du milieu. 201 00:17:06,640 --> 00:17:09,393 VoilĂ , visez l'intĂ©rieur, concentrez-vous. 202 00:17:15,960 --> 00:17:17,155 Et au dĂ©but. 203 00:17:20,280 --> 00:17:21,270 On lĂšve. 204 00:17:22,440 --> 00:17:23,555 On lĂšve. 205 00:17:29,160 --> 00:17:30,230 On lĂšve. 206 00:17:30,400 --> 00:17:33,279 On change de pied, on lĂšve. PosĂ©, posĂ©. 207 00:17:35,440 --> 00:17:37,272 - Tu fais quoi, cette annĂ©e ? 208 00:17:37,440 --> 00:17:38,669 - De la plomberie. 209 00:17:40,520 --> 00:17:41,840 - C'est bien, ça te plaĂźt ? 210 00:17:42,040 --> 00:17:44,031 - Ouais, ça fait passer le temps. 211 00:17:47,920 --> 00:17:50,275 Ça fait passer le temps avec les festivals. 212 00:17:50,760 --> 00:17:52,273 - Pas mal de temps. 213 00:17:53,040 --> 00:17:54,678 - Il y en a tout le long de l'annĂ©e. 214 00:17:54,880 --> 00:17:56,314 - Tu en fais aussi le long de l'annĂ©e ? 215 00:17:56,520 --> 00:17:57,476 -Oui. 216 00:17:58,880 --> 00:18:00,359 Sinon, ce serait trop dur. 217 00:18:00,720 --> 00:18:01,357 - Ah ouais ? 218 00:18:01,560 --> 00:18:04,393 - Tu danserais pas pendant un an. - Ce que je fais. 219 00:18:04,640 --> 00:18:07,200 - Toi, c'est pas pareil. - Ah ouais ? 220 00:18:10,760 --> 00:18:12,114 - Moi, je pourrais pas. 221 00:18:12,800 --> 00:18:16,156 - Ah si ma tante le veut bien, pour moi j'en suis contente 222 00:18:16,320 --> 00:18:19,631 - Ah si ma tante le veut bien, pour moi j'en suis contente 223 00:18:19,840 --> 00:18:23,549 - Et si ma tante ne veut pas, ‘lors dans un couvent j'entre 224 00:18:23,800 --> 00:18:27,350 Ah que je me plains de l'amour, que l'amour me tourmente 225 00:18:27,560 --> 00:18:31,269 - Ah que je me plains de l'amour, que l'amour me tourmente 226 00:18:31,480 --> 00:18:34,996 - Et si ma tante ne veut pas, ‘lors dans un couvent j'entre 227 00:18:35,200 --> 00:18:38,511 - Et si ma tante ne veut pas, ‘lors dans un couvent j'entre 228 00:18:38,760 --> 00:18:42,515 Me suis levĂ©e de bon matin, plus matin que ma tante 229 00:18:42,760 --> 00:18:46,230 Ah que je me plains de l'amour, que l'amour me tourmente 230 00:18:46,400 --> 00:18:49,916 - Ah que je me plains de l'amour, que l'amour me tourmente 231 00:18:50,120 --> 00:18:53,750 - Ah que je me plains de l'amour, que l'amour me tourmente 232 00:18:54,280 --> 00:18:59,878 Ah que je me plains de l'amour, que l'amour me tourmente 233 00:19:03,160 --> 00:19:05,834 MĂ©lodie douce Ă  l'accordĂ©on 234 00:19:09,440 --> 00:19:12,831 Elle fredonne un air doux et aigu. 235 00:19:22,480 --> 00:19:25,757 Une autre voix de femme la rejoint. 236 00:19:49,920 --> 00:19:52,275 Le tempo ralentit. 237 00:19:57,160 --> 00:20:00,118 Note finale 238 00:20:01,480 --> 00:20:02,675 L'accordĂ©oniste rit. 239 00:20:02,880 --> 00:20:06,839 - Quand j'ai commencĂ© d'apprendre Ă  danser, c'est la mazurka 240 00:20:07,160 --> 00:20:08,878 qui m'a pris le plus de temps. 241 00:20:09,080 --> 00:20:11,469 J'ai mis du temps Ă  bien la danser. 242 00:20:11,720 --> 00:20:13,233 Ouais. - Au dĂ©but, c'est dur 243 00:20:13,520 --> 00:20:16,273 quand t'as pas l'habitude de se laisser aller. 244 00:20:16,440 --> 00:20:19,273 Ça rend les choses encore plus compliquĂ©es. 245 00:20:19,760 --> 00:20:23,549 - La mazurka, il faut vraiment se laisser aller, sinon, ça bloque. 246 00:20:23,880 --> 00:20:26,554 C'est plus une mazurka, c'est une danse. 247 00:20:27,520 --> 00:20:28,396 - TrĂšs raide. 248 00:20:28,640 --> 00:20:29,869 - J'aime pas trop. 249 00:20:30,080 --> 00:20:31,718 - T'aimes pas ? - Non. 250 00:20:32,040 --> 00:20:36,398 La danse en elle-mĂȘme, j'aime bien. Mais j'aime pas me faire inviter. 251 00:20:36,640 --> 00:20:39,519 Je trouve que c'est la danse la plus ambiguĂ«. 252 00:20:39,760 --> 00:20:41,671 J'aime pas l'ambiguĂŻtĂ© en danse. 253 00:20:41,880 --> 00:20:45,510 MĂȘme si des fois, ça n'appartient qu'Ă  la danse. 254 00:20:45,760 --> 00:20:49,640 La personne a juste envie de jouer pendant la danse. 255 00:20:49,840 --> 00:20:53,879 Mais ça me gĂȘne, j'ai tendance Ă  direct me braquer. 256 00:20:55,280 --> 00:20:58,272 - Normalement, je danse qu'avec les gens que je connais. 257 00:20:59,160 --> 00:20:59,956 - Oui ? 258 00:21:00,160 --> 00:21:01,639 (Accent Ă©tranger) - Normalement, oui. 259 00:21:01,840 --> 00:21:05,629 Parce que c'est ce cocon qu'on aime bien danser. 260 00:21:05,960 --> 00:21:09,032 - Moi, j'aime bien les surprises, avec des danseurs, 261 00:21:09,320 --> 00:21:12,836 comment ils font leurs variantes, c'est super agrĂ©able. 262 00:21:13,200 --> 00:21:15,919 Parce que si tu danses toujours avec le mĂȘme, 263 00:21:16,440 --> 00:21:19,000 ça m'ennuie, j'ai besoin de. 264 00:21:20,120 --> 00:21:22,031 de variantes, variations. 265 00:21:22,480 --> 00:21:23,356 - C'est un voyage. 266 00:21:23,720 --> 00:21:24,710 - Ouais. 267 00:21:24,920 --> 00:21:28,675 - Sentir la personne Ă  l'intĂ©rieur. - Aller ensemble. 268 00:21:28,880 --> 00:21:29,950 - Ouais. 269 00:21:30,360 --> 00:21:33,512 - Normalement, ce sont des mouvements qu'on ne voit pas. 270 00:21:33,760 --> 00:21:34,750 C'est intĂ©ressant. 271 00:21:35,560 --> 00:21:39,633 - J'ai dansĂ© avec des hommes qui ont aucun. 272 00:21:39,840 --> 00:21:42,878 Ils ont aucun contact, vraiment, ils sont pas lĂ . 273 00:21:43,080 --> 00:21:45,993 Quand mĂȘme, une mazurka, on a besoin d'ĂȘtre prĂ©sent 274 00:21:46,200 --> 00:21:47,520 dans la danse. 275 00:21:47,760 --> 00:21:50,229 Sinon, la danse, c'est plus une mazurka, 276 00:21:50,400 --> 00:21:52,755 c'est juste brasser de l'air. 277 00:21:52,960 --> 00:21:55,270 Moi, j'ai mĂȘme envie d'arrĂȘter. 278 00:21:55,480 --> 00:21:58,836 Quand la personne n'est pas prĂ©sente, quand elle est pas lĂ , 279 00:21:59,040 --> 00:22:01,156 c'est dĂ©sagrĂ©able, une mazurka, 280 00:22:01,320 --> 00:22:04,153 quand la personne Ă  pas vraiment envie d'ĂȘtre lĂ . 281 00:22:05,720 --> 00:22:09,315 Mazurka tendre et intime Ă  l'accordĂ©on et la clarinette 282 00:22:48,840 --> 00:22:51,354 - Quand j'ai montrĂ© mes premiĂšres images de bal 283 00:22:51,560 --> 00:22:52,709 Ă  un ami chorĂ©graphe, 284 00:22:53,040 --> 00:22:55,759 il m'a dit qu'il n'y voyait qu'une seule chose : 285 00:22:56,040 --> 00:22:59,715 le besoin impĂ©rieux, essentiel des ĂȘtres humains 286 00:23:00,040 --> 00:23:01,394 d'ĂȘtre touchĂ©s. 287 00:23:02,360 --> 00:23:04,192 C'est vrai que le bal est un des rares espaces 288 00:23:04,360 --> 00:23:06,670 oĂč on se touche, mĂȘme sans se connaĂźtre, 289 00:23:06,960 --> 00:23:08,837 oĂč les corps se rencontrent. 290 00:23:10,720 --> 00:23:13,234 Danser, c'est lutter contre tout ce qui retient, 291 00:23:13,400 --> 00:23:16,279 tout ce qui enfonce, pĂšse et alourdit, 292 00:23:16,680 --> 00:23:19,274 c'est Ă©couter ce que le corps nous chuchote. 293 00:23:20,040 --> 00:23:22,350 C'est faire tourner le monde autour de soi. 294 00:23:24,640 --> 00:23:27,154 Mais dans la danse, pour moi, il y a surtout l'autre. 295 00:23:27,480 --> 00:23:29,551 J'aime pas danser toute seule. 296 00:23:29,960 --> 00:23:32,190 C'est quelquefois sortir de soi. 297 00:23:33,080 --> 00:23:35,549 Ressentir l'autre jusqu'Ă  presque le devenir, 298 00:23:36,080 --> 00:23:38,230 comme si le cƓur bondissait de la poitrine 299 00:23:38,400 --> 00:23:40,835 pour se loger dans la poitrine de l'autre. 300 00:23:41,800 --> 00:23:43,359 Et sentir que je me dissous 301 00:23:43,840 --> 00:23:46,719 tout en Ă©tant plus densĂ©ment prĂ©sente que jamais. 302 00:23:47,360 --> 00:23:50,955 Sentir que le monde n'est pas seulement une chose extĂ©rieure Ă  moi-mĂȘme, 303 00:23:51,240 --> 00:23:53,151 mais qu'il m'est offert, 304 00:23:53,480 --> 00:23:55,232 que je suis dans la vie. 305 00:23:57,320 --> 00:23:58,674 Mazurka chaloupĂ©e 306 00:23:58,880 --> 00:24:01,759 aux cuivres, banjo, accordĂ©on et vibraphone 307 00:24:07,560 --> 00:24:10,279 Applaudissements 308 00:24:14,640 --> 00:24:16,313 - Je pense que c'est plus. 309 00:24:16,680 --> 00:24:19,115 Il y a des danseurs avec qui j'aurais envie de danser, 310 00:24:19,280 --> 00:24:21,396 que je repĂšre depuis des annĂ©es. 311 00:24:21,640 --> 00:24:26,271 En fait, si ça se trouve, ils m'ont absolument pas captĂ©e. 312 00:24:26,520 --> 00:24:31,037 Mais ça fait tellement de fois qu'on se croise en bal, je me dis. 313 00:24:31,240 --> 00:24:34,278 Je connais leurs visages par cƓur, c'est forcĂ© qu'ils m'aient captĂ©e. 314 00:24:34,480 --> 00:24:37,916 Et je me demande pourquoi ils viennent pas m'inviter. 315 00:24:38,120 --> 00:24:39,918 - Pourquoi tu les invites pas ? 316 00:24:40,120 --> 00:24:42,760 - J'ose pas, parce que s'ils viennent pas m'inviter, 317 00:24:42,960 --> 00:24:44,394 c'est qu'ils ont pas envie. 318 00:24:44,640 --> 00:24:45,630 VoilĂ . 319 00:24:45,840 --> 00:24:48,958 BenoĂźt me dit que je les intimide, 320 00:24:49,280 --> 00:24:52,477 que je leur fous la pression ou je sais pas quoi. 321 00:24:52,960 --> 00:24:55,076 Fais chier, quoi. Du coup, je danse pas. 322 00:24:55,280 --> 00:24:56,395 Non, c'est pas vrai. 323 00:24:56,640 --> 00:25:00,076 Mais ça se mord la queue, cette histoire, tu vois ? 324 00:25:01,320 --> 00:25:03,914 Valse suspendue Ă  l'accordĂ©on diatonique 325 00:25:25,640 --> 00:25:28,234 Le tempo ralentit. 326 00:25:30,720 --> 00:25:32,677 La musique se suspend. 327 00:25:34,760 --> 00:25:36,956 Elle reprend le thĂšme au tempo initial. 328 00:26:39,760 --> 00:26:43,879 La musique s'arrĂȘte doucement. 329 00:26:48,400 --> 00:26:51,279 Elle repart lentement. 330 00:26:57,440 --> 00:26:58,839 - Moi, hier soir, 331 00:26:59,160 --> 00:27:01,834 j'attendais, comme Ă  un bal de samedi soir, 332 00:27:02,040 --> 00:27:04,031 je faisais mes Ă©tirements. 333 00:27:04,240 --> 00:27:08,438 Puis il y a un monsieur, 45, 50 ans, un British, 334 00:27:08,680 --> 00:27:10,830 il me dit : "Ça va, vous ĂȘtes prĂȘte ?" 335 00:27:11,040 --> 00:27:12,269 “Oui, je suis prĂȘte." 336 00:27:12,440 --> 00:27:15,080 Du coup, on a commencĂ©, 337 00:27:15,280 --> 00:27:17,271 c'Ă©tait une valse pour l'ouverture. 338 00:27:17,480 --> 00:27:21,713 Etil m'a posĂ© la question : “Vous voulez mener ou je mĂšne ?" 339 00:27:21,920 --> 00:27:22,910 - Trop bien. 340 00:27:23,120 --> 00:27:24,519 - On me l'avait jamais demandĂ©. 341 00:27:24,760 --> 00:27:27,673 - C'est gĂ©nial. - C'est aussi le consentement, quoi. 342 00:27:27,880 --> 00:27:30,076 - Ouais. J'ai dit : "Non, allez-y." 343 00:27:30,520 --> 00:27:31,840 Je suis pas assez Ă  l'aise. 344 00:27:32,160 --> 00:27:35,039 - Par rapport Ă  il y a quelques annĂ©es quand j'ai commencĂ©, 345 00:27:35,280 --> 00:27:37,510 le nombre de mecs qui veulent ĂȘtre guidĂ©s, 346 00:27:37,760 --> 00:27:39,114 c'Ă©tait pas ça, avant. 347 00:27:39,320 --> 00:27:41,880 Avant, il y en avait peut-ĂȘtre un ou deux, 348 00:27:42,080 --> 00:27:43,354 ils me pĂ©taient le dos. 349 00:27:43,880 --> 00:27:46,759 Parce que je suis toute fine. 350 00:27:47,200 --> 00:27:48,520 Puis c'est lourd, un mec. 351 00:27:48,760 --> 00:27:50,751 Puis maintenant, 352 00:27:50,960 --> 00:27:53,520 c'est bien, il y en Ă  plein qui sont lĂ©gers, 353 00:27:53,760 --> 00:27:56,559 c'est chouette de les guider. 354 00:27:56,800 --> 00:27:58,950 - C'est vraiment autre chose. 355 00:27:59,160 --> 00:27:59,911 - Ouais. 356 00:28:00,120 --> 00:28:03,750 - Nous, on est habituĂ©es, comme on danse aussi entre filles, 357 00:28:03,960 --> 00:28:05,553 Ă  passer d'un rĂŽle Ă  l'autre. 358 00:28:05,800 --> 00:28:08,360 Plein de garçons n'ont jamais Ă©tĂ© guidĂ©s. 359 00:28:08,560 --> 00:28:11,120 - Plein de nanas ont jamais guidĂ© 360 00:28:11,280 --> 00:28:14,318 et ça les intĂ©resse absolument pas. 361 00:28:14,520 --> 00:28:17,478 Parce que je pense, de ce qu'elles me disent, 362 00:28:17,720 --> 00:28:20,439 c'est que d'arriver dans la danse de couple. 363 00:28:20,680 --> 00:28:23,718 C'est peut-ĂȘtre des femmes qui ont tenu leur vie, 364 00:28:23,920 --> 00:28:27,356 qui ont eu, pour une raison ou une autre, Ă  tracer leur route, 365 00:28:27,560 --> 00:28:30,393 Ă  porter, Ă  prendre les dĂ©cisions, Ă  gĂ©rer. 366 00:28:30,640 --> 00:28:34,076 Et lĂ , elles ont besoin d'apprendre ou rĂ©apprendre 367 00:28:34,280 --> 00:28:36,317 Ă  lĂącher et Ă  se laisser guider. 368 00:28:36,520 --> 00:28:39,114 Tu leur proposes d'apprendre Ă  guider, 369 00:28:39,280 --> 00:28:42,511 elles disent : "Ah non, c'est bon, je fais ça toute ma vie ! 370 00:28:42,760 --> 00:28:44,512 Je viens pour autre chose." 371 00:28:44,760 --> 00:28:46,797 Oui, ben d'accord, ok. 372 00:28:47,080 --> 00:28:51,551 On vient pas pour les mĂȘmes choses, Ă  la danse, ni au mĂȘme Ăąge. 373 00:28:51,800 --> 00:28:55,919 Il y Ă  plein de maniĂšres de vivre ce festival, aussi. 374 00:28:56,800 --> 00:28:59,189 Un homme chante en occitan. 375 00:29:05,960 --> 00:29:07,030 - Excuse-moi. 376 00:29:07,240 --> 00:29:09,754 - C'est une trĂšs bonne idĂ©e, la lampe. 377 00:29:09,960 --> 00:29:11,189 - Tu peux me lire ? 378 00:29:12,280 --> 00:29:14,635 - "Angleterre - Pays de Galles, parquet 1. 379 00:29:14,840 --> 00:29:17,673 Trois Temps des Saules, nivernais/morvan." 380 00:29:18,200 --> 00:29:20,077 En dessous, “Shillelagh". 381 00:29:20,280 --> 00:29:22,271 - C'est de la Flandre, c'est bien. 382 00:29:22,480 --> 00:29:23,311 - SĂ»rement. 383 00:29:23,520 --> 00:29:25,193 - Je te le dis, que c'est bien. 384 00:29:25,360 --> 00:29:26,191 - On ira voir. 385 00:29:29,360 --> 00:29:33,069 Des hommes chantent une bourrĂ©e Ă  trois temps d'Auvergne 386 00:31:15,640 --> 00:31:17,870 Applaudissements et acclamations 387 00:31:22,640 --> 00:31:24,711 - On est le groupe Quaus de Lanla, 388 00:31:25,040 --> 00:31:29,352 on puise dans le rĂ©pertoire d'Auvergne pour fabriquer un bal auvergnat 389 00:31:29,720 --> 00:31:30,710 Ă  la voix. 390 00:31:30,920 --> 00:31:34,879 On continue avec la suite de polka piquĂ©e. 391 00:31:35,200 --> 00:31:36,235 Rires 392 00:31:36,400 --> 00:31:38,869 - C'est ça, d'enchaĂźner les nuits blanches. 393 00:31:40,240 --> 00:31:43,392 - C'est pas parce qu'on dort que deux, trois heures par nuit 394 00:31:43,640 --> 00:31:45,392 depuis trois ou quatre jours 395 00:31:45,640 --> 00:31:47,039 qu'on doit ĂȘtre fatiguĂ©s. 396 00:31:48,160 --> 00:31:50,276 Deux, trois heures par nuit... 397 00:31:50,800 --> 00:31:52,791 Trois, six, sept... 398 00:31:54,720 --> 00:31:57,109 12 heures pour quatre jours, c'est pas mal. 399 00:31:57,360 --> 00:31:59,510 - Moi, j'ai fait plus que des nuits normales, 400 00:31:59,760 --> 00:32:01,831 j'ai fait neuf, huit heures. 401 00:32:02,040 --> 00:32:04,236 mais c'Ă©tait le jour, pas la nuit. 402 00:32:05,560 --> 00:32:07,790 - La buvette est fermĂ©e ! 403 00:32:11,560 --> 00:32:14,074 La buvette est fermĂ©e ! 404 00:32:15,960 --> 00:32:17,758 Musique triomphante 405 00:32:17,960 --> 00:32:19,917 (Cri collectif au loin) - OlĂ© I 406 00:32:22,520 --> 00:32:24,431 (Cri collectif) - OlĂ© I 407 00:32:26,640 --> 00:32:28,950 Ils parlent allemand. 408 00:32:29,160 --> 00:32:30,275 - Les bƓufs, au dĂ©but, 409 00:32:30,480 --> 00:32:32,676 je ne savais mĂȘme pas qu'ils existaient. 410 00:32:33,040 --> 00:32:34,360 Je dansais toute la journĂ©e, 411 00:32:34,560 --> 00:32:37,313 je faisais tous les ateliers pour tout apprendre. 412 00:32:37,520 --> 00:32:39,318 Et Ă  3h du mat', Ă  la fin des bals, 413 00:32:39,520 --> 00:32:42,034 j'Ă©tais si Ă©puisĂ©e que j'allais me coucher. 414 00:32:42,880 --> 00:32:45,554 Puis en journĂ©e, tu commences Ă  entendre parler des bƓufs, 415 00:32:45,800 --> 00:32:47,677 tu sens bien qu'il s'y passe un truc. 416 00:32:48,280 --> 00:32:51,193 Alors une nuit, tu dĂ©passes ta fatigue 417 00:32:51,480 --> 00:32:54,233 et tu restes aprĂšs la fermeture des parquets. 418 00:32:55,120 --> 00:32:57,873 Et alors lĂ , tu dĂ©couvres un autre grand bal. 419 00:32:58,080 --> 00:33:01,277 Des gens que tu n'as parfois mĂȘme jamais croisĂ©s le jour. 420 00:33:01,440 --> 00:33:05,070 Plein de jeunes, qui dorment souvent toute la journĂ©e 421 00:33:05,280 --> 00:33:07,635 et ne se rĂ©veillent que pour les bals. 422 00:33:09,080 --> 00:33:11,959 Musique entraĂźnante Ă  l'accordĂ©on 423 00:33:14,880 --> 00:33:17,759 Musique entraĂźnante Ă  la flĂ»te, clarinette, accordĂ©on 424 00:33:18,920 --> 00:33:19,990 - Stop ! 425 00:33:20,200 --> 00:33:23,079 Cris et rires joyeux 426 00:33:31,400 --> 00:33:34,279 Le tempo s'accĂ©lĂšre. 427 00:34:10,360 --> 00:34:13,273 Chants d'oiseaux du petit matin 428 00:34:13,960 --> 00:34:16,190 Au loin, notes d'un accordĂ©on langoureux 429 00:36:15,760 --> 00:36:21,278 Long accord final 430 00:36:25,880 --> 00:36:28,394 Applaudissements 431 00:36:34,440 --> 00:36:38,274 Brouhaha des conversations en fond Bruit de douches 432 00:37:02,480 --> 00:37:04,835 Musique Ă©nergique et chaleureuse 433 00:37:30,160 --> 00:37:33,039 Applaudissements et acclamations 434 00:37:35,080 --> 00:37:36,070 (Accent italien) - Bonjour Ă  tous. 435 00:37:36,360 --> 00:37:37,475 Merci. 436 00:37:38,560 --> 00:37:39,630 Rires 437 00:37:40,240 --> 00:37:41,674 C'est pas difficile du tout. 438 00:37:43,720 --> 00:37:45,472 C'est une danse. 439 00:37:45,840 --> 00:37:48,195 oĂč le rythme est serrĂ©, toujours le mĂȘme, 440 00:37:48,360 --> 00:37:51,273 donc le corps il faut qu'il aille un peu en "extasis”. 441 00:37:52,000 --> 00:37:55,231 Donc "Pizzica", le nom de danse, signifie "piquĂ©". 442 00:37:56,080 --> 00:37:59,232 L'origine du nom Tarentelle, ça vient de tarentule, 443 00:37:59,400 --> 00:38:01,118 et on croyait, 444 00:38:01,440 --> 00:38:03,795 quand on Ă©tait dans la campagne, 445 00:38:04,000 --> 00:38:07,356 imaginez la campagne du sud de l'Italie dans le 19... 446 00:38:08,200 --> 00:38:11,272 “siĂšgle 19". 19Ăšme, merci. 447 00:38:13,680 --> 00:38:18,038 Il y avait des phĂ©nomĂšnes, des gens qui devenaient un peu fous. 448 00:38:18,400 --> 00:38:22,189 Et donc, pour guĂ©rir ces gens, on appelait des musiciens 449 00:38:22,480 --> 00:38:26,155 pour jouer cette musique-lĂ , cette Pizzica, 450 00:38:26,320 --> 00:38:29,312 comme un vrai rite d'exorcisme. 451 00:38:29,680 --> 00:38:32,433 Rythme syncopĂ© au tambourin 452 00:38:32,680 --> 00:38:34,990 Vous pouvez essayer Ă  faire des tours, 453 00:38:35,480 --> 00:38:39,235 si vous voulez, comme un, deux, trois, par exemple. 454 00:38:41,120 --> 00:38:43,999 Vous pouvez tourner dans le cĂŽtĂ© que vous prĂ©fĂ©rez. 455 00:38:44,800 --> 00:38:46,711 Commencez avec juste un tour. 456 00:38:47,640 --> 00:38:50,393 Un, deux, trois, par exemple. 457 00:38:51,680 --> 00:38:54,035 Ça peut ĂȘtre plus lent ou plus vite. 458 00:38:54,840 --> 00:38:56,877 Écoutez le tambourin. 459 00:38:58,560 --> 00:39:01,313 MĂ©lodie chaleureuse et trĂšs Ă©nergique 460 00:39:01,520 --> 00:39:03,909 Une femme chante une Pizzica en italien. 461 00:39:18,560 --> 00:39:20,358 Changez de couple encore une fois. 462 00:39:20,560 --> 00:39:21,675 Changez. 463 00:39:21,880 --> 00:39:24,554 Si vous ĂȘtes fatiguĂ©s, faites des pas petits. 464 00:39:25,320 --> 00:39:26,833 N'arrĂȘtez pas de danser. 465 00:39:39,000 --> 00:39:40,479 - Aujourd'hui, ce que je prĂ©fĂšre vraiment 466 00:39:40,720 --> 00:39:42,438 ce sont les danses enracinĂ©es. 467 00:39:43,360 --> 00:39:45,510 Plus je sens que la personne qui me transmet ses danses 468 00:39:45,760 --> 00:39:47,671 est ancrĂ©e Ă  sa propre culture, 469 00:39:48,040 --> 00:39:49,553 au plus proche de sa singularitĂ©, 470 00:39:49,880 --> 00:39:51,678 de ce qui la fait vibrer, elle, 471 00:39:51,880 --> 00:39:53,200 et plus le cadeau est grand. 472 00:39:55,400 --> 00:39:56,754 Je n'ai pas dansĂ© enfant 473 00:39:56,960 --> 00:39:58,394 sur les musiques de ma rĂ©gion. 474 00:39:59,000 --> 00:40:00,399 Mais j'en suis quand mĂȘme imprĂ©gnĂ©e, 475 00:40:00,640 --> 00:40:02,278 je m'y sens comme chez moi. 476 00:40:02,760 --> 00:40:05,115 Comme si j'avais hĂ©ritĂ© d'une mĂ©moire commune, 477 00:40:05,280 --> 00:40:07,669 celle du pays d'oĂč je viens. 478 00:40:10,280 --> 00:40:12,669 Et j'aime par-dessus tout les danses collectives. 479 00:40:13,080 --> 00:40:16,471 J'y trouve une chaleur, une osmose, une connexion plus intense. 480 00:40:17,160 --> 00:40:18,878 Comme avec les danses grecques, 481 00:40:19,080 --> 00:40:20,912 ça me bouleverse Ă  chaque fois. 482 00:40:21,120 --> 00:40:23,760 C'est comme si soudain j'Ă©tais traversĂ©e par l'histoire, 483 00:40:23,960 --> 00:40:26,520 les vies de cette communautĂ© humaine. 484 00:40:27,440 --> 00:40:31,035 Bon, je ne danserai peut-ĂȘtre jamais ces danses comme une Grecque, 485 00:40:31,520 --> 00:40:33,716 mais le plaisir que j'ai Ă  les dĂ©couvrir 486 00:40:33,920 --> 00:40:37,390 et Ă  me glisser dans ces chaussures Ă©trangĂšres est infini. 487 00:40:37,640 --> 00:40:39,358 - Et voilĂ , merci beaucoup. 488 00:40:39,920 --> 00:40:41,558 Cette chanson me tient Ă  cƓur. 489 00:40:41,920 --> 00:40:45,072 La chanson dit : “Toute l'Epire chante et danse." 490 00:40:45,280 --> 00:40:46,759 On chante pour exprimer, 491 00:40:47,080 --> 00:40:51,790 sortir son. "ton pono", le mal ou le chagrin, 492 00:40:52,000 --> 00:40:56,949 et on chante aussi, on danse pour accueillir les immigrĂ©s. 493 00:40:57,320 --> 00:41:00,676 Je vais vous emmener dans une tout autre rĂ©gion. 494 00:41:00,880 --> 00:41:03,030 Je vais vous emmener dans les Ăźles. 495 00:41:10,280 --> 00:41:13,193 Musique d'ensemble, mĂ©lodie enjouĂ©e 496 00:42:04,360 --> 00:42:11,153 Long accord final Applaudissements et rires 497 00:42:14,000 --> 00:42:14,990 - Deux pĂȘches. 498 00:42:16,640 --> 00:42:18,199 - Vous m'avez dit des brugnons. 499 00:42:18,480 --> 00:42:20,153 - Deux brugnons, oui, si possible, un mĂ»r. 500 00:42:20,320 --> 00:42:21,515 - Ils sont pas mĂ»rs. 501 00:42:22,200 --> 00:42:23,873 - Deux pĂȘches, si elles sont mĂ»res. 502 00:42:24,080 --> 00:42:25,878 - Elles sont plus mĂ»res. 503 00:42:26,080 --> 00:42:27,639 -"Plus mĂ»res", c'est pas français. 504 00:42:27,840 --> 00:42:30,070 - Elles sont pas tout Ă  fait mĂ»res non plus. 505 00:42:31,280 --> 00:42:33,510 - T'as essayĂ© quand mĂȘme, t'as acceptĂ©. 506 00:42:33,760 --> 00:42:35,114 - J'aime pas refuser. 507 00:42:35,280 --> 00:42:36,270 - Moi non plus. 508 00:42:36,440 --> 00:42:40,274 - Je suis jamais pas partante du tout, je suis jamais "Ah non, non”. 509 00:42:40,720 --> 00:42:41,994 - Oui, voilĂ . Il y en a. 510 00:42:42,200 --> 00:42:45,272 - Je ne refuse jamais. J'ai pas refusĂ© une fois ici. 511 00:42:45,480 --> 00:42:47,232 - On a souvent des surprises. 512 00:42:47,400 --> 00:42:48,799 - J'ai refusĂ© personne. 513 00:42:49,000 --> 00:42:50,229 Y compris un dĂ©butant. 514 00:42:50,400 --> 00:42:53,358 - Surtout quand tu dis que tu es dĂ©butant et qu'on te fait : "Ah." 515 00:42:53,840 --> 00:42:54,557 - Putain. 516 00:42:54,800 --> 00:42:55,551 - Ça arrive. 517 00:42:55,800 --> 00:42:58,474 - Dans la mĂȘme soirĂ©e, en l'espace de cinq minutes, 518 00:42:58,720 --> 00:43:00,040 trois fois, j'ai eu ça. 519 00:43:00,240 --> 00:43:02,436 C'Ă©tait une polka, c'est ça ? 520 00:43:02,680 --> 00:43:04,034 - Une polka. -Oui. 521 00:43:04,240 --> 00:43:06,470 En cinq minutes, trois refus. 522 00:43:06,720 --> 00:43:07,710 - Trois rĂąteaux ? 523 00:43:07,920 --> 00:43:11,993 - Quelqu'un m'invite, je lui dis que je dĂ©bute, il fait : "Ah." 524 00:43:12,320 --> 00:43:14,311 - I! part comme ça. 525 00:43:14,520 --> 00:43:17,273 -"Je t'avertis juste que mes pas vont pas ĂȘtre. 526 00:43:17,440 --> 00:43:18,555 - C'est dingue. 527 00:43:19,040 --> 00:43:20,713 - Ça touche un peu l'ego. 528 00:43:28,000 --> 00:43:30,389 - Combien de jours en avance pour avoir une tente ici ? 529 00:43:30,640 --> 00:43:32,711 - Genre trois jours, je crois. 530 00:43:32,920 --> 00:43:35,116 Vous ĂȘtes arrivĂ©s mardi ? - Non, jeudi. 531 00:43:35,280 --> 00:43:36,998 - Eli est arrivĂ© mardi ? 532 00:43:37,200 --> 00:43:38,759 Eli est arrivĂ© mardi. 533 00:43:40,040 --> 00:43:43,317 C'est pas juste une place, c'est toute la place de l'ombre. 534 00:43:43,520 --> 00:43:46,273 C'est le quartier Ă  l'ombre, c'est gĂ©nial. 535 00:43:48,840 --> 00:43:51,195 Ils rient. 536 00:43:57,200 --> 00:43:58,759 - Danser, ça a Ă©tĂ© long. 537 00:43:59,680 --> 00:44:00,909 - Etle plaisir ? 538 00:44:01,120 --> 00:44:04,636 Il y Ă  une diffĂ©rence entre danser et le moment oĂč tu trouves le plaisir. 539 00:44:04,960 --> 00:44:06,553 - Ça met au moins 3, 4 ans. 540 00:44:06,800 --> 00:44:10,156 Une premiĂšre annĂ©e, toutes les danses. 541 00:44:10,320 --> 00:44:14,109 Les quadrilles anglais, les claquettes, 542 00:44:14,280 --> 00:44:16,715 les trucs que tu fais avec plein de monde. 543 00:44:17,120 --> 00:44:19,270 Tous les trucs cajuns, tous ces trucs-lĂ . 544 00:44:19,480 --> 00:44:22,233 Ensuite, la phase oĂč tu fais les initiations, 545 00:44:22,400 --> 00:44:24,516 scottish, polka, mazurka, tu dĂ©marres. 546 00:44:24,760 --> 00:44:26,717 Puis. - Les cercles circassiens. 547 00:44:27,800 --> 00:44:31,395 - 3e annĂ©e, tout ce qui est variantes, mix sur les valses asymĂ©triques. 548 00:44:31,640 --> 00:44:33,916 Quatre, cinq ans aprĂšs, tu commences enfin Ă  t'amuser. 549 00:44:34,320 --> 00:44:36,709 - Oh, arrĂȘte, tu t'amuses avant. 550 00:44:37,040 --> 00:44:38,917 - Oui, mais tu danses mal. 551 00:44:39,400 --> 00:44:40,390 - C'est ça. 552 00:44:40,640 --> 00:44:43,029 - Parce que j'ai encore du mal 553 00:44:43,320 --> 00:44:44,833 Ă  inviter les gens. 554 00:44:45,040 --> 00:44:47,953 Du coup, c'est vrai que c'est un peu compliquĂ©. 555 00:44:49,520 --> 00:44:54,276 Du coup, je danse plus souvent avec des personnes un peu plus ĂągĂ©es. 556 00:44:54,960 --> 00:44:58,271 Parce que les jeunes, ils s'invitent direct trĂšs vite. 557 00:44:58,680 --> 00:45:02,275 Et voilĂ . Mais aprĂšs, au fur et Ă  mesure de la soirĂ©e, 558 00:45:02,440 --> 00:45:06,115 vu que les personnes ĂągĂ©es vont souvent se coucher plus tĂŽt. 559 00:45:06,280 --> 00:45:09,033 Pendant le bƓuf, il reste que des jeunes. 560 00:45:09,760 --> 00:45:11,319 - J'ai dansĂ© avec des gens, 561 00:45:11,680 --> 00:45:13,751 tu sais pas par oĂč commencer. 562 00:45:13,960 --> 00:45:16,918 Non, mais sans ĂȘtre super mĂ©chant, c'est dĂ©sagrĂ©able. 563 00:45:17,120 --> 00:45:21,239 - Faut faire attention, aujourd'hui, j'ai discutĂ© avec quelqu'un, 564 00:45:21,520 --> 00:45:24,080 plutĂŽt dĂ©butant qui m'a dit qu'il partait demain. 565 00:45:24,280 --> 00:45:26,954 J'ai dit : “Pourquoi tu restes pas la semaine ?" 566 00:45:27,160 --> 00:45:29,276 Il m'a dit - "J'ai envie de partir 567 00:45:29,480 --> 00:45:33,235 “parce que les gens dansent un peu avec moi puis ils partent. 568 00:45:33,400 --> 00:45:35,960 Ils ont pas envie parce que je danse mal." 569 00:45:36,160 --> 00:45:40,757 J'ai trouvĂ© ça super triste qu'il soit comme ça. 570 00:45:40,960 --> 00:45:44,191 Puis du coup, il ressentait Gennetines 571 00:45:44,360 --> 00:45:46,829 comme un truc un peu fermĂ©. 572 00:45:47,040 --> 00:45:49,077 - Faut l'annoncer, si tu apprends. 573 00:45:49,280 --> 00:45:52,989 Si je le sais, ça me fait presque plaisir de l'aider Ă  trouver ses pas. 574 00:45:53,200 --> 00:45:55,953 Alors que si tu sais pas. 575 00:45:58,440 --> 00:46:01,637 - N'importe qui, qui sait pas, qui est lĂ , qui demande, 576 00:46:01,840 --> 00:46:05,037 il trouve des gens qui lui expliquent, qui lui montrent. 577 00:46:05,240 --> 00:46:08,949 Il y Ă  quelques personnes qui essaient de danser trop bien, 578 00:46:09,160 --> 00:46:11,834 qui pensent savoir, et forcent les filles 579 00:46:12,040 --> 00:46:15,078 Ă  faire des machins et qui y arrivent pas du tout... 580 00:46:15,280 --> 00:46:19,069 - L'autre jour, je me suis fait bloquer le dos par un brute, vraiment. 581 00:46:20,160 --> 00:46:22,356 C'Ă©tait. - C'Ă©tait le dernier jour. 582 00:46:22,840 --> 00:46:23,796 - Avant-hier, 583 00:46:24,440 --> 00:46:26,556 je me suis fait dĂ©monter par une meuf. 584 00:46:26,800 --> 00:46:27,915 Ils rient. 585 00:46:28,120 --> 00:46:30,236 Elle me tirait... 586 00:46:30,960 --> 00:46:32,519 - Sur quelle danse ? - Hein ? 587 00:46:32,760 --> 00:46:35,673 - Sur quelle danse ? - Peu importe, j'en sais rien. 588 00:46:35,880 --> 00:46:39,316 Sur la posture, elle s'appuyait dans ma main et sur l'Ă©paule. 589 00:46:39,520 --> 00:46:42,194 J'avais le poignet cassĂ©, elle s'appuyait. 590 00:46:42,360 --> 00:46:44,271 Elle, ça devait ĂȘtre confort. 591 00:46:45,520 --> 00:46:48,399 MĂ©lange de plusieurs musiques au loin 592 00:46:50,160 --> 00:46:53,994 - J'ai un souvenir trĂšs prĂ©cis de ma premiĂšre danse de couple. 593 00:46:54,200 --> 00:46:57,238 C'Ă©tait en Ă©tĂ©, sous les cerisiers, chez les amis de mes parents. 594 00:46:57,560 --> 00:46:59,551 Je devais avoir 7 ou 8 ans. 595 00:47:02,120 --> 00:47:04,953 Des vieux tubes de musette sortaient d'une vieille chaĂźne hi-fi 596 00:47:05,480 --> 00:47:08,233 et un vieux monsieur m'a invitĂ©e Ă  danser une valse. 597 00:47:08,400 --> 00:47:12,280 Une harpe Ă©grĂšne des notes hĂ©sitantes. 598 00:47:13,160 --> 00:47:14,719 Il a dĂ» sentir que j'aimais ça 599 00:47:14,920 --> 00:47:17,560 parce qu'il a passĂ© l'aprĂšs-midi Ă  m'apprendre le paso doble, 600 00:47:17,800 --> 00:47:20,997 la marche, la java et la valse. 601 00:47:23,400 --> 00:47:25,118 J'ai aimĂ© sa patience. 602 00:47:25,760 --> 00:47:27,671 Etle temps qu'il m'a accordĂ©. 603 00:47:31,240 --> 00:47:32,389 Je l'ai jamais revu. 604 00:47:36,320 --> 00:47:37,719 Aujourd'hui, moi aussi j'adore 605 00:47:37,920 --> 00:47:40,070 faire danser les personnes qui n'ont jamais dansĂ©, 606 00:47:40,400 --> 00:47:43,438 les emmener dans le bal, c'est un de mes grands plaisirs. 607 00:47:43,880 --> 00:47:46,793 Sentir leur corps tout raide, hĂ©sitant, balbutiant, 608 00:47:47,000 --> 00:47:49,958 puis qui petit Ă  petit se dĂ©tend, cherche, 609 00:47:50,920 --> 00:47:53,275 et trouve le rythme au fur et Ă  mesure. 610 00:47:54,160 --> 00:47:57,551 J'adore leur transmettre ce plaisir et les rendre accros Ă  leur tour. 611 00:47:57,800 --> 00:48:00,189 - On commence sur le Do 7. Pam pam pam 612 00:48:00,360 --> 00:48:03,273 Chanson rythmĂ©e et chaloupĂ©e aux accents brĂ©siliens 613 00:48:09,880 --> 00:48:12,440 Bien avant que je naisse, ma grand-mĂšre disait 614 00:48:12,680 --> 00:48:15,194 Au temps de sa jeunesse Tout le monde dansait 615 00:48:15,360 --> 00:48:18,034 L'amour en amulette Un air d'accordĂ©on 616 00:48:18,240 --> 00:48:20,959 Que vive la musette Et dansons dans les salons 617 00:48:21,160 --> 00:48:23,720 N'Ă©taient-ils que des danseurs en herbe ? 618 00:48:23,920 --> 00:48:26,480 Qu'en est-il des bals populaires ? 619 00:48:26,720 --> 00:48:29,280 Fallait-il que cette culture se perde ? 620 00:48:29,480 --> 00:48:32,040 Au BrĂ©sil, je l'ai redĂ©couverte 621 00:48:32,240 --> 00:48:34,709 Acorda SĂ€o JoĂ€o, acorda SĂ€o JoĂ€o 622 00:48:34,920 --> 00:48:37,514 C'est plus l'heure de dormir Toute la foule danse 623 00:48:37,760 --> 00:48:40,115 Acorda SĂ€o JoĂ€o, acorda SĂ€o JoĂ€o 624 00:48:40,280 --> 00:48:43,113 Regarde ces sourires Ton amour est une chance 625 00:48:43,280 --> 00:48:45,840 Acorda SĂ€o JoĂ€o, acorda SĂ€o JoĂ€o 626 00:48:46,040 --> 00:48:48,759 C'est plus l'heure de dormir Toute la foule danse 627 00:48:48,960 --> 00:48:51,349 Acorda SĂ€o JoĂ€o, acorda SĂ€o JoĂ€o 628 00:48:51,560 --> 00:48:54,279 Regarde ces sourires Ton amour est une chance 629 00:48:54,480 --> 00:48:56,835 Acorda SĂ€o JoĂ€o, acorda SĂ€o JoĂ€o 630 00:48:57,040 --> 00:48:59,759 C'est plus l'heure de dormir Toute la foule danse 631 00:48:59,960 --> 00:49:02,156 Acorda SĂ€o JoĂ€o, acorda SĂ€o JoĂ€o 632 00:49:02,320 --> 00:49:05,233 Viens bĂ©nir ces sourires Ton amour est une chance 633 00:49:05,400 --> 00:49:07,755 Acorda SĂ€o JoĂ€o, acorda SĂ€o JoĂ€o 634 00:49:07,960 --> 00:49:10,713 C'est plus l'heure de dormir Toute la foule danse 635 00:49:10,920 --> 00:49:12,991 Acorda SĂ€o JoĂ€o, acorda SĂ€o JoĂ€o 636 00:49:13,200 --> 00:49:15,919 Viens bĂ©nir ces sourires Ton amour est une chance 637 00:49:16,120 --> 00:49:17,190 Merci ! - Bravo ! 638 00:49:17,360 --> 00:49:18,350 - Yes. 639 00:49:20,000 --> 00:49:21,434 Acclamations 640 00:49:21,680 --> 00:49:23,193 - Acorda SĂ€o JoĂ€o 641 00:49:23,360 --> 00:49:24,634 - Vive la Saint-Jean ! 642 00:49:26,120 --> 00:49:29,238 Conversation couverte par le brouhaha de la vaisselle 643 00:49:29,400 --> 00:49:30,879 - ... Sur le parquet 1. 644 00:49:31,080 --> 00:49:32,639 - Sur le parquet 1 ? 645 00:49:34,720 --> 00:49:35,676 - Sous Le Pont. 646 00:49:36,320 --> 00:49:37,640 - C'est quoi, comme danse ? 647 00:49:37,840 --> 00:49:39,717 - Justement, c'est des valses. 648 00:49:39,920 --> 00:49:41,513 Des valses impaires. 649 00:49:41,760 --> 00:49:42,875 - Oh, super ! 650 00:49:43,200 --> 00:49:44,156 - On arrive. 651 00:49:44,320 --> 00:49:45,355 -Onyva. 652 00:49:45,560 --> 00:49:47,392 - Vous allez avoir quoi ? 653 00:49:47,640 --> 00:49:49,039 - Du pĂątĂ© Ă  la patate. 654 00:49:49,240 --> 00:49:50,355 - C'est pas juste ! 655 00:49:50,560 --> 00:49:51,311 - Eh ouais ! 656 00:49:51,520 --> 00:49:52,794 - On n'en a pas eu. 657 00:49:53,760 --> 00:49:55,831 - Vous vous ĂȘtes arrangĂ©s avec le cuistot ou quoi ? 658 00:49:56,040 --> 00:49:58,475 - Non, c'est nos amis, on a des belles relations. 659 00:50:00,440 --> 00:50:03,034 - Chanj'tu, Madeline Madeleine 660 00:50:03,240 --> 00:50:04,992 Chanj'tu, Madeline dors-tu 661 00:50:05,400 --> 00:50:07,676 J'ai cinq Ă  quatre moutons dans mon village en haut 662 00:50:07,880 --> 00:50:09,996 J'ai cinq Ă  quatre moutons dans mon village en bas 663 00:50:10,200 --> 00:50:12,555 - J'ai cinq Ă  quatre moutons dans mon village en haut 664 00:50:12,800 --> 00:50:14,393 J'ai cinq Ă  quatre moutons dans mon village en bas 665 00:50:14,640 --> 00:50:17,280 Dans mon village en haut Mon village en bas 666 00:50:17,480 --> 00:50:19,630 Chanj'tu, Madeline Madeleine 667 00:50:19,840 --> 00:50:22,116 Chanj'tu, Madeline dors-tu 668 00:50:22,280 --> 00:50:24,271 Chanj'tu, Madeline Madeleine 669 00:50:24,440 --> 00:50:26,670 Chanj'tu, Madeline dors-tu 670 00:50:26,880 --> 00:50:29,520 - J'ai quatre Ă  trois moutons dans mon village en haut 671 00:50:29,760 --> 00:50:31,273 - J'ai quatre Ă  trois moutons dans mon village en bas 672 00:50:31,440 --> 00:50:34,000 - J'ai quatre Ă  trois moutons dans mon village en haut 673 00:50:34,200 --> 00:50:35,838 - J'ai quatre Ă  trois moutons dans mon village en bas 674 00:50:36,040 --> 00:50:37,269 Dans mon village en haut 675 00:50:37,480 --> 00:50:38,709 Mon village en bas 676 00:50:38,920 --> 00:50:40,831 Chanj'tu, Madeline Madeleine 677 00:50:41,040 --> 00:50:43,270 Chanj'tu, Madeline dors-tu 678 00:50:43,440 --> 00:50:45,556 Chanj'tu, Madeline Madeleine 679 00:50:45,800 --> 00:50:47,996 Chanj'tu, Madeline dors-tu 680 00:50:48,200 --> 00:50:50,840 - J'ai trois Ă  deux moutons dans mon village en haut 681 00:50:51,040 --> 00:50:52,633 - J'ai trois Ă  deux moutons dans mon village en bas 682 00:50:52,840 --> 00:50:55,434 - J'ai trois Ă  deux moutons dans mon village en haut 683 00:50:55,680 --> 00:50:57,273 - J'ai trois Ă  deux moutons dans mon village en bas 684 00:50:57,440 --> 00:50:58,760 Dans mon village en haut 685 00:50:58,960 --> 00:51:00,155 Mon village en bas 686 00:51:00,320 --> 00:51:02,152 Chanj'tu, Madeline Madeleine 687 00:51:02,320 --> 00:51:04,470 Chanj'tu, Madeline dors-tu 688 00:51:04,720 --> 00:51:06,950 Chanj'tu, Madeline Madeleine 689 00:51:07,160 --> 00:51:08,912 Chanj'tu, Madeline dors-tu 690 00:51:09,120 --> 00:51:11,270 - J'ai deux Ă  un mouton dans mon village en haut 691 00:51:11,480 --> 00:51:13,676 - J'ai deux Ă  un mouton dans mon village en bas 692 00:51:13,880 --> 00:51:16,235 - J'ai deux Ă  un mouton dans mon village en haut 693 00:51:16,400 --> 00:51:18,232 - J'ai deux Ă  un mouton dans mon village en bas 694 00:51:20,920 --> 00:51:23,958 Quelques notes de piano au loin 695 00:51:30,160 --> 00:51:31,150 - Merci. 696 00:51:32,760 --> 00:51:33,716 Bonsoir. 697 00:51:38,160 --> 00:51:39,116 Merci. 698 00:51:42,040 --> 00:51:43,997 Mais ça, c'est Ă  ouvrir ou pas ? 699 00:51:51,800 --> 00:51:52,551 C'est joli. 700 00:51:52,960 --> 00:51:54,030 - Un Congo ! 701 00:51:56,160 --> 00:52:00,119 Un harmonica entonne une mĂ©lodie joyeuse, bondissante et engageante. 702 00:52:01,640 --> 00:52:04,473 Une cornemuse de Gascogne, chaude et vibrante le rejoint. 703 00:52:47,760 --> 00:52:50,639 EntrĂ©e du tun-tun, percussion Ă  cordes 704 00:54:39,720 --> 00:54:42,439 Applaudissements 705 00:54:43,520 --> 00:54:45,909 - Merci, bravo ! Quelle ambiance ! 706 00:54:48,080 --> 00:54:50,959 Un accordĂ©on chromatique joue une valse. 707 00:55:14,000 --> 00:55:16,560 Les violons accompagnent l'accordĂ©on. 708 00:56:01,040 --> 00:56:03,919 Accord final 709 00:56:06,040 --> 00:56:08,919 Applaudissements 710 00:56:09,280 --> 00:56:11,271 - Merci, les amis. À demain. 711 00:56:15,920 --> 00:56:18,799 Bribes de conversations indistinctes 712 00:56:35,240 --> 00:56:37,277 Musique au loin 713 00:56:37,440 --> 00:56:39,636 Ronflements sonores 714 00:56:44,920 --> 00:56:47,799 Notes Ă©parses de flĂ»te, de clarinette 715 00:56:50,520 --> 00:56:52,716 - Tu crois que Fabien a dormi ? 716 00:56:53,480 --> 00:56:54,356 - Aucune idĂ©e. 717 00:56:54,560 --> 00:56:56,153 - Il Ă©tait au bƓuf, ce matin ? 718 00:56:56,320 --> 00:56:57,469 -Oui. 719 00:56:59,160 --> 00:57:02,118 - Sil le faut, il est pas allĂ© se coucher. 720 00:57:04,040 --> 00:57:06,350 Il joue une mĂ©lodie sautillante. 721 00:57:09,720 --> 00:57:12,189 - C'est gĂ©nial de se faire inviter Ă  danser. 722 00:57:12,360 --> 00:57:15,830 - Quelqu'un que tu ne connais pas, que peut-ĂȘtre tu ne reverras pas, 723 00:57:16,040 --> 00:57:17,189 et t'as passĂ© un moment. 724 00:57:17,360 --> 00:57:19,033 Ce cĂŽtĂ© Ă©phĂ©mĂšre, en fait, 725 00:57:19,320 --> 00:57:20,913 ça crĂ©e une poĂ©sie humaine. 726 00:57:21,240 --> 00:57:24,949 Je trouve ça beau, la personne avec qui tu danses, 727 00:57:25,280 --> 00:57:27,749 que tu vois pas aprĂšs, ou que tu revois mais... 728 00:57:28,400 --> 00:57:29,799 - Quand je me sens bien, 729 00:57:30,000 --> 00:57:32,435 je demande, gĂ©nĂ©ralement Ă  une femme, avec qui je danse, 730 00:57:32,680 --> 00:57:33,476 si elle veut guider. 731 00:57:33,840 --> 00:57:37,037 Et je passe dans l'algue qui suit le sens du courant. 732 00:57:37,240 --> 00:57:39,151 Qu'est-ce que c'est bon ! 733 00:57:39,680 --> 00:57:42,115 - Donc aprĂšs ton traumatisme de. 734 00:57:42,560 --> 00:57:44,278 - Oui, la premiĂšre annĂ©e ici, 735 00:57:44,480 --> 00:57:46,915 ça a Ă©tĂ© une forme de traumatisme pour moi. 736 00:57:47,120 --> 00:57:50,112 Mais je me suis quand mĂȘme accrochĂ© et Ă  un moment, 737 00:57:50,640 --> 00:57:53,758 j'ai senti le plaisir de la danse, la premiĂšre fois de ma vie. 738 00:57:53,960 --> 00:57:57,271 J'ai appelĂ© mon ex-femme, j'ai dit - “Anne, 739 00:57:57,480 --> 00:57:59,915 je viens de sentir le plaisir de la danse." 740 00:58:00,960 --> 00:58:02,871 C'Ă©tait une rĂ©vĂ©lation, pour moi, 741 00:58:03,400 --> 00:58:06,518 de dire "Merde, y a un truc lĂ -dedans, je viens de sentir ça." 742 00:58:07,280 --> 00:58:08,236 - Depuis, tu danses. 743 00:58:08,400 --> 00:58:09,834 - Ouais, depuis, j'ai plaisir Ă  ça. 744 00:58:10,160 --> 00:58:14,074 Puis Ă  un moment, je voulais danser pour que ce soit beau. 745 00:58:14,360 --> 00:58:16,397 Puis pour qu'on me regarde. 746 00:58:16,640 --> 00:58:18,677 - Non. - Si, je l'ai vu, ça. 747 00:58:18,880 --> 00:58:22,760 À un moment, je dansais et j'avais un Ɠil circulaire. 748 00:58:23,920 --> 00:58:26,878 Puis doucement, j'enlĂšve des Ă©paisseurs. 749 00:58:27,080 --> 00:58:29,549 Et maintenant, je danse, voilĂ . 750 00:58:29,800 --> 00:58:31,950 Il y Ă  des rencontres de danses. 751 00:58:32,160 --> 00:58:33,150 - C'est beau, ça. 752 00:58:33,320 --> 00:58:37,279 - Des fois, il se passe des choses dans la danse, y Ă  du dĂ©sir. 753 00:58:37,640 --> 00:58:39,677 Mais c'est pas du dĂ©sir sexuel. 754 00:58:39,880 --> 00:58:43,111 Tu sens la connexion avec la personne... 755 00:58:44,440 --> 00:58:48,434 VoilĂ , il y a le dĂ©sir qui est lĂ , qu'on sent, qui nous remplit, 756 00:58:48,680 --> 00:58:52,355 et une connexion qui est liĂ©e Ă  l'envie de vivre, c'est pareil. 757 00:58:52,560 --> 00:58:54,517 DĂ©sir et envie, c'est pareil. 758 00:58:54,760 --> 00:58:57,878 Envie, c'est la vie, et on sent ça, ici, dans la danse. 759 00:59:02,400 --> 00:59:04,960 Musique orientale Ă  la mandoline et derbouka 760 00:59:05,160 --> 00:59:06,355 - Dans l'autre sens. 761 00:59:22,280 --> 00:59:24,317 Et revenez, on va pousser le bassin. 762 00:59:24,680 --> 00:59:25,636 CĂŽtĂ©. 763 00:59:25,840 --> 00:59:26,750 CĂŽtĂ©. 764 00:59:27,000 --> 00:59:29,469 Un rythme Ă  la percussion entre. 765 00:59:33,560 --> 00:59:35,949 Un violon rejoint les percussions. 766 01:00:07,320 --> 01:00:09,630 - À Strasbourg, j'ai vu un danseur sur un cercle circassien, 767 01:00:09,920 --> 01:00:12,355 la partie promenade, un coup il avait la main sur une fesse, 768 01:00:12,560 --> 01:00:16,155 un coup il avait la main sur un sein et il s'est pas fait gifler. 769 01:00:16,320 --> 01:00:19,756 C'est aberrant qu'il termine la danse sans se faire gifler. 770 01:00:20,560 --> 01:00:22,312 - Mais faut oser le faire. 771 01:00:22,520 --> 01:00:23,396 - Oui, mais. 772 01:00:23,640 --> 01:00:24,960 - Faisons un sondage. 773 01:00:25,280 --> 01:00:27,840 Combien de femmes ont eu une danse dĂ©sagrĂ©able 774 01:00:28,040 --> 01:00:30,475 oĂč elles savaient pas quoi faire, sans l'arrĂȘter ? 775 01:00:33,560 --> 01:00:34,391 VoilĂ . 776 01:00:34,640 --> 01:00:36,313 - J'ajoute une petite note d'humour. 777 01:00:36,520 --> 01:00:40,400 À mon Ăąge, on n'a plus Ă  dire non parce qu'on ne nous invite pas. 778 01:00:40,640 --> 01:00:42,039 Rires 779 01:00:42,240 --> 01:00:44,470 J'aimerais bien pouvoir dire non. 780 01:00:45,280 --> 01:00:47,840 - J'ai remarquĂ© quelque chose, 781 01:00:48,160 --> 01:00:50,629 c'est la diffĂ©rence d'Ăąge. 782 01:00:50,840 --> 01:00:54,834 Effectivement, il y a des hommes assez mĂ»rs, on va dire 783 01:00:55,040 --> 01:00:57,873 qui aiment bien danser avec des jeunes filles, 784 01:00:58,080 --> 01:00:59,479 parfois trĂšs jeunes filles. 785 01:00:59,720 --> 01:01:03,190 C'est important qu'elles s'autorisent Ă  ne pas dire oui. 786 01:01:03,360 --> 01:01:04,953 - Pour nous les laisser. 787 01:01:05,160 --> 01:01:05,991 - Tout Ă  fait. 788 01:01:06,200 --> 01:01:08,999 Parce qu'on en a marre. Rires du groupe 789 01:01:09,560 --> 01:01:13,713 Et moi, je ne me permets pas d'aller inviter un jeune homme de 20 ans 790 01:01:13,920 --> 01:01:16,514 parce que ça doit pas ĂȘtre trĂšs agrĂ©able. 791 01:01:16,880 --> 01:01:19,872 Il prĂ©fĂšre danser avec une plus jeune. HuĂ©es 792 01:01:20,080 --> 01:01:22,913 Et voilĂ . - Je veux bien tĂ©moigner d'une chose. 793 01:01:23,240 --> 01:01:25,754 J'ai vĂ©cu des danses magnifiques voire initiatrices 794 01:01:25,960 --> 01:01:28,349 avec des femmes qui avaient 40, 50, 60 ans. 795 01:01:28,720 --> 01:01:31,234 Ma premiĂšre rĂ©action Ă©tait : “Peut-ĂȘtre pas”. 796 01:01:31,400 --> 01:01:33,232 En fait, c'Ă©tait magnifique. 797 01:01:33,400 --> 01:01:36,552 - Des valses merveilleuses avec des personnes plus ĂągĂ©es 798 01:01:36,800 --> 01:01:40,430 qui maĂźtrisent ça depuis super longtemps, c'Ă©tait super. 799 01:01:41,480 --> 01:01:42,754 - Ouh lĂ  lĂ . 800 01:01:43,560 --> 01:01:44,755 - Allez ! 801 01:01:48,520 --> 01:01:50,113 - Quelle heure est-il, s'il vous plaĂźt ? 802 01:01:50,280 --> 01:01:51,395 - Euh. 803 01:01:51,920 --> 01:01:54,275 Ça ne marche pas. Et monsieur ? 804 01:01:57,120 --> 01:01:58,394 Attends, attends. 805 01:01:58,800 --> 01:01:59,631 VoilĂ . 806 01:01:59,840 --> 01:02:00,796 - Ah, bien. 807 01:02:01,120 --> 01:02:03,430 - Dix heures moins le quart. moins vingt. 808 01:02:03,800 --> 01:02:07,270 - Les heures de location sont finies ? 809 01:02:07,440 --> 01:02:08,919 - Je suis satisfait. 810 01:02:10,640 --> 01:02:11,914 - VoilĂ , au revoir. 811 01:02:12,320 --> 01:02:13,390 Merci d'ĂȘtre venu. 812 01:02:14,800 --> 01:02:15,676 Suivant ! 813 01:02:16,080 --> 01:02:16,990 Suivant. 814 01:02:17,360 --> 01:02:18,430 Il y Ă  une place. 815 01:02:20,760 --> 01:02:23,036 MĂ©lodie syncopĂ©e Ă  deux accordĂ©ons diatoniques 816 01:03:27,400 --> 01:03:31,280 - Certains soirs, en bal, tu traverses des zones de turbulences. 817 01:03:31,520 --> 01:03:33,670 Ce moment oĂč tu souhaiterais ĂȘtre ailleurs, 818 01:03:34,040 --> 01:03:35,951 oĂč la sensation de ne pas trouver ta place 819 01:03:36,440 --> 01:03:38,351 remplace le plaisir d'ĂȘtre lĂ . 820 01:03:42,440 --> 01:03:44,829 Alors, tu t'enfonces doucement 821 01:03:45,160 --> 01:03:47,390 dans la frustration de ne pas ĂȘtre choisie, 822 01:03:47,800 --> 01:03:51,270 la jalousie face Ă  d'autres danseurs plus douĂ©s, plus gracieux. 823 01:03:52,360 --> 01:03:56,274 On ne veut pas de moi, je suis trop gauche, trop terne, 824 01:03:56,760 --> 01:03:59,274 je suis Une paria de la piste de danse. 825 01:04:02,800 --> 01:04:05,155 On pleure aussi beaucoup, au grand bal. 826 01:04:05,520 --> 01:04:08,831 Parce que danser, c'est aussi prendre ce risque. 827 01:04:09,200 --> 01:04:12,113 La musique disparaĂźt. Le risque du chaos, de l'inconfort, 828 01:04:12,440 --> 01:04:14,954 des rendez-vous manquĂ©s, de l'agacement, 829 01:04:15,280 --> 01:04:17,510 de la confrontation Ă  ses propres limites. 830 01:04:17,880 --> 01:04:19,712 Silence 831 01:04:20,080 --> 01:04:22,515 Mais aussi celui de l'addiction Ă  l'extase. 832 01:04:24,400 --> 01:04:28,314 Parce qu'il y a aussi tous les soirs oĂč la grĂące te tombe dessus. 833 01:04:32,240 --> 01:04:35,198 Parce qu'une mazurka cĂ©leste vaut toutes les larmes des grands bals. 834 01:04:37,480 --> 01:04:40,233 Parce qu'au milieu d'un branle de Noirmoutier, 835 01:04:40,680 --> 01:04:43,433 un sanglot m'envahit, parce que ça dĂ©borde de joie, de plaisir, 836 01:04:43,680 --> 01:04:45,876 d'Ă©puisement et de souvenirs. 837 01:04:46,280 --> 01:04:47,634 Et ce violon qui me fissure l'Ăąme 838 01:04:47,840 --> 01:04:51,037 parce que c'est plus de beautĂ© qu'elle n'en peut prendre. 839 01:04:51,240 --> 01:04:52,435 La musique revient. Parce que la bourrĂ©e 840 01:04:52,680 --> 01:04:55,718 me libĂšre de la pesanteur et fait rire mes pieds. 841 01:04:56,560 --> 01:04:59,951 Parce que je ne connais pas de jeu plus drĂŽle et inĂ©puisable 842 01:05:00,160 --> 01:05:01,480 qu'un cercle circassien. 843 01:05:04,800 --> 01:05:08,395 Parce que dans la chapelloise, je peux vous regarder et vous sourire, 844 01:05:08,760 --> 01:05:12,230 mĂȘme quand vous ĂȘtes si concentrĂ© ou aussi timide que moi, 845 01:05:12,520 --> 01:05:15,478 et que nos regards se croisent au cƓur du tourbillon. 846 01:05:16,760 --> 01:05:19,274 Parce qu'avec les danses en ronde ou en chaĂźne, 847 01:05:19,520 --> 01:05:21,272 me revient l'espoir du Nous 848 01:05:21,720 --> 01:05:23,313 et de la citĂ© apaisĂ©e, 849 01:05:23,840 --> 01:05:26,753 oĂč je nous retrouve plus vivants et ensemble que jamais. 850 01:05:27,560 --> 01:05:30,154 MĂ©lodie douce Ă  l'accordĂ©on 851 01:05:30,520 --> 01:05:32,557 Parce que soudain, s'Ă©veille au cƓur de moi 852 01:05:32,800 --> 01:05:36,270 le fĂ©minin majestueux, voluptueux et libre. 853 01:05:38,440 --> 01:05:41,751 Parce que danser Ă  deux, Ă  quatre ou Ă  cent, 854 01:05:42,520 --> 01:05:44,909 c'est toucher en moi l'incarnation sans Ăąge 855 01:05:45,280 --> 01:05:46,554 et la joie pure. 856 01:05:49,280 --> 01:05:53,114 MĂ©lodie suspendue au rythme planant 857 01:06:19,640 --> 01:06:21,711 Une voix d'homme chante en wolof. 858 01:06:52,680 --> 01:06:55,320 Des percussions entrent. 859 01:06:55,520 --> 01:06:58,399 Chanson grave et envoĂ»tante en wolof 860 01:07:29,400 --> 01:07:32,358 Le thĂšme Ă  l'accordĂ©on reprend doucement. 861 01:07:38,160 --> 01:07:41,039 Des personnes fredonnent le thĂšme. 862 01:07:51,440 --> 01:07:55,229 Decrescendo musical, les danseurs se mettent Ă  chanter. 863 01:07:55,400 --> 01:07:59,280 Les danseurs fredonnent doucement. 864 01:08:04,000 --> 01:08:07,118 Crescendo du chant 865 01:08:26,160 --> 01:08:28,834 Une voix s'Ă©lĂšve. 866 01:08:47,000 --> 01:08:48,399 - Ça va, Gennetines ? 867 01:08:48,640 --> 01:08:50,517 Acclamations 868 01:09:25,400 --> 01:09:28,472 Les instruments diminuent, les personnes fredonnent. 869 01:09:54,960 --> 01:09:56,917 La musique s'arrĂȘte. 870 01:09:57,120 --> 01:09:59,919 Applaudissements et acclamations 871 01:10:00,280 --> 01:10:01,350 Merci ! 872 01:10:02,240 --> 01:10:05,119 C'est un beau cadeau, merci beaucoup. 873 01:10:09,080 --> 01:10:10,991 Merci beaucoup, vraiment. 874 01:10:17,840 --> 01:10:20,480 MĂ©lange de musiques au loin 875 01:10:24,200 --> 01:10:28,990 Berceuse cristalline et lumineuse Ă  la senza et la guitare 876 01:11:45,320 --> 01:11:48,631 La musique disparaĂźt. 877 01:11:52,560 --> 01:11:55,439 Silence 878 01:12:12,040 --> 01:12:16,477 La musique revient doucement. 879 01:12:20,480 --> 01:12:24,314 Deux accordĂ©ons jouent une mĂ©lodie joyeuse et minutieuse. 880 01:13:55,800 --> 01:13:58,269 Applaudissements 881 01:13:58,480 --> 01:14:00,994 - Merci beaucoup, bonne fin de festival. 882 01:14:03,960 --> 01:14:06,520 Merci beaucoup, c'est trĂšs gentil. 883 01:14:06,760 --> 01:14:10,037 On s'arrĂȘte, il est 2h15, on doit respecter les horaires. 884 01:14:10,240 --> 01:14:13,631 Les techniciens travaillent vraiment toute la journĂ©e. 885 01:14:13,840 --> 01:14:15,717 On va s'arrĂȘter Ă  l'heure. 886 01:14:15,920 --> 01:14:19,356 - Si un autre dansait comme toi, ça me fatiguerait trop. 887 01:14:20,840 --> 01:14:21,750 Tu vois ? 888 01:14:21,960 --> 01:14:24,918 Genre, au bout d'une minute, je dirais : 889 01:14:25,120 --> 01:14:27,350 "DĂ©tends-toi, mec, fais quelque chose." 890 01:14:27,560 --> 01:14:30,871 Mais j'ai l'impression que je sais tout ce que tu fais. 891 01:14:31,080 --> 01:14:32,514 - Tu forces pas. 892 01:14:32,760 --> 01:14:35,070 - Je force pas, c'est normal. 893 01:14:35,280 --> 01:14:37,396 La fin, c'Ă©tait "Merci, bonsoir". 894 01:14:37,640 --> 01:14:41,315 - Je sais pas ce qui s'est passĂ©, je serais incapable de guider ça. 895 01:14:43,080 --> 01:14:47,472 - Mais en fait, je me rends compte qu'on se... 896 01:14:47,720 --> 01:14:49,791 Tu guides, mais en fonction. 897 01:14:50,000 --> 01:14:51,638 - Je suis Ă  l'Ă©coute de ce que tu fais. 898 01:14:51,840 --> 01:14:55,151 Comme en plus, on a des gĂ©nomes en commun... 899 01:14:55,320 --> 01:14:57,072 - Ouais, c'est fou. 900 01:14:57,280 --> 01:15:01,478 Ça se passe bien avec d'autres gens, mais lĂ  c'est Ă©vident. 901 01:15:03,000 --> 01:15:05,913 - Je pense que si tu n'Ă©tais pas ma sƓur, 902 01:15:06,280 --> 01:15:09,113 je pourrais tomber amoureuse de toi. 903 01:15:10,520 --> 01:15:12,909 Musique pop, violoncelles rythmĂ©s 904 01:15:13,120 --> 01:15:15,475 - Que de temps passĂ© en surface 905 01:15:15,840 --> 01:15:18,912 Que de temps Ă  ne pas s'encombrer 906 01:15:20,000 --> 01:15:23,311 Du temps et des Ă©toiles tombĂ©es 907 01:15:23,520 --> 01:15:26,876 Que de temps passĂ© en surface 908 01:15:27,080 --> 01:15:29,276 Je me voulais lĂ©ger, lĂ©ger 909 01:15:29,480 --> 01:15:33,189 Du plaisir sans se retourner 910 01:15:34,280 --> 01:15:36,635 Ce plaisir ne m'allĂ©geait pas 911 01:15:37,760 --> 01:15:40,229 La beautĂ© n'avait pas de bras 912 01:15:41,280 --> 01:15:43,669 Je rĂ«vais d'une vie de plume 913 01:15:43,880 --> 01:15:47,236 lgnorais la stĂšle et l'enclume 914 01:15:48,280 --> 01:15:50,954 Je balayais mes propres traces 915 01:15:51,920 --> 01:15:54,560 Que de temps perdu en surface 916 01:15:55,480 --> 01:15:57,676 Que de temps passĂ© en surface 917 01:15:57,880 --> 01:16:01,635 Que de temps Ă  ne pas succomber 918 01:16:02,480 --> 01:16:05,154 Au spleen et aux Ă©toiles plombĂ©es 919 01:16:06,040 --> 01:16:09,351 Que de temps passĂ© en surface 920 01:16:09,680 --> 01:16:11,990 Que de temps passĂ© en surface 921 01:16:12,200 --> 01:16:15,670 Que de temps Ă  ne pas s'encombrer 922 01:16:16,760 --> 01:16:19,639 Du temps et des Ă©toiles tombĂ©es 923 01:16:20,320 --> 01:16:23,676 Que de temps passĂ© en surface 924 01:16:34,040 --> 01:16:37,874 Percussion mĂ©tallique douce au steel-drum 925 01:16:48,560 --> 01:16:52,394 Un accordĂ©on soutient le steel-drum. 926 01:16:59,280 --> 01:17:01,840 MĂ©lodie cĂ©lĂ©brante et intĂ©rieure 927 01:17:10,000 --> 01:17:12,037 - Aller au Grand Bal, pour moi, aujourd'hui, 928 01:17:12,240 --> 01:17:14,914 ce n'est rien d'autre que rĂ©parer le monde en nous. 929 01:17:16,280 --> 01:17:20,114 Pourquoi parle-t-on si peu de l'amour ? Celui qui nous relie tous. 930 01:17:20,800 --> 01:17:23,872 C'est cette intensitĂ© qui nous manque le plus aujourd'hui. 931 01:17:24,080 --> 01:17:27,914 La relance Ă  la profondeur, Ă  ce qui est au-delĂ . 932 01:17:29,520 --> 01:17:32,717 Nous ne sommes pas lĂ  pour nous bercer les uns les autres, 933 01:17:33,040 --> 01:17:34,838 mais pour nous rĂ©veiller ensemble, 934 01:17:35,280 --> 01:17:37,874 pour rĂ©veiller en nous la mĂ©moire endormie. 935 01:17:38,280 --> 01:17:41,272 Et le miracle, c'est d'ĂȘtre debout dans la nuit, 936 01:17:42,120 --> 01:17:44,714 plein de silence dans le fracas du monde, 937 01:17:44,920 --> 01:17:46,319 de l'insignifance. 938 01:17:47,760 --> 01:17:49,956 Plein de louanges au milieu de la haine. 939 01:17:51,560 --> 01:17:53,551 Nous ne sommes pas isolĂ©s les uns des autres, 940 01:17:53,800 --> 01:17:55,154 en vĂ©ritĂ© nous ne sommes qu'un 941 01:17:55,320 --> 01:17:57,994 dans ce noyau d'immortalitĂ© qui nous habite. 942 01:17:58,520 --> 01:18:02,275 Et la certitude qu'il existe un autre monde 943 01:18:03,000 --> 01:18:05,355 et qu'il est dĂ©jĂ  dans celui-lĂ . 944 01:18:47,400 --> 01:18:50,279 Les musiciens jouent de plus en plus doucement. 945 01:19:01,040 --> 01:19:03,793 La musique s'est arrĂȘtĂ©e. 946 01:19:04,000 --> 01:19:06,879 Le parquet grince sous les pas des danseurs dans le silence. 947 01:19:36,120 --> 01:19:37,997 - Ne touchez Ă  rien. 948 01:19:38,640 --> 01:19:40,233 On enchaĂźne avec un Kost Ar C'Hoat. 949 01:19:40,400 --> 01:19:42,755 Les danseurs rient. 950 01:19:45,280 --> 01:19:47,840 Applaudissements 951 01:19:57,520 --> 01:19:59,750 Deux violons et un accordĂ©on jouent une mĂ©lodie tonique et tribale. 952 01:20:00,280 --> 01:20:01,918 Cris de joie 953 01:20:54,640 --> 01:20:58,235 Crescendo des violons 954 01:20:58,560 --> 01:21:00,870 Passage dissonant 955 01:21:35,520 --> 01:21:37,830 Explosion de cris 956 01:22:41,680 --> 01:22:43,990 (Camille) - Nos mains ont tant aimĂ© 957 01:22:44,200 --> 01:22:46,237 Et encore et encore 958 01:22:46,400 --> 01:22:50,951 Nos corps ont tant dansĂ© Qu'il en coule de l'or 959 01:22:51,440 --> 01:22:55,035 Le temps a tant tournĂ© 960 01:22:55,360 --> 01:22:59,638 Tout peut recommencer 961 01:23:00,120 --> 01:23:02,191 Nos mains ont tant aimĂ© 962 01:23:02,360 --> 01:23:04,431 Et encore et encore 963 01:23:04,680 --> 01:23:06,830 Nos corps ont tant dansĂ© 964 01:23:07,040 --> 01:23:09,111 Qu'il en coule de l'or 965 01:23:09,280 --> 01:23:13,478 Le temps a tant tournĂ© 966 01:23:14,000 --> 01:23:18,073 Tout peut recommencer 967 01:23:24,080 --> 01:23:25,639 Chanson en canon 968 01:23:42,920 --> 01:23:47,551 Un chƓur rejoint la chanson. 969 01:25:24,800 --> 01:25:27,269 Sous-titrage : Le Joli Mai 74246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.