All language subtitles for Le.Grand.Bal.2018.DVDRip.x264-HANDJOB_track3_fre-fra
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:57,680 --> 00:00:59,000
- Je me souviens, il y a longtemps,
3
00:00:59,280 --> 00:01:02,159
mon copain Fred m'a emmenée
Ă mon premier bal trad.
4
00:01:02,680 --> 00:01:06,310
C'était en Auvergne, chez moi,
au cĆur de l'hiver.
5
00:01:06,960 --> 00:01:08,997
Je devais avoir 25 ans.
6
00:01:09,200 --> 00:01:11,669
Ce soir-là , j'ai découvert un monde
7
00:01:12,400 --> 00:01:15,552
qui ressemblait un peu
à celui que j'avais imaginé enfant,
8
00:01:15,800 --> 00:01:17,677
en écoutant ma grand-mÚre.
9
00:01:17,880 --> 00:01:21,157
Un monde qui rien que d'en parler
lui faisait briller les yeux.
10
00:01:21,320 --> 00:01:23,391
Mais un monde qui lui manquait,
11
00:01:24,240 --> 00:01:25,913
celui des veillées entre voisins,
12
00:01:26,120 --> 00:01:28,475
des chansons en travaillant au champ,
13
00:01:28,800 --> 00:01:30,871
de la bourrée, des mazurkas....
14
00:01:31,080 --> 00:01:32,753
Mais surtout des valses,
15
00:01:32,960 --> 00:01:36,669
qu'elle dansait avec tout le village
aprĂšs les moissons, les vendanges,
16
00:01:36,880 --> 00:01:39,190
ou lors des mariages, des baptĂȘmes.
17
00:01:39,560 --> 00:01:42,393
Je me souviens, elle me racontait
qu'elle dansait toute la nuit,
18
00:01:42,760 --> 00:01:46,037
qu'elle arrivait pas Ă quitter
le parquet, qu'elle touchait plus terre.
19
00:01:46,240 --> 00:01:48,390
Et ce soir-là , j'ai dansé comme elle,
20
00:01:48,640 --> 00:01:51,393
au son de la vielle, d'un accordéon,
21
00:01:51,920 --> 00:01:54,514
sur un beau parquet
dans une grange pleine Ă craquer.
22
00:01:54,760 --> 00:01:57,718
Et tout le monde danse,
ça tourne, ça frappe le sol,
23
00:01:57,920 --> 00:02:00,992
ça se regarde, ça rigole,
ou c'est trÚs sérieux.
24
00:02:01,520 --> 00:02:03,193
Etle temps n'existe plus.
25
00:02:04,640 --> 00:02:06,631
Le monde du bal,
je l'ai aimé tout de suite.
26
00:02:06,840 --> 00:02:08,877
Je m'y suis sentie tellement bien.
27
00:02:09,080 --> 00:02:11,276
Depuis, les bals jalonnent ma vie.
28
00:02:11,880 --> 00:02:14,349
Et l'été, je vais au Grand Bal.
29
00:02:17,480 --> 00:02:20,313
Musique traditionnelle,
mélodie ensoleillée, vibrante et cadencée
30
00:04:17,280 --> 00:04:21,319
Au Grand Bal, depuis 27 ans,
on danse pendant 7 jours et 8 nuits.
31
00:04:21,800 --> 00:04:24,360
Toute la journée, on apprend
des danses dans des ateliers
32
00:04:24,560 --> 00:04:26,437
et les soirs, c'est les bals.
33
00:04:26,800 --> 00:04:28,393
On peut danser jusqu'au petit matin,
34
00:04:28,640 --> 00:04:32,270
et on recommence, en essayant de voler
quelques heures pour dormir.
35
00:04:33,920 --> 00:04:37,311
On est plus de 2 000 Ă perdre ensemble
la notion du temps,
36
00:04:37,520 --> 00:04:41,115
Ă braver nos fatigues,
nos corps pendant une semaine.
37
00:04:42,120 --> 00:04:43,952
Je me dis que forcément, au Grand Bal,
38
00:04:44,320 --> 00:04:46,755
pour pouvoir tenir physiquement
comme on le fait tous,
39
00:04:46,960 --> 00:04:49,031
c'est qu'on carbure Ă autre chose,
40
00:04:49,320 --> 00:04:51,789
qu'il s'y passe quelque chose
entre nous
41
00:04:52,000 --> 00:04:53,149
sans commune mesure.
42
00:04:55,280 --> 00:04:57,954
La musique cadencée
revient au premier plan sonore.
44
00:05:29,680 --> 00:05:32,991
- Dani Detammaecker !
- Waouh !
45
00:05:34,320 --> 00:05:37,438
- On se met en place
pour la mazurka des loups.
46
00:05:37,800 --> 00:05:40,679
Diverses ambiances musicales
se mélangent.
48
00:05:47,360 --> 00:05:50,193
C'est de la trĂšs bonne musique.
49
00:05:50,800 --> 00:05:53,633
qui vient de partout en France.
50
00:05:55,400 --> 00:05:59,234
Si tu aimes la musique traditionnelle
en général,
51
00:05:59,440 --> 00:06:03,035
et pas d'une région en particulier,
alors t'as un gros problĂšme !
52
00:06:04,800 --> 00:06:08,634
Musique joyeuse et énergique
à l'accordéon et la clarinette
54
00:06:48,880 --> 00:06:50,917
- Un, deux, trois, quatre.
La musique disparaĂźt.
55
00:06:52,080 --> 00:06:54,959
Leurs pas résonnent sur le parquet.
56
00:06:55,960 --> 00:06:58,270
Ils fredonnent.
57
00:06:58,440 --> 00:07:00,875
Ils frappent des mains.
58
00:07:02,400 --> 00:07:04,311
Elle fredonne.
59
00:07:04,680 --> 00:07:08,469
Cris d'enthousiasme
La musique reprend gaiement.
60
00:07:23,440 --> 00:07:26,159
Ils frappent dans leurs mains
en rythme.
61
00:07:31,280 --> 00:07:34,477
Crescendo intrigant de la clarinette
62
00:07:39,440 --> 00:07:40,760
Cris d'enthousiasme
63
00:07:43,000 --> 00:07:45,879
Air entraĂźnant Ă la clarinette
Acclamations
64
00:07:49,280 --> 00:07:51,920
Ils frappent dans leurs mains
en rythme.
65
00:09:00,240 --> 00:09:03,198
La musique s'estompe.
66
00:09:08,760 --> 00:09:11,354
Acclamations
67
00:09:14,440 --> 00:09:16,636
-Une autre, une autre, une autre !
68
00:09:20,440 --> 00:09:22,272
- Oh, au pire, on le refait.
69
00:09:22,640 --> 00:09:24,039
- Au pire on le refait.
70
00:09:24,240 --> 00:09:27,198
Ădition 2016.
- On peut le faire Ă 5 voix.
71
00:09:27,480 --> 00:09:29,756
(En grec) - Santé !
- à notre santé !
72
00:09:35,280 --> 00:09:38,875
Ils chantent
une chanson traditionnelle grecque.
73
00:09:54,000 --> 00:09:56,958
- Attendez, je voudrais
vous rappeler Ă l'ordre.
74
00:09:57,200 --> 00:10:01,080
Atelier demain Ă 10h30.
I me semble que vous oubliez.
75
00:10:02,240 --> 00:10:04,117
Ils le huent.
76
00:10:05,960 --> 00:10:08,110
- L'atelier, ça va aller comme ça.
77
00:10:08,760 --> 00:10:10,273
Tout le monde va donner cours.
78
00:10:10,520 --> 00:10:13,114
Tania va assurer toute la CrĂšte.
79
00:10:13,320 --> 00:10:15,755
Tu vas donner toute la CrĂšte.
- Avec Pierre.
80
00:10:15,960 --> 00:10:17,030
- Pierre !
81
00:10:17,400 --> 00:10:18,959
Tu vas faire la CrĂšte ?
82
00:10:19,160 --> 00:10:20,719
- On verra demain.
83
00:10:22,960 --> 00:10:25,839
Musique traditionnelle groove,
au rythme chaloupé
84
00:10:27,520 --> 00:10:28,510
- Pierre !
85
00:10:29,000 --> 00:10:31,560
Oh, Jean-Pierre !
86
00:10:53,640 --> 00:10:55,551
Applaudissements
87
00:10:57,240 --> 00:11:00,278
- C'est le prof de ce matin, il dansait
sur le mĂȘme parquet que nous.
88
00:11:00,640 --> 00:11:01,391
- Qui ça ?
89
00:11:01,640 --> 00:11:05,270
- Le prof de ce matin
qui animait le bal folk pour les nuls.
90
00:11:05,480 --> 00:11:06,276
-1l est oĂč ?
91
00:11:06,480 --> 00:11:08,551
- Il est passé là -bas, un jeune.
92
00:11:10,040 --> 00:11:10,950
- Ah.
93
00:11:11,480 --> 00:11:14,552
- Ăa y est, tu as remis
tes chaussures pour aller danser.
94
00:11:14,800 --> 00:11:15,710
Allez, on y va ?
95
00:11:15,920 --> 00:11:16,671
-Onyva.
96
00:11:18,040 --> 00:11:20,919
Bruits de fermetures éclair de tente
97
00:11:24,880 --> 00:11:28,236
Chants d'oiseaux du matin
98
00:11:53,840 --> 00:11:55,751
Brouhaha des conversations
99
00:11:56,080 --> 00:11:59,357
- Bonjour. En deux mots,
on est contents de vous accueillir,
100
00:11:59,720 --> 00:12:01,313
ça nous fait super plaisir.
101
00:12:01,760 --> 00:12:02,955
Ici, il y a quelques rĂšgles.
102
00:12:03,280 --> 00:12:05,954
- On fait pas de bruit
dans le camping.
103
00:12:06,160 --> 00:12:09,869
Les gens qui vont au camping,
c'est pour se reposer et dormir.
104
00:12:10,760 --> 00:12:15,118
- Sachez que 21h, 9h, c'est toujours
tĂŽt ou tard pour quelqu'un.
105
00:12:15,280 --> 00:12:17,669
Il y a toujours des gens qui dorment,
tout le temps.
106
00:12:18,520 --> 00:12:20,397
- Voulez-vous des tickets repas
ou boisson ?
107
00:12:20,640 --> 00:12:21,960
- On peut les prendre qu'ici ?
108
00:12:22,160 --> 00:12:24,720
- Oui, il n'y a pas d'échange d'argent
sur le festival.
109
00:12:24,920 --> 00:12:26,035
- 10 tickets boisson.
110
00:12:26,320 --> 00:12:29,676
- T'es pas rentré hier,
tu rentres aujourd'hui, demain.
111
00:12:30,240 --> 00:12:32,390
- DIMANCHE, LUNDI.
- Pas mardi.
112
00:12:32,760 --> 00:12:36,196
- Demain, tu reviens avec,
il ne faut pas le couper.
113
00:12:36,360 --> 00:12:40,149
Ăa veut dire que tu t'es inscrite,
que tu as fait l'administration,
114
00:12:40,320 --> 00:12:41,913
sinon, on peut pas savoir.
115
00:12:42,240 --> 00:12:45,153
- L'an dernier, on a tous eu du bleu
Ă Saint-Gervais.
116
00:12:45,320 --> 00:12:47,118
Alors cette année.
117
00:12:47,280 --> 00:12:49,874
L'an dernier,
aucune fille n'a demandé du rose,
118
00:12:50,080 --> 00:12:51,912
alors on se calme, les messieurs.
119
00:12:52,120 --> 00:12:53,269
VoilĂ .
- Ăa suffit.
120
00:12:53,640 --> 00:12:56,029
- C'est assorti Ă mes ongles de pieds.
121
00:12:56,240 --> 00:12:57,310
- Tu veux un programme ?
122
00:12:57,680 --> 00:12:59,478
- Oui, merci.
123
00:12:59,920 --> 00:13:02,116
-Ily Ă du monde qui attend.
124
00:13:02,280 --> 00:13:03,759
Et ce jusqu'Ă 21h.
125
00:13:03,960 --> 00:13:08,796
Ensuite, les bals commencent
sur tous les chapiteaux en mĂȘme temps.
126
00:13:09,160 --> 00:13:12,437
Donc tu choisiras quelle danse,
quelle musique.
127
00:13:12,680 --> 00:13:14,717
Ăa change
toutes les heures et demie.
128
00:13:14,920 --> 00:13:17,116
Tu t'arrĂȘtes Ă 5h du matin.
129
00:13:17,280 --> 00:13:20,318
Le petit-déj est servi à 8h
et tu recommences Ă 10h.
130
00:13:20,520 --> 00:13:23,160
- Voilà , et ce jusqu'à épuisement.
131
00:13:24,640 --> 00:13:25,630
- Bienvenue.
132
00:13:25,840 --> 00:13:29,310
Bienvenue au festival.
- "Welcome" au festival.
133
00:13:29,520 --> 00:13:30,954
- Le festival acoustique.
134
00:13:38,120 --> 00:13:39,793
- Salut, ça va et toi ?
135
00:13:42,800 --> 00:13:44,677
- On ramÚne pas ça sur le parquet 8 ?
136
00:13:44,880 --> 00:13:45,676
- Non.
137
00:13:45,880 --> 00:13:46,915
- AhlĂ lĂ .
138
00:13:47,120 --> 00:13:48,474
- On peut le faire.
139
00:13:48,720 --> 00:13:52,076
Puis reprendre ce dont on a besoin
pour le mettre ailleurs.
140
00:13:52,640 --> 00:13:53,994
- Ăa peut ĂȘtre pas mal.
141
00:13:54,280 --> 00:13:56,430
Excusez-nous, pardon.
142
00:13:56,680 --> 00:13:57,636
- Quel salaud.
143
00:13:57,960 --> 00:13:59,917
- Attention.
Pardon.
144
00:14:01,480 --> 00:14:03,232
- C'est l'élan, c'est l'élan I
145
00:14:04,160 --> 00:14:06,913
- Quand l'esprit
ne recherche pas le tempo.
146
00:14:07,280 --> 00:14:08,429
- II faut le chercher.
147
00:14:08,680 --> 00:14:10,830
- Si on le cherche pas.
-Ille faut.
148
00:14:11,040 --> 00:14:12,758
- Laissez-moi finir.
149
00:14:13,080 --> 00:14:16,789
Quand on le cherche pas,
on peut ĂȘtre tout Ă la gestuelle,
150
00:14:17,000 --> 00:14:18,559
quand on le cherche pas.
151
00:14:19,040 --> 00:14:20,519
Quand on recherche le tempo,
152
00:14:20,760 --> 00:14:24,071
une partie de l'esprit
est occupée par la recherche.
153
00:14:24,400 --> 00:14:28,155
Alors que quand le tempo
est bien audible,
154
00:14:28,320 --> 00:14:30,470
on peut se laisser aller
dans la gestuelle,
155
00:14:30,720 --> 00:14:31,949
on peut libérer le corps.
156
00:14:32,520 --> 00:14:35,876
- Comme on est deux,
si on n'a pas le mĂȘme tempo, ça va pas.
157
00:14:37,880 --> 00:14:38,870
Vous voyez bien.
158
00:14:40,880 --> 00:14:42,996
Le tempo,
c'est les premiers temps forts.
159
00:14:43,200 --> 00:14:44,520
-Oui.
- Donc justement.
160
00:14:44,760 --> 00:14:46,194
- S'il est bien marqué.
161
00:14:46,480 --> 00:14:49,472
- I! faut qu'ils le marquent,
mais aprĂšs, il faudrait presque.
162
00:14:49,720 --> 00:14:52,234
Quand ils font
"tchuk ta da, tchuk ta da".
163
00:14:53,480 --> 00:14:54,914
Des groupes font ça.
164
00:14:55,280 --> 00:14:57,032
"Tchuk ta da, tchuk ta da".
165
00:14:57,760 --> 00:15:00,673
C'est pour nous faire intérioriser
la musique.
166
00:15:01,360 --> 00:15:03,033
Et rester sur le.
167
00:15:06,320 --> 00:15:08,357
- I! fait déjà chaud dÚs le matin.
168
00:15:11,680 --> 00:15:14,513
Musique à l'accordéon au loin
169
00:15:16,480 --> 00:15:19,359
Chaussures enfilées.
LĂ , on est prĂȘts.
170
00:15:21,440 --> 00:15:24,319
Il fredonne une maraĂźchine.
171
00:15:26,760 --> 00:15:27,750
-Ok?
172
00:15:29,160 --> 00:15:31,470
Ce que je fais lĂ ,
c'est les années 70.
173
00:15:32,040 --> 00:15:33,314
Les danseurs des années 70.
174
00:15:33,520 --> 00:15:35,955
Si on remonte dans le temps,
c'est bien pire que ça.
175
00:15:36,160 --> 00:15:40,313
La maraĂźchine, on a de la chance
d'avoir les plus vieux films de danse
176
00:15:40,520 --> 00:15:43,160
qu'on ait en Vendée,
c'est pour la maraĂźchine.
177
00:15:43,320 --> 00:15:46,233
MaraĂźchine et Grand'danse.
Premier film, 1935.
178
00:15:47,080 --> 00:15:49,230
C'est trĂšs long Ă vous expliquer.
Je vous explique pas.
179
00:15:49,400 --> 00:15:53,473
Ce qu'on voit sur les films de 1935,
les pépés notamment.
180
00:15:54,240 --> 00:15:56,959
Je suis un garçon
donc j'ai une esthétique masculine.
181
00:15:57,160 --> 00:15:59,549
Mais en 1935, les gens font ça.
182
00:15:59,800 --> 00:16:02,394
Je prends un danseur
que je peux atteindre,
183
00:16:02,640 --> 00:16:03,914
sinon, c'est compliqué.
184
00:16:04,120 --> 00:16:05,076
Ils font ça.
185
00:16:05,280 --> 00:16:06,714
Il fredonne.
186
00:16:06,920 --> 00:16:09,230
Un accordéon et une guitare
le rejoignent.
187
00:16:21,720 --> 00:16:22,676
Ouais.
188
00:16:25,080 --> 00:16:26,036
C'est pas un.
189
00:16:26,440 --> 00:16:28,033
C'est pas un tout seul,
190
00:16:28,400 --> 00:16:29,674
on en a une petite collection.
191
00:16:31,040 --> 00:16:33,873
C'est pas un cas isolé.
C'est ça, la maraßchine,
192
00:16:34,520 --> 00:16:36,352
dĂšs qu'on remonte un peu
dans le temps.
193
00:16:36,560 --> 00:16:37,994
Sans en arriver lĂ ,
194
00:16:38,200 --> 00:16:41,511
on va essayer de remettre
un peu de hauteur Ă cette affaire-lĂ .
195
00:16:42,840 --> 00:16:45,434
Musique douce et nostalgique
- On lĂšve, on change de pied,
196
00:16:45,680 --> 00:16:49,514
on lĂšve, on pose, on pose,
écarte derriÚre.
197
00:16:49,960 --> 00:16:52,270
Veillez Ă ne pas reculer, voilĂ .
198
00:16:52,440 --> 00:16:55,671
On lĂšve, on change de pied, on lĂšve.
199
00:16:55,880 --> 00:16:57,996
On pose, on pose. Aux épaules I
200
00:17:01,360 --> 00:17:04,113
Essayez d'avancer un peu,
le cercle du milieu.
201
00:17:06,640 --> 00:17:09,393
Voilà , visez l'intérieur,
concentrez-vous.
202
00:17:15,960 --> 00:17:17,155
Et au début.
203
00:17:20,280 --> 00:17:21,270
On lĂšve.
204
00:17:22,440 --> 00:17:23,555
On lĂšve.
205
00:17:29,160 --> 00:17:30,230
On lĂšve.
206
00:17:30,400 --> 00:17:33,279
On change de pied, on lĂšve.
Posé, posé.
207
00:17:35,440 --> 00:17:37,272
- Tu fais quoi, cette année ?
208
00:17:37,440 --> 00:17:38,669
- De la plomberie.
209
00:17:40,520 --> 00:17:41,840
- C'est bien, ça te plaßt ?
210
00:17:42,040 --> 00:17:44,031
- Ouais, ça fait passer le temps.
211
00:17:47,920 --> 00:17:50,275
Ăa fait passer le temps
avec les festivals.
212
00:17:50,760 --> 00:17:52,273
- Pas mal de temps.
213
00:17:53,040 --> 00:17:54,678
- Il y en a tout le long de l'année.
214
00:17:54,880 --> 00:17:56,314
- Tu en fais aussi le long de l'année ?
215
00:17:56,520 --> 00:17:57,476
-Oui.
216
00:17:58,880 --> 00:18:00,359
Sinon, ce serait trop dur.
217
00:18:00,720 --> 00:18:01,357
- Ah ouais ?
218
00:18:01,560 --> 00:18:04,393
- Tu danserais pas pendant un an.
- Ce que je fais.
219
00:18:04,640 --> 00:18:07,200
- Toi, c'est pas pareil.
- Ah ouais ?
220
00:18:10,760 --> 00:18:12,114
- Moi, je pourrais pas.
221
00:18:12,800 --> 00:18:16,156
- Ah si ma tante le veut bien,
pour moi j'en suis contente
222
00:18:16,320 --> 00:18:19,631
- Ah si ma tante le veut bien,
pour moi j'en suis contente
223
00:18:19,840 --> 00:18:23,549
- Et si ma tante ne veut pas,
âlors dans un couvent j'entre
224
00:18:23,800 --> 00:18:27,350
Ah que je me plains de l'amour,
que l'amour me tourmente
225
00:18:27,560 --> 00:18:31,269
- Ah que je me plains de l'amour,
que l'amour me tourmente
226
00:18:31,480 --> 00:18:34,996
- Et si ma tante ne veut pas,
âlors dans un couvent j'entre
227
00:18:35,200 --> 00:18:38,511
- Et si ma tante ne veut pas,
âlors dans un couvent j'entre
228
00:18:38,760 --> 00:18:42,515
Me suis levée de bon matin,
plus matin que ma tante
229
00:18:42,760 --> 00:18:46,230
Ah que je me plains de l'amour,
que l'amour me tourmente
230
00:18:46,400 --> 00:18:49,916
- Ah que je me plains de l'amour,
que l'amour me tourmente
231
00:18:50,120 --> 00:18:53,750
- Ah que je me plains de l'amour,
que l'amour me tourmente
232
00:18:54,280 --> 00:18:59,878
Ah que je me plains de l'amour,
que l'amour me tourmente
233
00:19:03,160 --> 00:19:05,834
Mélodie douce à l'accordéon
234
00:19:09,440 --> 00:19:12,831
Elle fredonne un air doux et aigu.
235
00:19:22,480 --> 00:19:25,757
Une autre voix de femme la rejoint.
236
00:19:49,920 --> 00:19:52,275
Le tempo ralentit.
237
00:19:57,160 --> 00:20:00,118
Note finale
238
00:20:01,480 --> 00:20:02,675
L'accordéoniste rit.
239
00:20:02,880 --> 00:20:06,839
- Quand j'ai commencé d'apprendre
Ă danser, c'est la mazurka
240
00:20:07,160 --> 00:20:08,878
qui m'a pris le plus de temps.
241
00:20:09,080 --> 00:20:11,469
J'ai mis du temps Ă bien la danser.
242
00:20:11,720 --> 00:20:13,233
Ouais.
- Au début, c'est dur
243
00:20:13,520 --> 00:20:16,273
quand t'as pas l'habitude
de se laisser aller.
244
00:20:16,440 --> 00:20:19,273
Ăa rend les choses
encore plus compliquées.
245
00:20:19,760 --> 00:20:23,549
- La mazurka, il faut vraiment
se laisser aller, sinon, ça bloque.
246
00:20:23,880 --> 00:20:26,554
C'est plus une mazurka,
c'est une danse.
247
00:20:27,520 --> 00:20:28,396
- TrĂšs raide.
248
00:20:28,640 --> 00:20:29,869
- J'aime pas trop.
249
00:20:30,080 --> 00:20:31,718
- T'aimes pas ?
- Non.
250
00:20:32,040 --> 00:20:36,398
La danse en elle-mĂȘme, j'aime bien.
Mais j'aime pas me faire inviter.
251
00:20:36,640 --> 00:20:39,519
Je trouve que c'est la danse
la plus ambiguë.
252
00:20:39,760 --> 00:20:41,671
J'aime pas l'ambiguïté en danse.
253
00:20:41,880 --> 00:20:45,510
MĂȘme si des fois,
ça n'appartient qu'à la danse.
254
00:20:45,760 --> 00:20:49,640
La personne a juste envie de jouer
pendant la danse.
255
00:20:49,840 --> 00:20:53,879
Mais ça me gĂȘne,
j'ai tendance Ă direct me braquer.
256
00:20:55,280 --> 00:20:58,272
- Normalement, je danse
qu'avec les gens que je connais.
257
00:20:59,160 --> 00:20:59,956
- Oui ?
258
00:21:00,160 --> 00:21:01,639
(Accent étranger)
- Normalement, oui.
259
00:21:01,840 --> 00:21:05,629
Parce que c'est ce cocon
qu'on aime bien danser.
260
00:21:05,960 --> 00:21:09,032
- Moi, j'aime bien les surprises,
avec des danseurs,
261
00:21:09,320 --> 00:21:12,836
comment ils font leurs variantes,
c'est super agréable.
262
00:21:13,200 --> 00:21:15,919
Parce que si tu danses
toujours avec le mĂȘme,
263
00:21:16,440 --> 00:21:19,000
ça m'ennuie, j'ai besoin de.
264
00:21:20,120 --> 00:21:22,031
de variantes, variations.
265
00:21:22,480 --> 00:21:23,356
- C'est un voyage.
266
00:21:23,720 --> 00:21:24,710
- Ouais.
267
00:21:24,920 --> 00:21:28,675
- Sentir la personne à l'intérieur.
- Aller ensemble.
268
00:21:28,880 --> 00:21:29,950
- Ouais.
269
00:21:30,360 --> 00:21:33,512
- Normalement, ce sont
des mouvements qu'on ne voit pas.
270
00:21:33,760 --> 00:21:34,750
C'est intéressant.
271
00:21:35,560 --> 00:21:39,633
- J'ai dansé avec des hommes
qui ont aucun.
272
00:21:39,840 --> 00:21:42,878
Ils ont aucun contact, vraiment,
ils sont pas lĂ .
273
00:21:43,080 --> 00:21:45,993
Quand mĂȘme, une mazurka,
on a besoin d'ĂȘtre prĂ©sent
274
00:21:46,200 --> 00:21:47,520
dans la danse.
275
00:21:47,760 --> 00:21:50,229
Sinon, la danse,
c'est plus une mazurka,
276
00:21:50,400 --> 00:21:52,755
c'est juste brasser de l'air.
277
00:21:52,960 --> 00:21:55,270
Moi, j'ai mĂȘme envie d'arrĂȘter.
278
00:21:55,480 --> 00:21:58,836
Quand la personne n'est pas présente,
quand elle est pas lĂ ,
279
00:21:59,040 --> 00:22:01,156
c'est désagréable, une mazurka,
280
00:22:01,320 --> 00:22:04,153
quand la personne
Ă pas vraiment envie d'ĂȘtre lĂ .
281
00:22:05,720 --> 00:22:09,315
Mazurka tendre et intime
à l'accordéon et la clarinette
282
00:22:48,840 --> 00:22:51,354
- Quand j'ai montré
mes premiĂšres images de bal
283
00:22:51,560 --> 00:22:52,709
à un ami chorégraphe,
284
00:22:53,040 --> 00:22:55,759
il m'a dit qu'il n'y voyait
qu'une seule chose :
285
00:22:56,040 --> 00:22:59,715
le besoin impérieux,
essentiel des ĂȘtres humains
286
00:23:00,040 --> 00:23:01,394
d'ĂȘtre touchĂ©s.
287
00:23:02,360 --> 00:23:04,192
C'est vrai que le bal
est un des rares espaces
288
00:23:04,360 --> 00:23:06,670
oĂč on se touche,
mĂȘme sans se connaĂźtre,
289
00:23:06,960 --> 00:23:08,837
oĂč les corps se rencontrent.
290
00:23:10,720 --> 00:23:13,234
Danser, c'est lutter
contre tout ce qui retient,
291
00:23:13,400 --> 00:23:16,279
tout ce qui enfonce, pĂšse et alourdit,
292
00:23:16,680 --> 00:23:19,274
c'est écouter
ce que le corps nous chuchote.
293
00:23:20,040 --> 00:23:22,350
C'est faire tourner le monde
autour de soi.
294
00:23:24,640 --> 00:23:27,154
Mais dans la danse, pour moi,
il y a surtout l'autre.
295
00:23:27,480 --> 00:23:29,551
J'aime pas danser toute seule.
296
00:23:29,960 --> 00:23:32,190
C'est quelquefois sortir de soi.
297
00:23:33,080 --> 00:23:35,549
Ressentir l'autre
jusqu'Ă presque le devenir,
298
00:23:36,080 --> 00:23:38,230
comme si le cĆur
bondissait de la poitrine
299
00:23:38,400 --> 00:23:40,835
pour se loger
dans la poitrine de l'autre.
300
00:23:41,800 --> 00:23:43,359
Et sentir que je me dissous
301
00:23:43,840 --> 00:23:46,719
tout en étant plus densément présente
que jamais.
302
00:23:47,360 --> 00:23:50,955
Sentir que le monde n'est pas seulement
une chose extĂ©rieure Ă moi-mĂȘme,
303
00:23:51,240 --> 00:23:53,151
mais qu'il m'est offert,
304
00:23:53,480 --> 00:23:55,232
que je suis dans la vie.
305
00:23:57,320 --> 00:23:58,674
Mazurka chaloupée
306
00:23:58,880 --> 00:24:01,759
aux cuivres, banjo,
accordéon et vibraphone
307
00:24:07,560 --> 00:24:10,279
Applaudissements
308
00:24:14,640 --> 00:24:16,313
- Je pense que c'est plus.
309
00:24:16,680 --> 00:24:19,115
Il y a des danseurs
avec qui j'aurais envie de danser,
310
00:24:19,280 --> 00:24:21,396
que je repÚre depuis des années.
311
00:24:21,640 --> 00:24:26,271
En fait, si ça se trouve,
ils m'ont absolument pas captée.
312
00:24:26,520 --> 00:24:31,037
Mais ça fait tellement de fois
qu'on se croise en bal, je me dis.
313
00:24:31,240 --> 00:24:34,278
Je connais leurs visages par cĆur,
c'est forcé qu'ils m'aient captée.
314
00:24:34,480 --> 00:24:37,916
Et je me demande
pourquoi ils viennent pas m'inviter.
315
00:24:38,120 --> 00:24:39,918
- Pourquoi tu les invites pas ?
316
00:24:40,120 --> 00:24:42,760
- J'ose pas,
parce que s'ils viennent pas m'inviter,
317
00:24:42,960 --> 00:24:44,394
c'est qu'ils ont pas envie.
318
00:24:44,640 --> 00:24:45,630
VoilĂ .
319
00:24:45,840 --> 00:24:48,958
BenoĂźt me dit que je les intimide,
320
00:24:49,280 --> 00:24:52,477
que je leur fous la pression
ou je sais pas quoi.
321
00:24:52,960 --> 00:24:55,076
Fais chier, quoi.
Du coup, je danse pas.
322
00:24:55,280 --> 00:24:56,395
Non, c'est pas vrai.
323
00:24:56,640 --> 00:25:00,076
Mais ça se mord la queue,
cette histoire, tu vois ?
324
00:25:01,320 --> 00:25:03,914
Valse suspendue
à l'accordéon diatonique
325
00:25:25,640 --> 00:25:28,234
Le tempo ralentit.
326
00:25:30,720 --> 00:25:32,677
La musique se suspend.
327
00:25:34,760 --> 00:25:36,956
Elle reprend le thĂšme
au tempo initial.
328
00:26:39,760 --> 00:26:43,879
La musique s'arrĂȘte doucement.
329
00:26:48,400 --> 00:26:51,279
Elle repart lentement.
330
00:26:57,440 --> 00:26:58,839
- Moi, hier soir,
331
00:26:59,160 --> 00:27:01,834
j'attendais,
comme Ă un bal de samedi soir,
332
00:27:02,040 --> 00:27:04,031
je faisais mes étirements.
333
00:27:04,240 --> 00:27:08,438
Puis il y a un monsieur,
45, 50 ans, un British,
334
00:27:08,680 --> 00:27:10,830
il me dit : "Ăa va, vous ĂȘtes prĂȘte ?"
335
00:27:11,040 --> 00:27:12,269
âOui, je suis prĂȘte."
336
00:27:12,440 --> 00:27:15,080
Du coup, on a commencé,
337
00:27:15,280 --> 00:27:17,271
c'était une valse pour l'ouverture.
338
00:27:17,480 --> 00:27:21,713
Etil m'a posé la question :
âVous voulez mener ou je mĂšne ?"
339
00:27:21,920 --> 00:27:22,910
- Trop bien.
340
00:27:23,120 --> 00:27:24,519
- On me l'avait jamais demandé.
341
00:27:24,760 --> 00:27:27,673
- C'est génial.
- C'est aussi le consentement, quoi.
342
00:27:27,880 --> 00:27:30,076
- Ouais.
J'ai dit : "Non, allez-y."
343
00:27:30,520 --> 00:27:31,840
Je suis pas assez Ă l'aise.
344
00:27:32,160 --> 00:27:35,039
- Par rapport à il y a quelques années
quand j'ai commencé,
345
00:27:35,280 --> 00:27:37,510
le nombre de mecs
qui veulent ĂȘtre guidĂ©s,
346
00:27:37,760 --> 00:27:39,114
c'était pas ça, avant.
347
00:27:39,320 --> 00:27:41,880
Avant, il y en avait peut-ĂȘtre
un ou deux,
348
00:27:42,080 --> 00:27:43,354
ils me pétaient le dos.
349
00:27:43,880 --> 00:27:46,759
Parce que je suis toute fine.
350
00:27:47,200 --> 00:27:48,520
Puis c'est lourd, un mec.
351
00:27:48,760 --> 00:27:50,751
Puis maintenant,
352
00:27:50,960 --> 00:27:53,520
c'est bien, il y en Ă plein
qui sont légers,
353
00:27:53,760 --> 00:27:56,559
c'est chouette de les guider.
354
00:27:56,800 --> 00:27:58,950
- C'est vraiment autre chose.
355
00:27:59,160 --> 00:27:59,911
- Ouais.
356
00:28:00,120 --> 00:28:03,750
- Nous, on est habituées,
comme on danse aussi entre filles,
357
00:28:03,960 --> 00:28:05,553
Ă passer d'un rĂŽle Ă l'autre.
358
00:28:05,800 --> 00:28:08,360
Plein de garçons
n'ont jamais été guidés.
359
00:28:08,560 --> 00:28:11,120
- Plein de nanas ont jamais guidé
360
00:28:11,280 --> 00:28:14,318
et ça les intéresse absolument pas.
361
00:28:14,520 --> 00:28:17,478
Parce que je pense,
de ce qu'elles me disent,
362
00:28:17,720 --> 00:28:20,439
c'est que d'arriver
dans la danse de couple.
363
00:28:20,680 --> 00:28:23,718
C'est peut-ĂȘtre des femmes
qui ont tenu leur vie,
364
00:28:23,920 --> 00:28:27,356
qui ont eu, pour une raison
ou une autre, Ă tracer leur route,
365
00:28:27,560 --> 00:28:30,393
à porter, à prendre les décisions,
à gérer.
366
00:28:30,640 --> 00:28:34,076
Et lĂ , elles ont besoin
d'apprendre ou réapprendre
367
00:28:34,280 --> 00:28:36,317
Ă lĂącher et Ă se laisser guider.
368
00:28:36,520 --> 00:28:39,114
Tu leur proposes
d'apprendre Ă guider,
369
00:28:39,280 --> 00:28:42,511
elles disent : "Ah non, c'est bon,
je fais ça toute ma vie !
370
00:28:42,760 --> 00:28:44,512
Je viens pour autre chose."
371
00:28:44,760 --> 00:28:46,797
Oui, ben d'accord, ok.
372
00:28:47,080 --> 00:28:51,551
On vient pas pour les mĂȘmes choses,
Ă la danse, ni au mĂȘme Ăąge.
373
00:28:51,800 --> 00:28:55,919
Il y Ă plein de maniĂšres
de vivre ce festival, aussi.
374
00:28:56,800 --> 00:28:59,189
Un homme chante en occitan.
375
00:29:05,960 --> 00:29:07,030
- Excuse-moi.
376
00:29:07,240 --> 00:29:09,754
- C'est une trÚs bonne idée, la lampe.
377
00:29:09,960 --> 00:29:11,189
- Tu peux me lire ?
378
00:29:12,280 --> 00:29:14,635
- "Angleterre - Pays de Galles,
parquet 1.
379
00:29:14,840 --> 00:29:17,673
Trois Temps des Saules,
nivernais/morvan."
380
00:29:18,200 --> 00:29:20,077
En dessous, âShillelagh".
381
00:29:20,280 --> 00:29:22,271
- C'est de la Flandre, c'est bien.
382
00:29:22,480 --> 00:29:23,311
- Sûrement.
383
00:29:23,520 --> 00:29:25,193
- Je te le dis, que c'est bien.
384
00:29:25,360 --> 00:29:26,191
- On ira voir.
385
00:29:29,360 --> 00:29:33,069
Des hommes chantent
une bourrée à trois temps d'Auvergne
386
00:31:15,640 --> 00:31:17,870
Applaudissements et acclamations
387
00:31:22,640 --> 00:31:24,711
- On est le groupe Quaus de Lanla,
388
00:31:25,040 --> 00:31:29,352
on puise dans le répertoire d'Auvergne
pour fabriquer un bal auvergnat
389
00:31:29,720 --> 00:31:30,710
Ă la voix.
390
00:31:30,920 --> 00:31:34,879
On continue avec la suite
de polka piquée.
391
00:31:35,200 --> 00:31:36,235
Rires
392
00:31:36,400 --> 00:31:38,869
- C'est ça,
d'enchaĂźner les nuits blanches.
393
00:31:40,240 --> 00:31:43,392
- C'est pas parce qu'on dort
que deux, trois heures par nuit
394
00:31:43,640 --> 00:31:45,392
depuis trois ou quatre jours
395
00:31:45,640 --> 00:31:47,039
qu'on doit ĂȘtre fatiguĂ©s.
396
00:31:48,160 --> 00:31:50,276
Deux, trois heures par nuit...
397
00:31:50,800 --> 00:31:52,791
Trois, six, sept...
398
00:31:54,720 --> 00:31:57,109
12 heures pour quatre jours,
c'est pas mal.
399
00:31:57,360 --> 00:31:59,510
- Moi, j'ai fait plus
que des nuits normales,
400
00:31:59,760 --> 00:32:01,831
j'ai fait neuf, huit heures.
401
00:32:02,040 --> 00:32:04,236
mais c'était le jour, pas la nuit.
402
00:32:05,560 --> 00:32:07,790
- La buvette est fermée !
403
00:32:11,560 --> 00:32:14,074
La buvette est fermée !
404
00:32:15,960 --> 00:32:17,758
Musique triomphante
405
00:32:17,960 --> 00:32:19,917
(Cri collectif au loin) - Olé I
406
00:32:22,520 --> 00:32:24,431
(Cri collectif) - Olé I
407
00:32:26,640 --> 00:32:28,950
Ils parlent allemand.
408
00:32:29,160 --> 00:32:30,275
- Les bĆufs, au dĂ©but,
409
00:32:30,480 --> 00:32:32,676
je ne savais mĂȘme pas
qu'ils existaient.
410
00:32:33,040 --> 00:32:34,360
Je dansais toute la journée,
411
00:32:34,560 --> 00:32:37,313
je faisais tous les ateliers
pour tout apprendre.
412
00:32:37,520 --> 00:32:39,318
Et Ă 3h du mat', Ă la fin des bals,
413
00:32:39,520 --> 00:32:42,034
j'étais si épuisée
que j'allais me coucher.
414
00:32:42,880 --> 00:32:45,554
Puis en journée, tu commences
Ă entendre parler des bĆufs,
415
00:32:45,800 --> 00:32:47,677
tu sens bien qu'il s'y passe un truc.
416
00:32:48,280 --> 00:32:51,193
Alors une nuit, tu dépasses ta fatigue
417
00:32:51,480 --> 00:32:54,233
et tu restes
aprĂšs la fermeture des parquets.
418
00:32:55,120 --> 00:32:57,873
Et alors lĂ ,
tu découvres un autre grand bal.
419
00:32:58,080 --> 00:33:01,277
Des gens que tu n'as parfois mĂȘme
jamais croisés le jour.
420
00:33:01,440 --> 00:33:05,070
Plein de jeunes,
qui dorment souvent toute la journée
421
00:33:05,280 --> 00:33:07,635
et ne se réveillent que pour les bals.
422
00:33:09,080 --> 00:33:11,959
Musique entraßnante à l'accordéon
423
00:33:14,880 --> 00:33:17,759
Musique entraĂźnante
à la flûte, clarinette, accordéon
424
00:33:18,920 --> 00:33:19,990
- Stop !
425
00:33:20,200 --> 00:33:23,079
Cris et rires joyeux
426
00:33:31,400 --> 00:33:34,279
Le tempo s'accélÚre.
427
00:34:10,360 --> 00:34:13,273
Chants d'oiseaux du petit matin
428
00:34:13,960 --> 00:34:16,190
Au loin,
notes d'un accordéon langoureux
429
00:36:15,760 --> 00:36:21,278
Long accord final
430
00:36:25,880 --> 00:36:28,394
Applaudissements
431
00:36:34,440 --> 00:36:38,274
Brouhaha des conversations en fond
Bruit de douches
432
00:37:02,480 --> 00:37:04,835
Musique énergique et chaleureuse
433
00:37:30,160 --> 00:37:33,039
Applaudissements et acclamations
434
00:37:35,080 --> 00:37:36,070
(Accent italien)
- Bonjour Ă tous.
435
00:37:36,360 --> 00:37:37,475
Merci.
436
00:37:38,560 --> 00:37:39,630
Rires
437
00:37:40,240 --> 00:37:41,674
C'est pas difficile du tout.
438
00:37:43,720 --> 00:37:45,472
C'est une danse.
439
00:37:45,840 --> 00:37:48,195
oĂč le rythme est serrĂ©,
toujours le mĂȘme,
440
00:37:48,360 --> 00:37:51,273
donc le corps il faut qu'il aille
un peu en "extasisâ.
441
00:37:52,000 --> 00:37:55,231
Donc "Pizzica", le nom de danse,
signifie "piqué".
442
00:37:56,080 --> 00:37:59,232
L'origine du nom Tarentelle,
ça vient de tarentule,
443
00:37:59,400 --> 00:38:01,118
et on croyait,
444
00:38:01,440 --> 00:38:03,795
quand on était dans la campagne,
445
00:38:04,000 --> 00:38:07,356
imaginez la campagne du sud
de l'Italie dans le 19...
446
00:38:08,200 --> 00:38:11,272
âsiĂšgle 19". 19Ăšme, merci.
447
00:38:13,680 --> 00:38:18,038
Il y avait des phénomÚnes,
des gens qui devenaient un peu fous.
448
00:38:18,400 --> 00:38:22,189
Et donc, pour guérir ces gens,
on appelait des musiciens
449
00:38:22,480 --> 00:38:26,155
pour jouer
cette musique-lĂ , cette Pizzica,
450
00:38:26,320 --> 00:38:29,312
comme un vrai rite d'exorcisme.
451
00:38:29,680 --> 00:38:32,433
Rythme syncopé au tambourin
452
00:38:32,680 --> 00:38:34,990
Vous pouvez essayer
Ă faire des tours,
453
00:38:35,480 --> 00:38:39,235
si vous voulez,
comme un, deux, trois, par exemple.
454
00:38:41,120 --> 00:38:43,999
Vous pouvez tourner
dans le cÎté que vous préférez.
455
00:38:44,800 --> 00:38:46,711
Commencez avec juste un tour.
456
00:38:47,640 --> 00:38:50,393
Un, deux, trois, par exemple.
457
00:38:51,680 --> 00:38:54,035
Ăa peut ĂȘtre plus lent ou plus vite.
458
00:38:54,840 --> 00:38:56,877
Ăcoutez le tambourin.
459
00:38:58,560 --> 00:39:01,313
Mélodie chaleureuse et trÚs énergique
460
00:39:01,520 --> 00:39:03,909
Une femme chante une Pizzica en italien.
461
00:39:18,560 --> 00:39:20,358
Changez de couple encore une fois.
462
00:39:20,560 --> 00:39:21,675
Changez.
463
00:39:21,880 --> 00:39:24,554
Si vous ĂȘtes fatiguĂ©s,
faites des pas petits.
464
00:39:25,320 --> 00:39:26,833
N'arrĂȘtez pas de danser.
465
00:39:39,000 --> 00:39:40,479
- Aujourd'hui,
ce que je préfÚre vraiment
466
00:39:40,720 --> 00:39:42,438
ce sont les danses enracinées.
467
00:39:43,360 --> 00:39:45,510
Plus je sens que la personne
qui me transmet ses danses
468
00:39:45,760 --> 00:39:47,671
est ancrée à sa propre culture,
469
00:39:48,040 --> 00:39:49,553
au plus proche de sa singularité,
470
00:39:49,880 --> 00:39:51,678
de ce qui la fait vibrer, elle,
471
00:39:51,880 --> 00:39:53,200
et plus le cadeau est grand.
472
00:39:55,400 --> 00:39:56,754
Je n'ai pas dansé enfant
473
00:39:56,960 --> 00:39:58,394
sur les musiques de ma région.
474
00:39:59,000 --> 00:40:00,399
Mais j'en suis quand mĂȘme imprĂ©gnĂ©e,
475
00:40:00,640 --> 00:40:02,278
je m'y sens comme chez moi.
476
00:40:02,760 --> 00:40:05,115
Comme si j'avais hérité
d'une mémoire commune,
477
00:40:05,280 --> 00:40:07,669
celle du pays d'oĂč je viens.
478
00:40:10,280 --> 00:40:12,669
Et j'aime par-dessus tout
les danses collectives.
479
00:40:13,080 --> 00:40:16,471
J'y trouve une chaleur, une osmose,
une connexion plus intense.
480
00:40:17,160 --> 00:40:18,878
Comme avec les danses grecques,
481
00:40:19,080 --> 00:40:20,912
ça me bouleverse à chaque fois.
482
00:40:21,120 --> 00:40:23,760
C'est comme si soudain
j'étais traversée par l'histoire,
483
00:40:23,960 --> 00:40:26,520
les vies de cette communauté humaine.
484
00:40:27,440 --> 00:40:31,035
Bon, je ne danserai peut-ĂȘtre jamais
ces danses comme une Grecque,
485
00:40:31,520 --> 00:40:33,716
mais le plaisir que j'ai à les découvrir
486
00:40:33,920 --> 00:40:37,390
et Ă me glisser
dans ces chaussures étrangÚres est infini.
487
00:40:37,640 --> 00:40:39,358
- Et voilĂ , merci beaucoup.
488
00:40:39,920 --> 00:40:41,558
Cette chanson me tient Ă cĆur.
489
00:40:41,920 --> 00:40:45,072
La chanson dit :
âToute l'Epire chante et danse."
490
00:40:45,280 --> 00:40:46,759
On chante pour exprimer,
491
00:40:47,080 --> 00:40:51,790
sortir son. "ton pono",
le mal ou le chagrin,
492
00:40:52,000 --> 00:40:56,949
et on chante aussi, on danse
pour accueillir les immigrés.
493
00:40:57,320 --> 00:41:00,676
Je vais vous emmener
dans une tout autre région.
494
00:41:00,880 --> 00:41:03,030
Je vais vous emmener dans les Ăźles.
495
00:41:10,280 --> 00:41:13,193
Musique d'ensemble,
mélodie enjouée
496
00:42:04,360 --> 00:42:11,153
Long accord final
Applaudissements et rires
497
00:42:14,000 --> 00:42:14,990
- Deux pĂȘches.
498
00:42:16,640 --> 00:42:18,199
- Vous m'avez dit des brugnons.
499
00:42:18,480 --> 00:42:20,153
- Deux brugnons, oui,
si possible, un mûr.
500
00:42:20,320 --> 00:42:21,515
- Ils sont pas mûrs.
501
00:42:22,200 --> 00:42:23,873
- Deux pĂȘches, si elles sont mĂ»res.
502
00:42:24,080 --> 00:42:25,878
- Elles sont plus mûres.
503
00:42:26,080 --> 00:42:27,639
-"Plus mûres", c'est pas français.
504
00:42:27,840 --> 00:42:30,070
- Elles sont pas tout à fait mûres
non plus.
505
00:42:31,280 --> 00:42:33,510
- T'as essayĂ© quand mĂȘme,
t'as accepté.
506
00:42:33,760 --> 00:42:35,114
- J'aime pas refuser.
507
00:42:35,280 --> 00:42:36,270
- Moi non plus.
508
00:42:36,440 --> 00:42:40,274
- Je suis jamais pas partante du tout,
je suis jamais "Ah non, nonâ.
509
00:42:40,720 --> 00:42:41,994
- Oui, voilĂ . Il y en a.
510
00:42:42,200 --> 00:42:45,272
- Je ne refuse jamais.
J'ai pas refusé une fois ici.
511
00:42:45,480 --> 00:42:47,232
- On a souvent des surprises.
512
00:42:47,400 --> 00:42:48,799
- J'ai refusé personne.
513
00:42:49,000 --> 00:42:50,229
Y compris un débutant.
514
00:42:50,400 --> 00:42:53,358
- Surtout quand tu dis que tu es débutant
et qu'on te fait : "Ah."
515
00:42:53,840 --> 00:42:54,557
- Putain.
516
00:42:54,800 --> 00:42:55,551
- Ăa arrive.
517
00:42:55,800 --> 00:42:58,474
- Dans la mĂȘme soirĂ©e,
en l'espace de cinq minutes,
518
00:42:58,720 --> 00:43:00,040
trois fois, j'ai eu ça.
519
00:43:00,240 --> 00:43:02,436
C'était une polka, c'est ça ?
520
00:43:02,680 --> 00:43:04,034
- Une polka.
-Oui.
521
00:43:04,240 --> 00:43:06,470
En cinq minutes, trois refus.
522
00:43:06,720 --> 00:43:07,710
- Trois rĂąteaux ?
523
00:43:07,920 --> 00:43:11,993
- Quelqu'un m'invite, je lui dis
que je débute, il fait : "Ah."
524
00:43:12,320 --> 00:43:14,311
- I! part comme ça.
525
00:43:14,520 --> 00:43:17,273
-"Je t'avertis juste
que mes pas vont pas ĂȘtre.
526
00:43:17,440 --> 00:43:18,555
- C'est dingue.
527
00:43:19,040 --> 00:43:20,713
- Ăa touche un peu l'ego.
528
00:43:28,000 --> 00:43:30,389
- Combien de jours en avance
pour avoir une tente ici ?
529
00:43:30,640 --> 00:43:32,711
- Genre trois jours, je crois.
530
00:43:32,920 --> 00:43:35,116
Vous ĂȘtes arrivĂ©s mardi ?
- Non, jeudi.
531
00:43:35,280 --> 00:43:36,998
- Eli est arrivé mardi ?
532
00:43:37,200 --> 00:43:38,759
Eli est arrivé mardi.
533
00:43:40,040 --> 00:43:43,317
C'est pas juste une place,
c'est toute la place de l'ombre.
534
00:43:43,520 --> 00:43:46,273
C'est le quartier Ă l'ombre,
c'est génial.
535
00:43:48,840 --> 00:43:51,195
Ils rient.
536
00:43:57,200 --> 00:43:58,759
- Danser, ça a été long.
537
00:43:59,680 --> 00:44:00,909
- Etle plaisir ?
538
00:44:01,120 --> 00:44:04,636
Il y à une différence entre danser
et le moment oĂč tu trouves le plaisir.
539
00:44:04,960 --> 00:44:06,553
- Ăa met au moins 3, 4 ans.
540
00:44:06,800 --> 00:44:10,156
Une premiÚre année,
toutes les danses.
541
00:44:10,320 --> 00:44:14,109
Les quadrilles anglais, les claquettes,
542
00:44:14,280 --> 00:44:16,715
les trucs que tu fais
avec plein de monde.
543
00:44:17,120 --> 00:44:19,270
Tous les trucs cajuns,
tous ces trucs-lĂ .
544
00:44:19,480 --> 00:44:22,233
Ensuite, la phase
oĂč tu fais les initiations,
545
00:44:22,400 --> 00:44:24,516
scottish, polka, mazurka,
tu démarres.
546
00:44:24,760 --> 00:44:26,717
Puis.
- Les cercles circassiens.
547
00:44:27,800 --> 00:44:31,395
- 3e année, tout ce qui est variantes,
mix sur les valses asymétriques.
548
00:44:31,640 --> 00:44:33,916
Quatre, cinq ans aprĂšs,
tu commences enfin Ă t'amuser.
549
00:44:34,320 --> 00:44:36,709
- Oh, arrĂȘte, tu t'amuses avant.
550
00:44:37,040 --> 00:44:38,917
- Oui, mais tu danses mal.
551
00:44:39,400 --> 00:44:40,390
- C'est ça.
552
00:44:40,640 --> 00:44:43,029
- Parce que j'ai encore du mal
553
00:44:43,320 --> 00:44:44,833
Ă inviter les gens.
554
00:44:45,040 --> 00:44:47,953
Du coup, c'est vrai
que c'est un peu compliqué.
555
00:44:49,520 --> 00:44:54,276
Du coup, je danse plus souvent
avec des personnes un peu plus ùgées.
556
00:44:54,960 --> 00:44:58,271
Parce que les jeunes,
ils s'invitent direct trĂšs vite.
557
00:44:58,680 --> 00:45:02,275
Et voilĂ . Mais aprĂšs,
au fur et à mesure de la soirée,
558
00:45:02,440 --> 00:45:06,115
vu que les personnes ùgées
vont souvent se coucher plus tĂŽt.
559
00:45:06,280 --> 00:45:09,033
Pendant le bĆuf,
il reste que des jeunes.
560
00:45:09,760 --> 00:45:11,319
- J'ai dansé avec des gens,
561
00:45:11,680 --> 00:45:13,751
tu sais pas par oĂč commencer.
562
00:45:13,960 --> 00:45:16,918
Non, mais sans ĂȘtre super mĂ©chant,
c'est désagréable.
563
00:45:17,120 --> 00:45:21,239
- Faut faire attention, aujourd'hui,
j'ai discuté avec quelqu'un,
564
00:45:21,520 --> 00:45:24,080
plutÎt débutant qui m'a dit
qu'il partait demain.
565
00:45:24,280 --> 00:45:26,954
J'ai dit :
âPourquoi tu restes pas la semaine ?"
566
00:45:27,160 --> 00:45:29,276
Il m'a dit - "J'ai envie de partir
567
00:45:29,480 --> 00:45:33,235
âparce que les gens dansent un peu
avec moi puis ils partent.
568
00:45:33,400 --> 00:45:35,960
Ils ont pas envie
parce que je danse mal."
569
00:45:36,160 --> 00:45:40,757
J'ai trouvé ça super triste
qu'il soit comme ça.
570
00:45:40,960 --> 00:45:44,191
Puis du coup, il ressentait Gennetines
571
00:45:44,360 --> 00:45:46,829
comme un truc un peu fermé.
572
00:45:47,040 --> 00:45:49,077
- Faut l'annoncer, si tu apprends.
573
00:45:49,280 --> 00:45:52,989
Si je le sais, ça me fait presque plaisir
de l'aider Ă trouver ses pas.
574
00:45:53,200 --> 00:45:55,953
Alors que si tu sais pas.
575
00:45:58,440 --> 00:46:01,637
- N'importe qui, qui sait pas,
qui est lĂ , qui demande,
576
00:46:01,840 --> 00:46:05,037
il trouve des gens qui lui expliquent,
qui lui montrent.
577
00:46:05,240 --> 00:46:08,949
Il y Ă quelques personnes
qui essaient de danser trop bien,
578
00:46:09,160 --> 00:46:11,834
qui pensent savoir,
et forcent les filles
579
00:46:12,040 --> 00:46:15,078
Ă faire des machins
et qui y arrivent pas du tout...
580
00:46:15,280 --> 00:46:19,069
- L'autre jour, je me suis fait bloquer
le dos par un brute, vraiment.
581
00:46:20,160 --> 00:46:22,356
C'était.
- C'était le dernier jour.
582
00:46:22,840 --> 00:46:23,796
- Avant-hier,
583
00:46:24,440 --> 00:46:26,556
je me suis fait démonter par une meuf.
584
00:46:26,800 --> 00:46:27,915
Ils rient.
585
00:46:28,120 --> 00:46:30,236
Elle me tirait...
586
00:46:30,960 --> 00:46:32,519
- Sur quelle danse ?
- Hein ?
587
00:46:32,760 --> 00:46:35,673
- Sur quelle danse ?
- Peu importe, j'en sais rien.
588
00:46:35,880 --> 00:46:39,316
Sur la posture, elle s'appuyait
dans ma main et sur l'épaule.
589
00:46:39,520 --> 00:46:42,194
J'avais le poignet cassé,
elle s'appuyait.
590
00:46:42,360 --> 00:46:44,271
Elle, ça devait ĂȘtre confort.
591
00:46:45,520 --> 00:46:48,399
Mélange de plusieurs musiques au loin
592
00:46:50,160 --> 00:46:53,994
- J'ai un souvenir trÚs précis
de ma premiĂšre danse de couple.
593
00:46:54,200 --> 00:46:57,238
C'était en été, sous les cerisiers,
chez les amis de mes parents.
594
00:46:57,560 --> 00:46:59,551
Je devais avoir 7 ou 8 ans.
595
00:47:02,120 --> 00:47:04,953
Des vieux tubes de musette
sortaient d'une vieille chaĂźne hi-fi
596
00:47:05,480 --> 00:47:08,233
et un vieux monsieur
m'a invitée à danser une valse.
597
00:47:08,400 --> 00:47:12,280
Une harpe égrÚne des notes hésitantes.
598
00:47:13,160 --> 00:47:14,719
Il a dû sentir que j'aimais ça
599
00:47:14,920 --> 00:47:17,560
parce qu'il a passé l'aprÚs-midi
Ă m'apprendre le paso doble,
600
00:47:17,800 --> 00:47:20,997
la marche, la java et la valse.
601
00:47:23,400 --> 00:47:25,118
J'ai aimé sa patience.
602
00:47:25,760 --> 00:47:27,671
Etle temps qu'il m'a accordé.
603
00:47:31,240 --> 00:47:32,389
Je l'ai jamais revu.
604
00:47:36,320 --> 00:47:37,719
Aujourd'hui, moi aussi j'adore
605
00:47:37,920 --> 00:47:40,070
faire danser les personnes
qui n'ont jamais dansé,
606
00:47:40,400 --> 00:47:43,438
les emmener dans le bal,
c'est un de mes grands plaisirs.
607
00:47:43,880 --> 00:47:46,793
Sentir leur corps tout raide,
hésitant, balbutiant,
608
00:47:47,000 --> 00:47:49,958
puis qui petit à petit se détend,
cherche,
609
00:47:50,920 --> 00:47:53,275
et trouve le rythme
au fur et Ă mesure.
610
00:47:54,160 --> 00:47:57,551
J'adore leur transmettre ce plaisir
et les rendre accros Ă leur tour.
611
00:47:57,800 --> 00:48:00,189
- On commence sur le Do 7.
Pam pam pam
612
00:48:00,360 --> 00:48:03,273
Chanson rythmée et chaloupée
aux accents brésiliens
613
00:48:09,880 --> 00:48:12,440
Bien avant que je naisse,
ma grand-mĂšre disait
614
00:48:12,680 --> 00:48:15,194
Au temps de sa jeunesse
Tout le monde dansait
615
00:48:15,360 --> 00:48:18,034
L'amour en amulette
Un air d'accordéon
616
00:48:18,240 --> 00:48:20,959
Que vive la musette
Et dansons dans les salons
617
00:48:21,160 --> 00:48:23,720
N'étaient-ils
que des danseurs en herbe ?
618
00:48:23,920 --> 00:48:26,480
Qu'en est-il des bals populaires ?
619
00:48:26,720 --> 00:48:29,280
Fallait-il que cette culture se perde ?
620
00:48:29,480 --> 00:48:32,040
Au Brésil, je l'ai redécouverte
621
00:48:32,240 --> 00:48:34,709
Acorda SÀo JoÀo, acorda SÀo JoÀo
622
00:48:34,920 --> 00:48:37,514
C'est plus l'heure de dormir
Toute la foule danse
623
00:48:37,760 --> 00:48:40,115
Acorda SÀo JoÀo, acorda SÀo JoÀo
624
00:48:40,280 --> 00:48:43,113
Regarde ces sourires
Ton amour est une chance
625
00:48:43,280 --> 00:48:45,840
Acorda SÀo JoÀo, acorda SÀo JoÀo
626
00:48:46,040 --> 00:48:48,759
C'est plus l'heure de dormir
Toute la foule danse
627
00:48:48,960 --> 00:48:51,349
Acorda SÀo JoÀo, acorda SÀo JoÀo
628
00:48:51,560 --> 00:48:54,279
Regarde ces sourires
Ton amour est une chance
629
00:48:54,480 --> 00:48:56,835
Acorda SÀo JoÀo, acorda SÀo JoÀo
630
00:48:57,040 --> 00:48:59,759
C'est plus l'heure de dormir
Toute la foule danse
631
00:48:59,960 --> 00:49:02,156
Acorda SÀo JoÀo, acorda SÀo JoÀo
632
00:49:02,320 --> 00:49:05,233
Viens bénir ces sourires
Ton amour est une chance
633
00:49:05,400 --> 00:49:07,755
Acorda SÀo JoÀo, acorda SÀo JoÀo
634
00:49:07,960 --> 00:49:10,713
C'est plus l'heure de dormir
Toute la foule danse
635
00:49:10,920 --> 00:49:12,991
Acorda SÀo JoÀo, acorda SÀo JoÀo
636
00:49:13,200 --> 00:49:15,919
Viens bénir ces sourires
Ton amour est une chance
637
00:49:16,120 --> 00:49:17,190
Merci !
- Bravo !
638
00:49:17,360 --> 00:49:18,350
- Yes.
639
00:49:20,000 --> 00:49:21,434
Acclamations
640
00:49:21,680 --> 00:49:23,193
- Acorda SÀo JoÀo
641
00:49:23,360 --> 00:49:24,634
- Vive la Saint-Jean !
642
00:49:26,120 --> 00:49:29,238
Conversation couverte
par le brouhaha de la vaisselle
643
00:49:29,400 --> 00:49:30,879
- ... Sur le parquet 1.
644
00:49:31,080 --> 00:49:32,639
- Sur le parquet 1 ?
645
00:49:34,720 --> 00:49:35,676
- Sous Le Pont.
646
00:49:36,320 --> 00:49:37,640
- C'est quoi, comme danse ?
647
00:49:37,840 --> 00:49:39,717
- Justement, c'est des valses.
648
00:49:39,920 --> 00:49:41,513
Des valses impaires.
649
00:49:41,760 --> 00:49:42,875
- Oh, super !
650
00:49:43,200 --> 00:49:44,156
- On arrive.
651
00:49:44,320 --> 00:49:45,355
-Onyva.
652
00:49:45,560 --> 00:49:47,392
- Vous allez avoir quoi ?
653
00:49:47,640 --> 00:49:49,039
- Du pùté à la patate.
654
00:49:49,240 --> 00:49:50,355
- C'est pas juste !
655
00:49:50,560 --> 00:49:51,311
- Eh ouais !
656
00:49:51,520 --> 00:49:52,794
- On n'en a pas eu.
657
00:49:53,760 --> 00:49:55,831
- Vous vous ĂȘtes arrangĂ©s
avec le cuistot ou quoi ?
658
00:49:56,040 --> 00:49:58,475
- Non, c'est nos amis,
on a des belles relations.
659
00:50:00,440 --> 00:50:03,034
- Chanj'tu, Madeline Madeleine
660
00:50:03,240 --> 00:50:04,992
Chanj'tu, Madeline dors-tu
661
00:50:05,400 --> 00:50:07,676
J'ai cinq Ă quatre moutons
dans mon village en haut
662
00:50:07,880 --> 00:50:09,996
J'ai cinq Ă quatre moutons
dans mon village en bas
663
00:50:10,200 --> 00:50:12,555
- J'ai cinq Ă quatre moutons
dans mon village en haut
664
00:50:12,800 --> 00:50:14,393
J'ai cinq Ă quatre moutons
dans mon village en bas
665
00:50:14,640 --> 00:50:17,280
Dans mon village en haut
Mon village en bas
666
00:50:17,480 --> 00:50:19,630
Chanj'tu, Madeline Madeleine
667
00:50:19,840 --> 00:50:22,116
Chanj'tu, Madeline dors-tu
668
00:50:22,280 --> 00:50:24,271
Chanj'tu, Madeline Madeleine
669
00:50:24,440 --> 00:50:26,670
Chanj'tu, Madeline dors-tu
670
00:50:26,880 --> 00:50:29,520
- J'ai quatre Ă trois moutons
dans mon village en haut
671
00:50:29,760 --> 00:50:31,273
- J'ai quatre Ă trois moutons
dans mon village en bas
672
00:50:31,440 --> 00:50:34,000
- J'ai quatre Ă trois moutons
dans mon village en haut
673
00:50:34,200 --> 00:50:35,838
- J'ai quatre Ă trois moutons
dans mon village en bas
674
00:50:36,040 --> 00:50:37,269
Dans mon village en haut
675
00:50:37,480 --> 00:50:38,709
Mon village en bas
676
00:50:38,920 --> 00:50:40,831
Chanj'tu, Madeline Madeleine
677
00:50:41,040 --> 00:50:43,270
Chanj'tu, Madeline dors-tu
678
00:50:43,440 --> 00:50:45,556
Chanj'tu, Madeline Madeleine
679
00:50:45,800 --> 00:50:47,996
Chanj'tu, Madeline dors-tu
680
00:50:48,200 --> 00:50:50,840
- J'ai trois Ă deux moutons
dans mon village en haut
681
00:50:51,040 --> 00:50:52,633
- J'ai trois Ă deux moutons
dans mon village en bas
682
00:50:52,840 --> 00:50:55,434
- J'ai trois Ă deux moutons
dans mon village en haut
683
00:50:55,680 --> 00:50:57,273
- J'ai trois Ă deux moutons
dans mon village en bas
684
00:50:57,440 --> 00:50:58,760
Dans mon village en haut
685
00:50:58,960 --> 00:51:00,155
Mon village en bas
686
00:51:00,320 --> 00:51:02,152
Chanj'tu, Madeline Madeleine
687
00:51:02,320 --> 00:51:04,470
Chanj'tu, Madeline dors-tu
688
00:51:04,720 --> 00:51:06,950
Chanj'tu, Madeline Madeleine
689
00:51:07,160 --> 00:51:08,912
Chanj'tu, Madeline dors-tu
690
00:51:09,120 --> 00:51:11,270
- J'ai deux Ă un mouton
dans mon village en haut
691
00:51:11,480 --> 00:51:13,676
- J'ai deux Ă un mouton
dans mon village en bas
692
00:51:13,880 --> 00:51:16,235
- J'ai deux Ă un mouton
dans mon village en haut
693
00:51:16,400 --> 00:51:18,232
- J'ai deux Ă un mouton
dans mon village en bas
694
00:51:20,920 --> 00:51:23,958
Quelques notes de piano au loin
695
00:51:30,160 --> 00:51:31,150
- Merci.
696
00:51:32,760 --> 00:51:33,716
Bonsoir.
697
00:51:38,160 --> 00:51:39,116
Merci.
698
00:51:42,040 --> 00:51:43,997
Mais ça, c'est à ouvrir ou pas ?
699
00:51:51,800 --> 00:51:52,551
C'est joli.
700
00:51:52,960 --> 00:51:54,030
- Un Congo !
701
00:51:56,160 --> 00:52:00,119
Un harmonica entonne une mélodie joyeuse,
bondissante et engageante.
702
00:52:01,640 --> 00:52:04,473
Une cornemuse de Gascogne,
chaude et vibrante le rejoint.
703
00:52:47,760 --> 00:52:50,639
Entrée du tun-tun, percussion à cordes
704
00:54:39,720 --> 00:54:42,439
Applaudissements
705
00:54:43,520 --> 00:54:45,909
- Merci, bravo ! Quelle ambiance !
706
00:54:48,080 --> 00:54:50,959
Un accordéon chromatique joue une valse.
707
00:55:14,000 --> 00:55:16,560
Les violons accompagnent l'accordéon.
708
00:56:01,040 --> 00:56:03,919
Accord final
709
00:56:06,040 --> 00:56:08,919
Applaudissements
710
00:56:09,280 --> 00:56:11,271
- Merci, les amis. Ă demain.
711
00:56:15,920 --> 00:56:18,799
Bribes de conversations indistinctes
712
00:56:35,240 --> 00:56:37,277
Musique au loin
713
00:56:37,440 --> 00:56:39,636
Ronflements sonores
714
00:56:44,920 --> 00:56:47,799
Notes éparses de flûte, de clarinette
715
00:56:50,520 --> 00:56:52,716
- Tu crois que Fabien a dormi ?
716
00:56:53,480 --> 00:56:54,356
- Aucune idée.
717
00:56:54,560 --> 00:56:56,153
- Il Ă©tait au bĆuf, ce matin ?
718
00:56:56,320 --> 00:56:57,469
-Oui.
719
00:56:59,160 --> 00:57:02,118
- Sil le faut,
il est pas allé se coucher.
720
00:57:04,040 --> 00:57:06,350
Il joue une mélodie sautillante.
721
00:57:09,720 --> 00:57:12,189
- C'est génial
de se faire inviter Ă danser.
722
00:57:12,360 --> 00:57:15,830
- Quelqu'un que tu ne connais pas,
que peut-ĂȘtre tu ne reverras pas,
723
00:57:16,040 --> 00:57:17,189
et t'as passé un moment.
724
00:57:17,360 --> 00:57:19,033
Ce cÎté éphémÚre, en fait,
725
00:57:19,320 --> 00:57:20,913
ça crée une poésie humaine.
726
00:57:21,240 --> 00:57:24,949
Je trouve ça beau,
la personne avec qui tu danses,
727
00:57:25,280 --> 00:57:27,749
que tu vois pas aprĂšs,
ou que tu revois mais...
728
00:57:28,400 --> 00:57:29,799
- Quand je me sens bien,
729
00:57:30,000 --> 00:57:32,435
je demande, généralement à une femme,
avec qui je danse,
730
00:57:32,680 --> 00:57:33,476
si elle veut guider.
731
00:57:33,840 --> 00:57:37,037
Et je passe dans l'algue
qui suit le sens du courant.
732
00:57:37,240 --> 00:57:39,151
Qu'est-ce que c'est bon !
733
00:57:39,680 --> 00:57:42,115
- Donc aprĂšs ton traumatisme de.
734
00:57:42,560 --> 00:57:44,278
- Oui, la premiÚre année ici,
735
00:57:44,480 --> 00:57:46,915
ça a été une forme
de traumatisme pour moi.
736
00:57:47,120 --> 00:57:50,112
Mais je me suis quand mĂȘme accrochĂ©
et Ă un moment,
737
00:57:50,640 --> 00:57:53,758
j'ai senti le plaisir de la danse,
la premiĂšre fois de ma vie.
738
00:57:53,960 --> 00:57:57,271
J'ai appelé mon ex-femme,
j'ai dit - âAnne,
739
00:57:57,480 --> 00:57:59,915
je viens de sentir
le plaisir de la danse."
740
00:58:00,960 --> 00:58:02,871
C'était une révélation, pour moi,
741
00:58:03,400 --> 00:58:06,518
de dire "Merde, y a un truc lĂ -dedans,
je viens de sentir ça."
742
00:58:07,280 --> 00:58:08,236
- Depuis, tu danses.
743
00:58:08,400 --> 00:58:09,834
- Ouais, depuis, j'ai plaisir à ça.
744
00:58:10,160 --> 00:58:14,074
Puis Ă un moment, je voulais danser
pour que ce soit beau.
745
00:58:14,360 --> 00:58:16,397
Puis pour qu'on me regarde.
746
00:58:16,640 --> 00:58:18,677
- Non.
- Si, je l'ai vu, ça.
747
00:58:18,880 --> 00:58:22,760
Ă un moment,
je dansais et j'avais un Ćil circulaire.
748
00:58:23,920 --> 00:58:26,878
Puis doucement,
j'enlÚve des épaisseurs.
749
00:58:27,080 --> 00:58:29,549
Et maintenant, je danse, voilĂ .
750
00:58:29,800 --> 00:58:31,950
Il y Ă des rencontres de danses.
751
00:58:32,160 --> 00:58:33,150
- C'est beau, ça.
752
00:58:33,320 --> 00:58:37,279
- Des fois, il se passe des choses
dans la danse, y à du désir.
753
00:58:37,640 --> 00:58:39,677
Mais c'est pas du désir sexuel.
754
00:58:39,880 --> 00:58:43,111
Tu sens la connexion
avec la personne...
755
00:58:44,440 --> 00:58:48,434
Voilà , il y a le désir qui est là ,
qu'on sent, qui nous remplit,
756
00:58:48,680 --> 00:58:52,355
et une connexion qui est liée
Ă l'envie de vivre, c'est pareil.
757
00:58:52,560 --> 00:58:54,517
Désir et envie, c'est pareil.
758
00:58:54,760 --> 00:58:57,878
Envie, c'est la vie,
et on sent ça, ici, dans la danse.
759
00:59:02,400 --> 00:59:04,960
Musique orientale
Ă la mandoline et derbouka
760
00:59:05,160 --> 00:59:06,355
- Dans l'autre sens.
761
00:59:22,280 --> 00:59:24,317
Et revenez, on va pousser le bassin.
762
00:59:24,680 --> 00:59:25,636
CÎté.
763
00:59:25,840 --> 00:59:26,750
CÎté.
764
00:59:27,000 --> 00:59:29,469
Un rythme Ă la percussion entre.
765
00:59:33,560 --> 00:59:35,949
Un violon rejoint les percussions.
766
01:00:07,320 --> 01:00:09,630
- Ă Strasbourg, j'ai vu un danseur
sur un cercle circassien,
767
01:00:09,920 --> 01:00:12,355
la partie promenade,
un coup il avait la main sur une fesse,
768
01:00:12,560 --> 01:00:16,155
un coup il avait la main sur un sein
et il s'est pas fait gifler.
769
01:00:16,320 --> 01:00:19,756
C'est aberrant qu'il termine la danse
sans se faire gifler.
770
01:00:20,560 --> 01:00:22,312
- Mais faut oser le faire.
771
01:00:22,520 --> 01:00:23,396
- Oui, mais.
772
01:00:23,640 --> 01:00:24,960
- Faisons un sondage.
773
01:00:25,280 --> 01:00:27,840
Combien de femmes
ont eu une danse désagréable
774
01:00:28,040 --> 01:00:30,475
oĂč elles savaient pas quoi faire,
sans l'arrĂȘter ?
775
01:00:33,560 --> 01:00:34,391
VoilĂ .
776
01:00:34,640 --> 01:00:36,313
- J'ajoute une petite note d'humour.
777
01:00:36,520 --> 01:00:40,400
Ă mon Ăąge, on n'a plus Ă dire non
parce qu'on ne nous invite pas.
778
01:00:40,640 --> 01:00:42,039
Rires
779
01:00:42,240 --> 01:00:44,470
J'aimerais bien pouvoir dire non.
780
01:00:45,280 --> 01:00:47,840
- J'ai remarqué quelque chose,
781
01:00:48,160 --> 01:00:50,629
c'est la différence d'ùge.
782
01:00:50,840 --> 01:00:54,834
Effectivement, il y a des hommes
assez mûrs, on va dire
783
01:00:55,040 --> 01:00:57,873
qui aiment bien danser
avec des jeunes filles,
784
01:00:58,080 --> 01:00:59,479
parfois trĂšs jeunes filles.
785
01:00:59,720 --> 01:01:03,190
C'est important qu'elles s'autorisent
Ă ne pas dire oui.
786
01:01:03,360 --> 01:01:04,953
- Pour nous les laisser.
787
01:01:05,160 --> 01:01:05,991
- Tout Ă fait.
788
01:01:06,200 --> 01:01:08,999
Parce qu'on en a marre.
Rires du groupe
789
01:01:09,560 --> 01:01:13,713
Et moi, je ne me permets pas
d'aller inviter un jeune homme de 20 ans
790
01:01:13,920 --> 01:01:16,514
parce que ça doit pas ĂȘtre
trÚs agréable.
791
01:01:16,880 --> 01:01:19,872
Il préfÚre danser avec une plus jeune.
Huées
792
01:01:20,080 --> 01:01:22,913
Et voilĂ .
- Je veux bien témoigner d'une chose.
793
01:01:23,240 --> 01:01:25,754
J'ai vécu des danses magnifiques
voire initiatrices
794
01:01:25,960 --> 01:01:28,349
avec des femmes
qui avaient 40, 50, 60 ans.
795
01:01:28,720 --> 01:01:31,234
Ma premiÚre réaction était :
âPeut-ĂȘtre pasâ.
796
01:01:31,400 --> 01:01:33,232
En fait, c'était magnifique.
797
01:01:33,400 --> 01:01:36,552
- Des valses merveilleuses
avec des personnes plus ùgées
798
01:01:36,800 --> 01:01:40,430
qui maßtrisent ça
depuis super longtemps, c'était super.
799
01:01:41,480 --> 01:01:42,754
- Ouh lĂ lĂ .
800
01:01:43,560 --> 01:01:44,755
- Allez !
801
01:01:48,520 --> 01:01:50,113
- Quelle heure est-il, s'il vous plaĂźt ?
802
01:01:50,280 --> 01:01:51,395
- Euh.
803
01:01:51,920 --> 01:01:54,275
Ăa ne marche pas. Et monsieur ?
804
01:01:57,120 --> 01:01:58,394
Attends, attends.
805
01:01:58,800 --> 01:01:59,631
VoilĂ .
806
01:01:59,840 --> 01:02:00,796
- Ah, bien.
807
01:02:01,120 --> 01:02:03,430
- Dix heures moins le quart.
moins vingt.
808
01:02:03,800 --> 01:02:07,270
- Les heures de location sont finies ?
809
01:02:07,440 --> 01:02:08,919
- Je suis satisfait.
810
01:02:10,640 --> 01:02:11,914
- VoilĂ , au revoir.
811
01:02:12,320 --> 01:02:13,390
Merci d'ĂȘtre venu.
812
01:02:14,800 --> 01:02:15,676
Suivant !
813
01:02:16,080 --> 01:02:16,990
Suivant.
814
01:02:17,360 --> 01:02:18,430
Il y Ă une place.
815
01:02:20,760 --> 01:02:23,036
Mélodie syncopée
à deux accordéons diatoniques
816
01:03:27,400 --> 01:03:31,280
- Certains soirs, en bal,
tu traverses des zones de turbulences.
817
01:03:31,520 --> 01:03:33,670
Ce moment
oĂč tu souhaiterais ĂȘtre ailleurs,
818
01:03:34,040 --> 01:03:35,951
oĂč la sensation
de ne pas trouver ta place
819
01:03:36,440 --> 01:03:38,351
remplace le plaisir d'ĂȘtre lĂ .
820
01:03:42,440 --> 01:03:44,829
Alors, tu t'enfonces doucement
821
01:03:45,160 --> 01:03:47,390
dans la frustration
de ne pas ĂȘtre choisie,
822
01:03:47,800 --> 01:03:51,270
la jalousie face Ă d'autres danseurs
plus doués, plus gracieux.
823
01:03:52,360 --> 01:03:56,274
On ne veut pas de moi,
je suis trop gauche, trop terne,
824
01:03:56,760 --> 01:03:59,274
je suis Une paria
de la piste de danse.
825
01:04:02,800 --> 01:04:05,155
On pleure aussi beaucoup,
au grand bal.
826
01:04:05,520 --> 01:04:08,831
Parce que danser,
c'est aussi prendre ce risque.
827
01:04:09,200 --> 01:04:12,113
La musique disparaĂźt.
Le risque du chaos, de l'inconfort,
828
01:04:12,440 --> 01:04:14,954
des rendez-vous manqués,
de l'agacement,
829
01:04:15,280 --> 01:04:17,510
de la confrontation
Ă ses propres limites.
830
01:04:17,880 --> 01:04:19,712
Silence
831
01:04:20,080 --> 01:04:22,515
Mais aussi celui
de l'addiction Ă l'extase.
832
01:04:24,400 --> 01:04:28,314
Parce qu'il y a aussi tous les soirs
oĂč la grĂące te tombe dessus.
833
01:04:32,240 --> 01:04:35,198
Parce qu'une mazurka céleste vaut
toutes les larmes des grands bals.
834
01:04:37,480 --> 01:04:40,233
Parce qu'au milieu
d'un branle de Noirmoutier,
835
01:04:40,680 --> 01:04:43,433
un sanglot m'envahit,
parce que ça déborde de joie, de plaisir,
836
01:04:43,680 --> 01:04:45,876
d'épuisement et de souvenirs.
837
01:04:46,280 --> 01:04:47,634
Et ce violon qui me fissure l'Ăąme
838
01:04:47,840 --> 01:04:51,037
parce que c'est plus de beauté
qu'elle n'en peut prendre.
839
01:04:51,240 --> 01:04:52,435
La musique revient.
Parce que la bourrée
840
01:04:52,680 --> 01:04:55,718
me libĂšre de la pesanteur
et fait rire mes pieds.
841
01:04:56,560 --> 01:04:59,951
Parce que je ne connais pas de jeu
plus drÎle et inépuisable
842
01:05:00,160 --> 01:05:01,480
qu'un cercle circassien.
843
01:05:04,800 --> 01:05:08,395
Parce que dans la chapelloise,
je peux vous regarder et vous sourire,
844
01:05:08,760 --> 01:05:12,230
mĂȘme quand vous ĂȘtes si concentrĂ©
ou aussi timide que moi,
845
01:05:12,520 --> 01:05:15,478
et que nos regards se croisent
au cĆur du tourbillon.
846
01:05:16,760 --> 01:05:19,274
Parce qu'avec les danses en ronde
ou en chaĂźne,
847
01:05:19,520 --> 01:05:21,272
me revient l'espoir du Nous
848
01:05:21,720 --> 01:05:23,313
et de la cité apaisée,
849
01:05:23,840 --> 01:05:26,753
oĂč je nous retrouve plus vivants
et ensemble que jamais.
850
01:05:27,560 --> 01:05:30,154
Mélodie douce à l'accordéon
851
01:05:30,520 --> 01:05:32,557
Parce que soudain,
s'Ă©veille au cĆur de moi
852
01:05:32,800 --> 01:05:36,270
le féminin majestueux,
voluptueux et libre.
853
01:05:38,440 --> 01:05:41,751
Parce que danser Ă deux,
Ă quatre ou Ă cent,
854
01:05:42,520 --> 01:05:44,909
c'est toucher en moi
l'incarnation sans Ăąge
855
01:05:45,280 --> 01:05:46,554
et la joie pure.
856
01:05:49,280 --> 01:05:53,114
Mélodie suspendue au rythme planant
857
01:06:19,640 --> 01:06:21,711
Une voix d'homme chante en wolof.
858
01:06:52,680 --> 01:06:55,320
Des percussions entrent.
859
01:06:55,520 --> 01:06:58,399
Chanson grave et envoûtante en wolof
860
01:07:29,400 --> 01:07:32,358
Le thÚme à l'accordéon
reprend doucement.
861
01:07:38,160 --> 01:07:41,039
Des personnes fredonnent le thĂšme.
862
01:07:51,440 --> 01:07:55,229
Decrescendo musical,
les danseurs se mettent Ă chanter.
863
01:07:55,400 --> 01:07:59,280
Les danseurs fredonnent doucement.
864
01:08:04,000 --> 01:08:07,118
Crescendo du chant
865
01:08:26,160 --> 01:08:28,834
Une voix s'élÚve.
866
01:08:47,000 --> 01:08:48,399
- Ăa va, Gennetines ?
867
01:08:48,640 --> 01:08:50,517
Acclamations
868
01:09:25,400 --> 01:09:28,472
Les instruments diminuent,
les personnes fredonnent.
869
01:09:54,960 --> 01:09:56,917
La musique s'arrĂȘte.
870
01:09:57,120 --> 01:09:59,919
Applaudissements et acclamations
871
01:10:00,280 --> 01:10:01,350
Merci !
872
01:10:02,240 --> 01:10:05,119
C'est un beau cadeau, merci beaucoup.
873
01:10:09,080 --> 01:10:10,991
Merci beaucoup, vraiment.
874
01:10:17,840 --> 01:10:20,480
Mélange de musiques au loin
875
01:10:24,200 --> 01:10:28,990
Berceuse cristalline et lumineuse
Ă la senza et la guitare
876
01:11:45,320 --> 01:11:48,631
La musique disparaĂźt.
877
01:11:52,560 --> 01:11:55,439
Silence
878
01:12:12,040 --> 01:12:16,477
La musique revient doucement.
879
01:12:20,480 --> 01:12:24,314
Deux accordéons jouent
une mélodie joyeuse et minutieuse.
880
01:13:55,800 --> 01:13:58,269
Applaudissements
881
01:13:58,480 --> 01:14:00,994
- Merci beaucoup,
bonne fin de festival.
882
01:14:03,960 --> 01:14:06,520
Merci beaucoup, c'est trĂšs gentil.
883
01:14:06,760 --> 01:14:10,037
On s'arrĂȘte, il est 2h15,
on doit respecter les horaires.
884
01:14:10,240 --> 01:14:13,631
Les techniciens travaillent vraiment
toute la journée.
885
01:14:13,840 --> 01:14:15,717
On va s'arrĂȘter Ă l'heure.
886
01:14:15,920 --> 01:14:19,356
- Si un autre dansait comme toi,
ça me fatiguerait trop.
887
01:14:20,840 --> 01:14:21,750
Tu vois ?
888
01:14:21,960 --> 01:14:24,918
Genre, au bout d'une minute,
je dirais :
889
01:14:25,120 --> 01:14:27,350
"Détends-toi, mec,
fais quelque chose."
890
01:14:27,560 --> 01:14:30,871
Mais j'ai l'impression
que je sais tout ce que tu fais.
891
01:14:31,080 --> 01:14:32,514
- Tu forces pas.
892
01:14:32,760 --> 01:14:35,070
- Je force pas, c'est normal.
893
01:14:35,280 --> 01:14:37,396
La fin, c'était "Merci, bonsoir".
894
01:14:37,640 --> 01:14:41,315
- Je sais pas ce qui s'est passé,
je serais incapable de guider ça.
895
01:14:43,080 --> 01:14:47,472
- Mais en fait, je me rends compte
qu'on se...
896
01:14:47,720 --> 01:14:49,791
Tu guides, mais en fonction.
897
01:14:50,000 --> 01:14:51,638
- Je suis à l'écoute de ce que tu fais.
898
01:14:51,840 --> 01:14:55,151
Comme en plus,
on a des génomes en commun...
899
01:14:55,320 --> 01:14:57,072
- Ouais, c'est fou.
900
01:14:57,280 --> 01:15:01,478
Ăa se passe bien avec d'autres gens,
mais là c'est évident.
901
01:15:03,000 --> 01:15:05,913
- Je pense
que si tu n'Ă©tais pas ma sĆur,
902
01:15:06,280 --> 01:15:09,113
je pourrais tomber amoureuse de toi.
903
01:15:10,520 --> 01:15:12,909
Musique pop, violoncelles rythmés
904
01:15:13,120 --> 01:15:15,475
- Que de temps passé en surface
905
01:15:15,840 --> 01:15:18,912
Que de temps Ă ne pas s'encombrer
906
01:15:20,000 --> 01:15:23,311
Du temps et des étoiles tombées
907
01:15:23,520 --> 01:15:26,876
Que de temps passé en surface
908
01:15:27,080 --> 01:15:29,276
Je me voulais léger, léger
909
01:15:29,480 --> 01:15:33,189
Du plaisir sans se retourner
910
01:15:34,280 --> 01:15:36,635
Ce plaisir ne m'allégeait pas
911
01:15:37,760 --> 01:15:40,229
La beauté n'avait pas de bras
912
01:15:41,280 --> 01:15:43,669
Je rëvais d'une vie de plume
913
01:15:43,880 --> 01:15:47,236
lgnorais la stĂšle et l'enclume
914
01:15:48,280 --> 01:15:50,954
Je balayais mes propres traces
915
01:15:51,920 --> 01:15:54,560
Que de temps perdu en surface
916
01:15:55,480 --> 01:15:57,676
Que de temps passé en surface
917
01:15:57,880 --> 01:16:01,635
Que de temps Ă ne pas succomber
918
01:16:02,480 --> 01:16:05,154
Au spleen et aux étoiles plombées
919
01:16:06,040 --> 01:16:09,351
Que de temps passé en surface
920
01:16:09,680 --> 01:16:11,990
Que de temps passé en surface
921
01:16:12,200 --> 01:16:15,670
Que de temps Ă ne pas s'encombrer
922
01:16:16,760 --> 01:16:19,639
Du temps et des étoiles tombées
923
01:16:20,320 --> 01:16:23,676
Que de temps passé en surface
924
01:16:34,040 --> 01:16:37,874
Percussion métallique douce
au steel-drum
925
01:16:48,560 --> 01:16:52,394
Un accordéon soutient le steel-drum.
926
01:16:59,280 --> 01:17:01,840
Mélodie célébrante et intérieure
927
01:17:10,000 --> 01:17:12,037
- Aller au Grand Bal, pour moi,
aujourd'hui,
928
01:17:12,240 --> 01:17:14,914
ce n'est rien d'autre
que réparer le monde en nous.
929
01:17:16,280 --> 01:17:20,114
Pourquoi parle-t-on si peu de l'amour ?
Celui qui nous relie tous.
930
01:17:20,800 --> 01:17:23,872
C'est cette intensité
qui nous manque le plus aujourd'hui.
931
01:17:24,080 --> 01:17:27,914
La relance Ă la profondeur,
Ă ce qui est au-delĂ .
932
01:17:29,520 --> 01:17:32,717
Nous ne sommes pas lĂ
pour nous bercer les uns les autres,
933
01:17:33,040 --> 01:17:34,838
mais pour nous réveiller ensemble,
934
01:17:35,280 --> 01:17:37,874
pour réveiller en nous
la mémoire endormie.
935
01:17:38,280 --> 01:17:41,272
Et le miracle,
c'est d'ĂȘtre debout dans la nuit,
936
01:17:42,120 --> 01:17:44,714
plein de silence
dans le fracas du monde,
937
01:17:44,920 --> 01:17:46,319
de l'insignifance.
938
01:17:47,760 --> 01:17:49,956
Plein de louanges
au milieu de la haine.
939
01:17:51,560 --> 01:17:53,551
Nous ne sommes pas isolés
les uns des autres,
940
01:17:53,800 --> 01:17:55,154
en vérité nous ne sommes qu'un
941
01:17:55,320 --> 01:17:57,994
dans ce noyau d'immortalité
qui nous habite.
942
01:17:58,520 --> 01:18:02,275
Et la certitude
qu'il existe un autre monde
943
01:18:03,000 --> 01:18:05,355
et qu'il est déjà dans celui-là .
944
01:18:47,400 --> 01:18:50,279
Les musiciens jouent
de plus en plus doucement.
945
01:19:01,040 --> 01:19:03,793
La musique s'est arrĂȘtĂ©e.
946
01:19:04,000 --> 01:19:06,879
Le parquet grince sous les pas
des danseurs dans le silence.
947
01:19:36,120 --> 01:19:37,997
- Ne touchez Ă rien.
948
01:19:38,640 --> 01:19:40,233
On enchaĂźne avec un Kost Ar C'Hoat.
949
01:19:40,400 --> 01:19:42,755
Les danseurs rient.
950
01:19:45,280 --> 01:19:47,840
Applaudissements
951
01:19:57,520 --> 01:19:59,750
Deux violons et un accordéon
jouent une mélodie tonique et tribale.
952
01:20:00,280 --> 01:20:01,918
Cris de joie
953
01:20:54,640 --> 01:20:58,235
Crescendo des violons
954
01:20:58,560 --> 01:21:00,870
Passage dissonant
955
01:21:35,520 --> 01:21:37,830
Explosion de cris
956
01:22:41,680 --> 01:22:43,990
(Camille) - Nos mains ont tant aimé
957
01:22:44,200 --> 01:22:46,237
Et encore et encore
958
01:22:46,400 --> 01:22:50,951
Nos corps ont tant dansé
Qu'il en coule de l'or
959
01:22:51,440 --> 01:22:55,035
Le temps a tant tourné
960
01:22:55,360 --> 01:22:59,638
Tout peut recommencer
961
01:23:00,120 --> 01:23:02,191
Nos mains ont tant aimé
962
01:23:02,360 --> 01:23:04,431
Et encore et encore
963
01:23:04,680 --> 01:23:06,830
Nos corps ont tant dansé
964
01:23:07,040 --> 01:23:09,111
Qu'il en coule de l'or
965
01:23:09,280 --> 01:23:13,478
Le temps a tant tourné
966
01:23:14,000 --> 01:23:18,073
Tout peut recommencer
967
01:23:24,080 --> 01:23:25,639
Chanson en canon
968
01:23:42,920 --> 01:23:47,551
Un chĆur rejoint la chanson.
969
01:25:24,800 --> 01:25:27,269
Sous-titrage : Le Joli Mai
74246