Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,292 --> 00:00:26,115
RESTAURIERUNG UND DIGITALISIERUNG
MIT UNTERSTÜTZUNG VON CNC
2
00:00:48,625 --> 00:00:51,333
DER DIEB VON PARIS
3
00:07:30,750 --> 00:07:34,414
Manche Diebe achten darauf,
die Möbel nicht zu beschädigen.
4
00:07:35,292 --> 00:07:36,658
Ich nicht.
5
00:07:37,417 --> 00:07:40,251
Manche räumen nach ihrem Besuch wieder auf.
6
00:07:40,542 --> 00:07:42,078
Ich nie.
7
00:07:43,167 --> 00:07:45,329
Ich mache einen dreckigen Job.
8
00:07:45,500 --> 00:07:47,332
Aber ich habe einen Grund.
9
00:07:47,708 --> 00:07:50,041
Ich mache ihn auf dreckige Weise.
10
00:07:51,000 --> 00:07:53,708
Außerdem habe ich keine Zeit zu verlieren.
11
00:07:53,875 --> 00:07:55,537
Bei einem Haus wie diesem,
12
00:07:55,833 --> 00:07:58,746
um alles zu sehen
und eine Wahl zu treffen,
13
00:07:59,292 --> 00:08:01,329
braucht man eine Nacht.
14
00:08:01,917 --> 00:08:03,453
Und das ist knapp.
15
00:08:04,208 --> 00:08:05,949
Ich weiß, wovon ich rede:
16
00:08:06,375 --> 00:08:07,991
Stehlen ist mein Leben.
17
00:08:08,750 --> 00:08:10,992
Man wählt sein Schicksal nicht,
18
00:08:11,167 --> 00:08:12,908
aber ich beklage es nicht.
19
00:08:29,833 --> 00:08:31,745
Kau nicht an deinen Nägeln!
20
00:08:32,375 --> 00:08:34,913
Wenn du Nägel magst,
kaue an fremden.
21
00:08:35,083 --> 00:08:38,155
Du hängst an deinem Eigentum?
Dann respektiere es.
22
00:08:57,458 --> 00:08:59,040
Ich war ein Waise
23
00:08:59,208 --> 00:09:03,498
und wuchs bei meiner Cousine Charlotte
und ihrem Vater Onkel Urbain auf.
24
00:09:03,667 --> 00:09:07,240
Er hatte mich aufgenommen
und achtete auf meine Belange.
25
00:09:08,167 --> 00:09:11,911
Eines Tages würde ich reich sein,
das sagten mir alle.
26
00:09:21,542 --> 00:09:24,455
Spielen Sie nicht den Dummen.
Arbeiten Sie!
27
00:09:27,375 --> 00:09:31,119
Kinder, nichts ist mehr wert
als ein guter Ratschlag.
28
00:09:32,083 --> 00:09:34,996
Ich hasste ihn.
Aber ich liebte Charlotte.
29
00:09:36,167 --> 00:09:37,624
Ich schwor, sie zu heiraten.
30
00:10:02,542 --> 00:10:04,283
14 Jahre vergingen.
31
00:10:04,583 --> 00:10:07,951
Von der Schule in die Kaserne,
erst Schlafsaal dann Stubengemeinschaft,
32
00:10:08,125 --> 00:10:09,832
14 Jahre hinter Gittern.
33
00:10:10,875 --> 00:10:12,411
Dann die Freiheit,
34
00:10:12,875 --> 00:10:14,958
die Rückkehr, Charlotte.
35
00:10:19,625 --> 00:10:21,161
Georges!
36
00:10:37,250 --> 00:10:38,786
Was ist los?
37
00:10:43,167 --> 00:10:44,703
Ich bin verlobt.
38
00:10:45,875 --> 00:10:47,411
Ich werde heiraten.
39
00:11:05,500 --> 00:11:08,413
Georges, ich mochte deinen Vater sehr,
40
00:11:09,125 --> 00:11:11,833
ein charmanter Mann, ein Künstler,
41
00:11:12,417 --> 00:11:15,000
aber von Geld hatte er keine Ahnung.
42
00:11:15,167 --> 00:11:16,999
Er hat Fehler gemacht,
43
00:11:17,208 --> 00:11:19,825
hat sich bei seinem Vermögen verschätzt.
44
00:11:20,000 --> 00:11:21,536
Prüf es nach.
45
00:11:21,833 --> 00:11:24,120
Ich versuchte,
die Situation zu retten.
46
00:11:24,917 --> 00:11:26,533
Georges, hörst du mir zu?
47
00:11:26,708 --> 00:11:29,166
Ich habe nur für dich spekuliert.
48
00:11:29,792 --> 00:11:33,365
Leider hatte ich es
mit skrupellosen Menschen zu tun.
49
00:11:33,542 --> 00:11:34,953
Das ist bedauerlich.
50
00:11:35,125 --> 00:11:39,290
Wer hätte geahnt,
dass die Europäische Bank pleitegeht?
51
00:11:41,042 --> 00:11:43,409
Du hast 600 000 Francs verloren.
52
00:11:44,333 --> 00:11:45,869
600 000?
53
00:11:46,250 --> 00:11:48,492
Auch ich blieb nicht verschont.
54
00:11:48,792 --> 00:11:51,705
Bleiben noch 300 000...
Wo sind sie?
55
00:11:52,500 --> 00:11:54,036
Hier.
56
00:12:06,125 --> 00:12:09,323
Panama-Aktien.
Sie wissen, dass die wertlos sind?
57
00:12:09,750 --> 00:12:12,743
Möglich. Aber ich habe
viel Geld dafür bezahlt.
58
00:12:13,458 --> 00:12:15,575
Willst du die Kaufbelege sehen?
59
00:12:16,625 --> 00:12:20,949
Verstehst du langsam die Schwierigkeiten?
Wir besitzen sie.
60
00:12:23,000 --> 00:12:25,834
- Warum bestehlen Sie mich?
- Was erzählst du denn?
61
00:12:26,000 --> 00:12:29,414
- Um Charlottes Mitgift zu erhöhen?
- Charlotte?
62
00:12:29,875 --> 00:12:33,698
Was hat sie damit zu tun?
Zweifelst du an meinen Worten?
63
00:12:35,250 --> 00:12:38,414
- Ja, mein Onkel.
- Verklag mich, wenn du willst.
64
00:12:38,833 --> 00:12:42,998
Mit viel Zeit und Geld
stehen deine Chancen bei eins zu fünf.
65
00:12:44,042 --> 00:12:45,954
Sie haben an alles gedacht.
66
00:12:47,000 --> 00:12:48,832
Wo soll ich unterschreiben?
67
00:13:01,875 --> 00:13:07,246
Achtung! Nicht zu vorschnell! Du wirst
keinen Einspruch mehr erheben können.
68
00:13:07,958 --> 00:13:10,871
- Haben Sie Gewissensbisse?
- Ich? Bist du verrückt?
69
00:13:11,042 --> 00:13:15,457
Aber du machst den Eindruck eines Gönners.
Das gefällt mir nicht.
70
00:13:15,625 --> 00:13:19,699
Verlassen Sie sich nicht auf einen
Eindruck. Der kann täuschen.
71
00:13:28,833 --> 00:13:30,369
Sie haben Charlotte verlobt?
72
00:13:30,542 --> 00:13:33,501
Deine Cousine bekommt eine schöne Hochzeit.
73
00:13:33,958 --> 00:13:35,620
Das überrascht dich?
74
00:13:35,792 --> 00:13:37,954
Du dachtest, du heiratest sie?
75
00:13:38,875 --> 00:13:40,411
Natürlich nicht.
76
00:13:52,500 --> 00:13:55,948
Sie haben recht.
Ich bin keine gute Partie.
77
00:14:02,500 --> 00:14:04,787
Ich versuche, mich zu beherrschen.
78
00:14:25,875 --> 00:14:28,242
Wenige Tage später fand bei den Montareuils
79
00:14:28,417 --> 00:14:31,831
die Verlobung von Charlotte
und ihrem Sohn Armand statt.
80
00:14:34,917 --> 00:14:36,909
Das ist doch ein guter Anfang.
81
00:14:37,167 --> 00:14:39,830
- Als schien die Sonne nur für uns.
- Ja, Armand.
82
00:14:40,083 --> 00:14:41,949
Sie sind heiter, wie ich sehe.
83
00:14:42,125 --> 00:14:45,869
Wie ich. Ich bin heiter, aber schüchtern.
84
00:14:47,375 --> 00:14:49,742
Lassen Sie mir bitte etwas Zeit,
dann lachen wir zusammen.
85
00:14:56,917 --> 00:14:59,534
Die Montareuils, früher sehr reich,
86
00:14:59,708 --> 00:15:02,451
besaßen noch ein paar
berühmte Schmuckstücke.
87
00:15:02,625 --> 00:15:06,039
Mme Montareuil hatte sie
zu diesem Anlass aus der Bank geholt,
88
00:15:06,208 --> 00:15:09,246
damit meine Cousine sich
einen Ring aussuchen konnte.
89
00:15:11,667 --> 00:15:13,408
Meine kleine Charlotte...
90
00:15:20,083 --> 00:15:21,619
Champagner.
91
00:15:49,333 --> 00:15:52,167
Vater, geben Sie mir die Streichhölzer.
92
00:15:53,458 --> 00:15:56,951
Marguerite.
Gehen Sie schlafen, es ist spät.
93
00:16:07,208 --> 00:16:10,997
Betrüblich.
Ein Adliger, der unter der Fuchtel steht.
94
00:16:12,875 --> 00:16:15,208
La Margelle.
Félix La Margelle.
95
00:16:15,500 --> 00:16:17,787
- Zu Ihren Diensten.
- Sehr erfreut.
96
00:16:17,958 --> 00:16:20,701
Was ist falsch daran,
Streichhölzer einzustecken?
97
00:16:20,875 --> 00:16:22,662
Bei einem Pyromanen?
98
00:16:23,208 --> 00:16:27,373
Mr de Montareuil versuchte bereits,
sein Haus anzuzünden.
99
00:16:27,917 --> 00:16:32,241
Schön, Sie kennenzulernen.
Ich bin ein alter Freund Ihres Onkels.
100
00:16:32,417 --> 00:16:35,615
Ich hörte, er gab Ihnen
das Vermögen Ihrer Eltern zurück?
101
00:16:35,792 --> 00:16:37,533
Armes Vermögen.
102
00:16:38,625 --> 00:16:40,491
Ich sammle Mittel,
103
00:16:40,875 --> 00:16:43,117
um Kirchen in China zu bauen.
104
00:16:43,708 --> 00:16:47,622
Möchten Sie behilflich sein,
unseren Glauben zu verbreiten?
105
00:16:49,208 --> 00:16:50,744
Ganz ehrlich? Nein.
106
00:16:51,917 --> 00:16:53,374
Ich mag ehrliche Antworten.
107
00:16:54,042 --> 00:16:55,533
Monsieur l'Abbé?
108
00:16:56,125 --> 00:16:57,411
Wir brauchen Ihr Wissen.
109
00:16:58,333 --> 00:17:00,575
Ich komme, Madame.
Sie erlauben?
110
00:17:05,625 --> 00:17:08,697
Diese Brosche gab der Kaiser
der Großmutter meines Mannes.
111
00:17:08,875 --> 00:17:10,832
- Donnerwetter!
- Nicht wahr?
112
00:17:11,500 --> 00:17:16,416
Was stellt sie Ihrer Meinung nach dar?
Eine Blume? Ein Schmetterling?
113
00:17:17,500 --> 00:17:20,914
Nein, Madame.
200 000 Francs.
114
00:17:22,083 --> 00:17:24,416
Davon kann man eine halbe Kirche bauen.
115
00:17:24,583 --> 00:17:25,994
Immer Ihre Scherze.
116
00:17:39,833 --> 00:17:41,870
Monsieur verlässt uns bereits?
117
00:17:43,458 --> 00:17:46,201
Sagt es keinem, aber ich langweile mich.
118
00:17:48,750 --> 00:17:49,957
Ich mich auch.
119
00:17:52,708 --> 00:17:54,791
Das ist mein Zimmerschlüssel.
120
00:17:54,958 --> 00:17:56,494
Wo ist es?
121
00:17:56,875 --> 00:17:58,992
Mein Zimmer? Wie frech!
122
00:18:01,167 --> 00:18:02,703
Im zweiten Stock.
123
00:18:03,542 --> 00:18:06,865
Die Tür gegenüber der Treppe.
Mit dem Glasknauf.
124
00:18:11,292 --> 00:18:12,828
Danke, Marguerite.
125
00:18:16,167 --> 00:18:17,999
Sie gehen doch nicht hoch?
126
00:18:19,750 --> 00:18:20,740
Stört Sie das?
127
00:18:22,625 --> 00:18:24,992
Bis gleich. Ich beeile mich.
128
00:19:03,042 --> 00:19:06,865
- Hallo, Marie-Jeanne.
- Was ziehen Sie für ein Gesicht?
129
00:19:08,583 --> 00:19:10,119
Guten Morgen.
130
00:19:11,500 --> 00:19:13,867
- Du bist spät ins Bett gegangen.
- War ich zu laut?
131
00:19:14,042 --> 00:19:16,580
Überhaupt nicht.
Ich schlief nicht.
132
00:19:17,708 --> 00:19:19,244
Hattest du Spaß?
133
00:19:20,500 --> 00:19:22,036
Wo warst du?
134
00:19:26,625 --> 00:19:28,161
Schlechte Neuigkeiten.
135
00:19:28,333 --> 00:19:31,167
Die Montareuils
wurden heute Nacht ausgeraubt.
136
00:19:31,333 --> 00:19:34,076
Der ganze Familienschmuck.
Alles weg.
137
00:19:35,542 --> 00:19:38,330
Charlotte, ich fürchte um die Verlobung.
138
00:19:38,500 --> 00:19:40,287
- Warum?
- Warum?
139
00:19:40,583 --> 00:19:43,417
Dieser Schmuck war ihr ganzes Vermögen.
140
00:19:43,875 --> 00:19:47,619
Ich gebe dich keiner armen Familie.
Das wirfst du mir später nur vor.
141
00:19:47,792 --> 00:19:51,456
- Und wenn man ihn wiederfindet?
- Vermutungen bringen nichts.
142
00:19:51,625 --> 00:19:55,198
Ich gehe schnell zum Präsidium,
ich kenne da jemanden.
143
00:19:56,833 --> 00:19:58,790
Wir werden alles erfahren.
144
00:20:06,000 --> 00:20:07,536
Der Schmuck...
145
00:20:10,333 --> 00:20:11,869
Warst du das?
146
00:20:32,208 --> 00:20:34,291
- Du gehst?
- Wie du siehst?
147
00:20:34,458 --> 00:20:35,994
Wohin?
148
00:20:36,875 --> 00:20:38,411
Mit wem?
149
00:20:48,083 --> 00:20:50,245
Du hast den Schmuck gestohlen.
150
00:20:52,583 --> 00:20:54,449
Sprich mit mir!
Antworte!
151
00:20:57,542 --> 00:20:59,078
Geh nicht, Georges.
152
00:21:04,958 --> 00:21:06,199
Warum gehst du?
153
00:21:07,583 --> 00:21:09,495
Für einen Tapetenwechsel.
154
00:21:10,667 --> 00:21:12,659
Dein Vater hat mir dieses Haus verleidet.
155
00:21:14,250 --> 00:21:16,913
Und schon wieder bin ich ganz alleine.
156
00:21:17,625 --> 00:21:18,661
Komm mit.
157
00:21:21,458 --> 00:21:22,994
Du spinnst.
158
00:21:49,000 --> 00:21:52,619
Nein, Georges. Nicht hier.
Georges, nicht.
159
00:21:57,750 --> 00:22:00,242
Du kommst mit mir.
Sofort.
160
00:22:00,875 --> 00:22:03,618
Du spinnst.
Du redest Unsinn.
161
00:22:05,042 --> 00:22:07,125
Du weißt, dass das nicht geht.
162
00:22:07,458 --> 00:22:08,994
Wegen deinem Vater?
163
00:22:09,333 --> 00:22:10,995
Ja, wegen meinem Vater!
164
00:22:11,792 --> 00:22:13,328
Dieses Haus...
165
00:22:13,667 --> 00:22:15,203
Alles.
166
00:22:15,542 --> 00:22:19,286
Und für Montareuil hättest du
nicht alles verlassen?
167
00:22:20,375 --> 00:22:22,458
Du machst mir Angst, Georges.
168
00:22:25,583 --> 00:22:27,745
Du warst das mit dem Schmuck!
169
00:22:28,583 --> 00:22:30,119
Willst du ihn?
170
00:22:32,083 --> 00:22:34,917
Hier, bitte.
Alles.
171
00:22:35,250 --> 00:22:38,664
Die Ringe, die Ketten,
die Brosche des Kaiser...
172
00:22:39,458 --> 00:22:41,074
Charlotte!
173
00:22:52,875 --> 00:22:56,698
Charlotte, ich hatte Recht.
Du bist nicht mehr verlobt.
174
00:22:56,875 --> 00:23:00,414
Die Polizei hat es aufgeklärt.
Der Schmuck ist unauffindbar.
175
00:23:01,333 --> 00:23:03,165
Kennt man die Schuldigen?
176
00:23:06,458 --> 00:23:08,040
Die Schuldigen?
177
00:23:08,542 --> 00:23:11,455
Du meinst den Schuldigen.
178
00:23:14,125 --> 00:23:16,242
- Du gehst?
- Ja.
179
00:23:18,625 --> 00:23:20,161
Mit meinen Schuhen?
180
00:23:21,833 --> 00:23:24,621
Du kannst sie behalten.
Sie passen mir nicht.
181
00:23:24,792 --> 00:23:26,374
Wer ist der Schuldige?
182
00:23:26,958 --> 00:23:28,699
Ihr behaltet es für euch?
183
00:23:29,417 --> 00:23:30,953
Ein Soldat.
184
00:23:32,417 --> 00:23:36,115
Ein Halunke, der sich
mit Mme Montareuil ein Bett teilt.
185
00:23:36,292 --> 00:23:39,785
Deine Ex-Schwiegermutter-in-spe
hat einen Liebhaber!
186
00:23:39,958 --> 00:23:41,950
- Man erwischte sie heute.
- Mit dem Schmuck?
187
00:23:42,125 --> 00:23:43,957
Der ist nicht auffindbar.
188
00:23:45,250 --> 00:23:47,082
Er hatte einen Komplizen.
189
00:23:47,292 --> 00:23:49,875
Der ist auf der Flucht.
Keine Beweise.
190
00:23:50,792 --> 00:23:52,203
Klassischer Coup.
191
00:23:53,708 --> 00:23:57,122
Um einen Skandal zu verhindern,
zieht Mme Montareuil ihre Anzeige zurück.
192
00:23:57,542 --> 00:24:00,125
Die Angelegenheit ist also erledigt?
193
00:24:00,292 --> 00:24:02,033
Das denkt man im Präsidium.
194
00:24:02,667 --> 00:24:04,374
Da lachst du?
195
00:24:04,542 --> 00:24:07,910
Die Montareuil ist kriminell!
Sie hat uns betrogen.
196
00:24:08,917 --> 00:24:10,749
Ich habe sie kurz besucht.
197
00:24:11,083 --> 00:24:12,574
Sie war nervös,
198
00:24:13,458 --> 00:24:16,872
zwinkerte mir zu
und spielte weiter ihr Theater.
199
00:24:17,167 --> 00:24:20,831
Diesem Mann die Tür öffnen,
wenn man eine Million schwer ist...
200
00:24:21,000 --> 00:24:23,583
Das ist eine unglaubliche Dummheit!
201
00:24:28,417 --> 00:24:30,158
Was machst du Charlotte?
202
00:24:31,292 --> 00:24:32,828
Kommst du?
203
00:25:37,500 --> 00:25:40,698
Mr Randal, sieh einer an!
204
00:25:41,125 --> 00:25:44,323
Wie man sagt,
nur Berge begegnen sich nicht.
205
00:25:45,208 --> 00:25:47,165
- Sie erlauben?
- Ich bitte Sie.
206
00:25:53,500 --> 00:25:55,958
- Sie fahren nach Brüssel?
- Ja.
207
00:25:56,667 --> 00:25:58,078
Natürlich.
208
00:25:58,458 --> 00:26:00,575
Sie wollen Ihr Erbe platzieren.
209
00:26:01,417 --> 00:26:04,080
Da ist Belgien eine kluge Entscheidung.
210
00:26:04,333 --> 00:26:07,531
Stabil, hohe moralische Werte,
211
00:26:07,875 --> 00:26:09,411
dynamisch...
212
00:26:09,875 --> 00:26:13,323
Die belgische Industrie
erfährt stetiges Wachstum.
213
00:26:14,167 --> 00:26:17,080
Verzeihen Sie, meine Unhöflichkeit,
214
00:26:17,708 --> 00:26:19,574
doch ich höre Ihr Gespräch
215
00:26:20,208 --> 00:26:23,326
- und denke, dass Herr...
- Dumoulin.
216
00:26:23,875 --> 00:26:25,958
- Fernand Dumoulin.
- Sehr erfreut.
217
00:26:26,125 --> 00:26:29,744
Van der Busch, Emile, Unternehmer.
218
00:26:30,167 --> 00:26:34,491
Belgier. Wollen Sie eine sichere
Investition in Belgien tätigen?
219
00:26:34,667 --> 00:26:35,657
Ich?
220
00:26:37,542 --> 00:26:41,161
Wussten Sie, dass die Chemieindustrie
sehr sicher ist?
221
00:26:41,458 --> 00:26:43,324
Ich weiß, wovon ich spreche.
222
00:26:44,042 --> 00:26:48,491
Ich besitze eine Farbstofffabrik.
Ja ja, ich... fertige Farbstoffe.
223
00:26:49,083 --> 00:26:51,575
Sie gehört zu den größten des Landes.
224
00:26:52,625 --> 00:26:54,617
Wie kann ich Sie überzeugen?
225
00:26:54,875 --> 00:26:57,117
Wir betreten die Welt der Farben.
226
00:26:57,583 --> 00:27:01,873
- Da öffnet sich ein ganzes Universum.
- Eben, was ist mit der Nachfrage?
227
00:27:02,042 --> 00:27:06,412
Sie werden immer mehr Arbeiter brauchen.
Die wollen Gehaltserhöhungen.
228
00:27:06,583 --> 00:27:10,372
Verzeihung, sie wollen,
aber bekommen keine.
229
00:27:10,875 --> 00:27:14,698
Erst steigt der Profit,
dann die Gehälter.
230
00:27:15,500 --> 00:27:17,787
Wirtschaftsgesetz, Messieurs.
231
00:27:19,083 --> 00:27:23,623
- Haben Sie Unterlagen Ihrer Fabrik?
- Natürlich. Ich hole sie.
232
00:27:59,375 --> 00:28:02,038
Und? Sagen Sie mir es jetzt?
233
00:28:03,083 --> 00:28:07,327
Was sagen? Dass der Schmuck
von Mme Montareuil in Ihrem Koffer ist?
234
00:28:07,625 --> 00:28:09,958
Ich sage nichts. Ganz ruhig.
235
00:28:10,125 --> 00:28:12,492
Sie sind ein Dieb.
Ich auch.
236
00:28:15,167 --> 00:28:17,124
Hier sind die Unterlagen, Messieurs.
237
00:28:18,875 --> 00:28:20,787
Bilanzen, Zahlen
und Mirabellenschnaps.
238
00:28:21,042 --> 00:28:23,625
Alkohol darf ich nicht trinken, danke.
239
00:28:26,208 --> 00:28:27,870
Es gibt nie Unfälle?
240
00:28:28,208 --> 00:28:30,700
- Dafür müsste man viel trinken.
- Ich rede nicht vom Schnaps,
241
00:28:31,333 --> 00:28:33,245
sondern Ihrer Fabrik.
242
00:28:35,125 --> 00:28:39,244
Zwei Explosionen im letzten Jahr.
Ein dutzend Tote.
243
00:28:40,333 --> 00:28:42,290
Ach, das Massenbegräbnis...
244
00:28:42,958 --> 00:28:45,666
Grandios.
Rührend.
245
00:28:46,917 --> 00:28:50,831
Chef und Arbeiter
im gemeinsamen Schmerz vereint.
246
00:28:52,000 --> 00:28:56,165
Die Einheit aller Herzen
in diesem tiefgehenden Moment...
247
00:28:57,042 --> 00:28:58,908
Das war gute Werbung, wissen Sie?
248
00:28:59,958 --> 00:29:01,665
Hier ist der Kaffee.
249
00:29:05,917 --> 00:29:09,285
Gibt es keine Aufstände?
Sowas ist doch zu erwarten.
250
00:29:10,292 --> 00:29:12,375
Natürlich, hin und wieder.
251
00:29:13,542 --> 00:29:16,740
Ich sehe schon,
wie die Arbeiter sich erheben,
252
00:29:16,917 --> 00:29:19,751
alles umstürzen
und dem Erdboden gleich machen.
253
00:29:19,917 --> 00:29:21,783
- In Belgien?
- Warum nicht?
254
00:29:22,625 --> 00:29:25,789
Die Banken gestürmt, Plünderei...
255
00:29:25,958 --> 00:29:28,621
Es gibt doch die Burgerwacht, gute Güte!
256
00:29:28,875 --> 00:29:31,618
Und wer würde den Banken
sein Geld anvertrauen?
257
00:29:34,333 --> 00:29:36,746
Sie meinen, Sie haben Ihr Geld hier?
258
00:29:36,917 --> 00:29:38,749
Aber natürlich!
259
00:29:41,208 --> 00:29:43,291
In diesem Tresor, Messieurs.
260
00:29:44,333 --> 00:29:45,869
Teufel!
261
00:29:46,042 --> 00:29:48,534
- Da passt viel rein.
- Aber natürlich.
262
00:29:48,708 --> 00:29:51,667
Darin liegen über
500 000 Francs an Wertpapieren,
263
00:29:51,833 --> 00:29:53,745
das Bargeld nicht mitgezählt.
264
00:29:54,542 --> 00:29:57,000
Wenn ich eine Platzierung anbiete,
265
00:29:57,167 --> 00:29:58,908
dann hat das Hand und Fuß.
266
00:30:00,542 --> 00:30:03,410
- Was ist mit Dieben?
- Können gerne kommen.
267
00:30:03,875 --> 00:30:06,117
Mein Tresor ist nicht zu knacken.
268
00:30:06,292 --> 00:30:07,908
Haben Sie eine Alarmanlage?
269
00:30:08,750 --> 00:30:11,208
Nein, nein, natürlich nicht!
270
00:30:12,417 --> 00:30:14,784
Strom ist teuer.
271
00:30:15,167 --> 00:30:17,375
Außerdem geht sowas ständig kaputt.
272
00:30:25,167 --> 00:30:29,161
An diesem Tag zeigte mir Pfarrer
La Margelle das Hotel des König Salomon.
273
00:30:29,333 --> 00:30:32,826
Ein Dieb, der was auf sich hält,
steigt in Brüssel hier ab.
274
00:30:33,000 --> 00:30:35,242
Wir haben unsere Gewohnheiten.
275
00:30:47,500 --> 00:30:49,036
Sehen Sie.
276
00:30:49,958 --> 00:30:52,666
- Cannonier hat das eingerichtet.
- Cannonier?
277
00:30:52,833 --> 00:30:56,076
Ein berüchtigter Dieb.
Ein Genie.
278
00:30:57,250 --> 00:30:58,991
Er sitzt gerade im Knast.
279
00:31:01,208 --> 00:31:02,744
Der Schmuck!
280
00:31:18,250 --> 00:31:19,912
Wissen Sie, Georges,
281
00:31:20,542 --> 00:31:22,374
Diebstahl ist kein Hobby.
282
00:31:23,458 --> 00:31:25,791
Es ist ein Beruf, man muss es lernen.
283
00:31:26,208 --> 00:31:30,031
Ihr erster Coup war
von fast kindlicher Verwegenheit.
284
00:31:30,333 --> 00:31:32,325
Sie hatten nur Glück.
285
00:31:32,500 --> 00:31:34,082
Ich möchte es lernen.
286
00:31:36,750 --> 00:31:40,243
- Wollten Sie alleine arbeiten?
- Nein, ich hatte einen Plan:
287
00:31:40,417 --> 00:31:43,330
für ein Kavaliersdelikt
ins Gefängnis kommen
288
00:31:43,500 --> 00:31:45,116
und dort Freunde finden.
289
00:31:45,292 --> 00:31:48,126
Wenn möglich, vermeiden Sie das Gefängnis.
290
00:31:48,292 --> 00:31:50,454
Dort gerät man an die Falschen.
291
00:31:51,417 --> 00:31:53,750
Und Gott, isst man dort schlecht.
292
00:31:54,167 --> 00:31:55,999
Sie sind doch unabhängig.
293
00:31:57,333 --> 00:31:59,996
Sie werden... viel reisen,
294
00:32:01,125 --> 00:32:02,707
Menschen kennenlernen,
295
00:32:02,875 --> 00:32:04,411
Erfolg haben.
296
00:32:05,125 --> 00:32:06,707
Sie haben das Zeug dazu.
297
00:32:07,750 --> 00:32:11,323
Und dann machen Sie
wenigstens was aus ihren Talenten.
298
00:32:11,500 --> 00:32:13,742
Handeln, George, darum geht es.
299
00:32:14,708 --> 00:32:17,291
Ich stahl den Schmuck ohne nachzudenken.
300
00:32:17,458 --> 00:32:19,495
Es war fast selbstverständlich.
301
00:32:19,667 --> 00:32:21,329
Sie konnten nicht anders.
302
00:32:23,000 --> 00:32:25,162
Ich kenne das Gefühl.
303
00:32:25,583 --> 00:32:27,119
Ich kenne es gut.
304
00:32:27,500 --> 00:32:28,911
Es wird alles bestimmen:
305
00:32:29,417 --> 00:32:32,910
Ihre Zeit, Ihre Träume,
Ihren Schmerz...
306
00:32:33,833 --> 00:32:37,156
Es ist weder für den Profit
noch für den Skandal.
307
00:32:38,125 --> 00:32:40,333
Niederträchtige Gedanken sind mir fremd.
308
00:32:40,500 --> 00:32:43,493
Sie sind kein Bourgeois,
sondern ein Dieb.
309
00:32:43,958 --> 00:32:47,156
Sie führen ein Leben fern von allem.
Ehrwürdig,
310
00:32:48,667 --> 00:32:51,910
immer unverstanden von der Mittelmäßigkeit.
311
00:32:53,167 --> 00:32:55,159
Sie sind ihr verbotenes Ich.
312
00:32:56,958 --> 00:33:00,406
Wer kann es ihnen verübeln,
sie suchen nur Sicherheit.
313
00:33:01,083 --> 00:33:04,155
Sie klammern sich an Äußerlichkeiten fest.
314
00:33:04,583 --> 00:33:06,245
Doch Sie durchdringen Wände.
315
00:33:07,208 --> 00:33:10,280
Na Abbé, beim Philosophieren?
316
00:33:12,042 --> 00:33:15,331
- Ist das hübsch!
- Das ist sein Debüt.
317
00:33:16,292 --> 00:33:18,204
Georges Randal, Roger Voisin
318
00:33:19,667 --> 00:33:22,330
- Man nennt mich den Schüchternen.
- Georges.
319
00:33:22,500 --> 00:33:24,116
Sie gehen heute Abend mit Roger.
320
00:33:24,292 --> 00:33:27,251
- Sie werden viel von ihm lernen.
- Heute Abend? Wohin?
321
00:33:27,417 --> 00:33:30,000
Zu einem Herrn,
den wir im Zug kennengelernt haben.
322
00:33:30,167 --> 00:33:32,750
Einem Belgier, der Farbstoffe herstellt.
323
00:33:32,917 --> 00:33:35,751
Hier ist der Abdruck
des Schlüssels zum Salon.
324
00:33:36,750 --> 00:33:39,868
Das ist ein Spezialschlüssel.
Schwierig.
325
00:33:40,042 --> 00:33:43,365
Natürlich, das macht Arbeit.
Beeilen Sie sich.
326
00:33:46,708 --> 00:33:48,244
Und noch etwas...
327
00:33:49,583 --> 00:33:51,119
Kein Mord.
328
00:33:52,125 --> 00:33:54,788
Das ist schmutzig, roh
329
00:33:55,250 --> 00:33:57,037
und anachronistisch.
330
00:33:57,375 --> 00:34:01,119
Einen Kapitalisten schmerzt
ein ausgeraubter Tresor mehr
331
00:34:01,292 --> 00:34:02,999
als ein Messer im Bauch.
332
00:34:10,000 --> 00:34:11,912
Ist der Himmel heute schön!
333
00:34:13,125 --> 00:34:14,866
Was sagt Margelle immer?
334
00:34:15,542 --> 00:34:17,750
Geh los bei Nacht,
wenn der Mond nicht lacht.
335
00:34:17,917 --> 00:34:20,989
Er hat echt Ahnung.
Schade, dass er so faul ist.
336
00:34:21,167 --> 00:34:22,578
Der Abbé? Wirklich?
337
00:34:22,750 --> 00:34:24,286
Er ist stinkfaul!
338
00:34:24,458 --> 00:34:27,371
Versuch nur, ihn dazu zu bringen,
auf ein Dach zu steigen.
339
00:34:27,542 --> 00:34:30,000
Er hat besseres zu tun:
Er denkt für uns.
340
00:34:30,625 --> 00:34:33,117
Vielleicht hast du recht.
Hier, Hausschuhe.
341
00:34:33,292 --> 00:34:35,750
Richtige Leisetreter.
342
00:34:37,208 --> 00:34:40,781
Der Abbé sagt, du hättest dein erstes Ding
in einem Museum gedreht. - Ja.
343
00:34:40,958 --> 00:34:43,746
Ich liebe Gemälde.
Ich male selbst.
344
00:34:44,667 --> 00:34:47,739
Paläste am Wasser,
das ist mein Lieblingsmotiv.
345
00:34:49,208 --> 00:34:50,665
Venedig.
346
00:34:50,833 --> 00:34:52,540
Kennst du Venedig?
347
00:34:52,708 --> 00:34:55,041
Eben nicht.
Ich träume nur davon.
348
00:34:55,417 --> 00:34:57,750
Wenn ich Zeit habe, fahre ich hin.
349
00:34:59,667 --> 00:35:01,408
Los!
Komm.
350
00:36:07,750 --> 00:36:09,616
- Riechst du was?
- Kampfer.
351
00:36:09,792 --> 00:36:12,660
Ja, Kampfer.
Dann sind hier Pelze.
352
00:36:20,625 --> 00:36:22,161
Eine Boa.
353
00:36:24,042 --> 00:36:26,284
Noch eine Boa.
Für jeden eine.
354
00:36:26,792 --> 00:36:29,205
- Da wird sich Broussaille freuen.
- Wer?
355
00:36:29,375 --> 00:36:31,207
Broussaille, meine Schwester.
356
00:36:31,375 --> 00:36:35,039
Sie wohnt in London.
Du lernst sie bald kennen. Komm.
357
00:36:35,458 --> 00:36:38,166
- Was macht sie?
- Sie nimmt die Männer aus.
358
00:36:38,333 --> 00:36:39,824
Es macht ihr viel Spaß.
359
00:38:46,375 --> 00:38:49,743
Van der Busch hatte nicht gelogen.
Die Wertpapiere waren da.
360
00:38:50,458 --> 00:38:54,122
Wir fuhren nach London,
der Zentrale der Hehler und Ankäufer.
361
00:38:54,292 --> 00:38:57,456
London ist der beste Absatzmarkt
für heiße Ware.
362
00:38:58,417 --> 00:39:00,750
Sie kennen mich genau, Mr Roger.
363
00:39:01,417 --> 00:39:03,283
Entweder ja oder nein.
364
00:39:03,458 --> 00:39:06,826
Wenn es um Geld geht,
keine Diskussionen.
365
00:39:09,333 --> 00:39:12,701
500 Pfund in Bar,
für den Rest einen Check, in Ordnung?
366
00:39:20,542 --> 00:39:22,499
Ich mag England!
367
00:39:23,875 --> 00:39:25,537
Und die englische Polizei?
368
00:39:25,708 --> 00:39:28,621
Wenn du nicht hier arbeitest,
drücken sie ein Auge zu.
369
00:39:29,917 --> 00:39:31,624
- Bist du aus Paris?
- Nein.
370
00:39:31,792 --> 00:39:36,036
Aus Valenciennes. Meine Eltern
haben da eine Eisenwarenhandlung.
371
00:39:36,208 --> 00:39:40,248
Sie bekommen die Modelle aller neuen
Geldschränke. Sehr praktisch.
372
00:39:40,583 --> 00:39:43,041
- Wissen sie, was du machst?
- Natürlich.
373
00:39:44,375 --> 00:39:45,911
Was ist denn da los?
374
00:39:53,917 --> 00:39:55,453
Was soll das?
375
00:40:03,875 --> 00:40:05,411
Broussaille!
376
00:40:07,167 --> 00:40:08,578
Hallo Brüderchen!
377
00:40:08,750 --> 00:40:11,663
- Ziehst du aus?
- Bitte reg dich nicht auf.
378
00:40:12,250 --> 00:40:13,957
Du darfst nicht schimpfen.
379
00:40:14,125 --> 00:40:16,538
Ich hatte vergessen,
einen Wechsel zu bezahlen.
380
00:40:16,708 --> 00:40:18,495
Und er nimmt mir alles weg.
381
00:40:18,667 --> 00:40:19,828
Er plündert mich aus.
382
00:40:20,167 --> 00:40:23,456
Du hast Glück,
ich bin gerade bei Kasse.
383
00:40:25,208 --> 00:40:27,825
Ich glaube, das dürfte reichen.
384
00:40:28,833 --> 00:40:30,950
Deine Möbel werden
gleich wieder raufgeschafft.
385
00:40:31,125 --> 00:40:32,741
- Wieviel?
- Mit den Gebühren?
386
00:40:32,917 --> 00:40:34,453
Immer diese Gier!
387
00:40:39,375 --> 00:40:40,991
Ich bin Broussaille.
388
00:40:42,250 --> 00:40:43,786
Georges Randal.
389
00:40:47,417 --> 00:40:49,625
Das ist Ida, aus Paris.
390
00:40:50,667 --> 00:40:52,784
Erlauben Sie?
Ich bringe es rauf.
391
00:40:52,958 --> 00:40:55,951
- Danke.
- So, das wäre erledigt.
392
00:40:58,375 --> 00:41:00,287
Aber das war das letzte Mal.
393
00:41:02,208 --> 00:41:03,540
Danke, mein Schatz!
394
00:41:03,708 --> 00:41:06,451
Ich koste dich viel Geld
und du musst es so schwer verdienen.
395
00:41:06,625 --> 00:41:10,744
Aber eines Tages gebe ich dir alles zurück
und wir fahren nach Venedig.
396
00:41:11,333 --> 00:41:12,869
Sein Traum.
397
00:41:18,208 --> 00:41:20,245
- Auf unser Glück!
- Auf unser Glück!
398
00:41:24,875 --> 00:41:28,243
Achtung!
Eine Gans, ein Bügelbrett,
399
00:41:28,417 --> 00:41:30,329
ein gebratener Hahn im Fett
400
00:41:30,500 --> 00:41:32,366
und der Mann gehört ins Bett.
401
00:41:38,042 --> 00:41:41,456
Ich traf die Kundin wieder,
die ich Cannonier vorgestellt hatte.
402
00:41:41,625 --> 00:41:43,537
Die uns die Adressen verkauft hat.
403
00:41:43,708 --> 00:41:45,620
- Sie braucht Geld und hat Angebote.
- Kauf.
404
00:41:45,792 --> 00:41:47,533
Ich fahre morgen nach Paris,
kommst du mit?
405
00:41:47,708 --> 00:41:49,415
Ich kann nicht,
ich muss nach Spanien.
406
00:41:49,583 --> 00:41:51,745
- Ich habe Marcel versprochen, zu helfen.
- Schade!
407
00:41:52,667 --> 00:41:54,203
Und Sie Mr Randal?
408
00:41:55,000 --> 00:41:56,536
Sehr gern,
wenn ich Ihnen behilflich sein kann.
409
00:41:56,708 --> 00:41:58,074
Deshalb frage ich Sie ja.
410
00:41:58,250 --> 00:41:59,832
Haben Sie eine Wohnung in Paris?
411
00:42:00,000 --> 00:42:02,708
- Ich hatte eine, aber jetzt nicht mehr.
- Dann kommen Sie zu mir.
412
00:42:02,917 --> 00:42:05,876
Als Kamerad. Sie werden sehen,
es ist ganz bezaubernd.
413
00:42:06,042 --> 00:42:09,911
Mein Salon wirkt wie die Praxis eines
amerikanischen Dentisten.
414
00:42:15,875 --> 00:42:18,162
Dein Freund ist einfach süß.
415
00:42:26,667 --> 00:42:28,499
Ihre Stute ist durchgedreht.
416
00:42:28,667 --> 00:42:30,499
Sie stürzte auf die Gleise
417
00:42:30,833 --> 00:42:32,745
und der Zug fuhr über sie hinweg.
418
00:42:32,917 --> 00:42:35,000
Ein trauriges Ende
für eine Mutter mit Familie.
419
00:42:35,167 --> 00:42:36,908
Mir läuft es eiskalt den Rücken runter.
420
00:42:37,083 --> 00:42:39,541
Vielleicht hätte der Zug
dabei entgleisen können.
421
00:42:39,792 --> 00:42:40,999
Ah, die Boa.
422
00:42:41,167 --> 00:42:43,580
- Welche Boa?
- Die Boa aus Brüssel.
423
00:42:44,000 --> 00:42:45,491
Haben Sie die gestohlen?
424
00:42:45,792 --> 00:42:47,579
Ich würde mich nie trauen,
sie zu tragen.
425
00:42:47,750 --> 00:42:50,208
Sie steht Ihnen gewiss besser als mir.
426
00:42:52,750 --> 00:42:54,491
Sie sind zu galant, Georges.
427
00:42:55,083 --> 00:42:56,369
Seien Sie vorsichtig.
428
00:42:56,625 --> 00:42:58,161
Frauen werden Dieben oft zum Verhängnis.
429
00:42:58,333 --> 00:43:01,826
Ida war Putzmacherin in Paris,
in der Rue de Berceaux.
430
00:43:02,292 --> 00:43:05,615
Sie erwies ihren Kundinnen
spezielle Dienste.
431
00:43:06,292 --> 00:43:09,785
Und wir konnten in ihrem Laden Briefe
hinterlegen und uns verabreden.
432
00:43:09,958 --> 00:43:11,244
Sie ist da.
433
00:43:12,167 --> 00:43:13,703
Pass gut auf.
434
00:43:14,208 --> 00:43:17,531
Cannonier hat ihr 33 % bezahlt.
Keinen Sou mehr.
435
00:43:19,042 --> 00:43:20,704
Kommen Sie doch herein.
436
00:43:21,917 --> 00:43:23,874
- Madame.
- Monsieur.
437
00:43:24,417 --> 00:43:26,500
Ich weiß nicht, ich schäme mich.
438
00:43:26,667 --> 00:43:27,828
Sie wünschten, mich zu sprechen?
439
00:43:28,000 --> 00:43:31,072
Was müssen Sie von mir denken,
ich bin in einer verzweifelten Lage.
440
00:43:31,250 --> 00:43:32,957
Aber Sie sehen blendend aus, Madame.
441
00:43:33,125 --> 00:43:34,866
Darf ich Ihnen vertrauen, Monsieur?
442
00:43:35,125 --> 00:43:37,162
Sie können sich
auf meine Diskretion verlassen.
443
00:43:37,333 --> 00:43:38,915
Ein wahrer Gentleman.
444
00:43:40,958 --> 00:43:44,122
Ich bin sicher, dass Sie Akademiker sind.
445
00:43:44,750 --> 00:43:47,788
- Woran sieht man das?
- Sie wirken so fein und gebildet.
446
00:43:48,042 --> 00:43:52,161
Und bedenkt man, dass Sie ein Brecheisen
in der Tasche tragen... Aufregend.
447
00:43:52,333 --> 00:43:55,622
- Wenn ich ein Mann wäre...
- Das ist aber nicht der Fall, Madame.
448
00:43:55,958 --> 00:43:58,245
Ich bin nicht vollkommen, keine Frage.
449
00:43:58,417 --> 00:44:00,249
Eine Dame von Welt
hat es heutzutage sehr schwer.
450
00:44:00,417 --> 00:44:03,285
Die Männer versprechen ihr goldene Berge
und halten nichts.
451
00:44:03,458 --> 00:44:05,620
Was wirklich Seriöses gibt es nicht mehr.
452
00:44:05,792 --> 00:44:07,658
Die Herren der Schöpfung
sind unzuverlässig.
453
00:44:07,833 --> 00:44:09,870
- Wie mein Engländer neulich.
- Ein Engländer?
454
00:44:10,042 --> 00:44:12,750
Ein englischer Windhund.
Ein brutaler, wüster Kerl.
455
00:44:12,917 --> 00:44:15,534
Er schlug mir den Hintern grün und blau
und verschwand dann.
456
00:44:15,708 --> 00:44:17,916
Ein feinfühliger Mensch
würde besser zu Ihnen passen.
457
00:44:18,083 --> 00:44:20,075
Das finden Sie auch?
458
00:44:21,125 --> 00:44:22,707
Mein Vorname ist Renée.
459
00:44:23,125 --> 00:44:24,991
Nicht einfach auszusprechen.
460
00:44:25,167 --> 00:44:26,829
Wollen Sie es mal probieren?
461
00:44:27,000 --> 00:44:28,536
Renée.
462
00:44:29,292 --> 00:44:30,828
Wie Sie das sagen...
463
00:44:31,625 --> 00:44:34,459
Mein Mann bringt das nicht fertig.
Er ist Politiker.
464
00:44:34,625 --> 00:44:35,991
Er hat kein Verständnis für mich.
465
00:44:36,167 --> 00:44:38,284
Wenn wir wenigstens Kinder hätten,
aber das will er nicht.
466
00:44:38,458 --> 00:44:39,744
Er sagt, das ist zu teuer.
467
00:44:39,917 --> 00:44:41,499
Ich habe ihm ein Schnippchen geschlagen.
468
00:44:41,667 --> 00:44:44,739
Durch Ida habe ich Cannonier kennengelernt.
Was für ein Mann, fantastisch.
469
00:44:44,917 --> 00:44:47,125
Er hat mich gelehrt,
meine guten Beziehungen zu nutzen.
470
00:44:47,292 --> 00:44:49,500
Eine Frau von Welt
kennt natürlich viele Persönlichkeiten.
471
00:44:49,667 --> 00:44:54,492
Na eben. Und ihre Besitzungen in Paris,
auf dem Land, ihr Kommen und Gehen.
472
00:44:54,667 --> 00:44:57,785
Ich versorgte Mr Cannonier
mit Informationen und...
473
00:44:57,958 --> 00:45:00,200
Er gab mir 50 % vom Bruttogewinn.
474
00:45:00,750 --> 00:45:02,412
Das ist nicht viel, aber...
475
00:45:02,708 --> 00:45:05,291
- Das ist der Preis.
- Nein, Madame, das ist nicht der Preis.
476
00:45:05,458 --> 00:45:08,781
- Der Preis ist 33 %.
- 33?
477
00:45:09,500 --> 00:45:12,789
Mehr wird Ihnen keiner zahlen.
Jedenfalls kein seriöser Dieb.
478
00:45:13,125 --> 00:45:14,991
33 %? Nur so wenig?
479
00:45:15,167 --> 00:45:16,658
Ich wollte doch 50.
480
00:45:16,833 --> 00:45:19,246
Kommen wir uns entgegen,
sagen wir 45.
481
00:45:19,417 --> 00:45:22,000
Nicht 45 oder 40. 33, Madame.
482
00:45:22,167 --> 00:45:25,126
Sie haben ein Herz aus Stein.
Sie verstehen nichts von Frauen,
483
00:45:25,292 --> 00:45:27,079
von ihrer Verzweiflung,
wenn das Geld dahinschmilzt.
484
00:45:27,250 --> 00:45:30,664
Ich schäme mich, es zu sagen. Wissen Sie,
was ich von meinem Mann im Monat bekomme?
485
00:45:30,833 --> 00:45:31,994
Es ist erbärmlich.
486
00:45:32,167 --> 00:45:35,001
Man muss elegant sein und was das kostet,
das wissen Sie.
487
00:45:35,167 --> 00:45:37,910
Wissen Sie das?
Da muss man die Garderobe wechseln können.
488
00:45:38,083 --> 00:45:40,325
Dazu kommen die Dessous.
Sehen Sie?
489
00:45:41,375 --> 00:45:43,662
Das muss sein, das wissen Sie doch.
490
00:45:44,042 --> 00:45:46,625
- Und wie teuer sowas ist, auch.
- 33 %.
491
00:45:49,208 --> 00:45:51,074
In Romanen sind Diebe immer großzügig.
492
00:45:54,375 --> 00:45:56,867
Ich habe ihnen zwei Sachen anzubieten.
493
00:45:57,042 --> 00:46:00,410
Die eine in Paris,
die andere in Maisons-Laffitte.
494
00:46:07,042 --> 00:46:10,114
Es war ein schönes Leben.
An Arbeit mangelte es uns nicht.
495
00:46:10,292 --> 00:46:13,035
Wenn es die Situation erforderte,
arbeiteten wir zu mehreren.
496
00:46:13,208 --> 00:46:17,248
Im Sommer arbeiteten wir in der Stadt,
im Winter auf dem Land.
497
00:46:23,542 --> 00:46:25,078
Na los.
498
00:46:31,292 --> 00:46:32,954
Die ziehen hier aus?
499
00:46:33,167 --> 00:46:35,375
Hast du das gewusst, Madeleine?
Sie haben nichts gesagt.
500
00:46:35,542 --> 00:46:37,078
Tja, das wundert mich auch.
501
00:46:37,250 --> 00:46:39,913
Merkwürdig. Da stimmt doch was nicht.
502
00:46:44,792 --> 00:46:46,283
Hör mal, mein Freund,
503
00:46:46,958 --> 00:46:50,030
wenn euch das so interessiert,
dann fasst mal mit an.
504
00:46:50,208 --> 00:46:51,744
Der wiegt 200 Kilo.
505
00:46:52,125 --> 00:46:54,492
Gern, aber wir...
Wir sind in Eile.
506
00:46:54,667 --> 00:46:57,284
- Fahren wir, sonst kommen wir zu spät.
- Ja.
507
00:47:03,917 --> 00:47:06,785
Ach, es ist schon ein Hundeleben.
508
00:47:10,917 --> 00:47:12,533
Ich bekam Routine.
509
00:47:12,708 --> 00:47:16,076
Ich hatte Fantasie, Instinkt,
war unermüdlich.
510
00:47:17,250 --> 00:47:18,786
Doch schon damals
511
00:47:19,333 --> 00:47:22,997
arbeitete ich am liebsten allein.
512
00:47:52,083 --> 00:47:53,824
Haben Sie in den nächsten Tagen Zeit?
513
00:47:54,000 --> 00:47:56,367
- Ja, ich habe Zeit.
- Fabelhaft.
514
00:47:57,958 --> 00:48:01,497
Ich habe da eine etwas heikle,
aber ergiebige Sache.
515
00:48:01,667 --> 00:48:03,408
Sie wären jetzt reif dafür.
516
00:48:04,417 --> 00:48:06,830
Das Perlencollier von Mme Goulet,
517
00:48:07,125 --> 00:48:08,661
einer Betschwester.
518
00:48:09,208 --> 00:48:10,949
Tatort: mitten in Paris.
519
00:48:11,583 --> 00:48:13,074
Tatzeit: am helllichten Tag.
520
00:48:13,250 --> 00:48:14,991
Warum nicht in der Nacht?
521
00:48:16,333 --> 00:48:18,325
Weil Mme Goulet damit schläft.
522
00:48:18,625 --> 00:48:20,241
Damit die Perlen ihren Glanz behalten.
523
00:51:09,208 --> 00:51:12,406
Sagen Sie, mein Lieber,
wann findet das Parlament wieder zusammen?
524
00:51:12,583 --> 00:51:15,621
Am 29. September.
Es wird sehr interessant werden.
525
00:51:15,792 --> 00:51:18,580
Randal, aber das kann doch nicht wahr sein!
526
00:51:18,750 --> 00:51:20,958
Na sowas! Sag mal,
wolltest du mich besuchen?
527
00:51:21,125 --> 00:51:22,616
Das ist ja nett.
528
00:51:22,792 --> 00:51:24,533
Ach, das ist Professor Boileau.
529
00:51:24,708 --> 00:51:26,370
Georges Randal, ein alter Studienfreund.
530
00:51:26,542 --> 00:51:31,537
Wie schön, dass du mich nach
so vielen Jahren noch nicht vergessen hast.
531
00:51:31,708 --> 00:51:33,119
Woher hast du überhaupt meine Adresse?
532
00:51:33,292 --> 00:51:35,158
- Das war nicht schwer.
- Man trifft sich wieder
533
00:51:35,333 --> 00:51:38,371
und trennt sich nicht mehr.
Amicus amicum fricat. Trinken wir einen.
534
00:51:38,542 --> 00:51:40,454
- Ich bin spät dran.
- Eine Minute hast du doch.
535
00:51:40,625 --> 00:51:43,413
Kaum da und schon wieder weg.
Ein Wirbelwind.
536
00:51:43,583 --> 00:51:46,371
Man hat mich bestohlen!
Haltet den Dieb!
537
00:51:46,667 --> 00:51:48,408
Ein Diebstahl am helllichten Tag?
538
00:51:48,583 --> 00:51:51,075
Diese Spitzbuben werden immer dreister.
539
00:51:51,250 --> 00:51:52,786
Das ist ja unerhört!
540
00:51:53,708 --> 00:51:57,076
- Mr Mouratet, haben Sie jemanden auf der
Treppe getroffen? - Nein.
541
00:51:57,250 --> 00:51:59,207
- Und du?
- Keine Seele.
542
00:52:00,250 --> 00:52:03,414
Aber vielleicht ist er
aufs Dach geklettert.
543
00:52:04,000 --> 00:52:08,825
Die Strolche sind heutzutage sehr klug,
sie finden immer einen Ausweg.
544
00:52:09,000 --> 00:52:11,617
Die Leute sind aber auch
von einem unglaublichen Leichtsinn.
545
00:52:11,792 --> 00:52:15,240
Du bist immer noch derselbe:
elegant, etwas zerstreut...
546
00:52:15,417 --> 00:52:17,033
Du hast dich nicht verändert.
Was treibst du?
547
00:52:17,208 --> 00:52:20,326
- Ich... bin Ingenieur.
- Dachte ich mir doch, bei der Eisenbahn?
548
00:52:20,500 --> 00:52:23,572
- Nein, bei den Schleusen.
- Das klingt herrlich!
549
00:52:23,750 --> 00:52:25,286
Mein Collier!
550
00:52:25,667 --> 00:52:27,203
Mein Collier!
551
00:52:27,917 --> 00:52:29,328
Prächtiges Weib!
552
00:52:30,542 --> 00:52:31,953
Apropos, kennst du Courbassol?
553
00:52:32,208 --> 00:52:33,449
- Den Abgeordneten?
- Genau.
554
00:52:33,625 --> 00:52:36,459
Ich bin seine rechte Hand.
Er ist ein großer Kopf, eine Leuchte!
555
00:52:37,042 --> 00:52:39,625
Unter uns: Er wird bald Minister werden.
556
00:52:39,917 --> 00:52:41,283
Das ist nur eine Frage der Zeit.
557
00:52:42,083 --> 00:52:44,245
Ich mache dich mit ihm bekannt.
558
00:52:45,000 --> 00:52:46,741
Erlauben Sie, Monsieur?
559
00:52:51,042 --> 00:52:53,750
Ich bin der Sekretär von Mr Courbassol.
560
00:52:56,125 --> 00:52:58,242
Sie lachen, aber mir
stand der Schweiß auf der Stirn.
561
00:52:58,417 --> 00:53:01,160
- Und all das für ein Collier.
- Aber was für eins!
562
00:53:01,333 --> 00:53:02,869
Ein Prachtexemplar!
563
00:53:03,208 --> 00:53:05,074
Dafür kriege ich etwa 50 000.
564
00:53:06,083 --> 00:53:09,781
Außerdem sind Sie
bereits mit einem Bein in der Politik.
565
00:53:09,958 --> 00:53:12,166
War dieser Mouratet ein guter Schüler?
566
00:53:12,333 --> 00:53:14,825
Ein Musterschüler, der Vollidiot.
567
00:53:20,708 --> 00:53:24,031
Ich habe neulich
mit Ihrem Onkel gefrühstückt.
568
00:53:25,292 --> 00:53:26,874
Kein angenehmer Mann.
569
00:53:27,333 --> 00:53:28,744
Macht sich selbst das Leben schwer.
570
00:53:28,917 --> 00:53:32,240
Nichts ist ihm recht, alles ärgert ihn,
er ist schon ganz gelb im Gesicht.
571
00:53:32,417 --> 00:53:34,409
Und dabei treibt er es doch ganz lustig.
572
00:53:34,583 --> 00:53:36,700
Hält kleine Mädchen aus,
in seinem Alter.
573
00:53:36,875 --> 00:53:39,117
Widerlich.
Und grotesk.
574
00:53:41,042 --> 00:53:43,534
Und Charlotte?
Wie geht's ihr?
575
00:53:44,750 --> 00:53:47,083
Ihre Cousine langweilt sich zu Tode.
576
00:54:21,875 --> 00:54:24,458
- Guten Tag, Georges!
- Guten Tag.
577
00:54:26,250 --> 00:54:27,741
- Hochwürden.
- Guten Tag.
578
00:54:27,917 --> 00:54:28,998
Wissen Sie es schon?
579
00:54:32,750 --> 00:54:36,243
- Du bist verwundet?
- Das war die niederländische Polizei.
580
00:54:36,417 --> 00:54:38,659
Sie haben uns gejagt wie die Kaninchen.
581
00:54:38,833 --> 00:54:40,119
Sie haben Marcel geschnappt.
582
00:54:40,292 --> 00:54:42,204
- Wird er reden?
- Niemals.
583
00:54:42,958 --> 00:54:45,792
- Hast du ihm einen Anwalt besorgt?
- Den besten von Amsterdam.
584
00:54:45,958 --> 00:54:47,540
Selbstverständlich.
585
00:54:48,375 --> 00:54:50,162
Ich hatte Marcel wirklich gern.
586
00:54:50,333 --> 00:54:53,167
Du sprichst, als wäre er schon erledigt.
587
00:54:53,583 --> 00:54:56,417
Ich werde ihm unter die Arme greifen,
wenn er rauskommt.
588
00:54:56,792 --> 00:54:58,328
Verdammte Schweinerei!
589
00:54:58,500 --> 00:55:02,540
Ein kaputter Arm, gerade wo mein Vater mich
auf ein Ding in Valenciennes ansetzen will.
590
00:55:02,708 --> 00:55:05,166
Ein Bankier Delpich.
Da, ließ.
591
00:55:06,000 --> 00:55:08,708
Delpich?
Bekannter Name.
592
00:55:15,458 --> 00:55:18,530
Na, was sagst du?
Interessiert dich das?
593
00:55:22,458 --> 00:55:25,451
Ja.
Aber das schaffe ich allein.
594
00:55:26,292 --> 00:55:28,830
Ach ja, du arbeitest ja lieber allein.
595
00:55:29,000 --> 00:55:31,959
Das könnte ich nicht.
Das ist nicht anständig.
596
00:55:32,958 --> 00:55:35,826
- Warum denkst du das?
- Keine Ahnung.
597
00:55:36,500 --> 00:55:38,787
Dann wirst du ja unsere Eltern besuchen.
598
00:55:38,958 --> 00:55:40,415
Grüß sie schön von uns.
599
00:55:41,708 --> 00:55:42,824
Die passen auf.
600
00:55:43,000 --> 00:55:46,038
Sag ihnen nicht, was mir passiert ist.
601
00:55:46,708 --> 00:55:48,290
Ach ja, reisen.
602
00:55:48,625 --> 00:55:51,242
- Das war schon immer mein Traum.
- Und Broussaille?
603
00:55:51,417 --> 00:55:53,249
Ist es nicht zu anstrengend für das Kind?
604
00:55:53,417 --> 00:55:56,376
Ich wünsche ihr so sehr,
dass sie etwas von ihrem Leben hat.
605
00:55:56,542 --> 00:55:58,078
Es waren brave Leute.
606
00:55:58,250 --> 00:56:01,368
Ich erzählte ihnen nur Gutes
über Roger und Broussaille.
607
00:56:01,542 --> 00:56:04,785
Das Essen war gut,
die Unterhaltung etwas einseitig.
608
00:56:04,958 --> 00:56:07,996
Fast hätte ich den Tresor
des Bankiers Delpich vergessen.
609
00:56:08,167 --> 00:56:11,956
Ich will sie nicht rauswerfen,
aber es ist höchste Zeit.
610
00:56:12,708 --> 00:56:14,244
Ich gehe schon.
611
00:56:17,292 --> 00:56:20,990
Seien Sie vorsichtig und sagen Sie
Broussaille, mir öfter zu schreiben.
612
00:56:21,208 --> 00:56:26,374
Ihre Briefe sind so lustig, dass ich
manchmal vor Lachen nicht einschlafen kann.
613
00:57:31,375 --> 00:57:33,162
- Erbarmen!
- Schreien Sie nicht.
614
00:57:33,333 --> 00:57:35,575
- Bitte töten Sie mich nicht.
- Seien Sie still!
615
00:57:35,750 --> 00:57:39,369
- Misshandeln Sie mich nicht.
- Noch ein Wort und ich gehe wieder.
616
00:57:42,000 --> 00:57:44,743
Sie haben mir einen Zahn ausgebrochen.
617
00:57:45,375 --> 00:57:46,911
Mund auf.
618
00:57:48,542 --> 00:57:50,078
Alles in Ordnung.
619
00:57:50,667 --> 00:57:53,910
Wer sind Sie?
620
00:57:55,125 --> 00:57:56,787
Ich bin Mme Delpich.
621
00:57:57,458 --> 00:57:59,620
Sie brechen bei Ihrem Mann ein?
622
00:57:59,833 --> 00:58:03,326
Während seiner Abwesenheit
sollte ich hier aufpassen.
623
00:58:03,500 --> 00:58:05,332
Und dazu brauchen Sie das?
624
00:58:06,958 --> 00:58:10,577
Ich halte es nicht mehr aus.
Ich wollte weg, mein Mann ist eine Bestie.
625
00:58:10,750 --> 00:58:13,333
Er hat mich gequält und misshandelt.
626
00:58:13,875 --> 00:58:15,286
Ein Sadist.
627
00:58:16,083 --> 00:58:18,666
Soll ich Ihnen schildern, was er getan hat?
628
00:58:19,167 --> 00:58:21,500
Nein, ich habe leider keine Zeit.
629
00:58:38,292 --> 00:58:41,785
Mit diesem Spielzeug
hätten Sie es nie geschafft.
630
00:59:10,208 --> 00:59:12,996
- Was gießen Sie denn da rein?
- Das ist Säure.
631
00:59:13,333 --> 00:59:17,703
Ein Oxisulfid.
Ein neues deutsches Verfahren.
632
00:59:17,875 --> 00:59:20,709
Leider wirkt es nicht auf alle Legierungen.
633
00:59:22,042 --> 00:59:23,578
Dauert es lange?
634
00:59:24,042 --> 00:59:25,578
Einige Minuten.
635
00:59:33,125 --> 00:59:35,458
Sie haben einen scheußlichen Beruf.
636
00:59:37,625 --> 00:59:40,208
Aber er ist sicher sehr interessant.
637
00:59:44,000 --> 00:59:45,536
Ich heiße Geneviève.
638
00:59:48,208 --> 00:59:49,744
Sehr erfreut.
639
00:59:55,333 --> 00:59:57,575
Sie haben mich kompromittiert.
640
00:59:58,167 --> 00:59:59,954
Mein Mann tötet mich sicher.
641
01:00:00,125 --> 01:00:01,741
Und sie allein sind schuld daran.
642
01:00:01,917 --> 01:00:04,785
- Übertreiben Sie nicht.
- Wenn Sie wüssten.
643
01:00:04,958 --> 01:00:06,745
Es ist zwar nicht meine Sache...
644
01:00:06,917 --> 01:00:09,000
doch ich werde Ihnen helfen.
645
01:00:10,417 --> 01:00:12,409
- Was haben Sie vor?
- Ich schlage zu,
646
01:00:12,583 --> 01:00:14,666
- fessle Sie und Ihre Ehre ist gerettet.
- Nein!
647
01:00:14,833 --> 01:00:16,369
Sie gemeiner Mörder!
648
01:00:17,708 --> 01:00:19,620
Es ging mir nur um Ihre Ehre.
649
01:00:52,125 --> 01:00:54,617
Schmuck ist da nicht drin.
Nur Geld.
650
01:00:56,250 --> 01:00:57,786
Ich weiß.
651
01:01:09,708 --> 01:01:13,372
- Wollen Sie Ihren Mann weiterhin verlassen?
- Oh ja!
652
01:01:13,583 --> 01:01:15,119
Jetzt mehr denn je.
653
01:01:18,667 --> 01:01:20,659
Nehmen Sie das für die Reise.
654
01:01:25,250 --> 01:01:26,912
Vielen Dank, Monsieur.
655
01:01:28,833 --> 01:01:31,701
Sie verstehen,
das Herz einer Frau zu lesen.
656
01:01:31,875 --> 01:01:35,448
Und wie brutal Sie aussehen können,
wenn Sie wollen.
657
01:01:35,625 --> 01:01:38,538
Mein Mann ist dagegen schrecklich primitiv.
658
01:01:44,167 --> 01:01:45,703
Haben Sie Durst?
659
01:01:46,625 --> 01:01:48,161
Ja.
660
01:01:48,750 --> 01:01:50,491
Was möchten Sie?
661
01:01:53,542 --> 01:01:55,078
Nichts.
662
01:01:55,542 --> 01:01:57,659
Ich trinke nie bei der Arbeit.
663
01:01:57,833 --> 01:02:00,496
Wenn ich fertig bin, gehe ich.
664
01:02:00,667 --> 01:02:02,374
Nehmen Sie mich mit!
665
01:02:05,125 --> 01:02:07,959
Unmöglich, Madame.
Es tut mir leid.
666
01:03:50,458 --> 01:03:51,994
Ich bin unschuldig!
667
01:04:09,750 --> 01:04:11,286
Grauenhaft, Abbé!
668
01:04:13,083 --> 01:04:14,995
Das ist der Lauf der Welt.
669
01:04:15,167 --> 01:04:17,250
Können Sie das einfach so hinnehmen?
670
01:04:17,417 --> 01:04:20,000
Ich könnte manchmal
alles in die Luft sprengen!
671
01:04:20,167 --> 01:04:22,910
Statt nur Nadel mit der Nadel zu piksen.
672
01:04:23,083 --> 01:04:26,076
Aber wenn wir die Dinge
nicht so nehmen, wie sie sind...
673
01:04:26,250 --> 01:04:28,082
Was soll dann aus uns werden?
674
01:04:29,500 --> 01:04:31,992
Wollen Sie das Eigentum abschaffen?
675
01:04:32,167 --> 01:04:35,615
Dann würden Sie den Ast absägen,
auf dem Sie sitzen.
676
01:04:36,042 --> 01:04:39,615
- Das stört mich ja so.
- Damit sind Sie nicht allein.
677
01:04:49,333 --> 01:04:51,495
- Du wirst verlangt.
- Wer ist es denn?
678
01:04:51,667 --> 01:04:53,203
Eine Dame.
679
01:04:56,417 --> 01:04:58,704
- Wie sieht sie aus?
- Eine Rothaarige.
680
01:04:59,042 --> 01:05:00,624
Sie will scheinbar hier einziehen.
681
01:05:00,792 --> 01:05:02,784
Ich hatte dich doch gewarnt.
682
01:05:12,000 --> 01:05:13,536
Da wäre ich.
683
01:05:15,375 --> 01:05:19,619
Einen falschen Namen anzugeben...
Und eine falsche Adresse...
684
01:05:21,542 --> 01:05:23,875
Nach allem, was zwischen uns war.
685
01:05:25,125 --> 01:05:28,118
Lügner, ich müsste eigentlich sauer sein.
686
01:05:38,000 --> 01:05:42,119
- Wie haben Sie mich gefunden?
- Durch deinen Schneider.
687
01:05:43,500 --> 01:05:46,334
Sein Etikett war in deiner Jacke eingenäht.
688
01:05:46,542 --> 01:05:48,829
Und ich bin von Natur aus neugierig.
689
01:05:49,083 --> 01:05:52,281
Ein netter Mann.
Ein Jude, aber sehr hilfsbereit.
690
01:05:53,042 --> 01:05:56,240
Er hatte vier Anzüge
vom gleichen Stoff gemacht.
691
01:05:56,417 --> 01:05:59,455
Ich war bei drei Herren,
die sehr charmant waren.
692
01:05:59,625 --> 01:06:01,161
Du bist der vierte.
693
01:06:07,625 --> 01:06:09,161
Du bist ein Schuft.
694
01:06:10,625 --> 01:06:12,867
Mich zu belügen ist gefährlich.
695
01:06:14,667 --> 01:06:16,909
Wenn ich mich nun gerächt hätte?
696
01:06:24,833 --> 01:06:27,416
Wir lebten mehrere Wochen zusammen.
697
01:06:27,750 --> 01:06:30,208
Ich vernachlässigte meine Geschäfte.
698
01:06:31,125 --> 01:06:33,993
Geneviève nahm
meine ganze Zeit in Anspruch.
699
01:06:37,417 --> 01:06:40,489
Ich hab's gern,
wenn die Männer mich ansehen.
700
01:06:40,667 --> 01:06:43,330
Ich fühle mich immer wieder bestätigt.
701
01:06:45,125 --> 01:06:48,823
Eine Frau hat es leichter als ein Mann.
Sie darf nur nicht ängstlich sein.
702
01:06:49,000 --> 01:06:51,663
- Das bist du wohl nie.
- Nein, niemals.
703
01:06:51,875 --> 01:06:53,537
Das müsstest du wissen.
704
01:06:54,167 --> 01:06:57,126
Du würdest alles machen?
Mit jedem?
705
01:06:58,375 --> 01:07:00,742
Ich brauche nur etwas Glück und Geld.
706
01:07:01,542 --> 01:07:03,784
Ich möchte alles kennenlernen.
707
01:07:04,292 --> 01:07:06,784
Ich lebe wie eine Pflanze, natürlich.
708
01:07:08,417 --> 01:07:11,251
Lass dich mal ansehen.
Geh voran.
709
01:07:12,083 --> 01:07:17,033
Kleinere Schritte.
Im Knie mehr nachgeben. Kopf hoch.
710
01:07:18,167 --> 01:07:20,500
Schultern zurück, nicht zu viel.
711
01:07:20,875 --> 01:07:23,208
Geneviève war eine Frau der Tat.
712
01:07:23,667 --> 01:07:24,908
Sie wollte alles.
713
01:07:25,083 --> 01:07:27,040
Sie musste ihr Opfer haben.
714
01:07:27,833 --> 01:07:31,497
Ich führte sie bei Mouratet
in die Gesellschaft ein.
715
01:07:37,917 --> 01:07:39,453
- Alles gut?
- Ja.
716
01:07:49,583 --> 01:07:51,825
Ah, Randal! Willkommen!
717
01:07:52,000 --> 01:07:54,117
- Mme Randal, nehme ich an?
- Nein.
718
01:07:54,708 --> 01:07:57,371
Komm, ich stelle dich meiner Frau vor.
719
01:08:01,583 --> 01:08:04,041
Mäuschen, das ist Georges Randal.
720
01:08:09,208 --> 01:08:13,031
Entschuldigen Sie,
ich musste gerade an etwas denken.
721
01:08:14,333 --> 01:08:16,746
Mein Mann hat mir
so viel von Ihnen erzählt.
722
01:08:17,583 --> 01:08:19,540
So hast du ihn dir nicht vorgestellt, was?
723
01:08:19,708 --> 01:08:24,032
Nein, wirklich nicht.
Ich bin etwas durcheinander.
724
01:08:24,208 --> 01:08:26,825
Wie findest du sie?
Vielleicht etwas kindlich.
725
01:08:27,000 --> 01:08:28,912
Nein, charmant und lustig.
726
01:08:29,333 --> 01:08:33,907
Sie ist großartig. Intelligent, fleißig,
sparsam - macht aus allem das Beste.
727
01:08:35,250 --> 01:08:37,742
Und im Bett ist sie einfach gigantisch.
728
01:08:38,542 --> 01:08:41,706
- Urbain Randal ist doch dein Onkel.
- Ja, warum?
729
01:08:41,917 --> 01:08:45,331
- Er ist hier, wir sehen uns manchmal.
- Ja, ich weiß.
730
01:08:45,500 --> 01:08:48,664
Courbassol ist da, bitte entschuldige mich.
731
01:09:51,792 --> 01:09:53,624
Guten Abend, Mr Randal.
732
01:09:55,333 --> 01:09:56,869
Herr Abgeordneter.
733
01:09:57,333 --> 01:09:59,791
Ich freue mich, Sie kennenzulernen.
734
01:09:59,958 --> 01:10:02,871
Mouratet hat mir viel Gutes
über Sie erzählt.
735
01:10:03,042 --> 01:10:05,284
Sie sind Ingenieur, nicht wahr?
736
01:10:05,750 --> 01:10:09,494
- Bei der Eisenbahn.
- Nein, bei den Schleusen.
737
01:10:12,375 --> 01:10:16,073
Ein wirrer Geist, dieser Mouratet.
Er verwechselt alles.
738
01:10:17,375 --> 01:10:19,492
Es gibt so viele Dummköpfe in der Politik.
739
01:10:19,667 --> 01:10:21,659
Wir brauchen Männer wie Sie.
740
01:10:23,042 --> 01:10:27,412
Nächste Woche spreche ich in meinem
Bezirk in Dieppe. Wollen Sie auch kommen?
741
01:10:27,583 --> 01:10:30,576
Ich mache Sie mit meinen Freunden bekannt.
742
01:10:31,833 --> 01:10:34,075
Große Dinge kommen auf uns zu.
743
01:10:36,958 --> 01:10:38,494
Ich rechne mit Ihnen.
744
01:10:40,125 --> 01:10:41,832
Du verstehst es.
745
01:10:42,542 --> 01:10:44,408
Na, verehrter Ingenieur?
746
01:10:44,583 --> 01:10:46,666
Haben Sie Ihr Werkzeug dabei?
747
01:10:47,417 --> 01:10:49,409
Holen Sie es nur nicht raus.
748
01:10:50,625 --> 01:10:53,948
Eine solche Überraschung
erlebt man nicht oft.
749
01:10:55,917 --> 01:10:58,989
Kommen Sie, ich werde Ihnen
einige Ihrer Opfer vorstellen.
750
01:10:59,167 --> 01:11:00,908
Drei von Ihnen sind hier.
751
01:11:01,208 --> 01:11:03,495
Sie spielen ein gefährliches Spiel, Renée.
752
01:11:03,667 --> 01:11:05,909
- Macht Ihnen das Spaß?
- Oh ja.
753
01:11:06,833 --> 01:11:08,369
Ihnen etwa nicht?
754
01:11:17,958 --> 01:11:20,416
Anscheinend sind Sie ein Profi geworden.
755
01:11:20,583 --> 01:11:24,156
Ich bringe es zu nichts.
Immer dem Geld nachlaufen...
756
01:11:24,333 --> 01:11:26,165
Das nimmt mir den Schwung.
757
01:11:26,375 --> 01:11:29,413
Ich muss Ihnen bald
eine große Sache verschaffen,
758
01:11:29,583 --> 01:11:31,666
um wieder auf die Beine zu kommen.
759
01:11:38,958 --> 01:11:40,915
Ein vermögender Mann, Ihr Onkel.
760
01:11:41,083 --> 01:11:42,619
Das wäre auch was.
761
01:11:42,792 --> 01:11:44,283
Aber das gibt nur Scherereien.
762
01:11:44,458 --> 01:11:47,530
Grässlich,
wenn ein alter Mann so lüstern wird.
763
01:11:49,417 --> 01:11:52,080
Haben Sie vielleicht
zwei oder dreihundert Francs?
764
01:11:52,375 --> 01:11:53,911
Nein.
765
01:11:54,500 --> 01:11:56,036
Nur 500.
766
01:11:58,792 --> 01:12:01,409
- Ich werde mich eines Tages revanchieren.
- Nicht doch.
767
01:12:01,583 --> 01:12:03,916
Ich werde es von Ihren Prozenten abziehen.
768
01:12:04,083 --> 01:12:07,997
Verzeihen Sie bitte,
aber Ihr Mann verlangt nach Ihnen.
769
01:12:17,583 --> 01:12:19,620
Georges, ich muss dich sprechen.
770
01:12:19,792 --> 01:12:21,909
Dein Onkel hat mir vorgeschlagen...
771
01:12:26,833 --> 01:12:29,246
Er sagte, er ist reich.
Stimmt das?
772
01:12:30,542 --> 01:12:32,909
Ja, das stimmt.
Sogar sehr reich.
773
01:12:33,458 --> 01:12:35,996
Was meinst du, soll ich zu ihm ziehen?
774
01:12:36,417 --> 01:12:38,500
Er will es unbedingt.
775
01:12:39,792 --> 01:12:41,328
Dann mach es doch.
776
01:12:41,958 --> 01:12:43,369
Es ist mir peinlich.
777
01:12:43,667 --> 01:12:45,203
Unseretwegen.
778
01:12:48,333 --> 01:12:52,657
Zieh ihm das Fell über die Ohren,
mein Kind. Er ist ein Halunke.
779
01:12:53,125 --> 01:12:54,661
Na geh schon.
780
01:12:55,042 --> 01:12:56,578
Er wartet auf dich.
781
01:13:24,000 --> 01:13:25,992
Fahren Sie mit Courbassol nach Dieppe?
782
01:13:26,167 --> 01:13:28,910
- Ich glaube eher nicht.
- Sie müssen unbedingt hin!
783
01:13:29,083 --> 01:13:31,666
- Cannonier ist wieder im Lande.
- Cannonier?
784
01:13:31,833 --> 01:13:34,541
- Hat man ihn entlassen?
- Nein, er ist ausgebrochen.
785
01:13:34,708 --> 01:13:37,997
Von Cayenne hierher
hat er sechs Monate gebraucht.
786
01:13:38,167 --> 01:13:39,829
Seit einer Woche
hält er sich in Dieppe versteckt.
787
01:13:40,000 --> 01:13:42,788
Sie werden ihn aufsuchen, Georges.
Sie sind mit Courbassol befreundet.
788
01:13:42,958 --> 01:13:44,745
Und in dem Durcheinander
haben Sie freie Hand.
789
01:13:44,917 --> 01:13:47,409
- Aber ich kenne ihn doch gar nicht.
- Er wird Sie schon finden.
790
01:13:47,583 --> 01:13:49,119
Er weiß Bescheid.
791
01:13:49,708 --> 01:13:51,540
Und was soll ich ihm sagen?
792
01:13:52,417 --> 01:13:54,158
Dass er immer auf uns zählen kann.
793
01:13:54,333 --> 01:13:56,620
Und er soll auf jeden Fall Paris meiden.
794
01:13:56,792 --> 01:13:58,579
Die Polizei wartet schon auf ihn.
795
01:14:36,458 --> 01:14:38,700
Dieppe - Was für ein Tag!
796
01:14:39,167 --> 01:14:44,492
Ochsen, Journalisten,
Wähler, Polizeispitzel, Taschendiebe.
797
01:14:44,667 --> 01:14:46,374
Aber kein Cannonier...
798
01:14:47,208 --> 01:14:49,746
Der unermüdliche Courbassol
brachte seine Truppen
799
01:14:49,917 --> 01:14:54,161
in das Hotel "Zur Hirschkuh" zurück,
wo man ein Bankett vorbereitet hatte.
800
01:14:58,583 --> 01:15:01,621
Hey, Georges, was sagst du zu Courbassol?
Das ist ein Mann, was?
801
01:15:01,792 --> 01:15:04,455
Der wickelt alle ein.
Hör dir seine Rede an, da lernst du was.
802
01:15:04,625 --> 01:15:07,538
Der macht der Regierung noch zu schaffen.
803
01:15:17,333 --> 01:15:19,074
- Was ist los?
- Ein Geist!
804
01:15:21,417 --> 01:15:22,999
Ich habe Mr Cannonier gesehen.
805
01:15:23,167 --> 01:15:26,615
Oder seinen Geist.
Aber er ist doch im Zuchthaus.
806
01:15:27,250 --> 01:15:30,618
- Wo haben Sie ihn gesehen?
- Er ist eben da rauf gegangen.
807
01:16:30,333 --> 01:16:32,165
Sie ist ganz schön schwer.
808
01:16:33,375 --> 01:16:34,536
Vorsichtig, Raymond.
809
01:16:35,708 --> 01:16:37,324
Da, aufs Bett.
810
01:16:37,500 --> 01:16:39,036
Eins, zwei...
811
01:16:48,500 --> 01:16:50,412
Reiß dich zusammen, Fernande.
812
01:16:50,583 --> 01:16:53,621
- Meine arme Mama!
- Wein nicht, Fernande.
813
01:16:53,792 --> 01:16:55,374
Das war zu befürchten.
814
01:16:57,208 --> 01:16:59,165
Gerade jetzt passiert das.
815
01:17:00,167 --> 01:17:01,908
Hör endlich auf zu weinen!
816
01:17:02,625 --> 01:17:05,413
So kannst du dich doch nicht
vor den Leuten zeigen.
817
01:17:05,583 --> 01:17:06,824
Hör zu, Fernande...
818
01:17:07,000 --> 01:17:09,037
Wir werden ihren Tod
erst morgen früh anzeigen.
819
01:17:09,208 --> 01:17:12,827
Komm jetzt mit runter.
Komm, wir haben noch viel zu tun.
820
01:17:15,042 --> 01:17:19,116
Geh rauf und bezieh das Bett frisch.
Und stell ein paar Blumen hin.
821
01:17:19,292 --> 01:17:21,158
Du willst doch Mutters Zimmer
nicht vermieten?
822
01:17:21,333 --> 01:17:22,949
Nun fang doch nicht wieder damit an.
823
01:17:23,125 --> 01:17:25,287
Wir sind bis unters Dach besetzt.
824
01:17:25,458 --> 01:17:27,950
Ein Zimmer ist ein Zimmer.
825
01:17:28,708 --> 01:17:29,994
Los, los.
826
01:18:07,167 --> 01:18:09,454
Entschuldigung!
Mr Randal?
827
01:18:16,917 --> 01:18:18,954
Du bist also Georges Randal.
828
01:18:20,250 --> 01:18:22,242
Cannonier, Jean-François.
829
01:18:23,333 --> 01:18:26,076
- Weißt du über alles Bescheid?
- Ja, ich habe Sie gesucht.
830
01:18:26,250 --> 01:18:30,540
Fährst du heute Nacht mit den Schwätzern
zurück nach Paris? Ich fahre mit.
831
01:18:30,708 --> 01:18:32,244
Das dürfen Sie nicht.
832
01:18:33,167 --> 01:18:35,910
Das hat La Margelle ausdrücklich gesagt.
833
01:18:36,083 --> 01:18:38,291
Die Bahnhöfe werden überwacht.
834
01:18:40,000 --> 01:18:43,243
- Die Polizei erwartet Sie.
- Ich mache, was ich für richtig halte.
835
01:18:43,417 --> 01:18:45,079
Morgen muss ich unbedingt in Paris sein.
836
01:18:45,250 --> 01:18:48,368
- Und du hilfst mir.
- Sie dieser Meute in die Arme zu treiben?
837
01:18:48,542 --> 01:18:51,865
Sei unbesorgt, mich erkennt niemand.
Pass auf.
838
01:18:53,375 --> 01:18:55,082
Beachte meine Perücke.
839
01:18:55,917 --> 01:18:59,240
Diese Frisur...
Der typische Spitzelkopf.
840
01:18:59,708 --> 01:19:01,791
Ich bin ausgebrochen, Randal.
841
01:19:02,083 --> 01:19:06,783
Das war nicht leicht. Glaubst du,
ich verkrieche mich jetzt wie eine Maus?
842
01:19:08,708 --> 01:19:10,574
Du gefällst mir, Randal.
843
01:19:10,875 --> 01:19:13,037
Du bist mein Nachfolger, oder?
844
01:19:15,208 --> 01:19:16,949
Die Alte hat sich bewegt.
845
01:19:17,750 --> 01:19:20,663
Es lebt auch dann noch,
wenn es nicht mehr lebt.
846
01:19:21,375 --> 01:19:24,948
Das hier ist doch
die Privatwohnung des Hoteliers?
847
01:19:25,667 --> 01:19:27,249
Da steht seine Kasse.
848
01:19:27,792 --> 01:19:29,328
Los, ich sehe zu.
849
01:19:29,917 --> 01:19:32,079
- Sie haben den Vortritt.
- Ich rühre nichts an.
850
01:19:32,250 --> 01:19:34,867
- Die Ehre gebührt Ihnen.
- Na dann.
851
01:19:36,917 --> 01:19:39,989
Das habe ich aus den USA mitgebracht.
852
01:19:41,208 --> 01:19:42,665
Ein Schmuckstück.
853
01:19:43,292 --> 01:19:46,785
Brechlöffel, Hebelgriff,
Schraubendreher...
854
01:19:47,333 --> 01:19:49,746
Dietrich, Bohrer.
855
01:19:50,083 --> 01:19:54,327
- Die haben gutes Werkzeug in Amerika.
- Und das ist noch nicht alles.
856
01:19:54,917 --> 01:19:57,125
Edison hat eine kleine Batterie erfunden.
857
01:19:57,292 --> 01:19:59,579
Mit einem dazugehörigen Spezialetui.
858
01:19:59,750 --> 01:20:01,958
Daran kann man die Säge
oder den Bohrer anschließen.
859
01:20:02,125 --> 01:20:05,197
Sie arbeitet für dich
und gibt außerdem Licht.
860
01:20:05,708 --> 01:20:09,531
Ich habe mir eine gekauft.
Ich werde sie dir mal zeigen.
861
01:20:22,458 --> 01:20:25,371
Fahren Sie nicht nach Paris.
Es ist zu gefährlich.
862
01:20:26,500 --> 01:20:28,036
Weißt du...
863
01:20:28,458 --> 01:20:31,622
Das Gefängnis hat etwas Gutes.
864
01:20:32,542 --> 01:20:34,078
Man denkt nach,
865
01:20:34,250 --> 01:20:35,912
man liest, man diskutiert,
866
01:20:36,083 --> 01:20:37,870
man misst den Wert der Dinge.
867
01:20:39,208 --> 01:20:42,656
Ich habe Pläne, Randal.
Revolutionäre Pläne.
868
01:20:43,667 --> 01:20:46,910
Ich habe Helfer,
gute Freunde, die auf mich warten.
869
01:20:47,083 --> 01:20:49,700
Wir gehen auf die Barrikaden.
Wir schlagen los.
870
01:20:49,875 --> 01:20:53,289
- Auf die Barrikaden?
- Die Welt kennt nur die Sprache der Gewalt.
871
01:20:53,458 --> 01:20:55,199
Wir werden es ihr zeigen,
werden sie verändern,
872
01:20:55,375 --> 01:20:57,867
sie umgestalten,
sie zur Menschlichkeit zwingen.
873
01:20:58,042 --> 01:21:01,035
- Findest du die Welt gut, so wie sie ist?
- Nein.
874
01:21:01,208 --> 01:21:03,325
Dann müssen wir uns ans Werk machen.
875
01:21:03,500 --> 01:21:05,332
Du, ich und die Kameraden.
876
01:21:07,167 --> 01:21:08,578
Eh wir anfangen,
877
01:21:08,750 --> 01:21:11,914
muss die verfaulende bürgerliche
Gesellschaft beseitigt werden.
878
01:21:12,083 --> 01:21:16,498
Durch Verbreitung von Angst.
Durch Anschläge, systematisch!
879
01:21:21,167 --> 01:21:24,740
Ich muss mich vor der Gewalttätigkeit
in Acht nehmen. Sie ist da, immer.
880
01:21:24,917 --> 01:21:26,909
Sie soll mich nicht kriegen.
881
01:21:29,042 --> 01:21:30,999
So habe ich früher auch gedacht:
882
01:21:31,167 --> 01:21:33,124
immer anständig sein, menschlich.
883
01:21:33,292 --> 01:21:35,705
Bis mir die Augen geöffnet wurden.
884
01:21:35,958 --> 01:21:37,665
Du wirst das auch mal so sehen.
885
01:21:37,833 --> 01:21:39,369
Sie sind grausam.
886
01:21:40,667 --> 01:21:43,125
- Ich fürchte sie nicht.
- Gib nicht so an.
887
01:21:43,292 --> 01:21:45,454
Solange man Geld hat,
ist alles leicht.
888
01:21:45,625 --> 01:21:47,161
Das kenne ich.
889
01:21:48,625 --> 01:21:49,991
Lohnt es sich?
890
01:21:50,167 --> 01:21:52,329
Nicht sehr.
Nur Aktien.
891
01:21:53,083 --> 01:21:54,665
Da bin ich besser dran.
892
01:21:58,625 --> 01:22:00,867
Hier, wir teilen brüderlich.
893
01:22:04,000 --> 01:22:07,414
Liebe Freunde!
Sie kennen mich gut!
894
01:22:07,708 --> 01:22:09,665
Das schenke ich dir.
Als Souvenir.
895
01:22:09,833 --> 01:22:11,745
Ich habe noch eins.
896
01:22:12,833 --> 01:22:15,371
Ich sage es so, wie es ist:
897
01:22:15,792 --> 01:22:20,492
Ich nenne unsere Regierung
ein ausgemachtes Gaunerpack!
898
01:22:26,042 --> 01:22:28,284
Man wird mich mit Schimpfworten überhäufen,
899
01:22:28,458 --> 01:22:30,620
aber Worte interessieren mich nicht.
900
01:22:30,792 --> 01:22:32,829
Mich interessieren nur die Fakten.
901
01:22:34,250 --> 01:22:35,616
Welche Tatsachen?
902
01:22:35,792 --> 01:22:37,624
Sie sind Ihnen genauso gut bekannt wie mir:
903
01:22:37,792 --> 01:22:40,125
Unsere Gesellschaft
ist aus den Fugen geraten.
904
01:22:40,292 --> 01:22:44,787
Wir sehen sie einstürzen,
die Pfeiler, die sie früher stützten:
905
01:22:45,417 --> 01:22:47,249
die Familie, die Tugend,
906
01:22:47,417 --> 01:22:49,500
das Eigentum, das Vaterland.
907
01:22:49,750 --> 01:22:52,333
Eine Gesellschaft, an deren Wurzeln
908
01:22:53,167 --> 01:22:54,999
schon die Würmer nagen.
909
01:22:55,917 --> 01:22:58,534
Ausländer, internationale Freimaurer
910
01:22:59,208 --> 01:23:04,374
und jene sozialistischen Schreihälse, die
in der Nationalversammlung herumstänkern
911
01:23:04,542 --> 01:23:07,080
und aus dem Parlament
einen Debattierklub machen wollen,
912
01:23:07,250 --> 01:23:08,411
eine Parteizelle.
913
01:23:10,792 --> 01:23:13,580
Und was tut die Regierung gegen
die Bedrohung unseres Vaterlandes?
914
01:23:13,750 --> 01:23:14,866
Sie tut nichts!
915
01:23:17,000 --> 01:23:19,083
Wir stehen am Rande des Abgrunds!
916
01:23:19,250 --> 01:23:22,243
Noch ein Schritt und wir stürzen hinunter!
917
01:23:22,833 --> 01:23:26,247
Ich denke nicht daran,
offenen Auges ins Verderben zu rennen.
918
01:23:26,417 --> 01:23:28,500
Ich sammle alle meine Kraft,
919
01:23:28,667 --> 01:23:31,455
um den entscheidenden Schritt rückwärts
zu gehen.
920
01:23:31,625 --> 01:23:33,287
Ich sage es frei heraus:
921
01:23:33,833 --> 01:23:35,574
Ich wende mich der Vergangenheit zu.
922
01:23:35,750 --> 01:23:38,868
Sie ruft uns ins Gedächtnis,
was Ehre, was Vernunft heißt!
923
01:23:39,833 --> 01:23:43,873
Hätte ich Dynamit, würde ich sie alle
in die Luft sprengen.
924
01:23:44,625 --> 01:23:47,288
- Ich würde dich daran hindern.
- Was?
925
01:23:48,000 --> 01:23:50,663
Weil eine Frau dabei ist,
die ich sehr mag.
926
01:23:50,958 --> 01:23:52,494
So sentimental?
927
01:23:53,500 --> 01:23:54,707
Kommt vor.
928
01:24:04,083 --> 01:24:06,541
Ich glaube dich zu kennen.
Du hast Kraft
929
01:24:06,958 --> 01:24:08,915
und bist kalt wie ein Eisblock.
930
01:24:09,083 --> 01:24:11,496
Leute wie dich können wir brauchen.
931
01:24:11,792 --> 01:24:13,328
Machst du mit?
932
01:24:14,417 --> 01:24:17,376
Abgesehen von unserem Vergnügen,
dem echten,
933
01:24:17,542 --> 01:24:19,204
das wir verbergen...
934
01:24:20,208 --> 01:24:23,246
- Können wir für irgendwas kämpfen?
- Ja.
935
01:24:23,542 --> 01:24:25,454
Ich werde dich überzeugen.
936
01:24:26,750 --> 01:24:28,412
Komm, wir müssen gehen.
937
01:24:35,083 --> 01:24:37,496
- Riechst du das?
- Nein.
938
01:24:38,500 --> 01:24:40,082
Nicht?
939
01:24:42,250 --> 01:24:43,786
Gold.
940
01:24:45,583 --> 01:24:48,166
Ein etwas saurer Geruch.
Schwer.
941
01:24:49,500 --> 01:24:52,208
Wie im Treibhaus.
Hier muss Gold sein.
942
01:25:09,792 --> 01:25:11,328
Na also.
943
01:25:20,875 --> 01:25:23,538
Siehst du?
Hier.
944
01:25:31,708 --> 01:25:34,621
Zeit zu verschwinden.
Du zuerst.
945
01:26:38,750 --> 01:26:41,208
- Ich bringe Sie zum Bahnhof.
- Danke.
946
01:26:50,083 --> 01:26:51,039
Jean-François!
947
01:27:12,542 --> 01:27:14,704
Randal.
Randal, hör auf!
948
01:27:14,917 --> 01:27:18,661
Es ist einer von uns, Randal.
Von der Polizei! Hör auf!
949
01:27:55,417 --> 01:27:57,784
Zu Hilfe!
Zu Hilfe!
950
01:27:58,417 --> 01:27:59,908
Ich bin bestohlen worden!
951
01:28:00,083 --> 01:28:04,077
Mein Geld ist gestohlen!
Ein Dieb!
952
01:28:04,250 --> 01:28:07,698
Haltet ihn!
Nehmt den Dieb fest!
953
01:28:26,542 --> 01:28:31,367
In dem Jahr nach Cannoniers Tod
häuften sich die politischen Attentate.
954
01:28:32,417 --> 01:28:37,082
Überall wurden Bomben geworfen.
Sogar in der Deputiertenkammer.
955
01:28:39,333 --> 01:28:43,247
Einige unserer Freunde
waren zu den Anarchisten übergegangen.
956
01:28:43,417 --> 01:28:45,158
Viele wurden verhaftet.
957
01:28:45,833 --> 01:28:47,620
Die Polizei verfolgte uns.
958
01:28:47,792 --> 01:28:50,580
Die Leute schlossen sich zuhause ein.
959
01:28:50,750 --> 01:28:52,992
Der Beruf wurde sehr schwierig.
960
01:29:00,292 --> 01:29:04,866
Broussaille hatte inzwischen geheiratet,
London verlassen und mir ihr Haus gelassen.
961
01:29:05,042 --> 01:29:08,615
Ich arbeitete weniger.
Das Herz war nicht mehr dabei.
962
01:29:08,792 --> 01:29:11,034
Frankreich mussten wir meiden.
963
01:29:12,250 --> 01:29:13,991
Da steht jemand vor der Tür.
964
01:29:15,000 --> 01:29:16,536
Warte.
965
01:29:19,917 --> 01:29:21,453
Charlotte!
966
01:29:27,333 --> 01:29:28,869
Charlotte.
967
01:29:34,792 --> 01:29:36,328
Danke, Madame.
968
01:29:40,000 --> 01:29:42,868
Was du alles bei dir hast.
Was willst du damit?
969
01:29:43,042 --> 01:29:44,578
Das ist mein Notbesteck.
970
01:29:44,750 --> 01:29:47,117
Handbohrer und Bohreinsätze.
971
01:29:50,750 --> 01:29:52,286
Wie ein Chirurg.
972
01:29:57,542 --> 01:30:00,080
- Ein richtiger Beruf, das Einbrechen.
- Ja.
973
01:30:00,542 --> 01:30:02,374
Und ein schwieriger dazu.
974
01:30:03,792 --> 01:30:06,705
Was ist das?
Hast du dich tätowieren lassen?
975
01:30:07,167 --> 01:30:09,159
Eine Spezialität von Antoine.
976
01:30:09,333 --> 01:30:11,700
- Er macht nur Fesselballons.
- Grauenhaft.
977
01:30:11,875 --> 01:30:14,367
- Ist das für immer?
- Ich fürchte ja.
978
01:30:14,958 --> 01:30:17,245
Eine Tätowierung lässt sich nur
Stich für Stich entfernen.
979
01:30:17,417 --> 01:30:20,125
- Mit Frauenmilch.
- Du machst dich über mich lustig.
980
01:30:20,292 --> 01:30:21,828
Keineswegs.
981
01:30:22,917 --> 01:30:26,035
Du bist schmal geworden.
Da ist eine Falte.
982
01:30:27,125 --> 01:30:29,538
Wie konnte ich nur ohne dich leben?
983
01:30:29,875 --> 01:30:31,867
Dasselbe frage ich mich auch.
984
01:30:32,042 --> 01:30:34,580
Viel Mühe hast du dir nicht gegeben,
mich wiederzufinden.
985
01:30:34,750 --> 01:30:36,286
Ich dachte,
du wolltest von mir nichts wissen.
986
01:30:36,458 --> 01:30:38,950
- Ich wollte, dass du mitkommst.
- Ja, ich weiß.
987
01:30:39,125 --> 01:30:40,957
Glaubst du, es war lustig?
988
01:30:41,125 --> 01:30:43,868
Allein bei Vater,
der kein Wort spricht.
989
01:30:44,458 --> 01:30:47,781
Meine Freundinnen sind verheiratet,
das Haus leer.
990
01:30:48,417 --> 01:30:50,875
Ich ging nicht mehr aus
und sah keinen Menschen.
991
01:30:51,042 --> 01:30:52,999
- Du bist selbst schuld.
- Oh nein!
992
01:30:53,167 --> 01:30:56,535
- Doch! - Nein!
- Doch! - Nein!
993
01:31:01,958 --> 01:31:04,541
Du warst nicht leicht zu finden,
weißt du?
994
01:31:04,708 --> 01:31:07,542
Ich bin schon seit einer Woche in London.
995
01:31:08,000 --> 01:31:11,869
Dein altes Kindermädchen
wollte mich nicht ins Haus lassen.
996
01:31:12,042 --> 01:31:14,830
- Woher hattest du meine Adresse?
- Von La Margelle.
997
01:31:15,000 --> 01:31:16,536
Ein merkwürdiger Mann, nicht?
998
01:31:16,708 --> 01:31:18,950
- La Margelle.
- Warum lachst du?
999
01:31:19,583 --> 01:31:21,290
Ist er etwa auch ein Dieb?
1000
01:31:22,125 --> 01:31:23,787
Nein, sag bloß!
1001
01:31:25,083 --> 01:31:26,619
Willst du mich?
1002
01:31:27,125 --> 01:31:28,286
Behältst du mich?
1003
01:31:29,125 --> 01:31:30,866
Soll ich meine Koffer holen?
1004
01:31:31,042 --> 01:31:33,375
Ich weiß nicht,
ob sich dein Vater geändert hat,
1005
01:31:33,542 --> 01:31:35,875
aber du bist immer noch dieselbe.
1006
01:31:40,792 --> 01:31:43,375
Hat dein Vater dich nicht gefüttert?
1007
01:31:45,458 --> 01:31:47,700
- Der hatte Besseres zu tun.
- Ah ja.
1008
01:31:47,875 --> 01:31:50,162
Onkel Urbain und seine Frauenzimmer.
1009
01:31:50,333 --> 01:31:53,246
Ich sah sie kommen und gehen.
Alle Typen.
1010
01:31:54,708 --> 01:31:57,200
Am Anfang fand ich das ganz amüsant.
1011
01:31:58,458 --> 01:32:01,292
Ich beobachtete sie und gab ihnen Noten.
1012
01:32:01,667 --> 01:32:03,408
Und er?
Machte es ihm Spaß?
1013
01:32:04,833 --> 01:32:07,905
Er hatte jede bald satt
und schmiss sie raus.
1014
01:32:09,708 --> 01:32:11,244
Und plötzlich...
1015
01:32:11,750 --> 01:32:13,412
wurde er bösartig und alt.
1016
01:32:15,917 --> 01:32:19,365
Eines Morgens erschien Geneviève,
mit großem Gepäck.
1017
01:32:20,000 --> 01:32:22,208
- Ich glaube, ihr kennt euch.
- Ja.
1018
01:32:23,667 --> 01:32:25,704
Sie ist nicht wie die anderen.
1019
01:32:25,875 --> 01:32:27,707
Sie hat sowas Bestimmtes.
1020
01:32:28,417 --> 01:32:32,206
Sie richtete sich gleich häuslich ein,
stellte die Möbel um,
1021
01:32:32,375 --> 01:32:35,413
wollte ein eigenes Badezimmer,
Diamanten...
1022
01:32:35,917 --> 01:32:37,453
Papa gab ihr alles.
1023
01:32:39,000 --> 01:32:42,789
Sie versuchte, mich einzuwickeln,
machte mir Geschenke.
1024
01:32:42,958 --> 01:32:45,075
Von dir hat sie auch gesprochen.
1025
01:32:45,333 --> 01:32:47,746
- Was hat sie gesagt?
- Dummes Zeug.
1026
01:32:48,417 --> 01:32:50,374
Sie stellte Fragen.
1027
01:32:50,750 --> 01:32:53,993
Einmal habe ich sie geohrfeigt.
Das hätte ich lassen sollen.
1028
01:32:54,167 --> 01:32:58,081
Aber es war alles furchtbar.
Ich wollte weg von Zuhause.
1029
01:33:01,167 --> 01:33:02,703
Salut.
1030
01:33:08,917 --> 01:33:10,579
Wiedersehen, Georges.
1031
01:33:28,625 --> 01:33:33,074
Charlotte blieb bei mir in London
und ich ging meinen Geschäften nach.
1032
01:34:32,542 --> 01:34:34,078
Ich bin völlig fertig.
1033
01:34:34,250 --> 01:34:37,118
Diese neumodischen Anlagen
machen einen ganz verrückt.
1034
01:34:37,292 --> 01:34:38,828
Immer mit der Ruhe, Roger.
Nicht nervös werden.
1035
01:34:39,000 --> 01:34:41,743
Ich kann nicht mehr.
Ich bin am Ende meiner Kraft.
1036
01:34:41,917 --> 01:34:44,910
Es ist alles zu gefährlich geworden.
Ich steige aus.
1037
01:34:45,083 --> 01:34:47,450
- Das sagst du so.
- Bei meiner Mutter!
1038
01:34:48,917 --> 01:34:50,749
Broussaille ist versorgt,
ich habe, was ich brauche,
1039
01:34:50,917 --> 01:34:53,330
ich ziehe mich nach Venedig zurück
und mache ein Geschäft auf
1040
01:34:53,500 --> 01:34:55,366
und sichere jedes Türschloss
durch Kanonenschläge.
1041
01:35:15,583 --> 01:35:18,200
- Ist er tot?
- Nein, er atmet noch.
1042
01:35:29,500 --> 01:35:32,618
In jener Nacht
sind wir nur knapp entkommen.
1043
01:35:39,583 --> 01:35:41,245
Und dann kam der Sommer.
1044
01:35:42,042 --> 01:35:44,534
Roger zog sich tatsächlich zurück.
1045
01:35:44,708 --> 01:35:46,791
Ich verreiste mit Charlotte.
1046
01:36:52,292 --> 01:36:54,875
Die beiden haben mir Glück gebracht.
1047
01:36:55,917 --> 01:36:57,249
Zum ersten Mal.
1048
01:37:16,542 --> 01:37:20,115
Eine Woche später rief uns
ein Telegramm nach Paris.
1049
01:37:38,583 --> 01:37:41,747
Mademoiselle Charlotte,
Monsieur Georges.
1050
01:37:42,292 --> 01:37:46,206
Monsieur liegt im Sterben,
er kann nicht mehr sprechen.
1051
01:37:51,667 --> 01:37:53,499
- Wo ist er?
- Im Arbeitszimmer.
1052
01:37:53,667 --> 01:37:56,205
- Wir durften ihn nicht anrühren.
- Was sagt der Arzt?
1053
01:37:56,375 --> 01:37:58,788
Dass er die Nacht nicht übersteht.
1054
01:38:26,667 --> 01:38:28,078
Kam das überraschend?
1055
01:38:29,083 --> 01:38:30,619
Ganz plötzlich.
1056
01:38:31,625 --> 01:38:33,958
Ein Schlaganfall vor zwei Tagen.
1057
01:38:35,375 --> 01:38:37,367
Lassen Sie uns bitte allein.
1058
01:38:38,500 --> 01:38:41,823
Marie-Jeanne,
begleite Madame auf ihr Zimmer.
1059
01:38:42,625 --> 01:38:45,368
Georges und ich werden bei ihm bleiben.
1060
01:39:22,167 --> 01:39:23,703
Eigenartig.
1061
01:39:25,250 --> 01:39:28,163
Mein ganzes Leben hatte ich vor ihm Angst.
1062
01:39:29,250 --> 01:39:32,084
Ich fürchtete mich, ihn wiederzusehen.
1063
01:39:33,500 --> 01:39:35,412
Nun macht es mir nichts aus.
1064
01:39:37,375 --> 01:39:38,911
Fast nichts.
1065
01:39:42,083 --> 01:39:44,245
Es ist so, als wäre er schon tot.
1066
01:39:45,083 --> 01:39:46,665
Er kann uns verstehen.
1067
01:39:49,458 --> 01:39:50,994
Das ist mir gleich.
1068
01:40:08,042 --> 01:40:10,750
Ich nehme an,
dass er uns beide enterbt hat.
1069
01:40:10,917 --> 01:40:12,453
Wahrscheinlich.
1070
01:40:15,292 --> 01:40:17,705
Wenn man an sein Testament käme...
1071
01:40:19,375 --> 01:40:20,911
Wo könnte es sein?
1072
01:40:21,542 --> 01:40:23,078
Beim Notar?
1073
01:40:24,208 --> 01:40:28,532
Er hat bestimmt eine Zweitschrift gemacht,
wie ich ihn kenne.
1074
01:40:48,792 --> 01:40:50,328
Hier.
1075
01:40:50,750 --> 01:40:52,286
Das wird es sein.
1076
01:40:57,458 --> 01:40:58,994
Genau.
1077
01:41:00,167 --> 01:41:04,161
6200 Aktien, drei Prozent,
das Grundstück in Ville d'Avray.
1078
01:41:04,333 --> 01:41:08,327
Ich hatte Recht.
Er vermacht alles dem Institut Pasteur.
1079
01:41:14,417 --> 01:41:17,080
Sei unbesorgt.
Ich schreibe ein Neues.
1080
01:41:17,250 --> 01:41:18,582
Ist das möglich?
1081
01:41:18,750 --> 01:41:20,787
Ich habe schon einige Fälschungen gemacht.
1082
01:41:20,958 --> 01:41:23,541
Darauf verstehe ich mich.
1083
01:41:24,750 --> 01:41:27,948
Ich werde die Todesanzeige aufsetzen.
Willst du einen Kaffee?
1084
01:41:28,542 --> 01:41:30,784
Nein, jetzt nicht, vielen Dank.
1085
01:42:24,000 --> 01:42:26,162
Bitte machen Sie ruhig weiter.
1086
01:42:30,542 --> 01:42:32,078
Wahrhaftig.
1087
01:42:32,583 --> 01:42:35,291
Der Teufel hat ihn schon halb im Rachen.
1088
01:42:38,167 --> 01:42:39,578
Soll er ihn nur ganz verschlingen.
1089
01:42:46,667 --> 01:42:49,410
Das Talent haben Sie mir verschwiegen.
1090
01:42:50,875 --> 01:42:52,616
Zum Verwechseln ähnlich.
1091
01:42:56,417 --> 01:42:58,579
Eben ist mir Mme Delpich begegnet.
1092
01:42:59,417 --> 01:43:01,500
Leicht bekleidet, wie immer.
1093
01:43:01,833 --> 01:43:04,246
- Vermachen Sie ihr etwas?
- Nein.
1094
01:43:05,292 --> 01:43:08,285
Mein Onkel hat es nicht
für richtig gehalten
1095
01:43:08,458 --> 01:43:10,165
und ich werde seinen Willen respektieren.
1096
01:43:10,333 --> 01:43:12,074
Oh, ich mache mir keine Sorgen um Sie.
1097
01:43:12,250 --> 01:43:15,618
Ich kenne einen ehrbaren Österreicher,
der sehr verliebt in sie ist.
1098
01:43:15,792 --> 01:43:17,499
Er würde sie sofort nehmen.
1099
01:43:18,375 --> 01:43:20,082
Was macht Ihre Stiftung, Abbé?
1100
01:43:20,250 --> 01:43:22,833
Meine Kirche ist erst in der Planung.
1101
01:43:23,042 --> 01:43:24,578
Die Zeiten sind hart.
1102
01:43:25,125 --> 01:43:28,289
Mein Onkel wird Ihnen
unter die Arme greifen.
1103
01:43:28,583 --> 01:43:30,324
Dafür sei ihm gedankt.
1104
01:43:32,583 --> 01:43:35,041
Sie sprechen immer von Ihrer Kirche.
1105
01:43:36,167 --> 01:43:39,001
Was machen Sie wirklich mit all dem Geld?
1106
01:43:40,042 --> 01:43:43,001
Wenn ich es Ihnen sagte,
würden Sie es mir nicht glauben.
1107
01:43:45,750 --> 01:43:47,662
Haben Sie an alles gedacht?
1108
01:43:48,042 --> 01:43:49,578
Das Datum?
1109
01:43:49,792 --> 01:43:51,328
Schon geschehen.
1110
01:43:51,583 --> 01:43:53,950
Stiften Sie ihm
ein Begräbnis erster Klasse?
1111
01:43:54,125 --> 01:43:55,332
Nein.
1112
01:43:55,500 --> 01:43:58,208
Mein Onkel wünscht
ein Armenbegräbnis.
1113
01:43:58,375 --> 01:44:00,788
O beispielhafte Bescheidenheit.
1114
01:44:01,042 --> 01:44:05,082
- Das wird die Trauergemeinde erbauen.
- Trauergemeinde? Sie scherzen wohl.
1115
01:44:05,250 --> 01:44:07,583
Eine Beerdigung in aller Stille.
1116
01:44:07,833 --> 01:44:12,032
Eine Beerdigung in aller Stille?
Das verschlägt mir die Sprache.
1117
01:44:12,625 --> 01:44:13,866
Wie unbarmherzig.
1118
01:44:22,875 --> 01:44:25,117
Ich glaube, jetzt wird es ernst.
1119
01:44:33,542 --> 01:44:35,704
Ja, es ist vorbei.
1120
01:44:36,375 --> 01:44:37,911
Es ist vorbei.
1121
01:44:44,708 --> 01:44:48,122
Aber der Tod allein
macht nicht alles wieder gut.
1122
01:44:49,250 --> 01:44:54,325
- Sollen wir das Personal verständigen?
- Moment, ich bin gleich fertig.
1123
01:45:04,000 --> 01:45:05,536
Ja?
1124
01:45:11,250 --> 01:45:14,163
Verzeihen Sie bitte, haben Sie kurz Zeit?
1125
01:45:15,125 --> 01:45:18,744
Für Sie, Madame?
Aber selbstverständlich.
1126
01:45:42,250 --> 01:45:44,242
Sind Sie nicht verheiratet?
1127
01:45:44,875 --> 01:45:46,912
Ich war verheiratet, Abbé.
1128
01:45:48,583 --> 01:45:50,199
Ich habe die Ehe gebrochen.
1129
01:45:52,333 --> 01:45:55,076
Vielmehr... wurde ich dazu gezwungen.
1130
01:45:56,833 --> 01:45:58,415
Es war Georges Randal.
1131
01:45:59,292 --> 01:46:02,126
Sie vertrauen ihm
und halten ihn für ehrlich?
1132
01:46:03,042 --> 01:46:04,578
Er ist ein Dieb.
1133
01:46:05,792 --> 01:46:07,124
Nicht möglich!
1134
01:46:08,000 --> 01:46:09,332
Ein Dieb?
1135
01:46:09,708 --> 01:46:11,495
Von der schlimmsten Sorte.
1136
01:46:12,875 --> 01:46:15,913
Ich bin überzeugt, dass er mich
um mein Erbe betrügen will.
1137
01:46:17,083 --> 01:46:20,247
Mich, die ich mich
für seinen Onkel aufopferte.
1138
01:46:20,417 --> 01:46:21,953
Er bestiehlt mich.
1139
01:46:22,833 --> 01:46:25,576
Nachdem er mich meinem Mann gestohlen hat.
1140
01:46:25,750 --> 01:46:27,582
Sie Mr Delpich gestohlen?
1141
01:46:28,208 --> 01:46:29,744
Wie war das möglich?
1142
01:46:30,792 --> 01:46:32,954
Eines Abends in Valenciennes.
1143
01:46:33,542 --> 01:46:38,537
Ich saß in meinem Zimmer, plötzlich
stand er vor mir und zog die Pistole.
1144
01:46:38,792 --> 01:46:40,454
Ich saß halbnackt da.
1145
01:46:41,708 --> 01:46:45,907
Ich musste mich aufs Bett legen,
er drohte mich zu töten, wenn ich schreie.
1146
01:46:47,667 --> 01:46:49,408
Dann tat er mir Gewalt an.
1147
01:46:50,500 --> 01:46:54,449
Dann brach er meinen Schreibtisch auf
und fand die Briefe meiner Mutter.
1148
01:46:55,917 --> 01:46:58,989
Es ist ein beschämendes Familiengeheimnis.
1149
01:46:59,167 --> 01:47:01,705
Meine Mutter hatte einen Geliebten.
1150
01:47:02,292 --> 01:47:04,534
Randal versuchte es sofort mit Erpressung:
1151
01:47:04,708 --> 01:47:07,951
"Gehst du nicht mit,
verrate ich alles deinem Vater."
1152
01:47:09,250 --> 01:47:11,583
Das konnte ich meiner Mutter nicht antun.
1153
01:47:11,750 --> 01:47:14,163
So verließ ich meinen Mann,
den ich über alles liebte.
1154
01:47:16,167 --> 01:47:20,161
Ich wage nicht zu schildern,
was ich seitdem alles tun musste.
1155
01:47:20,333 --> 01:47:22,199
Es ist eine Schande.
1156
01:47:23,000 --> 01:47:25,538
Dieser Halunke!
Ich lasse ihn sofort verhaften.
1157
01:47:28,083 --> 01:47:31,042
Himmel, daran habe ich nicht gedacht.
Das ist ja unmöglich.
1158
01:47:31,208 --> 01:47:32,494
Warum?
1159
01:47:32,667 --> 01:47:35,159
Er hat doch die Briefe Ihrer Mutter.
1160
01:47:35,458 --> 01:47:38,451
So ist es doch.
Ich fürchte, wir sind machtlos.
1161
01:47:38,625 --> 01:47:40,207
Wenn Randal verhaftet wird,
1162
01:47:40,375 --> 01:47:43,368
- erfährt Ihr Vater alles.
- Ja, natürlich.
1163
01:47:44,875 --> 01:47:46,912
- Was soll ich machen?
- Madame.
1164
01:47:47,083 --> 01:47:49,291
Sie lebten in einem Sündenpfuhl.
1165
01:47:49,458 --> 01:47:52,121
Haben Sie sich trotzdem
religiöse Gefühle bewahrt?
1166
01:47:52,292 --> 01:47:54,534
- Oh ja!
- Bravo!
1167
01:47:55,500 --> 01:47:57,833
Nichts ist wichtiger als das.
1168
01:48:16,708 --> 01:48:20,281
Haben Sie alles mitgekriegt?
Ich riet ihr, in ein Kloster zu gehen.
1169
01:48:22,708 --> 01:48:25,872
- In ein Männerkloster?
- Gar nicht witzig.
1170
01:48:27,125 --> 01:48:30,243
Sie merken wohl nicht,
dass sie verrückt ist.
1171
01:48:30,792 --> 01:48:32,408
Wie all die anderen.
1172
01:48:33,083 --> 01:48:35,871
Sie würde sich ins Wasser stürzen,
um dich zu retten.
1173
01:48:36,875 --> 01:48:40,869
Und im nächsten Moment könnte sie dich
aufs Schafott schicken.
1174
01:48:44,333 --> 01:48:47,622
Mein Gott, wie ist das Leben kalt
und lieblos.
1175
01:48:50,333 --> 01:48:52,666
Die Welt ist voll von Verrückten.
1176
01:48:53,625 --> 01:48:55,161
Und Narren.
1177
01:48:58,417 --> 01:49:00,500
Es nimmt einem allen Lebensmut.
1178
01:49:01,458 --> 01:49:04,326
Dieser Ekel vor den anderen,
vor der Welt
1179
01:49:06,167 --> 01:49:07,703
und vor sich selbst.
1180
01:49:11,042 --> 01:49:13,034
Wozu hat der Mensch ein Herz?
1181
01:49:17,042 --> 01:49:18,578
Was ist denn Abbé?
1182
01:49:21,333 --> 01:49:24,576
Ich werde nicht zur Beerdigung
Ihres Onkels kommen.
1183
01:49:25,333 --> 01:49:27,416
- Ich fahre weg.
- Wohin?
1184
01:49:27,792 --> 01:49:29,328
Nach China.
1185
01:49:30,667 --> 01:49:31,578
Warum nicht?
1186
01:49:34,833 --> 01:49:39,157
Ich möchte mal erleben,
wie eine fixe Idee Wirklichkeit wird.
1187
01:49:40,000 --> 01:49:41,536
Ich habe keine Idee,
1188
01:49:42,625 --> 01:49:44,457
geschweige denn ein Ziel.
1189
01:49:50,292 --> 01:49:51,828
Und Sie?
1190
01:49:52,208 --> 01:49:54,700
Ich nehme an, Sie geben auf.
Wie Roger.
1191
01:49:55,500 --> 01:49:57,662
- Würde Sie das wundern?
- Nein.
1192
01:49:59,042 --> 01:50:02,035
Der Beruf stirbt aus,
alles geht zugrunde.
1193
01:50:05,125 --> 01:50:08,618
Außerdem ist Ihr Ehrgeiz
inzwischen befriedigt.
1194
01:50:09,625 --> 01:50:11,161
Nein.
1195
01:50:12,083 --> 01:50:13,574
Nein?
1196
01:50:13,750 --> 01:50:16,584
Ich wollte nie etwas anderes erreichen,
1197
01:50:17,208 --> 01:50:19,746
- als das Unmögliche.
- Sie auch!
1198
01:50:21,208 --> 01:50:24,201
Ah, die Stunde, wo uns einer geboren würde.
1199
01:50:25,458 --> 01:50:27,791
Zum Beispiel einer von Ihrer Art.
1200
01:50:28,708 --> 01:50:30,870
Nur mit mehr Selbstvertrauen.
1201
01:50:33,125 --> 01:50:35,208
Sie bringen mich da auf Gedanken.
1202
01:50:36,000 --> 01:50:37,536
Es ist zu traurig.
1203
01:50:38,958 --> 01:50:44,283
Ich würde vorschlagen, wir feiern
die Erbschaft mit einem guten Frühstück.
1204
01:50:56,375 --> 01:50:58,788
Das ist der ehrbare Österreicher.
1205
01:50:59,708 --> 01:51:02,542
Mme Delpich geht also nicht ins Kloster.
1206
01:51:03,458 --> 01:51:04,994
Schade um sie.
1207
01:51:11,667 --> 01:51:14,831
Zum Schluss möchte ich Ihnen noch sagen,
wie glücklich ich bin,
1208
01:51:15,000 --> 01:51:19,415
dass sich Ihr Vater besonnen hat
und der Stimme seines Herzens folgte.
1209
01:51:19,583 --> 01:51:22,451
In meiner Kanzlei ist ein Testament,
in dem er sie enterbte.
1210
01:51:22,625 --> 01:51:26,869
Das ist jedoch ungültig, nachdem er
eigenhändig ein zweites verfasst hat.
1211
01:51:27,042 --> 01:51:29,375
Wie sagt man?
Ende gut, alles gut.
1212
01:51:31,250 --> 01:51:34,539
Nur eins verstehe ich nicht.
Warum ein Armenbegräbnis?
1213
01:51:34,708 --> 01:51:37,746
Aber natürlich muss man
seinen letzten Willen respektieren.
1214
01:51:37,917 --> 01:51:40,500
Ich begleite Sie hinaus, Herr Notar.
1215
01:51:57,042 --> 01:52:02,083
Auf Wiedersehen, Herr Notar.
Und vielen Dank für Ihre Mühe.
1216
01:52:33,375 --> 01:52:35,958
Georges!
Georges!
1217
01:52:38,208 --> 01:52:40,791
- Hier bist du!
- Du bist jetzt ein reiches Mädchen.
1218
01:52:40,958 --> 01:52:44,747
- Der Notar hat nichts gemerkt.
- Reizender Herr, der Notar.
1219
01:52:46,000 --> 01:52:48,287
Anfang Juli fährt er in den Urlaub.
1220
01:52:48,458 --> 01:52:51,292
Sein Personal ist in der ersten Woche
auch nicht im Haus.
1221
01:52:51,458 --> 01:52:55,372
Er hat Sicherheitsschlösser,
aber noch keine Alarmanlage.
1222
01:53:00,000 --> 01:53:03,448
- Wollen wir ans Meer fahren?
- Wie die reichen Leute.
1223
01:53:04,583 --> 01:53:06,119
Den ganzen Juli?
1224
01:53:06,750 --> 01:53:08,616
Da vergisst man den Notar,
1225
01:53:08,958 --> 01:53:12,747
seinen Geldschrank
und seine Sicherheitsschlösser.
1226
01:53:12,917 --> 01:53:14,783
Georges, ich wäre so glücklich.
1227
01:53:14,958 --> 01:53:18,622
Wenn du brav wirst,
brauche ich keine Angst um dich zu haben.
1228
01:53:18,792 --> 01:53:20,158
Nein.
1229
01:53:20,583 --> 01:53:22,870
Ich soll brav werden?
Für immer?
1230
01:53:23,500 --> 01:53:25,036
Ich möchte es.
1231
01:53:25,375 --> 01:53:28,493
Mein Leben wird weitergehen, Charlotte.
Wie bisher.
1232
01:53:29,625 --> 01:53:31,662
Ich habe nicht vor, es zu ändern.
1233
01:53:32,125 --> 01:53:34,208
Deine Freunde haben alle aufgehört.
1234
01:53:34,375 --> 01:53:35,911
Mag sein.
1235
01:53:36,375 --> 01:53:38,537
Aber ich werde es nicht können.
1236
01:53:39,833 --> 01:53:41,369
Bist du so schwach?
1237
01:53:43,042 --> 01:53:44,624
Es ist stärker als ich.
1238
01:53:46,458 --> 01:53:49,997
Bei den Montareuils war es mir
am Anfang gar nicht bewusst.
1239
01:53:50,583 --> 01:53:55,658
Aber als ich dann vor dem Sekretär stand
und den Schmuck im Dunkeln schimmern sah,
1240
01:53:55,833 --> 01:53:58,325
da fühlte ich eine magische Gewalt.
1241
01:54:00,208 --> 01:54:03,747
Zuerst wollte ich mich nur
an deinem Vater rächen.
1242
01:54:06,833 --> 01:54:09,246
Aber dann wurde es mein Schicksal.
1243
01:54:10,750 --> 01:54:12,286
Ich lebte.
1244
01:54:13,833 --> 01:54:16,905
Ich war erfüllt, schwer.
1245
01:54:18,750 --> 01:54:20,286
Voller Freude.
1246
01:54:26,292 --> 01:54:28,705
Ich komme nachts in ein unbekanntes Haus.
1247
01:54:28,875 --> 01:54:30,411
Alle schlafen.
1248
01:54:31,375 --> 01:54:32,911
Und ich bin da.
1249
01:54:34,333 --> 01:54:37,076
Ich öffne Geldschränke und Kassetten.
1250
01:54:39,333 --> 01:54:40,869
Da fühle ich mich wie neugeboren.
1251
01:54:43,583 --> 01:54:44,664
Und was ist dann?
1252
01:54:45,833 --> 01:54:47,369
Was dann ist?
1253
01:54:49,833 --> 01:54:51,369
Nichts.
1254
01:54:52,750 --> 01:54:54,582
Ich bin wie ausgebrannt.
1255
01:54:56,417 --> 01:54:57,953
Ich warte
1256
01:54:59,083 --> 01:55:00,619
auf das nächste Mal.
1257
01:55:02,167 --> 01:55:04,329
Warte, dass es wieder beginnt.
1258
01:55:10,958 --> 01:55:13,041
Ich brauche dich, Charlotte.
1259
01:55:14,292 --> 01:55:17,364
Dir darf ich sagen, wie einsam ich bin.
1260
01:59:17,375 --> 01:59:18,911
Paris.
1261
02:01:01,292 --> 02:01:03,830
ENDE
96913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.