Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:36,324 --> 00:03:37,189
Hey! Hey! Hey!
2
00:03:38,366 --> 00:03:39,823
Monseigneur.
3
00:03:40,074 --> 00:03:42,776
Buenas tardes, amigos!
4
00:03:43,032 --> 00:03:45,402
The taxes are here...
5
00:03:45,402 --> 00:03:46,405
...Minister.
6
00:03:59,199 --> 00:04:03,572
Excises, tithes,
spice tax, how much is it...
7
00:04:03,824 --> 00:04:05,198
...for this year?
8
00:04:05,449 --> 00:04:06,906
200,000 ducats.
9
00:04:07,157 --> 00:04:11,979
But last year it was a lot more!
- But last year the harvest was better.
10
00:04:12,240 --> 00:04:15,107
This year the harvest was not that good,
so you have to pay double.
11
00:04:20,365 --> 00:04:23,979
Taxes. They're all
for the King!
12
00:04:24,240 --> 00:04:27,191
Don Salluste, our people
are very poor and...
13
00:04:27,448 --> 00:04:28,443
That's normal.
14
00:04:28,698 --> 00:04:31,862
The poor are poor
and the rich are rich.
15
00:04:37,906 --> 00:04:39,778
Come on, come on...
16
00:04:40,031 --> 00:04:41,441
Hurry up!
17
00:04:41,698 --> 00:04:44,447
I have 3 more villages
left to visit.
18
00:04:44,698 --> 00:04:48,359
Collect all that. Quickly.
19
00:04:56,365 --> 00:04:58,272
Where's the cheering?
20
00:04:58,531 --> 00:05:00,238
The enthusiasm?
21
00:05:01,198 --> 00:05:03,485
Long live Don Salluste.
22
00:05:03,740 --> 00:05:06,145
Long live Don Salluste.
23
00:05:06,406 --> 00:05:08,362
Long live our benefactor.
24
00:05:08,615 --> 00:05:11,185
Long live our benefactor.
25
00:05:12,572 --> 00:05:16,020
Long live our great friend.
- Long live our great friend.
26
00:05:16,280 --> 00:05:18,070
Ole.
- Ole.
27
00:05:18,322 --> 00:05:19,945
Ole.
- Ole.
28
00:05:20,197 --> 00:05:21,571
That wasn't very...
Never mind, never mind.
29
00:05:34,864 --> 00:05:37,897
You wouldn't think so, but that coach
isn't very reliable.
30
00:05:38,155 --> 00:05:39,269
What?
31
00:05:39,530 --> 00:05:42,978
I'm saying that coach isn't
very reliable.
32
00:05:43,239 --> 00:05:45,644
It's a real sieve.
He's going to lose a lot...
33
00:05:45,905 --> 00:05:47,149
Blaze
- Yes.
34
00:05:47,405 --> 00:05:49,195
So, if I were you...
35
00:05:50,947 --> 00:05:54,644
Go, go. Follow them.
Follow the coach.
36
00:06:06,447 --> 00:06:08,568
All that is for the King.
37
00:06:12,196 --> 00:06:13,938
That's for me.
38
00:06:21,488 --> 00:06:25,695
That's for me.
39
00:06:25,946 --> 00:06:28,435
That's for me.
40
00:06:28,696 --> 00:06:31,315
That's for me.
41
00:06:38,029 --> 00:06:40,150
Hey, careful!
42
00:06:43,488 --> 00:06:46,154
Hey. Whoa! Careful!
43
00:07:17,028 --> 00:07:19,813
The spices. Who gets the spice tax?
44
00:07:20,070 --> 00:07:22,144
Is it for Salluste?
No! It's for the King! Yes! No!
45
00:07:22,403 --> 00:07:23,517
Leave me in peace.
46
00:07:26,612 --> 00:07:28,602
And the tithes? Who gets them?
The King? No, it's for Salluste.
47
00:07:28,862 --> 00:07:30,485
Thief! Not a thief!
48
00:07:30,737 --> 00:07:33,060
It's for Salluste,
there!
49
00:07:43,153 --> 00:07:44,148
Look out!
50
00:07:53,195 --> 00:07:55,186
Wait,
Monseigneur.
51
00:07:55,445 --> 00:07:57,235
I'll help you.
52
00:07:57,820 --> 00:08:01,362
Ouch! Ouch! Ouch!
My ruff!
53
00:08:01,362 --> 00:08:03,151
I'll help you, Monseigneur.
54
00:08:03,403 --> 00:08:04,647
No!
55
00:08:04,903 --> 00:08:07,985
That's my gold!
And my gold is my money.
56
00:08:08,237 --> 00:08:11,188
And I don't need you.
57
00:08:11,445 --> 00:08:13,352
Are you sure?
58
00:08:24,486 --> 00:08:25,683
What's happening?
59
00:08:25,944 --> 00:08:28,065
The villagers, monseigneur!
They're cheering you on.
60
00:08:28,319 --> 00:08:29,481
Cheering me on?
61
00:08:29,736 --> 00:08:30,399
Yes.
62
00:08:32,319 --> 00:08:35,021
I should have taken
three times more from them.
63
00:08:50,152 --> 00:08:51,432
Ha!
64
00:08:51,694 --> 00:08:53,705
Ha!
- Kill him!
65
00:09:13,611 --> 00:09:14,808
Blaze!
66
00:09:15,069 --> 00:09:17,023
Blaze!
67
00:09:17,277 --> 00:09:18,520
Blaze!
68
00:09:20,735 --> 00:09:22,062
Help!
69
00:09:22,818 --> 00:09:24,856
Aaahhh! Blaze!
70
00:09:25,402 --> 00:09:27,024
Help.
71
00:09:30,985 --> 00:09:32,442
Help.
72
00:09:32,693 --> 00:09:34,234
Help.
73
00:09:34,485 --> 00:09:35,729
Stop.
74
00:09:35,985 --> 00:09:37,098
Stop.
75
00:09:37,360 --> 00:09:38,604
Stop now.
76
00:09:43,735 --> 00:09:46,270
Wait for me.
Help me.
77
00:09:46,735 --> 00:09:49,354
Why did you get out?
78
00:09:49,610 --> 00:09:52,394
My dear Blaze.
Ah! Take this.
79
00:09:54,818 --> 00:09:56,892
My hand.
Help me, my dear Blaze.
80
00:09:57,152 --> 00:10:00,315
Hold tight, my dear Blaze.
81
00:10:02,068 --> 00:10:06,441
Don't let go. My dear Blaze.
Blaze is such a good man.
82
00:10:06,693 --> 00:10:08,648
Thank you, my dear Blaze.
83
00:10:08,902 --> 00:10:12,812
They're not cheering me on.
They're not cheering me on. They're not.
84
00:10:13,068 --> 00:10:14,609
Here! And here!
85
00:10:14,860 --> 00:10:15,973
And here!
86
00:10:16,235 --> 00:10:19,315
They were not cheering.
They were not cheering. Here!
87
00:10:25,151 --> 00:10:26,691
The villains.
88
00:10:26,942 --> 00:10:29,644
You saw them! They almost...
- Yes.
89
00:10:30,067 --> 00:10:32,852
That's what the masses are like.
90
00:10:33,984 --> 00:10:35,358
No, not there!
91
00:10:36,984 --> 00:10:38,525
Not there!
92
00:10:39,442 --> 00:10:40,604
There!
93
00:10:40,901 --> 00:10:43,105
There's not enough foam.
94
00:10:43,359 --> 00:10:45,350
Not enough hair either.
95
00:11:04,276 --> 00:11:06,978
Ouch! Ouch! Ouch! Ouch!
96
00:11:10,567 --> 00:11:12,025
Don't move.
97
00:11:13,109 --> 00:11:14,483
Ouch!
98
00:11:33,691 --> 00:11:36,393
Ouch! Ouch! Ouch!
99
00:11:36,650 --> 00:11:39,647
Ouch! Ouch! Ouch!
100
00:11:50,483 --> 00:11:51,857
There.
101
00:11:57,358 --> 00:11:59,598
And now, Blaze...
102
00:11:59,858 --> 00:12:01,232
...flatter me.
103
00:12:01,483 --> 00:12:05,975
Monseigneur is the greatest of
the Spanish Grandees.
104
00:12:06,233 --> 00:12:09,433
That's not flattering,
that's true. So?
105
00:12:09,691 --> 00:12:10,520
Idiot.
106
00:12:10,691 --> 00:12:11,225
What?
107
00:12:11,400 --> 00:12:15,345
"Idiot" is what I said to the servant of the
Duke of Albes. No! No, my master is not...
108
00:12:15,345 --> 00:12:18,143
"... the result of a marriage
between relatives. "
109
00:12:18,400 --> 00:12:20,639
"Have another look at him",
he said to me.
110
00:12:20,900 --> 00:12:23,268
So I told him not
to judge on appearances.
111
00:12:23,524 --> 00:12:26,605
Just because his mother married
the half-brother of his aunt...
112
00:12:26,605 --> 00:12:29,772
...who was a first cousin of
the sister of his father, who... who...
113
00:12:30,024 --> 00:12:33,555
Are you sure that's flattery?
114
00:12:34,107 --> 00:12:37,389
I was going to say
something else, but I didn't dare.
115
00:12:37,649 --> 00:12:40,018
Oh, come on, speak.
116
00:12:40,274 --> 00:12:41,648
Yes!
117
00:12:42,815 --> 00:12:46,098
Monseigneur is...
beautiful.
118
00:12:55,899 --> 00:12:59,478
Do you really mean that?
119
00:13:01,107 --> 00:13:03,430
Well, I'm flattering.
120
00:13:05,565 --> 00:13:07,805
Good night, your Majesty.
121
00:14:53,105 --> 00:14:54,728
Was ist das?
122
00:14:57,147 --> 00:14:58,182
The Queen.
123
00:15:00,272 --> 00:15:01,978
Ach! Schцn...
124
00:15:02,522 --> 00:15:04,726
Vergissmeinnicht.
125
00:15:04,980 --> 00:15:06,058
Forget-me-nots.
126
00:15:18,376 --> 00:15:20,101
The Queen has an admirer.
127
00:15:20,355 --> 00:15:22,926
But that's worth a lot of money.
128
00:15:26,312 --> 00:15:27,971
But that's Blaze!
129
00:16:02,354 --> 00:16:04,060
There's the old lady.
130
00:16:04,312 --> 00:16:06,184
That's going to be interesting!
131
00:16:06,437 --> 00:16:10,976
A Queen of Spain does not
accept flowers from anybody.
132
00:16:10,976 --> 00:16:11,810
Not even from the King!
133
00:17:06,853 --> 00:17:11,012
Aahh! Now the big
gallows-bird starts singing.
134
00:17:11,270 --> 00:17:13,556
Hey, you up there! Blaze!
135
00:17:13,811 --> 00:17:16,266
Blaze, shut up. You'll wake up
the entire palace.
136
00:17:41,144 --> 00:17:45,220
Niemals waren
Liebeswцrter an mein Ohr.
137
00:17:45,477 --> 00:17:46,425
Warum?
138
00:17:46,685 --> 00:17:48,890
It's the Queen. She's from Bavaria.
139
00:17:48,863 --> 00:17:50,056
She's pretty but stupid.
140
00:18:00,660 --> 00:18:07,181
My young German heart in exile
shivers at this serenade...
141
00:18:07,218 --> 00:18:08,386
Your Majesty.
142
00:18:11,060 --> 00:18:14,307
A Queen of Spain
does not listen to music...
143
00:18:14,560 --> 00:18:16,090
...when the King
is out hunting.
144
00:18:19,102 --> 00:18:22,053
Who goes hunting
loses his place.
145
00:18:22,310 --> 00:18:23,684
Hey.
146
00:18:27,185 --> 00:18:30,219
Because I love the Queen.
147
00:18:30,477 --> 00:18:31,850
Me, a servant, I dare.
148
00:18:40,684 --> 00:18:42,722
Now he's stamping around.
149
00:18:42,976 --> 00:18:45,512
Hey, wait, you'll see.
150
00:18:59,393 --> 00:19:02,509
Blaze, my servant,
in love with the Queen.
151
00:19:02,768 --> 00:19:06,299
He's crazy.
He will be drawn and quartered.
152
00:19:06,559 --> 00:19:08,550
You'll see....
Come here, you.
153
00:19:08,809 --> 00:19:10,183
Come here, you.
154
00:19:17,851 --> 00:19:19,427
He's singing, he's dancing around.
155
00:19:19,684 --> 00:19:22,173
He's stamping his feet. Hey!
156
00:19:26,434 --> 00:19:28,970
That's enough... playing the gallant...
157
00:19:28,970 --> 00:19:29,737
...at 2 in the morning?
158
00:19:32,601 --> 00:19:33,548
Hey!
159
00:19:33,808 --> 00:19:35,136
Ho!
160
00:19:41,142 --> 00:19:43,263
Ah! Let go of that.
161
00:19:43,517 --> 00:19:45,342
Let go.
162
00:19:58,850 --> 00:20:00,971
It's gold.
163
00:20:01,808 --> 00:20:04,379
Golden sunrays of dawn.
164
00:20:04,642 --> 00:20:07,391
Wake up and smell the gold.
165
00:20:07,642 --> 00:20:10,805
Monseigneur.
166
00:20:11,058 --> 00:20:12,883
It's 8 o'clock.
167
00:20:13,142 --> 00:20:15,346
Gouchi, gouchi, gouchi.
168
00:20:24,642 --> 00:20:26,300
There's one missing.
169
00:20:26,559 --> 00:20:28,016
Are you sure?
170
00:20:28,184 --> 00:20:29,013
Very sure.
171
00:20:29,184 --> 00:20:29,764
Well, I'll be...
172
00:20:30,017 --> 00:20:30,632
Look under the bed.
173
00:20:33,392 --> 00:20:34,800
There it is.
174
00:20:36,016 --> 00:20:37,011
It's there.
175
00:20:43,933 --> 00:20:46,847
Look!
Come on, look!
176
00:20:47,099 --> 00:20:49,801
What?
- Look. You're too tall.
177
00:20:50,058 --> 00:20:52,628
You're my servant.
You're too tall. Come on.
178
00:20:52,891 --> 00:20:55,675
This is what I want to see.
This is what I want. This is good.
179
00:21:17,141 --> 00:21:19,594
Give me my breadsticks.
180
00:21:26,599 --> 00:21:28,506
Monseigneur seems to be in
a good mood, this morning.
181
00:21:28,766 --> 00:21:31,929
In a good mood? No, I'm not.
And you know very well why not.
182
00:21:32,183 --> 00:21:33,012
Why not?
183
00:21:33,266 --> 00:21:36,879
Why!? Because yesterday, bom bom bom
and tagada tagada!
184
00:21:37,140 --> 00:21:40,138
Gling gling gling
and tarata taratata!
185
00:21:40,390 --> 00:21:42,629
Monseisei... Monseisei...
186
00:21:42,890 --> 00:21:43,719
Monseigneur!
187
00:21:43,973 --> 00:21:45,347
It's the... the...
188
00:21:45,598 --> 00:21:46,344
The what?
189
00:21:46,598 --> 00:21:47,344
The Queen!
190
00:21:47,598 --> 00:21:50,217
The Queen here, at this hour?
191
00:21:50,473 --> 00:21:53,388
Quick, my jerkin,
my fleece, hurry.
192
00:21:54,557 --> 00:21:56,512
Remove this.
193
00:21:58,848 --> 00:22:01,467
Dress me. Dress me quickly.
194
00:22:03,390 --> 00:22:06,886
Yes, that's it. That's it. The little Infante,
I've got her.
195
00:22:07,140 --> 00:22:09,047
I won't let her go.
196
00:22:09,307 --> 00:22:12,009
I didn't know Monseigneur
and the Infante...
197
00:22:12,265 --> 00:22:13,343
The ruff.
198
00:22:13,973 --> 00:22:17,837
The ruff? Here's the ruff. - Blaze, you don't
know what the Queen's going to announce.
199
00:22:17,837 --> 00:22:20,089
I will be the son-in-law
of the King.
200
00:22:20,348 --> 00:22:24,508
That's remarkable...
...since they don't have any children.
201
00:22:24,765 --> 00:22:27,633
His niece,
it's the same thing.
202
00:22:27,650 --> 00:22:30,888
The King only needs to have
a hunting accident.
203
00:22:31,140 --> 00:22:32,218
Paf!
204
00:22:32,473 --> 00:22:34,796
Big cousin Leopold: Paf! Paf!
205
00:22:34,838 --> 00:22:36,512
The little Count of Anjou: Bang!
206
00:22:37,182 --> 00:22:39,799
Everybody... Lots of hunting accidents.
Bang! Bang! Bang! Bang! Bang!
207
00:22:40,056 --> 00:22:42,888
And then.... I... King.
- And also, we'll be spared...
208
00:22:43,139 --> 00:22:45,544
...the War of the Spanish Succession.
209
00:22:45,806 --> 00:22:48,211
Her Majesty, the Queen.
- Quick, tidy up.
210
00:22:51,972 --> 00:22:54,128
Make way for the Queen.
211
00:22:54,389 --> 00:22:55,930
Ruhe!
212
00:23:16,264 --> 00:23:18,385
Ruhe, die Hunde! Ruhe!
213
00:23:24,222 --> 00:23:25,545
Sie haben meine Ehrendame...
214
00:23:26,587 --> 00:23:27,220
...entehrt.
215
00:23:28,514 --> 00:23:30,421
I... uhm... what?
Was?
216
00:23:30,681 --> 00:23:33,762
Und die Unschuld
eines jungen Deutschen...
217
00:23:33,762 --> 00:23:34,762
...Mдdchens missbraucht!
218
00:23:35,358 --> 00:23:38,722
Ah!
Danke schцn!
219
00:23:38,972 --> 00:23:41,720
The little Infante!
Schцn!
220
00:23:41,971 --> 00:23:44,294
Ich bin happy meine tante...
221
00:23:44,398 --> 00:23:47,257
Meine auntie! Ah!
222
00:23:52,221 --> 00:23:53,880
Raus, die Zwerge!
223
00:23:54,138 --> 00:23:55,761
Los, raus, schnell!
224
00:23:56,013 --> 00:23:57,838
Raus... Schnell...
225
00:23:58,096 --> 00:24:00,004
Such a pretty language.
226
00:24:01,055 --> 00:24:05,428
Sie sind abgesetzt, verbannt
und ausgewiesen.
227
00:24:05,680 --> 00:24:09,259
Ihr Vermцgen ist beschlagnahmt
zu Gunsten der Krone.
228
00:24:09,513 --> 00:24:11,255
What is she saying?
229
00:24:11,513 --> 00:24:14,795
Don Salluste, you have been
dismissed, disgraced...
230
00:24:14,836 --> 00:24:15,467
...exiled.
231
00:24:16,138 --> 00:24:18,093
You lose your title of Knight...
232
00:24:18,093 --> 00:24:19,651
... of the Golden Fleece...
233
00:24:19,651 --> 00:24:22,501
...and your functions
as Minister of Police and of Finance.
234
00:24:22,501 --> 00:24:27,136
And all your belongings will be
confiscated and given to the crown.
235
00:24:27,388 --> 00:24:29,425
But what did I do?
236
00:24:29,680 --> 00:24:32,464
Ein Kind, Don Salluste!
A child.
237
00:24:35,513 --> 00:24:37,468
Your Majesty.
238
00:24:40,763 --> 00:24:43,511
What's that?
Who's that?
239
00:24:43,762 --> 00:24:45,883
You refuse to recognise...
240
00:24:45,883 --> 00:24:47,132
...this child of my maid of honour?
241
00:24:47,387 --> 00:24:49,294
I can't recognise it.
I don't know it.
242
00:24:49,554 --> 00:24:50,584
Ja! Ja! Ja!
243
00:24:50,845 --> 00:24:53,002
What ja ja ja?
Nein!
244
00:24:53,262 --> 00:24:56,462
Zeduzed and abandoned... is what he did.
Verfьrt und verlassen.
245
00:24:56,720 --> 00:24:57,715
Liar!
246
00:24:57,970 --> 00:25:01,134
She's a liar.
She's lying in German.
247
00:25:01,387 --> 00:25:05,132
This child is a false witness.
Warum nicht! Ich habe nicht!
248
00:25:05,387 --> 00:25:07,591
She and I, nada! Nada! Never!
Nothing!
249
00:25:07,845 --> 00:25:11,341
Your Majesty, das ist eine collossal
konspirazion!
250
00:25:11,595 --> 00:25:15,292
Don Salluste, you will
leave Madrid tomorrow.
251
00:25:15,554 --> 00:25:19,085
After having returned
your Golden Fleece to the King.
252
00:25:21,429 --> 00:25:24,343
Madame! Madame!
253
00:25:24,595 --> 00:25:27,795
Your Majesty, are you going to base
your opinion on a new-born?
254
00:25:28,054 --> 00:25:31,336
Ok then, I agree, I recognise this child.
I recognise my mistakes...
255
00:25:31,595 --> 00:25:34,214
...my children,
other people's children.
256
00:25:34,470 --> 00:25:35,465
Your children, if you like.
257
00:25:35,720 --> 00:25:37,628
Old villain!
Miscreant!
258
00:25:37,628 --> 00:25:39,759
Look at him.
He's as green as his gloves.
259
00:25:39,908 --> 00:25:42,133
His disgrace is good for us.
260
00:25:42,387 --> 00:25:45,834
Tomorrow, he'll return
his Golden Fleece to the King.
261
00:25:46,094 --> 00:25:48,002
That's an unexpected
slice of fortune.
262
00:25:48,261 --> 00:25:49,422
We have to act quickly.
263
00:25:51,094 --> 00:25:53,168
Oh, amigos!
264
00:25:53,969 --> 00:25:55,711
Amigos!
265
00:26:10,761 --> 00:26:11,839
Hey!
266
00:26:20,219 --> 00:26:22,340
Not that. That's mine. That's mine.
267
00:26:26,928 --> 00:26:29,546
No! That's mine too.
268
00:26:31,803 --> 00:26:33,592
No, you can't have my table.
269
00:26:33,844 --> 00:26:35,218
Hey you!
270
00:26:35,469 --> 00:26:37,507
Give us a hand.
- Sure.
271
00:26:38,511 --> 00:26:39,589
There we go.
272
00:26:42,803 --> 00:26:44,628
My cutlery.
273
00:27:01,302 --> 00:27:03,209
The Queen said to take everything.
274
00:27:04,218 --> 00:27:05,249
Everything!
275
00:27:05,510 --> 00:27:06,291
But I didn't take anything.
276
00:27:06,552 --> 00:27:07,926
Yes, you did.
277
00:27:16,885 --> 00:27:19,041
Who put that in my pants?
278
00:27:19,302 --> 00:27:22,963
What will become of me?
I'm a minister. I can't do anything.
279
00:27:23,218 --> 00:27:26,051
We just have to find a place
for the two of us, Monseigneur.
280
00:27:26,302 --> 00:27:27,711
Oh you, get lost!
281
00:27:27,968 --> 00:27:30,457
Disappear! I never want to see you again.
282
00:27:30,718 --> 00:27:34,214
And my wages? Who'll pay my wages?
- Your wages? Here, take this.
283
00:27:36,468 --> 00:27:37,961
I dispel you.
284
00:27:38,218 --> 00:27:41,051
You don't exist anymore
to me.
285
00:27:41,302 --> 00:27:42,380
Excuse me...
286
00:27:42,635 --> 00:27:44,258
Excuse me!
287
00:27:44,510 --> 00:27:47,542
That's my broom.
- Bandit! Thief! Scoundrel!
288
00:27:53,259 --> 00:27:55,084
And you, little Queen.
289
00:27:55,342 --> 00:27:56,835
Bitch!
290
00:27:57,092 --> 00:27:59,000
I'll get my revenge.
Here.
291
00:28:07,009 --> 00:28:08,751
One-eyed man!
292
00:28:11,009 --> 00:28:12,087
Monseigneur?
293
00:28:13,926 --> 00:28:15,833
Do you know Cesar?
- The bandit?
294
00:28:16,092 --> 00:28:18,960
Cesar the bandit. - Yes.
- You must find him.
295
00:28:19,217 --> 00:28:22,381
Nobody has seen him for 10 years
And with one eye...
296
00:28:22,634 --> 00:28:25,418
You can see very well
with one eye.
297
00:28:26,884 --> 00:28:29,716
Yes, you're right. You don't see very well.
But once you find the first half...
298
00:28:29,967 --> 00:28:31,757
...the other half can't be far.
299
00:28:46,759 --> 00:28:49,460
Cesar, my nephew!
300
00:28:49,716 --> 00:28:52,086
Crook! Lout!
301
00:28:52,341 --> 00:28:53,621
I'm here!
302
00:28:53,883 --> 00:28:55,080
Scoundrel.
303
00:28:55,341 --> 00:28:58,256
It's me.
Where are you?
304
00:28:58,508 --> 00:28:59,622
Up here.
305
00:28:59,883 --> 00:29:01,838
Up where?
306
00:29:02,091 --> 00:29:03,335
Over here.
307
00:29:03,591 --> 00:29:04,586
Ah! There he is.
308
00:29:04,841 --> 00:29:06,464
I'm coming.
309
00:29:23,758 --> 00:29:25,085
Hello, old creep.
310
00:29:25,341 --> 00:29:28,008
Did you come out of your hole?
311
00:29:28,008 --> 00:29:29,124
Do you need me?
312
00:29:31,466 --> 00:29:34,417
I have a proposition
for you.
313
00:29:34,758 --> 00:29:35,539
Does it pay well?
314
00:29:37,383 --> 00:29:39,919
A fortune: mine!
315
00:29:40,175 --> 00:29:40,560
Do you think...
316
00:29:40,560 --> 00:29:41,602
...I'm as stupid as your ass?
317
00:29:43,550 --> 00:29:45,587
No, not that way.
318
00:29:48,716 --> 00:29:50,955
Not this way. Keep going.
319
00:29:55,257 --> 00:29:56,371
Listen to me.
320
00:29:56,632 --> 00:30:00,163
Cesar, the bandit, the villain,
disappears.
321
00:30:00,424 --> 00:30:04,755
He's forgotten. Paf!
He's forgotten. Gone.
322
00:30:05,674 --> 00:30:07,830
And you become Don Cesar.
323
00:30:08,090 --> 00:30:12,131
And I'll tell the whole court
that you've come back from America.
324
00:30:12,382 --> 00:30:13,460
And...
325
00:30:13,715 --> 00:30:16,630
...you seduce the Queen.
326
00:30:16,882 --> 00:30:19,880
Is it true what they say?
Did you fall into disgrace with her?
327
00:30:20,132 --> 00:30:21,922
You seduce the Queen.
328
00:30:22,174 --> 00:30:25,337
I send an anonymous
letter to the King.
329
00:30:25,590 --> 00:30:28,339
He catches you both
repudiates her...
330
00:30:28,590 --> 00:30:30,711
...and puts me back
into power.
331
00:30:35,174 --> 00:30:36,750
And do you think you can find
an idiot in Spain...
332
00:30:37,007 --> 00:30:38,417
...who would be part...
333
00:30:38,674 --> 00:30:39,871
...of this conspiracy?
334
00:30:40,132 --> 00:30:44,173
An idiot! But I had one!
And I was stupid enough to fire him.
335
00:30:44,424 --> 00:30:45,798
Because you won't do it, will you?
336
00:31:11,756 --> 00:31:13,830
Follow me.
337
00:32:25,964 --> 00:32:29,294
Very good. Very good.
338
00:32:30,755 --> 00:32:32,580
There he is, Monseigneur.
What shall we do with him?
339
00:32:32,839 --> 00:32:35,671
To Africa! To the Berbers!
340
00:32:41,755 --> 00:32:42,755
Traitor, you're an even...
341
00:32:42,755 --> 00:32:43,669
...bigger coward than I thought.
342
00:32:43,922 --> 00:32:46,624
Sell him. I never want to
hear about him again.
343
00:32:46,880 --> 00:32:48,373
Go!
344
00:32:55,921 --> 00:32:58,456
Death to Salluste!
345
00:32:58,713 --> 00:33:00,703
Kill Salluste!
346
00:33:12,463 --> 00:33:14,868
Long live the King!
- Kill...
347
00:33:15,129 --> 00:33:15,994
...Salluste!
348
00:33:16,254 --> 00:33:17,498
Death to Salluste!
349
00:33:43,879 --> 00:33:45,834
There, there.
350
00:34:26,420 --> 00:34:27,415
Hey.
351
00:34:28,087 --> 00:34:31,452
What's that?
Well?
352
00:34:34,003 --> 00:34:34,868
A lady like you...
353
00:34:35,087 --> 00:34:38,867
...walking the streets of Madrid
at this hour? That's not prudent.
354
00:34:39,128 --> 00:34:40,787
Would it be more prudent
like this, idiot?
355
00:34:42,295 --> 00:34:43,373
Monseigneur!
- Quiet!
356
00:35:04,502 --> 00:35:07,085
You know why I'm here?
- What?
357
00:35:07,085 --> 00:35:08,959
Do you know why I'm here?
358
00:35:08,992 --> 00:35:09,436
No.
359
00:35:10,211 --> 00:35:12,913
Ever since you left me...
360
00:35:12,913 --> 00:35:14,304
...I've been so sad.
361
00:35:18,544 --> 00:35:22,289
The lady doesn't realise
what she's saying, Monseigneur.
362
00:35:22,544 --> 00:35:25,246
Yes, I do. I thought about
you so much...
363
00:35:25,246 --> 00:35:26,866
...since this morning.
364
00:35:28,169 --> 00:35:29,875
Give me your hand. - No!
- Give it.
365
00:35:30,127 --> 00:35:31,122
Give me your hand.
366
00:35:37,086 --> 00:35:38,460
What a future.
367
00:35:39,669 --> 00:35:41,790
You're ugly,
she's beautiful.
368
00:35:42,044 --> 00:35:44,663
You're broke,
she's very rich.
369
00:35:44,919 --> 00:35:46,412
You're an idiot,
so is she.
370
00:35:46,669 --> 00:35:47,664
You're a servant,...
371
00:35:47,919 --> 00:35:49,625
...she's the Queen.
372
00:35:49,877 --> 00:35:51,156
It's written there.
373
00:35:53,961 --> 00:35:56,912
She doesn't even know
I exist.
374
00:35:57,169 --> 00:36:00,084
What if I used
a magic wand,...
375
00:36:00,084 --> 00:36:03,202
...to make the differences
disappear for a night?
376
00:36:03,460 --> 00:36:05,000
What if I turned you...
377
00:36:05,251 --> 00:36:07,918
...into Prince Charming?
378
00:36:08,085 --> 00:36:08,700
Give me back your hand.
379
00:36:08,793 --> 00:36:09,373
No.
380
00:36:09,876 --> 00:36:10,622
Yes.
- No!
381
00:36:14,335 --> 00:36:16,242
You have a chance.
382
00:36:18,085 --> 00:36:19,743
And I am your chance.
383
00:36:21,335 --> 00:36:23,372
This way,
Monseigneur.
384
00:36:23,626 --> 00:36:25,747
On your knees
for the King.
385
00:36:26,001 --> 00:36:29,367
He likes people flat on the ground for him.
When he arrives, crawl. - And the Queen?
386
00:36:29,626 --> 00:36:31,119
Even flat on the ground,
she'll recognise me.
387
00:36:31,376 --> 00:36:34,824
Do you know how many servants
like you there are...
388
00:36:34,824 --> 00:36:35,830
...in this palace?
- No.
389
00:36:36,085 --> 00:36:37,708
800! So...
390
00:36:41,251 --> 00:36:42,578
Let's start again.
391
00:36:42,835 --> 00:36:46,663
So, I don't say "at the barber's"
but "at the barber".
392
00:36:46,918 --> 00:36:49,407
No, the other way around. You don't
say "at the barber", but "at the barber's".
393
00:36:49,407 --> 00:36:52,157
And you don't say
"hello there"...
394
00:36:52,418 --> 00:36:56,198
But "it's very happy here
to meet you".
395
00:36:56,460 --> 00:36:58,083
That's very good.
396
00:36:58,335 --> 00:36:59,993
That's very good.
397
00:37:08,917 --> 00:37:11,240
But your place is terrible.
398
00:37:11,500 --> 00:37:14,534
How can you live
in such a decrepit house?
399
00:37:14,792 --> 00:37:18,537
This is where Monseigneur
houses his personnel.
400
00:37:18,792 --> 00:37:20,119
Ahh! It's nice.
401
00:37:20,375 --> 00:37:21,489
It's very nice.
402
00:37:21,750 --> 00:37:22,912
Are you content with it?
403
00:37:24,250 --> 00:37:25,447
Well?
- Yes.
404
00:37:25,709 --> 00:37:27,201
Get undressed.
405
00:37:36,625 --> 00:37:38,118
What's your name?
406
00:37:38,375 --> 00:37:40,580
Don Cesar,
Count of Gafaro.
407
00:37:40,834 --> 00:37:43,500
No, Garofa, Count of Garofa!
408
00:37:43,750 --> 00:37:46,369
Who returned from America.
GAROFA!
409
00:37:52,334 --> 00:37:55,118
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8, hop!
410
00:37:55,375 --> 00:37:56,868
Hop!
No!
411
00:37:57,125 --> 00:38:00,408
You have no class at all.
412
00:38:05,458 --> 00:38:08,242
And lie... Can you lie?
413
00:38:08,499 --> 00:38:11,699
It's very useful at the court.
414
00:38:14,499 --> 00:38:16,988
Tell me a big lie.
415
00:38:17,249 --> 00:38:20,160
To see if I believe you
or not.
416
00:38:20,208 --> 00:38:22,613
A really big one. Go on.
417
00:38:23,208 --> 00:38:27,118
Yesterday morning, I found
300,000 ducats in the...
418
00:38:27,374 --> 00:38:30,621
...coat tails of Monseigneur.
- What?
419
00:38:30,874 --> 00:38:33,197
Where are they?
- Under my mattress.
420
00:38:45,458 --> 00:38:48,372
Thief! Thief!
You robbed me.
421
00:38:48,624 --> 00:38:51,113
No, Monseigneur, I lied to you.
422
00:39:03,041 --> 00:39:04,036
Long live the King!
423
00:39:26,415 --> 00:39:27,493
The King.
424
00:39:32,957 --> 00:39:34,035
On the ground.
425
00:39:43,082 --> 00:39:47,028
Put your hat on. You're a Spanish Grandee.
Grandees cover themselves for the King.
426
00:39:47,290 --> 00:39:49,281
Ok, let's go.
427
00:39:50,207 --> 00:39:51,202
Excuse me.
428
00:39:52,790 --> 00:39:55,492
Don't excuse yourself.
The poor excuse themselves.
429
00:39:55,748 --> 00:39:57,573
When you're rich,
you're obnoxious.
430
00:39:57,832 --> 00:39:59,869
Ok, let's go.
431
00:40:06,915 --> 00:40:09,865
Una merveillosa!
432
00:40:10,122 --> 00:40:12,113
This is what they call in Florence...
433
00:40:12,372 --> 00:40:14,446
...una maquina infernale.
434
00:40:14,706 --> 00:40:17,159
You're making fun of us, Giuseppe.
This ridiculous firecracker...
435
00:40:17,159 --> 00:40:20,447
...wouldn't hurt a fly.
436
00:40:20,706 --> 00:40:23,159
But later I multiply the explosion
by a thousand...
437
00:40:23,414 --> 00:40:25,903
...and the King of Spain, poof!
438
00:40:28,664 --> 00:40:30,619
Gentlemen.
439
00:40:30,872 --> 00:40:33,740
In a moment, the King will be dead.
440
00:40:35,914 --> 00:40:37,821
One for all,...
441
00:40:38,081 --> 00:40:40,404
...all for themselves.
442
00:40:46,914 --> 00:40:48,241
But... What...
What's gotten into you?
443
00:40:48,497 --> 00:40:52,242
I feel uncomfortable.
Can't we come back tomorrow?
444
00:40:52,497 --> 00:40:54,903
I'm returning my Fleece today.
Not tomorrow.
445
00:40:55,164 --> 00:40:56,740
And the Queen?
Do you want to get to know her?
446
00:40:56,997 --> 00:40:58,277
Yes, but...
447
00:40:58,539 --> 00:40:59,534
Well then.
448
00:41:01,456 --> 00:41:03,032
No!
449
00:41:03,956 --> 00:41:06,444
I said no.
450
00:41:07,372 --> 00:41:10,951
What if they ask what I saw in America?
- Americans.
451
00:41:12,121 --> 00:41:13,662
And with this...
452
00:41:14,955 --> 00:41:17,076
You know who...
453
00:41:17,330 --> 00:41:19,451
...will know who you are.
454
00:41:21,580 --> 00:41:22,989
There.
455
00:41:27,788 --> 00:41:28,985
The Infante.
456
00:41:33,371 --> 00:41:36,571
Is that your fiance, Monseigneur?
My compliments.
457
00:41:53,746 --> 00:41:55,204
Little witch.
458
00:41:55,455 --> 00:41:58,157
And not very well raised either.
459
00:42:00,913 --> 00:42:05,487
In order to be introduced to the Queen,
I have to find somebody more popular.
460
00:42:05,746 --> 00:42:06,990
A man who returns his Fleece...
- Ungrateful!
461
00:42:07,246 --> 00:42:10,280
I spent all night transforming
a worm into a nobleman.
462
00:42:16,704 --> 00:42:18,362
Ill-bred!
Did you see that?
463
00:42:18,620 --> 00:42:21,156
But where is he?
Where did he go?
464
00:42:23,620 --> 00:42:25,134
Where are you going?
Where are you going?
465
00:42:25,287 --> 00:42:27,408
Last night, I wasn't thinking.
466
00:42:27,579 --> 00:42:28,325
I don't care.
Stay here.
467
00:42:28,495 --> 00:42:31,363
And I'm wondering why you
do all this for me.
468
00:42:31,620 --> 00:42:33,030
No. I'd better go.
469
00:42:33,287 --> 00:42:34,780
I order you to stay.
470
00:42:35,037 --> 00:42:36,613
No, Monseigneur. That's enough.
471
00:42:36,871 --> 00:42:39,868
Bow, scrape, stand, sit, lie,
salute like this, talk like that...
472
00:42:40,121 --> 00:42:41,946
...I've had enough.
- Shut up!
473
00:42:42,204 --> 00:42:43,827
So, hello there, Marquis.
474
00:42:44,246 --> 00:42:46,864
Oh you!
You're...
475
00:42:47,121 --> 00:42:51,328
Yes, Monseigneur!
I'm ill-bred too.
476
00:42:53,037 --> 00:42:54,234
Snap!
477
00:42:58,579 --> 00:43:01,328
The King!
The Queen!
478
00:43:19,786 --> 00:43:20,948
The exit...
479
00:43:21,203 --> 00:43:23,656
...is it there or there?
480
00:43:27,120 --> 00:43:29,193
Honourable Grandees!
481
00:43:59,453 --> 00:44:00,827
Ouch!
482
00:44:02,536 --> 00:44:04,159
Ouch!
483
00:44:05,078 --> 00:44:06,571
Gentlemen,...
484
00:44:06,588 --> 00:44:07,741
...cover yourselves.
485
00:44:26,327 --> 00:44:30,237
And my money. Did you forget?
- You will be paid afterwards.
486
00:44:30,494 --> 00:44:32,319
No! No money, no bomb.
- Shut up!
487
00:44:32,577 --> 00:44:34,034
Listen, Giuseppe,...
488
00:44:34,285 --> 00:44:36,323
...this is a promissory note.
489
00:44:36,379 --> 00:44:37,738
No!
490
00:44:37,994 --> 00:44:41,324
The other half after the explosion.
491
00:44:42,577 --> 00:44:44,235
Start the mechanism.
492
00:44:47,244 --> 00:44:50,940
Careful, it will explode in
exactly 4 minutes and 30 seconds.
493
00:44:51,202 --> 00:44:54,733
At the moment of the explosion, be at
least 20 metres away from the throne.
494
00:44:54,994 --> 00:44:56,819
My God, the Queen!
495
00:44:57,494 --> 00:44:59,235
Quick, quick, Monseigneur.
496
00:45:08,202 --> 00:45:10,904
The throne? Where's the throne?
- Over there.
497
00:45:11,160 --> 00:45:12,570
Don Salluste,...
498
00:45:12,827 --> 00:45:14,616
...Marquis of Montalegre.
499
00:45:17,243 --> 00:45:19,233
Baron Del Pisco.
500
00:45:20,034 --> 00:45:22,701
At the order of his Majesty...
501
00:45:22,951 --> 00:45:25,404
...our beloved King...
502
00:45:29,493 --> 00:45:32,609
You will retire in the
monastery of Saint Ignacio...
503
00:45:32,868 --> 00:45:37,489
...where you'll take
a vow of chastity...
504
00:45:37,743 --> 00:45:39,117
...and of poverty.
505
00:45:39,368 --> 00:45:42,117
Oh no! Not poverty!
Sire?
506
00:45:52,493 --> 00:45:55,111
Sire, Don Salluste awaits...
507
00:45:55,368 --> 00:45:58,531
...the wise decision
of your Majesty.
508
00:46:01,034 --> 00:46:01,780
Don Salluste!
509
00:46:02,034 --> 00:46:05,862
You're no longer worthy
to be in our company.
510
00:46:06,118 --> 00:46:09,400
As the Queen informed you...
511
00:46:09,659 --> 00:46:13,149
...we're stripping you of
your title of Knight...
512
00:46:13,149 --> 00:46:14,711
...of the Golden Fleece.
513
00:46:28,158 --> 00:46:29,699
It's heavy.
514
00:47:10,742 --> 00:47:11,606
Enough, Salluste.
515
00:47:15,033 --> 00:47:16,230
Look out!
516
00:47:16,408 --> 00:47:17,273
What?
517
00:47:18,450 --> 00:47:19,858
Careful! It's going to explode!
518
00:47:23,991 --> 00:47:24,939
Careful, Sire!
519
00:47:25,199 --> 00:47:28,114
The cushion! The cushion!
520
00:47:47,157 --> 00:47:48,698
No!
521
00:48:09,157 --> 00:48:10,188
It's Salluste!
522
00:48:12,741 --> 00:48:15,490
It's Salluste!
He wanted to kill the King.
523
00:48:15,741 --> 00:48:17,020
Arrest him!
524
00:48:17,282 --> 00:48:18,277
There he is.
525
00:48:18,532 --> 00:48:19,906
It's not true.
I was here.
526
00:48:20,157 --> 00:48:22,941
I didn't move from here.
- Liar.
527
00:48:23,198 --> 00:48:24,193
Salluste!
528
00:48:25,073 --> 00:48:27,277
Salluste!
529
00:48:27,531 --> 00:48:31,395
No, Sire. For once, it wasn't me.
I was here, praying.
530
00:48:32,740 --> 00:48:35,691
Excuse me, your Majesty.
It's not him, it's him. Look.
531
00:48:35,948 --> 00:48:37,773
Give back that piece of paper.
532
00:48:43,698 --> 00:48:45,854
Look, Sire, this is the proof.
533
00:48:52,156 --> 00:48:53,353
Quickly!
534
00:48:55,823 --> 00:48:57,944
Who are you, sir...
535
00:48:58,948 --> 00:49:01,152
...who just saved our life?
536
00:49:01,406 --> 00:49:04,155
Well, your Majesty, I'm...
537
00:49:05,865 --> 00:49:07,523
I, I, I, I...
538
00:49:07,781 --> 00:49:09,025
I'm...
539
00:49:10,031 --> 00:49:14,321
A nephew of mine, Sire:
Don Cesar...
540
00:49:14,573 --> 00:49:17,357
Count of Gafaro.
- Garofa!
541
00:49:17,615 --> 00:49:19,689
Count of Garofa.
542
00:49:19,948 --> 00:49:22,945
Who returned from America...
543
00:49:23,197 --> 00:49:25,022
Where I saw many Americans.
544
00:49:25,280 --> 00:49:27,022
Don Salluste.
545
00:49:27,280 --> 00:49:28,524
Yes, Sire?
546
00:49:28,780 --> 00:49:31,695
You have 5 minutes to disappear
to the Puerta del Sol forever.
547
00:49:35,822 --> 00:49:37,279
He really hates me.
548
00:49:37,530 --> 00:49:39,320
What did you say?
- He hates me.
549
00:49:39,426 --> 00:49:40,276
Cesar!
550
00:49:40,322 --> 00:49:41,484
That's you.
551
00:49:41,739 --> 00:49:43,041
Cesar, come here.
552
00:49:46,280 --> 00:49:49,444
Cesar, Von Garofa!
553
00:49:58,947 --> 00:50:00,653
On your knees.
554
00:50:15,114 --> 00:50:16,374
I hope you'll be more...
555
00:50:16,374 --> 00:50:17,416
...worthy of it then your uncle.
556
00:50:18,822 --> 00:50:20,977
Yes, Sire.
557
00:50:21,239 --> 00:50:26,475
Congratulations.
558
00:50:33,279 --> 00:50:36,361
To the Puerta del Sol!
559
00:50:42,613 --> 00:50:45,527
You're little bomb, just now?
It wasn't set very well.
560
00:50:45,779 --> 00:50:48,564
It exploded
way too early.
561
00:50:48,821 --> 00:50:52,767
But my big bomb,
my big bomb over there...
562
00:50:53,029 --> 00:50:54,771
...will explode a lot later.
563
00:50:54,771 --> 00:50:58,027
And when it will,
it will make a huge scandal.
564
00:50:58,196 --> 00:50:59,061
I don't understand.
565
00:50:59,238 --> 00:51:01,809
Never mind.
To the Berbers!
566
00:51:03,988 --> 00:51:05,185
Paf!
567
00:51:15,279 --> 00:51:17,151
Salluste, asshole!
568
00:51:17,404 --> 00:51:20,438
I'll get you.
- Enough, Cesar.
569
00:51:20,696 --> 00:51:22,687
You told us this story 50 times.
570
00:52:36,777 --> 00:52:38,815
Where are you from?
571
00:52:39,111 --> 00:52:40,485
From Madrid.
572
00:52:41,777 --> 00:52:43,934
The King sold me for 500 dinars.
573
00:52:44,194 --> 00:52:45,984
The treasury is empty again.
574
00:52:46,236 --> 00:52:47,894
Salluste, asshole!
575
00:52:48,152 --> 00:52:49,314
There are big changes going on there.
576
00:52:49,861 --> 00:52:52,065
Salluste is no longer in power.
577
00:52:52,319 --> 00:52:54,393
It's Cesar now, his nephew.
578
00:52:54,652 --> 00:52:56,608
Cesar! Damn!
579
00:52:56,861 --> 00:52:58,851
But I'm Cesar.
580
00:56:13,275 --> 00:56:14,815
Cesar.
- Sire?
581
00:56:15,066 --> 00:56:16,689
How much is it going to be?
582
00:56:16,941 --> 00:56:20,472
About 3 to 4 million
ducats, Sire.
583
00:56:20,733 --> 00:56:24,513
The "volontary" contribution
of His Excellence, the Marquis Del Basto.
584
00:56:24,775 --> 00:56:27,014
But, Sire, I don't understand.
The Del Bastos...
585
00:56:27,014 --> 00:56:29,146
...haven't paid taxes for 300 years.
586
00:56:29,400 --> 00:56:31,225
Well, there's always
a start for everything.
587
00:56:32,400 --> 00:56:34,520
And by which right?
- By divine right.
588
00:56:34,775 --> 00:56:36,314
What are you going to do about it,
my dear Del Basto?
589
00:56:44,899 --> 00:56:46,391
Your Majesty.
590
00:56:48,899 --> 00:56:50,439
And the next gentleman.
591
00:56:50,690 --> 00:56:52,397
The rogue!
592
00:56:52,649 --> 00:56:54,058
The rogue took 5 million from me.
593
00:56:54,315 --> 00:56:55,891
I won't pay.
594
00:56:56,149 --> 00:56:59,265
I will pay, gentlemen.
But I'll have the last laugh.
595
00:57:07,065 --> 00:57:08,060
Cesar?
596
00:57:08,315 --> 00:57:09,228
Yes, Sire?
597
00:57:09,482 --> 00:57:11,556
Why are your boots always
more shiny then mine?
598
00:57:11,556 --> 00:57:14,268
Because I polish them myself, Sire.
599
00:57:14,524 --> 00:57:15,353
Yourself?
600
00:57:15,607 --> 00:57:19,731
Wait, I'll show you.
It's very simple.
601
00:57:19,982 --> 00:57:22,731
Give me your leg.
602
00:57:22,982 --> 00:57:26,015
Excellencies: the Marquis of Priego, the
Duke of Los Montиs, the Duke of Sandoval.
603
00:57:27,617 --> 00:57:28,679
Allow me?
604
00:57:28,940 --> 00:57:33,183
Excuse me, Sire, but
it's the only way.
605
00:57:41,231 --> 00:57:42,605
See? Every morning.
606
00:57:42,856 --> 00:57:45,096
Every morning?
- Yes, every morning.
607
00:57:45,356 --> 00:57:47,393
Ok, give me your leg.
- No.
608
00:57:47,648 --> 00:57:49,603
Yes, come on.
- Sire!
609
00:57:52,023 --> 00:57:53,812
Sire, I can't agree.
610
00:57:54,064 --> 00:57:56,517
The poor pay taxes, not the rich.
611
00:57:56,773 --> 00:57:59,557
Exactly, that wasn't very fair.
Was it, Sire?
612
00:57:59,814 --> 00:58:01,971
That's why we changed everything.
613
00:58:07,231 --> 00:58:10,643
There's a lot less gold on the scales
than before. Don't you think, , Cesar?
614
00:58:10,898 --> 00:58:13,979
Yes, I think so too, Sire.
Excuse me!
615
00:58:17,439 --> 00:58:18,636
There's almost nothing.
616
00:58:23,481 --> 00:58:24,227
Ok, jump.
617
00:58:34,023 --> 00:58:36,309
Let me down.
Let me down.
618
00:58:37,814 --> 00:58:39,638
Come on, don't look like that.
619
00:58:39,638 --> 00:58:40,958
Go, Brutus.
620
00:58:41,522 --> 00:58:42,434
Your Majesty, I think...
621
00:58:42,688 --> 00:58:44,644
Enough! My horse!
622
00:58:44,897 --> 00:58:46,852
Come, I'll take you hunting.
623
00:58:47,105 --> 00:58:48,183
Sire, the Queen!
624
00:58:49,230 --> 00:58:52,347
She's waiting for you.
- Oh the Queen, the Queen!
625
00:58:52,605 --> 00:58:54,512
Just tell her I'll see her tomorrow.
626
00:58:54,772 --> 00:58:56,513
I'm going to kill 6 wolves and
then I'll be back.
627
00:58:56,772 --> 00:58:58,892
Let's go!
628
00:59:11,938 --> 00:59:13,348
Doсa Isabella?
629
00:59:13,605 --> 00:59:15,512
No!
630
00:59:27,188 --> 00:59:28,385
Por aqui.
631
00:59:28,647 --> 00:59:29,677
Por aya!
632
00:59:29,938 --> 00:59:32,687
Your Majesty. Don Cesar.
633
00:59:48,396 --> 00:59:49,675
Was wollen sie?
634
00:59:49,937 --> 00:59:52,639
Madam, the King won't be back
until tomorrow.
635
00:59:52,896 --> 00:59:54,768
He was called away for
urgent matters of state.
636
00:59:55,021 --> 00:59:59,844
You is a bad liar.
Das ist sehr delikat.
637
01:00:00,104 --> 01:00:01,929
Blindman's buff play with us...
638
01:00:01,929 --> 01:00:03,098
...Don Cesar?
639
01:00:03,514 --> 01:00:04,801
Your Majesty.
640
01:00:05,562 --> 01:00:09,259
A Queen of Spain does not play
blindman's buff with a gentleman.
641
01:00:09,521 --> 01:00:10,682
Wer sagt das?
642
01:00:10,937 --> 01:00:12,395
Etiquette, Madam!
643
01:00:12,646 --> 01:00:16,142
Fьr dieses mal vergessen
wie die Etikette!
644
01:00:17,187 --> 01:00:20,185
Blindfold the eyes
of Etiquette.
645
01:00:20,437 --> 01:00:22,179
What? But Madam...
your Majesty, you really can't.
646
01:00:23,771 --> 01:00:26,389
But really, your Majesty.
647
01:01:22,811 --> 01:01:25,217
I'm here. Where are you?
648
01:01:30,478 --> 01:01:32,967
Where are you, my little ones?
649
01:01:36,020 --> 01:01:37,845
Por aqui, por aya!
650
01:01:40,936 --> 01:01:44,929
Por aqui, Doсa Juana!
651
01:01:45,977 --> 01:01:47,434
Yo te tengo!
652
01:01:47,685 --> 01:01:48,680
Si, si, si!
653
01:01:48,935 --> 01:01:51,056
Un poquito mas,
por favor!
654
01:01:51,310 --> 01:01:52,886
Por aqui!
655
01:01:54,310 --> 01:01:55,341
Ole!
656
01:01:57,060 --> 01:01:59,631
Who did that?
657
01:01:59,894 --> 01:02:01,268
Who dared?
658
01:02:01,519 --> 01:02:04,386
I was pushed.
659
01:02:04,644 --> 01:02:08,424
Who pushed me?
660
01:02:08,685 --> 01:02:10,344
Ah, I'm drinking water.
661
01:02:10,602 --> 01:02:11,929
I'm choking.
662
01:02:18,394 --> 01:02:19,555
Madam!
663
01:02:19,810 --> 01:02:20,805
Achtung!
664
01:02:21,060 --> 01:02:22,055
Doсa Juana!
665
01:02:22,519 --> 01:02:24,095
No, no. Don't worry.
I drowned her.
666
01:02:24,352 --> 01:02:27,385
The little brats.
They'll pay for this.
667
01:02:27,644 --> 01:02:30,097
I need to talk to your Majesty.
668
01:02:30,352 --> 01:02:32,675
Das ist streng verboten.
669
01:02:32,935 --> 01:02:35,341
Chhh... Chhh...
670
01:02:35,602 --> 01:02:38,968
What I'm doing is verboten.
671
01:02:39,227 --> 01:02:41,550
To deceive you. To make you think
I'm somebody I'm not.
672
01:02:41,810 --> 01:02:43,635
To accept favours
from the King while I...
673
01:02:43,894 --> 01:02:46,760
Was sagen Sie?
Ich verstehe nicht.
674
01:02:47,018 --> 01:02:50,597
Here it is. My name is not Cesar.
My name is Blaze.
675
01:02:50,851 --> 01:02:54,892
I'm not the nephew of Salluste.
I'm his servant.
676
01:02:55,143 --> 01:02:58,473
Ach... Valais!
677
01:02:58,726 --> 01:03:00,598
You're Swiss!
678
01:03:01,101 --> 01:03:04,182
And why Swiss?
Which Swiss?
679
01:03:10,643 --> 01:03:12,847
Katastrophe! Die Alte!
680
01:03:17,018 --> 01:03:19,174
Madam.
681
01:03:21,226 --> 01:03:23,382
I don't know how...
- Don Cesar!
682
01:03:23,643 --> 01:03:27,388
Ah Madam, I have to tell you.
I love you!
683
01:03:33,976 --> 01:03:37,555
You're so beautiful,
so radiant, so glorious.
684
01:03:39,351 --> 01:03:42,717
Yes, yes, yes.
I have longed for you for months.
685
01:03:44,226 --> 01:03:46,382
You're not doing it on purpose.
686
01:03:46,643 --> 01:03:50,303
You're so elegant
with your precious eyes.
687
01:03:50,558 --> 01:03:52,348
Your little feet.
688
01:03:54,183 --> 01:03:56,055
Know you know everything.
689
01:03:57,225 --> 01:04:01,966
And if you now want
me to leave, I'll go.
690
01:04:06,183 --> 01:04:07,641
But you crying, Madam.
691
01:04:07,892 --> 01:04:08,922
Yes...
692
01:04:09,183 --> 01:04:11,091
Don Cesar!
693
01:04:11,350 --> 01:04:13,554
There you are.
- Shhh!
694
01:04:15,142 --> 01:04:16,635
My dear baron.
695
01:04:17,142 --> 01:04:18,421
I wanted to talk to you...
696
01:04:18,683 --> 01:04:21,137
...about my taxes.
697
01:04:21,392 --> 01:04:25,137
You must understand that it's very hard
for me to meet the requirements...
698
01:04:28,892 --> 01:04:29,970
Cesar.
699
01:04:30,225 --> 01:04:33,223
I'll be yours, body and soul.
Whenever you want.
700
01:04:35,142 --> 01:04:36,551
Here's my hand.
701
01:04:44,433 --> 01:04:46,305
Why are you sighing, Cesar?
702
01:04:47,934 --> 01:04:49,342
I love you too.
703
01:04:55,349 --> 01:04:56,925
Not so fast.
704
01:05:00,099 --> 01:05:02,504
Little animal.
705
01:05:39,474 --> 01:05:41,844
Monseigneur,
what if they recognise you?
706
01:05:42,099 --> 01:05:45,133
6 months in exile.
Everybody has forgotten about me.
707
01:05:45,391 --> 01:05:47,962
Wait for me down by the city wall.
I'll join the procession.
708
01:05:48,224 --> 01:05:51,138
Blaze will definitely be there. Go!
709
01:06:08,598 --> 01:06:12,509
Hey, Blaze!
Is that you?
710
01:06:14,098 --> 01:06:16,254
No.
711
01:06:20,015 --> 01:06:24,009
Hey, Cesar!
Is that you?
712
01:06:24,640 --> 01:06:26,382
No, it's not him.
713
01:06:32,390 --> 01:06:35,423
Guess why the minister
isn't here?
714
01:06:35,682 --> 01:06:37,471
He's with the King, as always.
715
01:06:37,723 --> 01:06:40,128
You know what he made him do?
716
01:06:40,390 --> 01:06:42,262
Yet another law.
717
01:06:42,515 --> 01:06:44,801
Now, when you kill a servant,
you have to declare it.
718
01:06:49,140 --> 01:06:51,095
Blaze!
719
01:06:54,597 --> 01:06:57,168
Cesar!
- Cesar! There's no doubt about it.
720
01:06:57,168 --> 01:06:59,483
We must attack him in the back.
721
01:07:01,889 --> 01:07:05,301
A conspiracy against Blaze?
They're going to ruin it for me.
722
01:07:05,035 --> 01:07:09,301
I never thought we'd miss Salluste
that old bastard.
723
01:07:11,014 --> 01:07:12,803
At least, he only stole from the poor.
724
01:07:13,056 --> 01:07:14,762
The safest way is poison.
725
01:07:15,889 --> 01:07:18,556
Tomorrow is his birthday.
It's now or never.
726
01:07:18,556 --> 01:07:20,050
We'll make him eat
a big poisonous cake.
727
01:07:36,014 --> 01:07:37,804
Idiot.
728
01:07:38,056 --> 01:07:39,927
But it wasn't me.
729
01:07:43,597 --> 01:07:46,714
Del Basto!
Sandoval!
730
01:08:04,471 --> 01:08:07,304
Well? What time tomorrow?
731
01:08:07,555 --> 01:08:10,718
3 o'clock at my place.
At 4, everything will be over.
732
01:08:14,388 --> 01:08:15,466
Priego!
733
01:08:17,971 --> 01:08:19,298
Los Montиs!
734
01:08:34,721 --> 01:08:36,759
What? Paf!
735
01:08:38,888 --> 01:08:40,297
That, hop!
736
01:08:44,680 --> 01:08:46,754
Another conspiracy.
This time, they want to kill Blaze.
737
01:08:47,013 --> 01:08:50,959
I absolutely have to prevent that
or my plan will not work out.
738
01:08:54,180 --> 01:08:56,299
The mute. The mute.
739
01:08:56,554 --> 01:08:57,751
The mute.
740
01:08:58,012 --> 01:09:00,168
And he's deaf too.
741
01:09:06,512 --> 01:09:08,384
I'm listening.
742
01:09:10,054 --> 01:09:12,174
You're talking too fast.
743
01:09:12,429 --> 01:09:13,174
Repeat.
744
01:09:18,637 --> 01:09:21,386
Don't shout like that.
I'm not deaf.
745
01:09:23,470 --> 01:09:24,749
But I don't hear anything.
What's he saying?
746
01:09:25,012 --> 01:09:27,583
Stay out of the conversation.
747
01:09:27,845 --> 01:09:28,840
And you, continue.
748
01:09:29,095 --> 01:09:31,548
Reforms.
749
01:09:31,804 --> 01:09:33,878
He's introducing reforms.
750
01:09:35,220 --> 01:09:38,384
That's why they want to make
him eat the big cake.
751
01:09:40,262 --> 01:09:42,929
No... Not to make him gain weight, idiot.
To poison him.
752
01:09:43,179 --> 01:09:46,710
I have to stop him from eating
it at any price.
753
01:09:46,970 --> 01:09:48,677
But why?
Because, you idiot...
754
01:09:48,929 --> 01:09:52,673
...because if they kill my poor little Blaze
tomorrow, I can't make the King...
755
01:09:52,929 --> 01:09:56,424
...catch them in the Queen's bed.
756
01:09:56,679 --> 01:09:59,841
My servant cheating on the King,
that will be my revenge.
757
01:10:37,928 --> 01:10:40,879
For you, Cesar,
my best bull.
758
01:10:41,136 --> 01:10:43,506
Look!
Look how fierce he is.
759
01:10:43,761 --> 01:10:45,135
I put him under your name.
760
01:10:49,303 --> 01:10:52,964
Priego, 3 months ago, I took your gold.
Now you're offering me your best bull.
761
01:10:53,219 --> 01:10:54,593
What does it mean?
762
01:10:54,844 --> 01:10:57,131
It means, hombre, that I don't
have any hard feelings.
763
01:10:57,386 --> 01:11:01,331
Come with me. There are more
suprises waiting for you.
764
01:11:29,808 --> 01:11:31,182
Cyanide.
765
01:11:34,433 --> 01:11:36,388
I caught you red-handed.
766
01:11:36,641 --> 01:11:37,719
Animal! Oaf!
767
01:11:37,975 --> 01:11:38,804
Rascal!
768
01:11:39,725 --> 01:11:43,173
Wait a moment.
Come with me.
769
01:11:43,433 --> 01:11:45,637
I'm taking you to Don Marquis de Priego.
- No. Not the Marquis.
770
01:11:45,891 --> 01:11:47,929
He'll have you flogged.
The guests will have fun.
771
01:11:48,183 --> 01:11:49,676
No, listen, listen, listen, your cream...
772
01:11:49,933 --> 01:11:52,552
...isn't sweet, it's salty.
773
01:11:52,808 --> 01:11:54,964
Salty?
- It's salty.
774
01:11:55,225 --> 01:11:57,345
It's sweet.
775
01:11:57,600 --> 01:11:59,804
It's salty.
Yumm, yumm, yumm.
776
01:12:00,058 --> 01:12:02,889
Go on, more.
777
01:13:21,764 --> 01:13:22,759
The Marquis!
778
01:13:23,014 --> 01:13:24,294
A lackey?
779
01:13:32,306 --> 01:13:35,387
What are you doing, Monseigneur?
- Hide me and dance! Quickly.
780
01:13:36,681 --> 01:13:40,129
You have some guts.
To bother me among MY friends...
781
01:13:40,129 --> 01:13:41,963
...on MY birthday.
782
01:13:42,639 --> 01:13:45,128
Enjoy your birthday. It's your last one.
- What?
783
01:13:45,389 --> 01:13:48,672
Your birthday cake
has been poisoned.
784
01:13:48,931 --> 01:13:51,929
Eat as little of it as you can and gain
some time. I'll look after the rest.
785
01:13:52,181 --> 01:13:55,677
They're trying to kill me? Who?
- Your friends.
786
01:13:55,931 --> 01:13:56,879
Cesar!
787
01:13:57,139 --> 01:13:58,929
There they are.
Tell me off.
788
01:13:59,181 --> 01:14:00,555
Ok, Cesar, are you coming?
789
01:14:00,806 --> 01:14:02,962
Take that, villain!
And that, scoundrel.
790
01:14:03,223 --> 01:14:04,631
Not so hard.
- Take that.
791
01:14:05,805 --> 01:14:07,132
Ouch!
792
01:14:12,263 --> 01:14:13,211
Enough!
793
01:14:18,763 --> 01:14:21,299
Cesar, come and cut your cake.
794
01:14:21,555 --> 01:14:23,629
With pleasure.
I'm very touched.
795
01:14:23,888 --> 01:14:27,384
Between friends,
this is a delicate matter.
796
01:14:27,638 --> 01:14:29,463
If there were less flies,
it would be perfect.
797
01:14:29,722 --> 01:14:31,926
It's true. It has to do
with the weather.
798
01:14:32,180 --> 01:14:36,008
I need to gain some time...
Ok, never mind.
799
01:14:36,263 --> 01:14:41,501
There are not that many...
No, but look.
800
01:14:41,763 --> 01:14:44,169
See how many flies there are?
801
01:14:44,430 --> 01:14:47,298
Look, oh, look.
Don't move.
802
01:14:47,555 --> 01:14:50,008
Don't move.
Don't move.
803
01:14:50,263 --> 01:14:51,258
Look!
804
01:14:51,805 --> 01:14:53,262
There it is.
805
01:14:53,513 --> 01:14:55,919
It wants to taste my cake.
See?
806
01:14:57,722 --> 01:14:59,345
She's dead.
807
01:15:00,263 --> 01:15:03,214
How strange.
- What are you waiting for?
808
01:15:03,472 --> 01:15:05,379
Cut your cake and eat it.
809
01:15:06,304 --> 01:15:07,845
For such a fine cake...
810
01:15:07,845 --> 01:15:09,553
...we need a fine knife.
811
01:15:14,387 --> 01:15:15,382
Enjoy, gentlemen.
812
01:15:15,382 --> 01:15:16,246
Treason.
813
01:15:24,762 --> 01:15:26,634
Leave him to me.
814
01:16:01,429 --> 01:16:02,175
Salluste!
815
01:16:16,011 --> 01:16:17,298
Quickly. Over here.
816
01:16:21,974 --> 01:16:23,016
There!
817
01:16:41,595 --> 01:16:43,716
Silence.
- Death to him!
818
01:16:43,970 --> 01:16:47,133
Gentlemen, I offer you an execution.
And not of the bull.
819
01:17:06,720 --> 01:17:07,798
Hey!
820
01:17:14,427 --> 01:17:15,340
Hey!
821
01:17:15,594 --> 01:17:16,672
Ole!
822
01:17:17,802 --> 01:17:18,797
Ole!
823
01:17:29,927 --> 01:17:31,301
Ole!
824
01:17:40,802 --> 01:17:43,338
Gentlemen, our turn.
825
01:18:25,218 --> 01:18:26,248
Quickly!
826
01:18:29,301 --> 01:18:30,675
Hurry! Hurry!
827
01:18:59,760 --> 01:19:01,667
Thank you, Monseigneur,
you saved me.
828
01:19:01,667 --> 01:19:02,389
You are...
829
01:19:02,389 --> 01:19:04,023
You are... erm...
830
01:19:04,264 --> 01:19:07,295
You're my prisoner, come on.
- But, Monseigneur...
831
01:19:07,551 --> 01:19:11,592
What's gotten into you?
Let go of me.
832
01:19:11,843 --> 01:19:12,955
Dump him in there.
833
01:19:13,967 --> 01:19:15,756
Monseigneur, how can you?
834
01:19:57,384 --> 01:19:59,291
Shh!
835
01:19:59,759 --> 01:20:01,915
Shhhh! Enough.
836
01:20:05,467 --> 01:20:07,422
Enough now.
837
01:20:08,967 --> 01:20:10,543
That's enough now, ok?
838
01:20:10,634 --> 01:20:13,422
Look there.
839
01:20:13,675 --> 01:20:15,333
The Queen's there...
840
01:20:15,591 --> 01:20:18,375
Come on, cooperate or I'll
pull out a feather.
841
01:20:18,633 --> 01:20:21,121
The Queen's up there.
842
01:20:21,383 --> 01:20:23,373
Window with balcony.
843
01:20:23,633 --> 01:20:25,042
Look up there.
Very good.
844
01:20:25,299 --> 01:20:28,380
Now repeat after me one last...
Are you listening?
845
01:20:28,633 --> 01:20:31,168
Repeat one last time.
Go on, talk.
846
01:20:31,424 --> 01:20:34,173
Tatatatalk! Go on! Go on!
847
01:20:34,424 --> 01:20:37,458
Shit!
- Rude creature.
848
01:20:37,716 --> 01:20:40,833
Considering what I paid you...
Don't repeat that.
849
01:20:41,091 --> 01:20:43,840
Talk!
Tttttt! Talk!
850
01:20:51,716 --> 01:20:53,753
Ok, now repeat after me.
851
01:20:54,008 --> 01:20:57,005
Cesar sent me.
Come on.
852
01:20:57,258 --> 01:20:58,834
Cesar sent me.
853
01:20:59,091 --> 01:21:01,662
Very good. Perfect.
And what do you say next?
854
01:21:01,924 --> 01:21:02,872
Yo te quiero.
855
01:21:03,133 --> 01:21:06,047
Not in Spanish, in German.
She's German.
856
01:21:06,299 --> 01:21:07,958
Ich liebe dich.
857
01:21:08,216 --> 01:21:09,211
Ich li...
858
01:21:09,466 --> 01:21:11,919
Ich liebe dich, go on!
859
01:21:12,174 --> 01:21:13,371
Hop!
860
01:21:16,465 --> 01:21:18,006
Here!
861
01:21:18,840 --> 01:21:20,582
No, not that window.
862
01:21:32,757 --> 01:21:35,459
What's it doing with the old woman?
What's it telling her?
863
01:21:35,715 --> 01:21:38,962
Cesar sent me.
864
01:21:39,215 --> 01:21:40,957
Cesar!
865
01:21:51,090 --> 01:21:54,290
And what else?
Tomorrow evening?
866
01:21:56,048 --> 01:21:58,715
In the Cabeza Negra inn?
867
01:21:58,965 --> 01:22:01,121
He'll wait for you.
- He'll wait?
868
01:22:01,382 --> 01:22:03,621
Jawohl, mein Lieber!
869
01:22:22,040 --> 01:22:24,565
What's that noise?
It's so loud.
870
01:22:27,006 --> 01:22:29,329
You made a mistake. Come here.
871
01:22:31,006 --> 01:22:33,790
The Queen is there, up there. Go on.
872
01:22:40,214 --> 01:22:42,288
Ist da jemand im Garten?
873
01:22:42,547 --> 01:22:46,671
Ach! Was fьr
ein schцner Papagei!
874
01:22:46,922 --> 01:22:48,794
Speak!
Tell her.
875
01:22:55,339 --> 01:22:56,796
Ich liebe dich.
876
01:22:57,047 --> 01:22:57,793
Wirklich?
877
01:22:58,047 --> 01:23:02,504
Ich bin
sent by Don Cesarrr!
878
01:23:02,756 --> 01:23:04,628
Don Cesar, are you zere?
879
01:23:05,547 --> 01:23:06,791
Yo te quiero.
880
01:23:07,047 --> 01:23:10,378
Stupid animal.
Wait until I get my hands on you.
881
01:23:10,631 --> 01:23:13,415
Was fьr eine gute Idee!
882
01:23:13,672 --> 01:23:15,876
Das ist ganz romantisch!
883
01:23:17,964 --> 01:23:20,119
Don Cesar, are you valling?
884
01:23:20,380 --> 01:23:23,745
Nein, mein liebe,
ich bin konfortabel!
885
01:23:29,588 --> 01:23:33,629
Kommen Sie see mich... me...
886
01:23:33,880 --> 01:23:37,328
Tomorrow evening,
The Cabeza Negra inn.
887
01:23:38,296 --> 01:23:42,456
Ein rendezvous.
Das ist eine grosse folly.
888
01:23:42,713 --> 01:23:44,999
Nein!
Little folly!
889
01:23:45,255 --> 01:23:47,708
Can I count on you?
890
01:23:47,880 --> 01:23:48,744
Count?
891
01:23:48,921 --> 01:23:52,867
Count:
Ein, zwei, drei.
892
01:23:53,130 --> 01:23:55,453
Ya, I'll be zere.
893
01:23:55,713 --> 01:23:58,248
Ach, she'll be zere!
894
01:24:01,046 --> 01:24:03,617
Gute Nacht, Don Cesar.
895
01:24:05,380 --> 01:24:08,745
Auf Wiedersehen!
896
01:24:31,045 --> 01:24:33,254
An anonymous letter for the King.
897
01:24:41,629 --> 01:24:44,331
An anonymous letter for the King.
898
01:24:49,045 --> 01:24:51,332
Sire, you're too strong for me.
899
01:24:51,587 --> 01:24:53,295
An anonymous letter for the King.
900
01:24:57,962 --> 01:24:59,076
An anonymous letter?
901
01:25:04,295 --> 01:25:08,159
Sire, your Majesty's a cuckold.
902
01:25:08,420 --> 01:25:10,826
What? Me?
903
01:25:11,087 --> 01:25:13,955
Yes, you.
The Queen's cheating on you.
904
01:25:14,212 --> 01:25:16,879
With who?
With Don Cesar.
905
01:25:17,129 --> 01:25:18,456
The traitor.
906
01:25:18,712 --> 01:25:21,377
The Queen's going to meet him
this evening...
907
01:25:21,377 --> 01:25:23,787
...in the Cabeza Negra inn...
908
01:25:23,787 --> 01:25:28,617
...and in a moment, she'll come in
and tell you...
909
01:25:28,739 --> 01:25:29,366
Your Majesty.
910
01:25:35,169 --> 01:25:37,539
Your Majesty, meine papa ill.
911
01:25:37,794 --> 01:25:40,828
Going to Bavaria,
can I? Bitte?
912
01:25:41,086 --> 01:25:43,456
And when do you want to leave?
913
01:25:43,711 --> 01:25:45,287
Tonight.
914
01:25:45,544 --> 01:25:48,033
The sooner I leave,
the sooner I'll be back.
915
01:25:48,294 --> 01:25:49,704
Go, Madam.
916
01:25:51,128 --> 01:25:54,493
And know that my thoughts will
follow your every step.
917
01:25:54,753 --> 01:25:57,667
Danke,
mein geliebter Kцnig.
918
01:26:30,085 --> 01:26:33,118
I don't understand it anymore.
919
01:26:33,377 --> 01:26:35,367
You will understand.
920
01:26:45,168 --> 01:26:47,787
Listen to me: you save me,
you kidnap me, you tie me up...
921
01:26:48,043 --> 01:26:49,999
...and you save me.
Why?
922
01:26:50,252 --> 01:26:51,875
Mmm? Well?
923
01:26:52,127 --> 01:26:53,157
Be careful.
924
01:26:53,418 --> 01:26:56,369
What are you cooking up?
Old bastard.
925
01:26:56,627 --> 01:26:58,499
I'll tell you.
926
01:26:58,752 --> 01:27:02,366
So I clean up my pawn.
927
01:27:02,627 --> 01:27:03,622
I'm cleaning my pawn..
928
01:27:03,877 --> 01:27:06,579
Ok!
929
01:27:06,835 --> 01:27:08,826
Look.
930
01:27:10,377 --> 01:27:12,202
Remember that?
931
01:27:12,460 --> 01:27:15,790
Oh no, no!
Yes! Yes! Oh yes!
932
01:27:16,043 --> 01:27:19,207
It hurts.
Doesn't it hurt?
933
01:27:19,460 --> 01:27:22,079
I put perfume on my pawn.
934
01:27:22,335 --> 01:27:23,911
There!
935
01:27:24,585 --> 01:27:26,705
I'm pampering my pawn.
936
01:27:29,501 --> 01:27:34,123
I'm making it beautiful.
Irresistible.
937
01:27:37,459 --> 01:27:38,656
Not happy?
938
01:27:38,917 --> 01:27:42,698
Ok, finished. There. How beautiful.
Madam, look how beautiful he is.
939
01:27:47,334 --> 01:27:48,329
That's 3 times.
940
01:27:48,329 --> 01:27:51,784
In 40 years, never.
Today, 3 times.
941
01:27:51,784 --> 01:27:53,121
Me, a Grandee, kicked in the butt...
942
01:27:53,376 --> 01:27:54,868
...by a lackey.
943
01:27:55,126 --> 01:27:56,755
A commoner's butt is as good
as the butt of a Grandee.
944
01:27:56,755 --> 01:27:57,947
But tell me...
945
01:27:58,834 --> 01:28:02,282
But your head...
it's enormous.
946
01:28:02,542 --> 01:28:04,747
I'm going to have you arrested.
You're no longer minister.
947
01:28:11,876 --> 01:28:13,582
I'm gagging my pawn...
948
01:28:13,834 --> 01:28:17,662
Ho ho! Ho ho!
Mmh! Mmh!
949
01:28:17,917 --> 01:28:20,240
And I'm calming my pawn.
950
01:28:21,959 --> 01:28:23,416
Careful...
951
01:28:23,667 --> 01:28:24,746
And finished.
952
01:28:45,208 --> 01:28:46,665
Mute! One-eyed man!
953
01:28:46,916 --> 01:28:49,121
Mute! One-eyed man!
954
01:28:50,375 --> 01:28:52,496
Yes, Monseigneur?
- Still nobody? - No.
955
01:28:52,750 --> 01:28:54,906
Open your eyes, you.
956
01:28:55,375 --> 01:28:57,496
And you: hop!
957
01:29:20,062 --> 01:29:21,998
Speak.
958
01:29:22,171 --> 01:29:25,159
A mute! That's just my luck.
959
01:29:47,832 --> 01:29:49,325
Ouch!
960
01:30:04,874 --> 01:30:06,699
Don't look.
There's nobody.
961
01:30:06,999 --> 01:30:08,077
Go on, go on.
962
01:30:14,916 --> 01:30:15,910
Malaga.
963
01:30:16,707 --> 01:30:20,663
Don't worry.
You're going to sleep well.
964
01:30:22,041 --> 01:30:24,908
And later, in that bed,
when you wake up...
965
01:30:24,908 --> 01:30:27,370
...there will be a surprise.
966
01:30:31,499 --> 01:30:33,240
Don't move.
967
01:30:33,498 --> 01:30:37,444
I have to make myself beautiful too.
I'll be back in 5 minutes.
968
01:30:53,873 --> 01:30:55,282
But who are you?
969
01:30:55,790 --> 01:30:57,827
Don Cesar.
970
01:30:58,498 --> 01:31:00,821
The real one.
971
01:31:20,915 --> 01:31:21,945
There's somebody.
972
01:31:55,539 --> 01:31:56,652
Mi amor!
973
01:31:58,664 --> 01:32:00,204
Mi tesoro!
974
01:32:01,789 --> 01:32:03,447
Mi hombre!
975
01:33:27,371 --> 01:33:28,449
Mommy!
976
01:33:28,704 --> 01:33:31,323
The parrot told me everything.
977
01:33:31,579 --> 01:33:35,027
Oh yes? But be still, there's somebody
under the bed who can hear you.
978
01:33:37,370 --> 01:33:41,577
Ah, this room, this love nest,
the flowers, the dinner.
979
01:33:41,828 --> 01:33:46,402
Oh, bite me again,
little animal.
980
01:33:47,078 --> 01:33:49,069
What if we drank...
981
01:33:49,328 --> 01:33:50,904
...something first?
982
01:33:51,162 --> 01:33:52,441
Big fool!
983
01:33:52,703 --> 01:33:55,192
Are you trying to get me drunk?
984
01:33:55,453 --> 01:33:58,238
You first.
- After you, Juanita. Mi corazon!
985
01:34:14,662 --> 01:34:15,740
Monseigneur!
986
01:34:15,995 --> 01:34:16,907
What is it?
987
01:34:16,537 --> 01:34:18,702
What's happening?
988
01:34:18,953 --> 01:34:20,529
The mute has been attacked.
989
01:34:20,787 --> 01:34:22,777
Blaze! It must be him.
990
01:34:32,495 --> 01:34:33,324
The old woman!
991
01:34:34,995 --> 01:34:36,867
What's she doing there?
992
01:34:36,749 --> 01:34:38,991
But who is she?
- The dueсa.
993
01:34:39,244 --> 01:34:41,911
But where's the Queen?
And Blaze, where is he?
994
01:34:43,744 --> 01:34:46,493
He got away.
- He can't be far.
995
01:34:46,744 --> 01:34:49,067
Ok, listen.
Go find him.
996
01:34:49,327 --> 01:34:52,160
I need him in this bed right away.
Go!
997
01:34:53,536 --> 01:34:55,822
You this way,
me that way.
998
01:34:59,786 --> 01:35:03,612
Let go of me.
Come here.
999
01:35:35,577 --> 01:35:37,402
You're strong.
1000
01:35:38,619 --> 01:35:40,609
Love me.
1001
01:35:41,243 --> 01:35:43,814
No, I don't, come on.
1002
01:35:43,951 --> 01:35:45,027
What is that?
1003
01:35:46,743 --> 01:35:48,983
Go to sleep.
1004
01:36:24,785 --> 01:36:27,617
Who is it?
1005
01:36:27,868 --> 01:36:30,154
Ich bin es, Don Cesar.
1006
01:36:34,576 --> 01:36:37,444
Ein Moment, bitte!
1007
01:36:45,700 --> 01:36:49,362
Kommen Sie, mein Liebling.
1008
01:37:00,034 --> 01:37:00,946
It's done, Monseigneur!
1009
01:37:01,200 --> 01:37:02,314
Shht!
1010
01:37:02,575 --> 01:37:04,780
I found him.
- Where is he?
1011
01:37:05,034 --> 01:37:07,700
I knocked him out and put him
back in the bed, like you said.
1012
01:37:07,950 --> 01:37:09,491
Bravo!
Help me.
1013
01:37:30,075 --> 01:37:32,113
Ah! Cesar,
my nephew.
1014
01:37:33,534 --> 01:37:35,857
But you made a mistake, idiot.
1015
01:37:36,117 --> 01:37:38,652
But he's your nephew.
1016
01:37:38,909 --> 01:37:41,990
I sent him to the Berbers. I got
money from them. I spent it all. All gone.
1017
01:37:42,242 --> 01:37:44,528
Where did you find him?
1018
01:37:44,783 --> 01:37:45,980
There, in the hall.
1019
01:37:46,241 --> 01:37:49,192
He escaped.
I'm going crazy.
1020
01:37:49,449 --> 01:37:50,990
Let's put him near the old woman.
1021
01:38:08,033 --> 01:38:10,403
Your Majesty, my Queen,
mein Liebling.
1022
01:38:10,658 --> 01:38:13,572
You must wake up.
Wake up. Wake up quickly.
1023
01:38:16,616 --> 01:38:18,109
One!
1024
01:38:18,366 --> 01:38:19,279
Two!
1025
01:38:26,491 --> 01:38:30,355
Your Majesty, your Majesty.
- Ich liebe dich, Cesar.
1026
01:38:30,616 --> 01:38:33,069
You don't understand
He wants us to be caught.
1027
01:38:33,324 --> 01:38:35,895
Kьssen sie mich!
- What "Kьssen sie mich"? Ah yes, kiss.
1028
01:38:35,897 --> 01:38:41,193
Yes, your Majesty, I'd like to.
but this is not the moment...
1029
01:38:46,532 --> 01:38:49,980
I need Blaze.
But where is he?
1030
01:38:59,073 --> 01:39:00,981
There he is.
You said he wasn't there.
1031
01:39:01,240 --> 01:39:02,402
I don't understand.
1032
01:39:05,657 --> 01:39:07,446
There. Look.
1033
01:39:08,573 --> 01:39:11,737
She like this and he like that.
1034
01:39:24,782 --> 01:39:27,270
Cesar, I love you.
1035
01:39:50,572 --> 01:39:51,686
On the ground.
1036
01:39:56,697 --> 01:39:59,151
Cesar! Cesar!
1037
01:39:59,197 --> 01:40:00,815
Come!
1038
01:40:01,822 --> 01:40:03,066
Your Majesty!
1039
01:40:08,864 --> 01:40:10,522
Search the house and bring
everybody to me.
1040
01:40:10,781 --> 01:40:11,776
Come on, hurry.
1041
01:40:12,031 --> 01:40:13,405
Salluste!
1042
01:40:13,656 --> 01:40:15,777
What are you doing here?
1043
01:40:19,281 --> 01:40:21,355
Where's the Queen?
1044
01:40:22,322 --> 01:40:24,645
Did his Majesty receive
my anonymous letter?
1045
01:40:24,781 --> 01:40:26,743
Where's the Queen?
1046
01:40:27,697 --> 01:40:30,565
Upstairs, Sire.
Let me show you.
1047
01:40:37,572 --> 01:40:38,686
Hurry.
1048
01:40:41,072 --> 01:40:42,186
Careful.
1049
01:40:56,155 --> 01:40:59,651
So we agree, don't we?
I did you a very big favour.
1050
01:40:59,905 --> 01:41:04,148
You repudiate the Queen and give me back
my titles, my money, my Fleece.
1051
01:41:06,572 --> 01:41:08,645
Here we are.
1052
01:41:29,572 --> 01:41:31,894
Sire, you here?
1053
01:41:32,155 --> 01:41:36,777
Wake up, Juanita, my little
angel. The King is here.
1054
01:41:37,030 --> 01:41:38,025
Oh, Sire!
1055
01:41:38,280 --> 01:41:41,194
Doсa Juana, have you no shame?
1056
01:41:41,447 --> 01:41:43,900
Oh no, Sire!
1057
01:41:44,155 --> 01:41:45,813
And you?
1058
01:41:48,447 --> 01:41:51,064
Where's the Queen?
- The Queen, here?
1059
01:41:51,321 --> 01:41:54,105
She left for Bavaria, Sire.
because of her father...
1060
01:41:54,362 --> 01:41:55,310
...who's ill.
1061
01:41:55,571 --> 01:41:59,150
That's why Doсa Juana and I...
1062
01:41:59,404 --> 01:42:01,441
We used the opportunity.
1063
01:42:44,904 --> 01:42:45,685
Tell me, Salluste.
1064
01:42:47,279 --> 01:42:51,024
That's enough. You're in the room
of a young girl.
1065
01:42:51,279 --> 01:42:52,475
Sire!
1066
01:42:52,736 --> 01:42:55,734
I'm no longer a young girl.
1067
01:42:55,986 --> 01:42:57,894
Marry us.
- No. Oh! Oh!
1068
01:42:58,153 --> 01:43:02,442
I mean...
I'll explain, Sire.
1069
01:43:02,695 --> 01:43:03,808
Let's wait and see.
1070
01:43:04,070 --> 01:43:08,110
There's nobody else. We searched
everything. We only found these two.
1071
01:43:09,611 --> 01:43:11,187
Who are these two men?
1072
01:43:11,445 --> 01:43:12,439
Salluste!
1073
01:43:12,903 --> 01:43:15,189
Where is he?
1074
01:43:18,653 --> 01:43:19,648
Giddyup.
1075
01:43:27,903 --> 01:43:29,479
Cesar.
1076
01:43:29,736 --> 01:43:31,857
Kьssen Sie mich!
1077
01:43:32,111 --> 01:43:33,521
What did she say?
1078
01:43:33,778 --> 01:43:35,733
Kiss her, idiot.
1079
01:43:45,236 --> 01:43:46,694
Salluste!
1080
01:43:46,945 --> 01:43:47,690
Where are you going?
1081
01:43:47,945 --> 01:43:50,812
Nowhere, Sire.
1082
01:43:51,445 --> 01:43:53,898
I was looking for you,
your Majesty.
1083
01:43:54,152 --> 01:43:55,230
Well, Salluste?
1084
01:43:57,610 --> 01:43:59,020
Am I a cuckold?
1085
01:44:20,194 --> 01:44:24,932
Wait!
1086
01:44:39,485 --> 01:44:41,227
Look who's coming.
1087
01:44:41,485 --> 01:44:43,393
Look who's there.
1088
01:44:43,777 --> 01:44:45,021
The Grandees.
1089
01:45:00,394 --> 01:45:05,351
I have the trendiest penal colony
in the whole Sahara.
1090
01:45:20,276 --> 01:45:22,101
Anyway, we're not going
to hang around here long.
1091
01:45:22,359 --> 01:45:25,606
I have a little plan to escape.
We're going back to Madrid.
1092
01:45:25,859 --> 01:45:27,352
We'll work together.
1093
01:45:27,609 --> 01:45:31,817
The King repudiates the Queen.
The old woman marries the parrot.
1094
01:45:32,068 --> 01:45:34,391
Cesar becomes King.
I marry him...
1095
01:45:34,651 --> 01:45:36,108
...and then I'll be Queen.
1096
01:45:37,651 --> 01:45:41,230
Listen, Salluste, isn't your head
becoming...
1097
01:45:41,484 --> 01:45:43,475
...very big sometimes?
Do you know what I mean?
1098
01:45:44,984 --> 01:45:48,101
But what are you doing here
then, my dear Cesar?
1099
01:45:48,359 --> 01:45:50,812
His name is not Cesar.
It's Blaze.
1100
01:45:51,484 --> 01:45:55,016
The King said to me: "You can choose.
Either you marry Doсa Juana...
1101
01:45:55,276 --> 01:45:57,018
...or you go to the Berbers.
1102
01:45:57,276 --> 01:45:58,140
And?
1103
01:45:58,400 --> 01:46:00,040
And the Berbers it was.
1104
01:46:02,692 --> 01:46:04,268
Yoho!
1105
01:46:04,525 --> 01:46:05,934
Cesar!
1106
01:46:06,192 --> 01:46:07,353
Oh no!
1107
01:46:07,608 --> 01:46:08,354
The old woman!
1108
01:46:08,608 --> 01:46:10,848
Cesar! Cesar!
1109
01:46:11,108 --> 01:46:13,893
I'm here!
It's me!
1110
01:46:14,150 --> 01:46:15,477
Oh no!
1111
01:46:15,733 --> 01:46:18,269
Oh no, help!
1112
01:46:27,150 --> 01:46:28,145
Help!
1113
01:46:28,400 --> 01:46:32,690
Cesar, wait for me,
my love.
74598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.