All language subtitles for La.Folie.des.Grandeurs.1971.720p.BluRay.x264-Codres.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:36,324 --> 00:03:37,189 Hey! Hey! Hey! 2 00:03:38,366 --> 00:03:39,823 Monseigneur. 3 00:03:40,074 --> 00:03:42,776 Buenas tardes, amigos! 4 00:03:43,032 --> 00:03:45,402 The taxes are here... 5 00:03:45,402 --> 00:03:46,405 ...Minister. 6 00:03:59,199 --> 00:04:03,572 Excises, tithes, spice tax, how much is it... 7 00:04:03,824 --> 00:04:05,198 ...for this year? 8 00:04:05,449 --> 00:04:06,906 200,000 ducats. 9 00:04:07,157 --> 00:04:11,979 But last year it was a lot more! - But last year the harvest was better. 10 00:04:12,240 --> 00:04:15,107 This year the harvest was not that good, so you have to pay double. 11 00:04:20,365 --> 00:04:23,979 Taxes. They're all for the King! 12 00:04:24,240 --> 00:04:27,191 Don Salluste, our people are very poor and... 13 00:04:27,448 --> 00:04:28,443 That's normal. 14 00:04:28,698 --> 00:04:31,862 The poor are poor and the rich are rich. 15 00:04:37,906 --> 00:04:39,778 Come on, come on... 16 00:04:40,031 --> 00:04:41,441 Hurry up! 17 00:04:41,698 --> 00:04:44,447 I have 3 more villages left to visit. 18 00:04:44,698 --> 00:04:48,359 Collect all that. Quickly. 19 00:04:56,365 --> 00:04:58,272 Where's the cheering? 20 00:04:58,531 --> 00:05:00,238 The enthusiasm? 21 00:05:01,198 --> 00:05:03,485 Long live Don Salluste. 22 00:05:03,740 --> 00:05:06,145 Long live Don Salluste. 23 00:05:06,406 --> 00:05:08,362 Long live our benefactor. 24 00:05:08,615 --> 00:05:11,185 Long live our benefactor. 25 00:05:12,572 --> 00:05:16,020 Long live our great friend. - Long live our great friend. 26 00:05:16,280 --> 00:05:18,070 Ole. - Ole. 27 00:05:18,322 --> 00:05:19,945 Ole. - Ole. 28 00:05:20,197 --> 00:05:21,571 That wasn't very... Never mind, never mind. 29 00:05:34,864 --> 00:05:37,897 You wouldn't think so, but that coach isn't very reliable. 30 00:05:38,155 --> 00:05:39,269 What? 31 00:05:39,530 --> 00:05:42,978 I'm saying that coach isn't very reliable. 32 00:05:43,239 --> 00:05:45,644 It's a real sieve. He's going to lose a lot... 33 00:05:45,905 --> 00:05:47,149 Blaze - Yes. 34 00:05:47,405 --> 00:05:49,195 So, if I were you... 35 00:05:50,947 --> 00:05:54,644 Go, go. Follow them. Follow the coach. 36 00:06:06,447 --> 00:06:08,568 All that is for the King. 37 00:06:12,196 --> 00:06:13,938 That's for me. 38 00:06:21,488 --> 00:06:25,695 That's for me. 39 00:06:25,946 --> 00:06:28,435 That's for me. 40 00:06:28,696 --> 00:06:31,315 That's for me. 41 00:06:38,029 --> 00:06:40,150 Hey, careful! 42 00:06:43,488 --> 00:06:46,154 Hey. Whoa! Careful! 43 00:07:17,028 --> 00:07:19,813 The spices. Who gets the spice tax? 44 00:07:20,070 --> 00:07:22,144 Is it for Salluste? No! It's for the King! Yes! No! 45 00:07:22,403 --> 00:07:23,517 Leave me in peace. 46 00:07:26,612 --> 00:07:28,602 And the tithes? Who gets them? The King? No, it's for Salluste. 47 00:07:28,862 --> 00:07:30,485 Thief! Not a thief! 48 00:07:30,737 --> 00:07:33,060 It's for Salluste, there! 49 00:07:43,153 --> 00:07:44,148 Look out! 50 00:07:53,195 --> 00:07:55,186 Wait, Monseigneur. 51 00:07:55,445 --> 00:07:57,235 I'll help you. 52 00:07:57,820 --> 00:08:01,362 Ouch! Ouch! Ouch! My ruff! 53 00:08:01,362 --> 00:08:03,151 I'll help you, Monseigneur. 54 00:08:03,403 --> 00:08:04,647 No! 55 00:08:04,903 --> 00:08:07,985 That's my gold! And my gold is my money. 56 00:08:08,237 --> 00:08:11,188 And I don't need you. 57 00:08:11,445 --> 00:08:13,352 Are you sure? 58 00:08:24,486 --> 00:08:25,683 What's happening? 59 00:08:25,944 --> 00:08:28,065 The villagers, monseigneur! They're cheering you on. 60 00:08:28,319 --> 00:08:29,481 Cheering me on? 61 00:08:29,736 --> 00:08:30,399 Yes. 62 00:08:32,319 --> 00:08:35,021 I should have taken three times more from them. 63 00:08:50,152 --> 00:08:51,432 Ha! 64 00:08:51,694 --> 00:08:53,705 Ha! - Kill him! 65 00:09:13,611 --> 00:09:14,808 Blaze! 66 00:09:15,069 --> 00:09:17,023 Blaze! 67 00:09:17,277 --> 00:09:18,520 Blaze! 68 00:09:20,735 --> 00:09:22,062 Help! 69 00:09:22,818 --> 00:09:24,856 Aaahhh! Blaze! 70 00:09:25,402 --> 00:09:27,024 Help. 71 00:09:30,985 --> 00:09:32,442 Help. 72 00:09:32,693 --> 00:09:34,234 Help. 73 00:09:34,485 --> 00:09:35,729 Stop. 74 00:09:35,985 --> 00:09:37,098 Stop. 75 00:09:37,360 --> 00:09:38,604 Stop now. 76 00:09:43,735 --> 00:09:46,270 Wait for me. Help me. 77 00:09:46,735 --> 00:09:49,354 Why did you get out? 78 00:09:49,610 --> 00:09:52,394 My dear Blaze. Ah! Take this. 79 00:09:54,818 --> 00:09:56,892 My hand. Help me, my dear Blaze. 80 00:09:57,152 --> 00:10:00,315 Hold tight, my dear Blaze. 81 00:10:02,068 --> 00:10:06,441 Don't let go. My dear Blaze. Blaze is such a good man. 82 00:10:06,693 --> 00:10:08,648 Thank you, my dear Blaze. 83 00:10:08,902 --> 00:10:12,812 They're not cheering me on. They're not cheering me on. They're not. 84 00:10:13,068 --> 00:10:14,609 Here! And here! 85 00:10:14,860 --> 00:10:15,973 And here! 86 00:10:16,235 --> 00:10:19,315 They were not cheering. They were not cheering. Here! 87 00:10:25,151 --> 00:10:26,691 The villains. 88 00:10:26,942 --> 00:10:29,644 You saw them! They almost... - Yes. 89 00:10:30,067 --> 00:10:32,852 That's what the masses are like. 90 00:10:33,984 --> 00:10:35,358 No, not there! 91 00:10:36,984 --> 00:10:38,525 Not there! 92 00:10:39,442 --> 00:10:40,604 There! 93 00:10:40,901 --> 00:10:43,105 There's not enough foam. 94 00:10:43,359 --> 00:10:45,350 Not enough hair either. 95 00:11:04,276 --> 00:11:06,978 Ouch! Ouch! Ouch! Ouch! 96 00:11:10,567 --> 00:11:12,025 Don't move. 97 00:11:13,109 --> 00:11:14,483 Ouch! 98 00:11:33,691 --> 00:11:36,393 Ouch! Ouch! Ouch! 99 00:11:36,650 --> 00:11:39,647 Ouch! Ouch! Ouch! 100 00:11:50,483 --> 00:11:51,857 There. 101 00:11:57,358 --> 00:11:59,598 And now, Blaze... 102 00:11:59,858 --> 00:12:01,232 ...flatter me. 103 00:12:01,483 --> 00:12:05,975 Monseigneur is the greatest of the Spanish Grandees. 104 00:12:06,233 --> 00:12:09,433 That's not flattering, that's true. So? 105 00:12:09,691 --> 00:12:10,520 Idiot. 106 00:12:10,691 --> 00:12:11,225 What? 107 00:12:11,400 --> 00:12:15,345 "Idiot" is what I said to the servant of the Duke of Albes. No! No, my master is not... 108 00:12:15,345 --> 00:12:18,143 "... the result of a marriage between relatives. " 109 00:12:18,400 --> 00:12:20,639 "Have another look at him", he said to me. 110 00:12:20,900 --> 00:12:23,268 So I told him not to judge on appearances. 111 00:12:23,524 --> 00:12:26,605 Just because his mother married the half-brother of his aunt... 112 00:12:26,605 --> 00:12:29,772 ...who was a first cousin of the sister of his father, who... who... 113 00:12:30,024 --> 00:12:33,555 Are you sure that's flattery? 114 00:12:34,107 --> 00:12:37,389 I was going to say something else, but I didn't dare. 115 00:12:37,649 --> 00:12:40,018 Oh, come on, speak. 116 00:12:40,274 --> 00:12:41,648 Yes! 117 00:12:42,815 --> 00:12:46,098 Monseigneur is... beautiful. 118 00:12:55,899 --> 00:12:59,478 Do you really mean that? 119 00:13:01,107 --> 00:13:03,430 Well, I'm flattering. 120 00:13:05,565 --> 00:13:07,805 Good night, your Majesty. 121 00:14:53,105 --> 00:14:54,728 Was ist das? 122 00:14:57,147 --> 00:14:58,182 The Queen. 123 00:15:00,272 --> 00:15:01,978 Ach! Schцn... 124 00:15:02,522 --> 00:15:04,726 Vergissmeinnicht. 125 00:15:04,980 --> 00:15:06,058 Forget-me-nots. 126 00:15:18,376 --> 00:15:20,101 The Queen has an admirer. 127 00:15:20,355 --> 00:15:22,926 But that's worth a lot of money. 128 00:15:26,312 --> 00:15:27,971 But that's Blaze! 129 00:16:02,354 --> 00:16:04,060 There's the old lady. 130 00:16:04,312 --> 00:16:06,184 That's going to be interesting! 131 00:16:06,437 --> 00:16:10,976 A Queen of Spain does not accept flowers from anybody. 132 00:16:10,976 --> 00:16:11,810 Not even from the King! 133 00:17:06,853 --> 00:17:11,012 Aahh! Now the big gallows-bird starts singing. 134 00:17:11,270 --> 00:17:13,556 Hey, you up there! Blaze! 135 00:17:13,811 --> 00:17:16,266 Blaze, shut up. You'll wake up the entire palace. 136 00:17:41,144 --> 00:17:45,220 Niemals waren Liebeswцrter an mein Ohr. 137 00:17:45,477 --> 00:17:46,425 Warum? 138 00:17:46,685 --> 00:17:48,890 It's the Queen. She's from Bavaria. 139 00:17:48,863 --> 00:17:50,056 She's pretty but stupid. 140 00:18:00,660 --> 00:18:07,181 My young German heart in exile shivers at this serenade... 141 00:18:07,218 --> 00:18:08,386 Your Majesty. 142 00:18:11,060 --> 00:18:14,307 A Queen of Spain does not listen to music... 143 00:18:14,560 --> 00:18:16,090 ...when the King is out hunting. 144 00:18:19,102 --> 00:18:22,053 Who goes hunting loses his place. 145 00:18:22,310 --> 00:18:23,684 Hey. 146 00:18:27,185 --> 00:18:30,219 Because I love the Queen. 147 00:18:30,477 --> 00:18:31,850 Me, a servant, I dare. 148 00:18:40,684 --> 00:18:42,722 Now he's stamping around. 149 00:18:42,976 --> 00:18:45,512 Hey, wait, you'll see. 150 00:18:59,393 --> 00:19:02,509 Blaze, my servant, in love with the Queen. 151 00:19:02,768 --> 00:19:06,299 He's crazy. He will be drawn and quartered. 152 00:19:06,559 --> 00:19:08,550 You'll see.... Come here, you. 153 00:19:08,809 --> 00:19:10,183 Come here, you. 154 00:19:17,851 --> 00:19:19,427 He's singing, he's dancing around. 155 00:19:19,684 --> 00:19:22,173 He's stamping his feet. Hey! 156 00:19:26,434 --> 00:19:28,970 That's enough... playing the gallant... 157 00:19:28,970 --> 00:19:29,737 ...at 2 in the morning? 158 00:19:32,601 --> 00:19:33,548 Hey! 159 00:19:33,808 --> 00:19:35,136 Ho! 160 00:19:41,142 --> 00:19:43,263 Ah! Let go of that. 161 00:19:43,517 --> 00:19:45,342 Let go. 162 00:19:58,850 --> 00:20:00,971 It's gold. 163 00:20:01,808 --> 00:20:04,379 Golden sunrays of dawn. 164 00:20:04,642 --> 00:20:07,391 Wake up and smell the gold. 165 00:20:07,642 --> 00:20:10,805 Monseigneur. 166 00:20:11,058 --> 00:20:12,883 It's 8 o'clock. 167 00:20:13,142 --> 00:20:15,346 Gouchi, gouchi, gouchi. 168 00:20:24,642 --> 00:20:26,300 There's one missing. 169 00:20:26,559 --> 00:20:28,016 Are you sure? 170 00:20:28,184 --> 00:20:29,013 Very sure. 171 00:20:29,184 --> 00:20:29,764 Well, I'll be... 172 00:20:30,017 --> 00:20:30,632 Look under the bed. 173 00:20:33,392 --> 00:20:34,800 There it is. 174 00:20:36,016 --> 00:20:37,011 It's there. 175 00:20:43,933 --> 00:20:46,847 Look! Come on, look! 176 00:20:47,099 --> 00:20:49,801 What? - Look. You're too tall. 177 00:20:50,058 --> 00:20:52,628 You're my servant. You're too tall. Come on. 178 00:20:52,891 --> 00:20:55,675 This is what I want to see. This is what I want. This is good. 179 00:21:17,141 --> 00:21:19,594 Give me my breadsticks. 180 00:21:26,599 --> 00:21:28,506 Monseigneur seems to be in a good mood, this morning. 181 00:21:28,766 --> 00:21:31,929 In a good mood? No, I'm not. And you know very well why not. 182 00:21:32,183 --> 00:21:33,012 Why not? 183 00:21:33,266 --> 00:21:36,879 Why!? Because yesterday, bom bom bom and tagada tagada! 184 00:21:37,140 --> 00:21:40,138 Gling gling gling and tarata taratata! 185 00:21:40,390 --> 00:21:42,629 Monseisei... Monseisei... 186 00:21:42,890 --> 00:21:43,719 Monseigneur! 187 00:21:43,973 --> 00:21:45,347 It's the... the... 188 00:21:45,598 --> 00:21:46,344 The what? 189 00:21:46,598 --> 00:21:47,344 The Queen! 190 00:21:47,598 --> 00:21:50,217 The Queen here, at this hour? 191 00:21:50,473 --> 00:21:53,388 Quick, my jerkin, my fleece, hurry. 192 00:21:54,557 --> 00:21:56,512 Remove this. 193 00:21:58,848 --> 00:22:01,467 Dress me. Dress me quickly. 194 00:22:03,390 --> 00:22:06,886 Yes, that's it. That's it. The little Infante, I've got her. 195 00:22:07,140 --> 00:22:09,047 I won't let her go. 196 00:22:09,307 --> 00:22:12,009 I didn't know Monseigneur and the Infante... 197 00:22:12,265 --> 00:22:13,343 The ruff. 198 00:22:13,973 --> 00:22:17,837 The ruff? Here's the ruff. - Blaze, you don't know what the Queen's going to announce. 199 00:22:17,837 --> 00:22:20,089 I will be the son-in-law of the King. 200 00:22:20,348 --> 00:22:24,508 That's remarkable... ...since they don't have any children. 201 00:22:24,765 --> 00:22:27,633 His niece, it's the same thing. 202 00:22:27,650 --> 00:22:30,888 The King only needs to have a hunting accident. 203 00:22:31,140 --> 00:22:32,218 Paf! 204 00:22:32,473 --> 00:22:34,796 Big cousin Leopold: Paf! Paf! 205 00:22:34,838 --> 00:22:36,512 The little Count of Anjou: Bang! 206 00:22:37,182 --> 00:22:39,799 Everybody... Lots of hunting accidents. Bang! Bang! Bang! Bang! Bang! 207 00:22:40,056 --> 00:22:42,888 And then.... I... King. - And also, we'll be spared... 208 00:22:43,139 --> 00:22:45,544 ...the War of the Spanish Succession. 209 00:22:45,806 --> 00:22:48,211 Her Majesty, the Queen. - Quick, tidy up. 210 00:22:51,972 --> 00:22:54,128 Make way for the Queen. 211 00:22:54,389 --> 00:22:55,930 Ruhe! 212 00:23:16,264 --> 00:23:18,385 Ruhe, die Hunde! Ruhe! 213 00:23:24,222 --> 00:23:25,545 Sie haben meine Ehrendame... 214 00:23:26,587 --> 00:23:27,220 ...entehrt. 215 00:23:28,514 --> 00:23:30,421 I... uhm... what? Was? 216 00:23:30,681 --> 00:23:33,762 Und die Unschuld eines jungen Deutschen... 217 00:23:33,762 --> 00:23:34,762 ...Mдdchens missbraucht! 218 00:23:35,358 --> 00:23:38,722 Ah! Danke schцn! 219 00:23:38,972 --> 00:23:41,720 The little Infante! Schцn! 220 00:23:41,971 --> 00:23:44,294 Ich bin happy meine tante... 221 00:23:44,398 --> 00:23:47,257 Meine auntie! Ah! 222 00:23:52,221 --> 00:23:53,880 Raus, die Zwerge! 223 00:23:54,138 --> 00:23:55,761 Los, raus, schnell! 224 00:23:56,013 --> 00:23:57,838 Raus... Schnell... 225 00:23:58,096 --> 00:24:00,004 Such a pretty language. 226 00:24:01,055 --> 00:24:05,428 Sie sind abgesetzt, verbannt und ausgewiesen. 227 00:24:05,680 --> 00:24:09,259 Ihr Vermцgen ist beschlagnahmt zu Gunsten der Krone. 228 00:24:09,513 --> 00:24:11,255 What is she saying? 229 00:24:11,513 --> 00:24:14,795 Don Salluste, you have been dismissed, disgraced... 230 00:24:14,836 --> 00:24:15,467 ...exiled. 231 00:24:16,138 --> 00:24:18,093 You lose your title of Knight... 232 00:24:18,093 --> 00:24:19,651 ... of the Golden Fleece... 233 00:24:19,651 --> 00:24:22,501 ...and your functions as Minister of Police and of Finance. 234 00:24:22,501 --> 00:24:27,136 And all your belongings will be confiscated and given to the crown. 235 00:24:27,388 --> 00:24:29,425 But what did I do? 236 00:24:29,680 --> 00:24:32,464 Ein Kind, Don Salluste! A child. 237 00:24:35,513 --> 00:24:37,468 Your Majesty. 238 00:24:40,763 --> 00:24:43,511 What's that? Who's that? 239 00:24:43,762 --> 00:24:45,883 You refuse to recognise... 240 00:24:45,883 --> 00:24:47,132 ...this child of my maid of honour? 241 00:24:47,387 --> 00:24:49,294 I can't recognise it. I don't know it. 242 00:24:49,554 --> 00:24:50,584 Ja! Ja! Ja! 243 00:24:50,845 --> 00:24:53,002 What ja ja ja? Nein! 244 00:24:53,262 --> 00:24:56,462 Zeduzed and abandoned... is what he did. Verfьrt und verlassen. 245 00:24:56,720 --> 00:24:57,715 Liar! 246 00:24:57,970 --> 00:25:01,134 She's a liar. She's lying in German. 247 00:25:01,387 --> 00:25:05,132 This child is a false witness. Warum nicht! Ich habe nicht! 248 00:25:05,387 --> 00:25:07,591 She and I, nada! Nada! Never! Nothing! 249 00:25:07,845 --> 00:25:11,341 Your Majesty, das ist eine collossal konspirazion! 250 00:25:11,595 --> 00:25:15,292 Don Salluste, you will leave Madrid tomorrow. 251 00:25:15,554 --> 00:25:19,085 After having returned your Golden Fleece to the King. 252 00:25:21,429 --> 00:25:24,343 Madame! Madame! 253 00:25:24,595 --> 00:25:27,795 Your Majesty, are you going to base your opinion on a new-born? 254 00:25:28,054 --> 00:25:31,336 Ok then, I agree, I recognise this child. I recognise my mistakes... 255 00:25:31,595 --> 00:25:34,214 ...my children, other people's children. 256 00:25:34,470 --> 00:25:35,465 Your children, if you like. 257 00:25:35,720 --> 00:25:37,628 Old villain! Miscreant! 258 00:25:37,628 --> 00:25:39,759 Look at him. He's as green as his gloves. 259 00:25:39,908 --> 00:25:42,133 His disgrace is good for us. 260 00:25:42,387 --> 00:25:45,834 Tomorrow, he'll return his Golden Fleece to the King. 261 00:25:46,094 --> 00:25:48,002 That's an unexpected slice of fortune. 262 00:25:48,261 --> 00:25:49,422 We have to act quickly. 263 00:25:51,094 --> 00:25:53,168 Oh, amigos! 264 00:25:53,969 --> 00:25:55,711 Amigos! 265 00:26:10,761 --> 00:26:11,839 Hey! 266 00:26:20,219 --> 00:26:22,340 Not that. That's mine. That's mine. 267 00:26:26,928 --> 00:26:29,546 No! That's mine too. 268 00:26:31,803 --> 00:26:33,592 No, you can't have my table. 269 00:26:33,844 --> 00:26:35,218 Hey you! 270 00:26:35,469 --> 00:26:37,507 Give us a hand. - Sure. 271 00:26:38,511 --> 00:26:39,589 There we go. 272 00:26:42,803 --> 00:26:44,628 My cutlery. 273 00:27:01,302 --> 00:27:03,209 The Queen said to take everything. 274 00:27:04,218 --> 00:27:05,249 Everything! 275 00:27:05,510 --> 00:27:06,291 But I didn't take anything. 276 00:27:06,552 --> 00:27:07,926 Yes, you did. 277 00:27:16,885 --> 00:27:19,041 Who put that in my pants? 278 00:27:19,302 --> 00:27:22,963 What will become of me? I'm a minister. I can't do anything. 279 00:27:23,218 --> 00:27:26,051 We just have to find a place for the two of us, Monseigneur. 280 00:27:26,302 --> 00:27:27,711 Oh you, get lost! 281 00:27:27,968 --> 00:27:30,457 Disappear! I never want to see you again. 282 00:27:30,718 --> 00:27:34,214 And my wages? Who'll pay my wages? - Your wages? Here, take this. 283 00:27:36,468 --> 00:27:37,961 I dispel you. 284 00:27:38,218 --> 00:27:41,051 You don't exist anymore to me. 285 00:27:41,302 --> 00:27:42,380 Excuse me... 286 00:27:42,635 --> 00:27:44,258 Excuse me! 287 00:27:44,510 --> 00:27:47,542 That's my broom. - Bandit! Thief! Scoundrel! 288 00:27:53,259 --> 00:27:55,084 And you, little Queen. 289 00:27:55,342 --> 00:27:56,835 Bitch! 290 00:27:57,092 --> 00:27:59,000 I'll get my revenge. Here. 291 00:28:07,009 --> 00:28:08,751 One-eyed man! 292 00:28:11,009 --> 00:28:12,087 Monseigneur? 293 00:28:13,926 --> 00:28:15,833 Do you know Cesar? - The bandit? 294 00:28:16,092 --> 00:28:18,960 Cesar the bandit. - Yes. - You must find him. 295 00:28:19,217 --> 00:28:22,381 Nobody has seen him for 10 years And with one eye... 296 00:28:22,634 --> 00:28:25,418 You can see very well with one eye. 297 00:28:26,884 --> 00:28:29,716 Yes, you're right. You don't see very well. But once you find the first half... 298 00:28:29,967 --> 00:28:31,757 ...the other half can't be far. 299 00:28:46,759 --> 00:28:49,460 Cesar, my nephew! 300 00:28:49,716 --> 00:28:52,086 Crook! Lout! 301 00:28:52,341 --> 00:28:53,621 I'm here! 302 00:28:53,883 --> 00:28:55,080 Scoundrel. 303 00:28:55,341 --> 00:28:58,256 It's me. Where are you? 304 00:28:58,508 --> 00:28:59,622 Up here. 305 00:28:59,883 --> 00:29:01,838 Up where? 306 00:29:02,091 --> 00:29:03,335 Over here. 307 00:29:03,591 --> 00:29:04,586 Ah! There he is. 308 00:29:04,841 --> 00:29:06,464 I'm coming. 309 00:29:23,758 --> 00:29:25,085 Hello, old creep. 310 00:29:25,341 --> 00:29:28,008 Did you come out of your hole? 311 00:29:28,008 --> 00:29:29,124 Do you need me? 312 00:29:31,466 --> 00:29:34,417 I have a proposition for you. 313 00:29:34,758 --> 00:29:35,539 Does it pay well? 314 00:29:37,383 --> 00:29:39,919 A fortune: mine! 315 00:29:40,175 --> 00:29:40,560 Do you think... 316 00:29:40,560 --> 00:29:41,602 ...I'm as stupid as your ass? 317 00:29:43,550 --> 00:29:45,587 No, not that way. 318 00:29:48,716 --> 00:29:50,955 Not this way. Keep going. 319 00:29:55,257 --> 00:29:56,371 Listen to me. 320 00:29:56,632 --> 00:30:00,163 Cesar, the bandit, the villain, disappears. 321 00:30:00,424 --> 00:30:04,755 He's forgotten. Paf! He's forgotten. Gone. 322 00:30:05,674 --> 00:30:07,830 And you become Don Cesar. 323 00:30:08,090 --> 00:30:12,131 And I'll tell the whole court that you've come back from America. 324 00:30:12,382 --> 00:30:13,460 And... 325 00:30:13,715 --> 00:30:16,630 ...you seduce the Queen. 326 00:30:16,882 --> 00:30:19,880 Is it true what they say? Did you fall into disgrace with her? 327 00:30:20,132 --> 00:30:21,922 You seduce the Queen. 328 00:30:22,174 --> 00:30:25,337 I send an anonymous letter to the King. 329 00:30:25,590 --> 00:30:28,339 He catches you both repudiates her... 330 00:30:28,590 --> 00:30:30,711 ...and puts me back into power. 331 00:30:35,174 --> 00:30:36,750 And do you think you can find an idiot in Spain... 332 00:30:37,007 --> 00:30:38,417 ...who would be part... 333 00:30:38,674 --> 00:30:39,871 ...of this conspiracy? 334 00:30:40,132 --> 00:30:44,173 An idiot! But I had one! And I was stupid enough to fire him. 335 00:30:44,424 --> 00:30:45,798 Because you won't do it, will you? 336 00:31:11,756 --> 00:31:13,830 Follow me. 337 00:32:25,964 --> 00:32:29,294 Very good. Very good. 338 00:32:30,755 --> 00:32:32,580 There he is, Monseigneur. What shall we do with him? 339 00:32:32,839 --> 00:32:35,671 To Africa! To the Berbers! 340 00:32:41,755 --> 00:32:42,755 Traitor, you're an even... 341 00:32:42,755 --> 00:32:43,669 ...bigger coward than I thought. 342 00:32:43,922 --> 00:32:46,624 Sell him. I never want to hear about him again. 343 00:32:46,880 --> 00:32:48,373 Go! 344 00:32:55,921 --> 00:32:58,456 Death to Salluste! 345 00:32:58,713 --> 00:33:00,703 Kill Salluste! 346 00:33:12,463 --> 00:33:14,868 Long live the King! - Kill... 347 00:33:15,129 --> 00:33:15,994 ...Salluste! 348 00:33:16,254 --> 00:33:17,498 Death to Salluste! 349 00:33:43,879 --> 00:33:45,834 There, there. 350 00:34:26,420 --> 00:34:27,415 Hey. 351 00:34:28,087 --> 00:34:31,452 What's that? Well? 352 00:34:34,003 --> 00:34:34,868 A lady like you... 353 00:34:35,087 --> 00:34:38,867 ...walking the streets of Madrid at this hour? That's not prudent. 354 00:34:39,128 --> 00:34:40,787 Would it be more prudent like this, idiot? 355 00:34:42,295 --> 00:34:43,373 Monseigneur! - Quiet! 356 00:35:04,502 --> 00:35:07,085 You know why I'm here? - What? 357 00:35:07,085 --> 00:35:08,959 Do you know why I'm here? 358 00:35:08,992 --> 00:35:09,436 No. 359 00:35:10,211 --> 00:35:12,913 Ever since you left me... 360 00:35:12,913 --> 00:35:14,304 ...I've been so sad. 361 00:35:18,544 --> 00:35:22,289 The lady doesn't realise what she's saying, Monseigneur. 362 00:35:22,544 --> 00:35:25,246 Yes, I do. I thought about you so much... 363 00:35:25,246 --> 00:35:26,866 ...since this morning. 364 00:35:28,169 --> 00:35:29,875 Give me your hand. - No! - Give it. 365 00:35:30,127 --> 00:35:31,122 Give me your hand. 366 00:35:37,086 --> 00:35:38,460 What a future. 367 00:35:39,669 --> 00:35:41,790 You're ugly, she's beautiful. 368 00:35:42,044 --> 00:35:44,663 You're broke, she's very rich. 369 00:35:44,919 --> 00:35:46,412 You're an idiot, so is she. 370 00:35:46,669 --> 00:35:47,664 You're a servant,... 371 00:35:47,919 --> 00:35:49,625 ...she's the Queen. 372 00:35:49,877 --> 00:35:51,156 It's written there. 373 00:35:53,961 --> 00:35:56,912 She doesn't even know I exist. 374 00:35:57,169 --> 00:36:00,084 What if I used a magic wand,... 375 00:36:00,084 --> 00:36:03,202 ...to make the differences disappear for a night? 376 00:36:03,460 --> 00:36:05,000 What if I turned you... 377 00:36:05,251 --> 00:36:07,918 ...into Prince Charming? 378 00:36:08,085 --> 00:36:08,700 Give me back your hand. 379 00:36:08,793 --> 00:36:09,373 No. 380 00:36:09,876 --> 00:36:10,622 Yes. - No! 381 00:36:14,335 --> 00:36:16,242 You have a chance. 382 00:36:18,085 --> 00:36:19,743 And I am your chance. 383 00:36:21,335 --> 00:36:23,372 This way, Monseigneur. 384 00:36:23,626 --> 00:36:25,747 On your knees for the King. 385 00:36:26,001 --> 00:36:29,367 He likes people flat on the ground for him. When he arrives, crawl. - And the Queen? 386 00:36:29,626 --> 00:36:31,119 Even flat on the ground, she'll recognise me. 387 00:36:31,376 --> 00:36:34,824 Do you know how many servants like you there are... 388 00:36:34,824 --> 00:36:35,830 ...in this palace? - No. 389 00:36:36,085 --> 00:36:37,708 800! So... 390 00:36:41,251 --> 00:36:42,578 Let's start again. 391 00:36:42,835 --> 00:36:46,663 So, I don't say "at the barber's" but "at the barber". 392 00:36:46,918 --> 00:36:49,407 No, the other way around. You don't say "at the barber", but "at the barber's". 393 00:36:49,407 --> 00:36:52,157 And you don't say "hello there"... 394 00:36:52,418 --> 00:36:56,198 But "it's very happy here to meet you". 395 00:36:56,460 --> 00:36:58,083 That's very good. 396 00:36:58,335 --> 00:36:59,993 That's very good. 397 00:37:08,917 --> 00:37:11,240 But your place is terrible. 398 00:37:11,500 --> 00:37:14,534 How can you live in such a decrepit house? 399 00:37:14,792 --> 00:37:18,537 This is where Monseigneur houses his personnel. 400 00:37:18,792 --> 00:37:20,119 Ahh! It's nice. 401 00:37:20,375 --> 00:37:21,489 It's very nice. 402 00:37:21,750 --> 00:37:22,912 Are you content with it? 403 00:37:24,250 --> 00:37:25,447 Well? - Yes. 404 00:37:25,709 --> 00:37:27,201 Get undressed. 405 00:37:36,625 --> 00:37:38,118 What's your name? 406 00:37:38,375 --> 00:37:40,580 Don Cesar, Count of Gafaro. 407 00:37:40,834 --> 00:37:43,500 No, Garofa, Count of Garofa! 408 00:37:43,750 --> 00:37:46,369 Who returned from America. GAROFA! 409 00:37:52,334 --> 00:37:55,118 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, hop! 410 00:37:55,375 --> 00:37:56,868 Hop! No! 411 00:37:57,125 --> 00:38:00,408 You have no class at all. 412 00:38:05,458 --> 00:38:08,242 And lie... Can you lie? 413 00:38:08,499 --> 00:38:11,699 It's very useful at the court. 414 00:38:14,499 --> 00:38:16,988 Tell me a big lie. 415 00:38:17,249 --> 00:38:20,160 To see if I believe you or not. 416 00:38:20,208 --> 00:38:22,613 A really big one. Go on. 417 00:38:23,208 --> 00:38:27,118 Yesterday morning, I found 300,000 ducats in the... 418 00:38:27,374 --> 00:38:30,621 ...coat tails of Monseigneur. - What? 419 00:38:30,874 --> 00:38:33,197 Where are they? - Under my mattress. 420 00:38:45,458 --> 00:38:48,372 Thief! Thief! You robbed me. 421 00:38:48,624 --> 00:38:51,113 No, Monseigneur, I lied to you. 422 00:39:03,041 --> 00:39:04,036 Long live the King! 423 00:39:26,415 --> 00:39:27,493 The King. 424 00:39:32,957 --> 00:39:34,035 On the ground. 425 00:39:43,082 --> 00:39:47,028 Put your hat on. You're a Spanish Grandee. Grandees cover themselves for the King. 426 00:39:47,290 --> 00:39:49,281 Ok, let's go. 427 00:39:50,207 --> 00:39:51,202 Excuse me. 428 00:39:52,790 --> 00:39:55,492 Don't excuse yourself. The poor excuse themselves. 429 00:39:55,748 --> 00:39:57,573 When you're rich, you're obnoxious. 430 00:39:57,832 --> 00:39:59,869 Ok, let's go. 431 00:40:06,915 --> 00:40:09,865 Una merveillosa! 432 00:40:10,122 --> 00:40:12,113 This is what they call in Florence... 433 00:40:12,372 --> 00:40:14,446 ...una maquina infernale. 434 00:40:14,706 --> 00:40:17,159 You're making fun of us, Giuseppe. This ridiculous firecracker... 435 00:40:17,159 --> 00:40:20,447 ...wouldn't hurt a fly. 436 00:40:20,706 --> 00:40:23,159 But later I multiply the explosion by a thousand... 437 00:40:23,414 --> 00:40:25,903 ...and the King of Spain, poof! 438 00:40:28,664 --> 00:40:30,619 Gentlemen. 439 00:40:30,872 --> 00:40:33,740 In a moment, the King will be dead. 440 00:40:35,914 --> 00:40:37,821 One for all,... 441 00:40:38,081 --> 00:40:40,404 ...all for themselves. 442 00:40:46,914 --> 00:40:48,241 But... What... What's gotten into you? 443 00:40:48,497 --> 00:40:52,242 I feel uncomfortable. Can't we come back tomorrow? 444 00:40:52,497 --> 00:40:54,903 I'm returning my Fleece today. Not tomorrow. 445 00:40:55,164 --> 00:40:56,740 And the Queen? Do you want to get to know her? 446 00:40:56,997 --> 00:40:58,277 Yes, but... 447 00:40:58,539 --> 00:40:59,534 Well then. 448 00:41:01,456 --> 00:41:03,032 No! 449 00:41:03,956 --> 00:41:06,444 I said no. 450 00:41:07,372 --> 00:41:10,951 What if they ask what I saw in America? - Americans. 451 00:41:12,121 --> 00:41:13,662 And with this... 452 00:41:14,955 --> 00:41:17,076 You know who... 453 00:41:17,330 --> 00:41:19,451 ...will know who you are. 454 00:41:21,580 --> 00:41:22,989 There. 455 00:41:27,788 --> 00:41:28,985 The Infante. 456 00:41:33,371 --> 00:41:36,571 Is that your fiance, Monseigneur? My compliments. 457 00:41:53,746 --> 00:41:55,204 Little witch. 458 00:41:55,455 --> 00:41:58,157 And not very well raised either. 459 00:42:00,913 --> 00:42:05,487 In order to be introduced to the Queen, I have to find somebody more popular. 460 00:42:05,746 --> 00:42:06,990 A man who returns his Fleece... - Ungrateful! 461 00:42:07,246 --> 00:42:10,280 I spent all night transforming a worm into a nobleman. 462 00:42:16,704 --> 00:42:18,362 Ill-bred! Did you see that? 463 00:42:18,620 --> 00:42:21,156 But where is he? Where did he go? 464 00:42:23,620 --> 00:42:25,134 Where are you going? Where are you going? 465 00:42:25,287 --> 00:42:27,408 Last night, I wasn't thinking. 466 00:42:27,579 --> 00:42:28,325 I don't care. Stay here. 467 00:42:28,495 --> 00:42:31,363 And I'm wondering why you do all this for me. 468 00:42:31,620 --> 00:42:33,030 No. I'd better go. 469 00:42:33,287 --> 00:42:34,780 I order you to stay. 470 00:42:35,037 --> 00:42:36,613 No, Monseigneur. That's enough. 471 00:42:36,871 --> 00:42:39,868 Bow, scrape, stand, sit, lie, salute like this, talk like that... 472 00:42:40,121 --> 00:42:41,946 ...I've had enough. - Shut up! 473 00:42:42,204 --> 00:42:43,827 So, hello there, Marquis. 474 00:42:44,246 --> 00:42:46,864 Oh you! You're... 475 00:42:47,121 --> 00:42:51,328 Yes, Monseigneur! I'm ill-bred too. 476 00:42:53,037 --> 00:42:54,234 Snap! 477 00:42:58,579 --> 00:43:01,328 The King! The Queen! 478 00:43:19,786 --> 00:43:20,948 The exit... 479 00:43:21,203 --> 00:43:23,656 ...is it there or there? 480 00:43:27,120 --> 00:43:29,193 Honourable Grandees! 481 00:43:59,453 --> 00:44:00,827 Ouch! 482 00:44:02,536 --> 00:44:04,159 Ouch! 483 00:44:05,078 --> 00:44:06,571 Gentlemen,... 484 00:44:06,588 --> 00:44:07,741 ...cover yourselves. 485 00:44:26,327 --> 00:44:30,237 And my money. Did you forget? - You will be paid afterwards. 486 00:44:30,494 --> 00:44:32,319 No! No money, no bomb. - Shut up! 487 00:44:32,577 --> 00:44:34,034 Listen, Giuseppe,... 488 00:44:34,285 --> 00:44:36,323 ...this is a promissory note. 489 00:44:36,379 --> 00:44:37,738 No! 490 00:44:37,994 --> 00:44:41,324 The other half after the explosion. 491 00:44:42,577 --> 00:44:44,235 Start the mechanism. 492 00:44:47,244 --> 00:44:50,940 Careful, it will explode in exactly 4 minutes and 30 seconds. 493 00:44:51,202 --> 00:44:54,733 At the moment of the explosion, be at least 20 metres away from the throne. 494 00:44:54,994 --> 00:44:56,819 My God, the Queen! 495 00:44:57,494 --> 00:44:59,235 Quick, quick, Monseigneur. 496 00:45:08,202 --> 00:45:10,904 The throne? Where's the throne? - Over there. 497 00:45:11,160 --> 00:45:12,570 Don Salluste,... 498 00:45:12,827 --> 00:45:14,616 ...Marquis of Montalegre. 499 00:45:17,243 --> 00:45:19,233 Baron Del Pisco. 500 00:45:20,034 --> 00:45:22,701 At the order of his Majesty... 501 00:45:22,951 --> 00:45:25,404 ...our beloved King... 502 00:45:29,493 --> 00:45:32,609 You will retire in the monastery of Saint Ignacio... 503 00:45:32,868 --> 00:45:37,489 ...where you'll take a vow of chastity... 504 00:45:37,743 --> 00:45:39,117 ...and of poverty. 505 00:45:39,368 --> 00:45:42,117 Oh no! Not poverty! Sire? 506 00:45:52,493 --> 00:45:55,111 Sire, Don Salluste awaits... 507 00:45:55,368 --> 00:45:58,531 ...the wise decision of your Majesty. 508 00:46:01,034 --> 00:46:01,780 Don Salluste! 509 00:46:02,034 --> 00:46:05,862 You're no longer worthy to be in our company. 510 00:46:06,118 --> 00:46:09,400 As the Queen informed you... 511 00:46:09,659 --> 00:46:13,149 ...we're stripping you of your title of Knight... 512 00:46:13,149 --> 00:46:14,711 ...of the Golden Fleece. 513 00:46:28,158 --> 00:46:29,699 It's heavy. 514 00:47:10,742 --> 00:47:11,606 Enough, Salluste. 515 00:47:15,033 --> 00:47:16,230 Look out! 516 00:47:16,408 --> 00:47:17,273 What? 517 00:47:18,450 --> 00:47:19,858 Careful! It's going to explode! 518 00:47:23,991 --> 00:47:24,939 Careful, Sire! 519 00:47:25,199 --> 00:47:28,114 The cushion! The cushion! 520 00:47:47,157 --> 00:47:48,698 No! 521 00:48:09,157 --> 00:48:10,188 It's Salluste! 522 00:48:12,741 --> 00:48:15,490 It's Salluste! He wanted to kill the King. 523 00:48:15,741 --> 00:48:17,020 Arrest him! 524 00:48:17,282 --> 00:48:18,277 There he is. 525 00:48:18,532 --> 00:48:19,906 It's not true. I was here. 526 00:48:20,157 --> 00:48:22,941 I didn't move from here. - Liar. 527 00:48:23,198 --> 00:48:24,193 Salluste! 528 00:48:25,073 --> 00:48:27,277 Salluste! 529 00:48:27,531 --> 00:48:31,395 No, Sire. For once, it wasn't me. I was here, praying. 530 00:48:32,740 --> 00:48:35,691 Excuse me, your Majesty. It's not him, it's him. Look. 531 00:48:35,948 --> 00:48:37,773 Give back that piece of paper. 532 00:48:43,698 --> 00:48:45,854 Look, Sire, this is the proof. 533 00:48:52,156 --> 00:48:53,353 Quickly! 534 00:48:55,823 --> 00:48:57,944 Who are you, sir... 535 00:48:58,948 --> 00:49:01,152 ...who just saved our life? 536 00:49:01,406 --> 00:49:04,155 Well, your Majesty, I'm... 537 00:49:05,865 --> 00:49:07,523 I, I, I, I... 538 00:49:07,781 --> 00:49:09,025 I'm... 539 00:49:10,031 --> 00:49:14,321 A nephew of mine, Sire: Don Cesar... 540 00:49:14,573 --> 00:49:17,357 Count of Gafaro. - Garofa! 541 00:49:17,615 --> 00:49:19,689 Count of Garofa. 542 00:49:19,948 --> 00:49:22,945 Who returned from America... 543 00:49:23,197 --> 00:49:25,022 Where I saw many Americans. 544 00:49:25,280 --> 00:49:27,022 Don Salluste. 545 00:49:27,280 --> 00:49:28,524 Yes, Sire? 546 00:49:28,780 --> 00:49:31,695 You have 5 minutes to disappear to the Puerta del Sol forever. 547 00:49:35,822 --> 00:49:37,279 He really hates me. 548 00:49:37,530 --> 00:49:39,320 What did you say? - He hates me. 549 00:49:39,426 --> 00:49:40,276 Cesar! 550 00:49:40,322 --> 00:49:41,484 That's you. 551 00:49:41,739 --> 00:49:43,041 Cesar, come here. 552 00:49:46,280 --> 00:49:49,444 Cesar, Von Garofa! 553 00:49:58,947 --> 00:50:00,653 On your knees. 554 00:50:15,114 --> 00:50:16,374 I hope you'll be more... 555 00:50:16,374 --> 00:50:17,416 ...worthy of it then your uncle. 556 00:50:18,822 --> 00:50:20,977 Yes, Sire. 557 00:50:21,239 --> 00:50:26,475 Congratulations. 558 00:50:33,279 --> 00:50:36,361 To the Puerta del Sol! 559 00:50:42,613 --> 00:50:45,527 You're little bomb, just now? It wasn't set very well. 560 00:50:45,779 --> 00:50:48,564 It exploded way too early. 561 00:50:48,821 --> 00:50:52,767 But my big bomb, my big bomb over there... 562 00:50:53,029 --> 00:50:54,771 ...will explode a lot later. 563 00:50:54,771 --> 00:50:58,027 And when it will, it will make a huge scandal. 564 00:50:58,196 --> 00:50:59,061 I don't understand. 565 00:50:59,238 --> 00:51:01,809 Never mind. To the Berbers! 566 00:51:03,988 --> 00:51:05,185 Paf! 567 00:51:15,279 --> 00:51:17,151 Salluste, asshole! 568 00:51:17,404 --> 00:51:20,438 I'll get you. - Enough, Cesar. 569 00:51:20,696 --> 00:51:22,687 You told us this story 50 times. 570 00:52:36,777 --> 00:52:38,815 Where are you from? 571 00:52:39,111 --> 00:52:40,485 From Madrid. 572 00:52:41,777 --> 00:52:43,934 The King sold me for 500 dinars. 573 00:52:44,194 --> 00:52:45,984 The treasury is empty again. 574 00:52:46,236 --> 00:52:47,894 Salluste, asshole! 575 00:52:48,152 --> 00:52:49,314 There are big changes going on there. 576 00:52:49,861 --> 00:52:52,065 Salluste is no longer in power. 577 00:52:52,319 --> 00:52:54,393 It's Cesar now, his nephew. 578 00:52:54,652 --> 00:52:56,608 Cesar! Damn! 579 00:52:56,861 --> 00:52:58,851 But I'm Cesar. 580 00:56:13,275 --> 00:56:14,815 Cesar. - Sire? 581 00:56:15,066 --> 00:56:16,689 How much is it going to be? 582 00:56:16,941 --> 00:56:20,472 About 3 to 4 million ducats, Sire. 583 00:56:20,733 --> 00:56:24,513 The "volontary" contribution of His Excellence, the Marquis Del Basto. 584 00:56:24,775 --> 00:56:27,014 But, Sire, I don't understand. The Del Bastos... 585 00:56:27,014 --> 00:56:29,146 ...haven't paid taxes for 300 years. 586 00:56:29,400 --> 00:56:31,225 Well, there's always a start for everything. 587 00:56:32,400 --> 00:56:34,520 And by which right? - By divine right. 588 00:56:34,775 --> 00:56:36,314 What are you going to do about it, my dear Del Basto? 589 00:56:44,899 --> 00:56:46,391 Your Majesty. 590 00:56:48,899 --> 00:56:50,439 And the next gentleman. 591 00:56:50,690 --> 00:56:52,397 The rogue! 592 00:56:52,649 --> 00:56:54,058 The rogue took 5 million from me. 593 00:56:54,315 --> 00:56:55,891 I won't pay. 594 00:56:56,149 --> 00:56:59,265 I will pay, gentlemen. But I'll have the last laugh. 595 00:57:07,065 --> 00:57:08,060 Cesar? 596 00:57:08,315 --> 00:57:09,228 Yes, Sire? 597 00:57:09,482 --> 00:57:11,556 Why are your boots always more shiny then mine? 598 00:57:11,556 --> 00:57:14,268 Because I polish them myself, Sire. 599 00:57:14,524 --> 00:57:15,353 Yourself? 600 00:57:15,607 --> 00:57:19,731 Wait, I'll show you. It's very simple. 601 00:57:19,982 --> 00:57:22,731 Give me your leg. 602 00:57:22,982 --> 00:57:26,015 Excellencies: the Marquis of Priego, the Duke of Los Montиs, the Duke of Sandoval. 603 00:57:27,617 --> 00:57:28,679 Allow me? 604 00:57:28,940 --> 00:57:33,183 Excuse me, Sire, but it's the only way. 605 00:57:41,231 --> 00:57:42,605 See? Every morning. 606 00:57:42,856 --> 00:57:45,096 Every morning? - Yes, every morning. 607 00:57:45,356 --> 00:57:47,393 Ok, give me your leg. - No. 608 00:57:47,648 --> 00:57:49,603 Yes, come on. - Sire! 609 00:57:52,023 --> 00:57:53,812 Sire, I can't agree. 610 00:57:54,064 --> 00:57:56,517 The poor pay taxes, not the rich. 611 00:57:56,773 --> 00:57:59,557 Exactly, that wasn't very fair. Was it, Sire? 612 00:57:59,814 --> 00:58:01,971 That's why we changed everything. 613 00:58:07,231 --> 00:58:10,643 There's a lot less gold on the scales than before. Don't you think, , Cesar? 614 00:58:10,898 --> 00:58:13,979 Yes, I think so too, Sire. Excuse me! 615 00:58:17,439 --> 00:58:18,636 There's almost nothing. 616 00:58:23,481 --> 00:58:24,227 Ok, jump. 617 00:58:34,023 --> 00:58:36,309 Let me down. Let me down. 618 00:58:37,814 --> 00:58:39,638 Come on, don't look like that. 619 00:58:39,638 --> 00:58:40,958 Go, Brutus. 620 00:58:41,522 --> 00:58:42,434 Your Majesty, I think... 621 00:58:42,688 --> 00:58:44,644 Enough! My horse! 622 00:58:44,897 --> 00:58:46,852 Come, I'll take you hunting. 623 00:58:47,105 --> 00:58:48,183 Sire, the Queen! 624 00:58:49,230 --> 00:58:52,347 She's waiting for you. - Oh the Queen, the Queen! 625 00:58:52,605 --> 00:58:54,512 Just tell her I'll see her tomorrow. 626 00:58:54,772 --> 00:58:56,513 I'm going to kill 6 wolves and then I'll be back. 627 00:58:56,772 --> 00:58:58,892 Let's go! 628 00:59:11,938 --> 00:59:13,348 Doсa Isabella? 629 00:59:13,605 --> 00:59:15,512 No! 630 00:59:27,188 --> 00:59:28,385 Por aqui. 631 00:59:28,647 --> 00:59:29,677 Por aya! 632 00:59:29,938 --> 00:59:32,687 Your Majesty. Don Cesar. 633 00:59:48,396 --> 00:59:49,675 Was wollen sie? 634 00:59:49,937 --> 00:59:52,639 Madam, the King won't be back until tomorrow. 635 00:59:52,896 --> 00:59:54,768 He was called away for urgent matters of state. 636 00:59:55,021 --> 00:59:59,844 You is a bad liar. Das ist sehr delikat. 637 01:00:00,104 --> 01:00:01,929 Blindman's buff play with us... 638 01:00:01,929 --> 01:00:03,098 ...Don Cesar? 639 01:00:03,514 --> 01:00:04,801 Your Majesty. 640 01:00:05,562 --> 01:00:09,259 A Queen of Spain does not play blindman's buff with a gentleman. 641 01:00:09,521 --> 01:00:10,682 Wer sagt das? 642 01:00:10,937 --> 01:00:12,395 Etiquette, Madam! 643 01:00:12,646 --> 01:00:16,142 Fьr dieses mal vergessen wie die Etikette! 644 01:00:17,187 --> 01:00:20,185 Blindfold the eyes of Etiquette. 645 01:00:20,437 --> 01:00:22,179 What? But Madam... your Majesty, you really can't. 646 01:00:23,771 --> 01:00:26,389 But really, your Majesty. 647 01:01:22,811 --> 01:01:25,217 I'm here. Where are you? 648 01:01:30,478 --> 01:01:32,967 Where are you, my little ones? 649 01:01:36,020 --> 01:01:37,845 Por aqui, por aya! 650 01:01:40,936 --> 01:01:44,929 Por aqui, Doсa Juana! 651 01:01:45,977 --> 01:01:47,434 Yo te tengo! 652 01:01:47,685 --> 01:01:48,680 Si, si, si! 653 01:01:48,935 --> 01:01:51,056 Un poquito mas, por favor! 654 01:01:51,310 --> 01:01:52,886 Por aqui! 655 01:01:54,310 --> 01:01:55,341 Ole! 656 01:01:57,060 --> 01:01:59,631 Who did that? 657 01:01:59,894 --> 01:02:01,268 Who dared? 658 01:02:01,519 --> 01:02:04,386 I was pushed. 659 01:02:04,644 --> 01:02:08,424 Who pushed me? 660 01:02:08,685 --> 01:02:10,344 Ah, I'm drinking water. 661 01:02:10,602 --> 01:02:11,929 I'm choking. 662 01:02:18,394 --> 01:02:19,555 Madam! 663 01:02:19,810 --> 01:02:20,805 Achtung! 664 01:02:21,060 --> 01:02:22,055 Doсa Juana! 665 01:02:22,519 --> 01:02:24,095 No, no. Don't worry. I drowned her. 666 01:02:24,352 --> 01:02:27,385 The little brats. They'll pay for this. 667 01:02:27,644 --> 01:02:30,097 I need to talk to your Majesty. 668 01:02:30,352 --> 01:02:32,675 Das ist streng verboten. 669 01:02:32,935 --> 01:02:35,341 Chhh... Chhh... 670 01:02:35,602 --> 01:02:38,968 What I'm doing is verboten. 671 01:02:39,227 --> 01:02:41,550 To deceive you. To make you think I'm somebody I'm not. 672 01:02:41,810 --> 01:02:43,635 To accept favours from the King while I... 673 01:02:43,894 --> 01:02:46,760 Was sagen Sie? Ich verstehe nicht. 674 01:02:47,018 --> 01:02:50,597 Here it is. My name is not Cesar. My name is Blaze. 675 01:02:50,851 --> 01:02:54,892 I'm not the nephew of Salluste. I'm his servant. 676 01:02:55,143 --> 01:02:58,473 Ach... Valais! 677 01:02:58,726 --> 01:03:00,598 You're Swiss! 678 01:03:01,101 --> 01:03:04,182 And why Swiss? Which Swiss? 679 01:03:10,643 --> 01:03:12,847 Katastrophe! Die Alte! 680 01:03:17,018 --> 01:03:19,174 Madam. 681 01:03:21,226 --> 01:03:23,382 I don't know how... - Don Cesar! 682 01:03:23,643 --> 01:03:27,388 Ah Madam, I have to tell you. I love you! 683 01:03:33,976 --> 01:03:37,555 You're so beautiful, so radiant, so glorious. 684 01:03:39,351 --> 01:03:42,717 Yes, yes, yes. I have longed for you for months. 685 01:03:44,226 --> 01:03:46,382 You're not doing it on purpose. 686 01:03:46,643 --> 01:03:50,303 You're so elegant with your precious eyes. 687 01:03:50,558 --> 01:03:52,348 Your little feet. 688 01:03:54,183 --> 01:03:56,055 Know you know everything. 689 01:03:57,225 --> 01:04:01,966 And if you now want me to leave, I'll go. 690 01:04:06,183 --> 01:04:07,641 But you crying, Madam. 691 01:04:07,892 --> 01:04:08,922 Yes... 692 01:04:09,183 --> 01:04:11,091 Don Cesar! 693 01:04:11,350 --> 01:04:13,554 There you are. - Shhh! 694 01:04:15,142 --> 01:04:16,635 My dear baron. 695 01:04:17,142 --> 01:04:18,421 I wanted to talk to you... 696 01:04:18,683 --> 01:04:21,137 ...about my taxes. 697 01:04:21,392 --> 01:04:25,137 You must understand that it's very hard for me to meet the requirements... 698 01:04:28,892 --> 01:04:29,970 Cesar. 699 01:04:30,225 --> 01:04:33,223 I'll be yours, body and soul. Whenever you want. 700 01:04:35,142 --> 01:04:36,551 Here's my hand. 701 01:04:44,433 --> 01:04:46,305 Why are you sighing, Cesar? 702 01:04:47,934 --> 01:04:49,342 I love you too. 703 01:04:55,349 --> 01:04:56,925 Not so fast. 704 01:05:00,099 --> 01:05:02,504 Little animal. 705 01:05:39,474 --> 01:05:41,844 Monseigneur, what if they recognise you? 706 01:05:42,099 --> 01:05:45,133 6 months in exile. Everybody has forgotten about me. 707 01:05:45,391 --> 01:05:47,962 Wait for me down by the city wall. I'll join the procession. 708 01:05:48,224 --> 01:05:51,138 Blaze will definitely be there. Go! 709 01:06:08,598 --> 01:06:12,509 Hey, Blaze! Is that you? 710 01:06:14,098 --> 01:06:16,254 No. 711 01:06:20,015 --> 01:06:24,009 Hey, Cesar! Is that you? 712 01:06:24,640 --> 01:06:26,382 No, it's not him. 713 01:06:32,390 --> 01:06:35,423 Guess why the minister isn't here? 714 01:06:35,682 --> 01:06:37,471 He's with the King, as always. 715 01:06:37,723 --> 01:06:40,128 You know what he made him do? 716 01:06:40,390 --> 01:06:42,262 Yet another law. 717 01:06:42,515 --> 01:06:44,801 Now, when you kill a servant, you have to declare it. 718 01:06:49,140 --> 01:06:51,095 Blaze! 719 01:06:54,597 --> 01:06:57,168 Cesar! - Cesar! There's no doubt about it. 720 01:06:57,168 --> 01:06:59,483 We must attack him in the back. 721 01:07:01,889 --> 01:07:05,301 A conspiracy against Blaze? They're going to ruin it for me. 722 01:07:05,035 --> 01:07:09,301 I never thought we'd miss Salluste that old bastard. 723 01:07:11,014 --> 01:07:12,803 At least, he only stole from the poor. 724 01:07:13,056 --> 01:07:14,762 The safest way is poison. 725 01:07:15,889 --> 01:07:18,556 Tomorrow is his birthday. It's now or never. 726 01:07:18,556 --> 01:07:20,050 We'll make him eat a big poisonous cake. 727 01:07:36,014 --> 01:07:37,804 Idiot. 728 01:07:38,056 --> 01:07:39,927 But it wasn't me. 729 01:07:43,597 --> 01:07:46,714 Del Basto! Sandoval! 730 01:08:04,471 --> 01:08:07,304 Well? What time tomorrow? 731 01:08:07,555 --> 01:08:10,718 3 o'clock at my place. At 4, everything will be over. 732 01:08:14,388 --> 01:08:15,466 Priego! 733 01:08:17,971 --> 01:08:19,298 Los Montиs! 734 01:08:34,721 --> 01:08:36,759 What? Paf! 735 01:08:38,888 --> 01:08:40,297 That, hop! 736 01:08:44,680 --> 01:08:46,754 Another conspiracy. This time, they want to kill Blaze. 737 01:08:47,013 --> 01:08:50,959 I absolutely have to prevent that or my plan will not work out. 738 01:08:54,180 --> 01:08:56,299 The mute. The mute. 739 01:08:56,554 --> 01:08:57,751 The mute. 740 01:08:58,012 --> 01:09:00,168 And he's deaf too. 741 01:09:06,512 --> 01:09:08,384 I'm listening. 742 01:09:10,054 --> 01:09:12,174 You're talking too fast. 743 01:09:12,429 --> 01:09:13,174 Repeat. 744 01:09:18,637 --> 01:09:21,386 Don't shout like that. I'm not deaf. 745 01:09:23,470 --> 01:09:24,749 But I don't hear anything. What's he saying? 746 01:09:25,012 --> 01:09:27,583 Stay out of the conversation. 747 01:09:27,845 --> 01:09:28,840 And you, continue. 748 01:09:29,095 --> 01:09:31,548 Reforms. 749 01:09:31,804 --> 01:09:33,878 He's introducing reforms. 750 01:09:35,220 --> 01:09:38,384 That's why they want to make him eat the big cake. 751 01:09:40,262 --> 01:09:42,929 No... Not to make him gain weight, idiot. To poison him. 752 01:09:43,179 --> 01:09:46,710 I have to stop him from eating it at any price. 753 01:09:46,970 --> 01:09:48,677 But why? Because, you idiot... 754 01:09:48,929 --> 01:09:52,673 ...because if they kill my poor little Blaze tomorrow, I can't make the King... 755 01:09:52,929 --> 01:09:56,424 ...catch them in the Queen's bed. 756 01:09:56,679 --> 01:09:59,841 My servant cheating on the King, that will be my revenge. 757 01:10:37,928 --> 01:10:40,879 For you, Cesar, my best bull. 758 01:10:41,136 --> 01:10:43,506 Look! Look how fierce he is. 759 01:10:43,761 --> 01:10:45,135 I put him under your name. 760 01:10:49,303 --> 01:10:52,964 Priego, 3 months ago, I took your gold. Now you're offering me your best bull. 761 01:10:53,219 --> 01:10:54,593 What does it mean? 762 01:10:54,844 --> 01:10:57,131 It means, hombre, that I don't have any hard feelings. 763 01:10:57,386 --> 01:11:01,331 Come with me. There are more suprises waiting for you. 764 01:11:29,808 --> 01:11:31,182 Cyanide. 765 01:11:34,433 --> 01:11:36,388 I caught you red-handed. 766 01:11:36,641 --> 01:11:37,719 Animal! Oaf! 767 01:11:37,975 --> 01:11:38,804 Rascal! 768 01:11:39,725 --> 01:11:43,173 Wait a moment. Come with me. 769 01:11:43,433 --> 01:11:45,637 I'm taking you to Don Marquis de Priego. - No. Not the Marquis. 770 01:11:45,891 --> 01:11:47,929 He'll have you flogged. The guests will have fun. 771 01:11:48,183 --> 01:11:49,676 No, listen, listen, listen, your cream... 772 01:11:49,933 --> 01:11:52,552 ...isn't sweet, it's salty. 773 01:11:52,808 --> 01:11:54,964 Salty? - It's salty. 774 01:11:55,225 --> 01:11:57,345 It's sweet. 775 01:11:57,600 --> 01:11:59,804 It's salty. Yumm, yumm, yumm. 776 01:12:00,058 --> 01:12:02,889 Go on, more. 777 01:13:21,764 --> 01:13:22,759 The Marquis! 778 01:13:23,014 --> 01:13:24,294 A lackey? 779 01:13:32,306 --> 01:13:35,387 What are you doing, Monseigneur? - Hide me and dance! Quickly. 780 01:13:36,681 --> 01:13:40,129 You have some guts. To bother me among MY friends... 781 01:13:40,129 --> 01:13:41,963 ...on MY birthday. 782 01:13:42,639 --> 01:13:45,128 Enjoy your birthday. It's your last one. - What? 783 01:13:45,389 --> 01:13:48,672 Your birthday cake has been poisoned. 784 01:13:48,931 --> 01:13:51,929 Eat as little of it as you can and gain some time. I'll look after the rest. 785 01:13:52,181 --> 01:13:55,677 They're trying to kill me? Who? - Your friends. 786 01:13:55,931 --> 01:13:56,879 Cesar! 787 01:13:57,139 --> 01:13:58,929 There they are. Tell me off. 788 01:13:59,181 --> 01:14:00,555 Ok, Cesar, are you coming? 789 01:14:00,806 --> 01:14:02,962 Take that, villain! And that, scoundrel. 790 01:14:03,223 --> 01:14:04,631 Not so hard. - Take that. 791 01:14:05,805 --> 01:14:07,132 Ouch! 792 01:14:12,263 --> 01:14:13,211 Enough! 793 01:14:18,763 --> 01:14:21,299 Cesar, come and cut your cake. 794 01:14:21,555 --> 01:14:23,629 With pleasure. I'm very touched. 795 01:14:23,888 --> 01:14:27,384 Between friends, this is a delicate matter. 796 01:14:27,638 --> 01:14:29,463 If there were less flies, it would be perfect. 797 01:14:29,722 --> 01:14:31,926 It's true. It has to do with the weather. 798 01:14:32,180 --> 01:14:36,008 I need to gain some time... Ok, never mind. 799 01:14:36,263 --> 01:14:41,501 There are not that many... No, but look. 800 01:14:41,763 --> 01:14:44,169 See how many flies there are? 801 01:14:44,430 --> 01:14:47,298 Look, oh, look. Don't move. 802 01:14:47,555 --> 01:14:50,008 Don't move. Don't move. 803 01:14:50,263 --> 01:14:51,258 Look! 804 01:14:51,805 --> 01:14:53,262 There it is. 805 01:14:53,513 --> 01:14:55,919 It wants to taste my cake. See? 806 01:14:57,722 --> 01:14:59,345 She's dead. 807 01:15:00,263 --> 01:15:03,214 How strange. - What are you waiting for? 808 01:15:03,472 --> 01:15:05,379 Cut your cake and eat it. 809 01:15:06,304 --> 01:15:07,845 For such a fine cake... 810 01:15:07,845 --> 01:15:09,553 ...we need a fine knife. 811 01:15:14,387 --> 01:15:15,382 Enjoy, gentlemen. 812 01:15:15,382 --> 01:15:16,246 Treason. 813 01:15:24,762 --> 01:15:26,634 Leave him to me. 814 01:16:01,429 --> 01:16:02,175 Salluste! 815 01:16:16,011 --> 01:16:17,298 Quickly. Over here. 816 01:16:21,974 --> 01:16:23,016 There! 817 01:16:41,595 --> 01:16:43,716 Silence. - Death to him! 818 01:16:43,970 --> 01:16:47,133 Gentlemen, I offer you an execution. And not of the bull. 819 01:17:06,720 --> 01:17:07,798 Hey! 820 01:17:14,427 --> 01:17:15,340 Hey! 821 01:17:15,594 --> 01:17:16,672 Ole! 822 01:17:17,802 --> 01:17:18,797 Ole! 823 01:17:29,927 --> 01:17:31,301 Ole! 824 01:17:40,802 --> 01:17:43,338 Gentlemen, our turn. 825 01:18:25,218 --> 01:18:26,248 Quickly! 826 01:18:29,301 --> 01:18:30,675 Hurry! Hurry! 827 01:18:59,760 --> 01:19:01,667 Thank you, Monseigneur, you saved me. 828 01:19:01,667 --> 01:19:02,389 You are... 829 01:19:02,389 --> 01:19:04,023 You are... erm... 830 01:19:04,264 --> 01:19:07,295 You're my prisoner, come on. - But, Monseigneur... 831 01:19:07,551 --> 01:19:11,592 What's gotten into you? Let go of me. 832 01:19:11,843 --> 01:19:12,955 Dump him in there. 833 01:19:13,967 --> 01:19:15,756 Monseigneur, how can you? 834 01:19:57,384 --> 01:19:59,291 Shh! 835 01:19:59,759 --> 01:20:01,915 Shhhh! Enough. 836 01:20:05,467 --> 01:20:07,422 Enough now. 837 01:20:08,967 --> 01:20:10,543 That's enough now, ok? 838 01:20:10,634 --> 01:20:13,422 Look there. 839 01:20:13,675 --> 01:20:15,333 The Queen's there... 840 01:20:15,591 --> 01:20:18,375 Come on, cooperate or I'll pull out a feather. 841 01:20:18,633 --> 01:20:21,121 The Queen's up there. 842 01:20:21,383 --> 01:20:23,373 Window with balcony. 843 01:20:23,633 --> 01:20:25,042 Look up there. Very good. 844 01:20:25,299 --> 01:20:28,380 Now repeat after me one last... Are you listening? 845 01:20:28,633 --> 01:20:31,168 Repeat one last time. Go on, talk. 846 01:20:31,424 --> 01:20:34,173 Tatatatalk! Go on! Go on! 847 01:20:34,424 --> 01:20:37,458 Shit! - Rude creature. 848 01:20:37,716 --> 01:20:40,833 Considering what I paid you... Don't repeat that. 849 01:20:41,091 --> 01:20:43,840 Talk! Tttttt! Talk! 850 01:20:51,716 --> 01:20:53,753 Ok, now repeat after me. 851 01:20:54,008 --> 01:20:57,005 Cesar sent me. Come on. 852 01:20:57,258 --> 01:20:58,834 Cesar sent me. 853 01:20:59,091 --> 01:21:01,662 Very good. Perfect. And what do you say next? 854 01:21:01,924 --> 01:21:02,872 Yo te quiero. 855 01:21:03,133 --> 01:21:06,047 Not in Spanish, in German. She's German. 856 01:21:06,299 --> 01:21:07,958 Ich liebe dich. 857 01:21:08,216 --> 01:21:09,211 Ich li... 858 01:21:09,466 --> 01:21:11,919 Ich liebe dich, go on! 859 01:21:12,174 --> 01:21:13,371 Hop! 860 01:21:16,465 --> 01:21:18,006 Here! 861 01:21:18,840 --> 01:21:20,582 No, not that window. 862 01:21:32,757 --> 01:21:35,459 What's it doing with the old woman? What's it telling her? 863 01:21:35,715 --> 01:21:38,962 Cesar sent me. 864 01:21:39,215 --> 01:21:40,957 Cesar! 865 01:21:51,090 --> 01:21:54,290 And what else? Tomorrow evening? 866 01:21:56,048 --> 01:21:58,715 In the Cabeza Negra inn? 867 01:21:58,965 --> 01:22:01,121 He'll wait for you. - He'll wait? 868 01:22:01,382 --> 01:22:03,621 Jawohl, mein Lieber! 869 01:22:22,040 --> 01:22:24,565 What's that noise? It's so loud. 870 01:22:27,006 --> 01:22:29,329 You made a mistake. Come here. 871 01:22:31,006 --> 01:22:33,790 The Queen is there, up there. Go on. 872 01:22:40,214 --> 01:22:42,288 Ist da jemand im Garten? 873 01:22:42,547 --> 01:22:46,671 Ach! Was fьr ein schцner Papagei! 874 01:22:46,922 --> 01:22:48,794 Speak! Tell her. 875 01:22:55,339 --> 01:22:56,796 Ich liebe dich. 876 01:22:57,047 --> 01:22:57,793 Wirklich? 877 01:22:58,047 --> 01:23:02,504 Ich bin sent by Don Cesarrr! 878 01:23:02,756 --> 01:23:04,628 Don Cesar, are you zere? 879 01:23:05,547 --> 01:23:06,791 Yo te quiero. 880 01:23:07,047 --> 01:23:10,378 Stupid animal. Wait until I get my hands on you. 881 01:23:10,631 --> 01:23:13,415 Was fьr eine gute Idee! 882 01:23:13,672 --> 01:23:15,876 Das ist ganz romantisch! 883 01:23:17,964 --> 01:23:20,119 Don Cesar, are you valling? 884 01:23:20,380 --> 01:23:23,745 Nein, mein liebe, ich bin konfortabel! 885 01:23:29,588 --> 01:23:33,629 Kommen Sie see mich... me... 886 01:23:33,880 --> 01:23:37,328 Tomorrow evening, The Cabeza Negra inn. 887 01:23:38,296 --> 01:23:42,456 Ein rendezvous. Das ist eine grosse folly. 888 01:23:42,713 --> 01:23:44,999 Nein! Little folly! 889 01:23:45,255 --> 01:23:47,708 Can I count on you? 890 01:23:47,880 --> 01:23:48,744 Count? 891 01:23:48,921 --> 01:23:52,867 Count: Ein, zwei, drei. 892 01:23:53,130 --> 01:23:55,453 Ya, I'll be zere. 893 01:23:55,713 --> 01:23:58,248 Ach, she'll be zere! 894 01:24:01,046 --> 01:24:03,617 Gute Nacht, Don Cesar. 895 01:24:05,380 --> 01:24:08,745 Auf Wiedersehen! 896 01:24:31,045 --> 01:24:33,254 An anonymous letter for the King. 897 01:24:41,629 --> 01:24:44,331 An anonymous letter for the King. 898 01:24:49,045 --> 01:24:51,332 Sire, you're too strong for me. 899 01:24:51,587 --> 01:24:53,295 An anonymous letter for the King. 900 01:24:57,962 --> 01:24:59,076 An anonymous letter? 901 01:25:04,295 --> 01:25:08,159 Sire, your Majesty's a cuckold. 902 01:25:08,420 --> 01:25:10,826 What? Me? 903 01:25:11,087 --> 01:25:13,955 Yes, you. The Queen's cheating on you. 904 01:25:14,212 --> 01:25:16,879 With who? With Don Cesar. 905 01:25:17,129 --> 01:25:18,456 The traitor. 906 01:25:18,712 --> 01:25:21,377 The Queen's going to meet him this evening... 907 01:25:21,377 --> 01:25:23,787 ...in the Cabeza Negra inn... 908 01:25:23,787 --> 01:25:28,617 ...and in a moment, she'll come in and tell you... 909 01:25:28,739 --> 01:25:29,366 Your Majesty. 910 01:25:35,169 --> 01:25:37,539 Your Majesty, meine papa ill. 911 01:25:37,794 --> 01:25:40,828 Going to Bavaria, can I? Bitte? 912 01:25:41,086 --> 01:25:43,456 And when do you want to leave? 913 01:25:43,711 --> 01:25:45,287 Tonight. 914 01:25:45,544 --> 01:25:48,033 The sooner I leave, the sooner I'll be back. 915 01:25:48,294 --> 01:25:49,704 Go, Madam. 916 01:25:51,128 --> 01:25:54,493 And know that my thoughts will follow your every step. 917 01:25:54,753 --> 01:25:57,667 Danke, mein geliebter Kцnig. 918 01:26:30,085 --> 01:26:33,118 I don't understand it anymore. 919 01:26:33,377 --> 01:26:35,367 You will understand. 920 01:26:45,168 --> 01:26:47,787 Listen to me: you save me, you kidnap me, you tie me up... 921 01:26:48,043 --> 01:26:49,999 ...and you save me. Why? 922 01:26:50,252 --> 01:26:51,875 Mmm? Well? 923 01:26:52,127 --> 01:26:53,157 Be careful. 924 01:26:53,418 --> 01:26:56,369 What are you cooking up? Old bastard. 925 01:26:56,627 --> 01:26:58,499 I'll tell you. 926 01:26:58,752 --> 01:27:02,366 So I clean up my pawn. 927 01:27:02,627 --> 01:27:03,622 I'm cleaning my pawn.. 928 01:27:03,877 --> 01:27:06,579 Ok! 929 01:27:06,835 --> 01:27:08,826 Look. 930 01:27:10,377 --> 01:27:12,202 Remember that? 931 01:27:12,460 --> 01:27:15,790 Oh no, no! Yes! Yes! Oh yes! 932 01:27:16,043 --> 01:27:19,207 It hurts. Doesn't it hurt? 933 01:27:19,460 --> 01:27:22,079 I put perfume on my pawn. 934 01:27:22,335 --> 01:27:23,911 There! 935 01:27:24,585 --> 01:27:26,705 I'm pampering my pawn. 936 01:27:29,501 --> 01:27:34,123 I'm making it beautiful. Irresistible. 937 01:27:37,459 --> 01:27:38,656 Not happy? 938 01:27:38,917 --> 01:27:42,698 Ok, finished. There. How beautiful. Madam, look how beautiful he is. 939 01:27:47,334 --> 01:27:48,329 That's 3 times. 940 01:27:48,329 --> 01:27:51,784 In 40 years, never. Today, 3 times. 941 01:27:51,784 --> 01:27:53,121 Me, a Grandee, kicked in the butt... 942 01:27:53,376 --> 01:27:54,868 ...by a lackey. 943 01:27:55,126 --> 01:27:56,755 A commoner's butt is as good as the butt of a Grandee. 944 01:27:56,755 --> 01:27:57,947 But tell me... 945 01:27:58,834 --> 01:28:02,282 But your head... it's enormous. 946 01:28:02,542 --> 01:28:04,747 I'm going to have you arrested. You're no longer minister. 947 01:28:11,876 --> 01:28:13,582 I'm gagging my pawn... 948 01:28:13,834 --> 01:28:17,662 Ho ho! Ho ho! Mmh! Mmh! 949 01:28:17,917 --> 01:28:20,240 And I'm calming my pawn. 950 01:28:21,959 --> 01:28:23,416 Careful... 951 01:28:23,667 --> 01:28:24,746 And finished. 952 01:28:45,208 --> 01:28:46,665 Mute! One-eyed man! 953 01:28:46,916 --> 01:28:49,121 Mute! One-eyed man! 954 01:28:50,375 --> 01:28:52,496 Yes, Monseigneur? - Still nobody? - No. 955 01:28:52,750 --> 01:28:54,906 Open your eyes, you. 956 01:28:55,375 --> 01:28:57,496 And you: hop! 957 01:29:20,062 --> 01:29:21,998 Speak. 958 01:29:22,171 --> 01:29:25,159 A mute! That's just my luck. 959 01:29:47,832 --> 01:29:49,325 Ouch! 960 01:30:04,874 --> 01:30:06,699 Don't look. There's nobody. 961 01:30:06,999 --> 01:30:08,077 Go on, go on. 962 01:30:14,916 --> 01:30:15,910 Malaga. 963 01:30:16,707 --> 01:30:20,663 Don't worry. You're going to sleep well. 964 01:30:22,041 --> 01:30:24,908 And later, in that bed, when you wake up... 965 01:30:24,908 --> 01:30:27,370 ...there will be a surprise. 966 01:30:31,499 --> 01:30:33,240 Don't move. 967 01:30:33,498 --> 01:30:37,444 I have to make myself beautiful too. I'll be back in 5 minutes. 968 01:30:53,873 --> 01:30:55,282 But who are you? 969 01:30:55,790 --> 01:30:57,827 Don Cesar. 970 01:30:58,498 --> 01:31:00,821 The real one. 971 01:31:20,915 --> 01:31:21,945 There's somebody. 972 01:31:55,539 --> 01:31:56,652 Mi amor! 973 01:31:58,664 --> 01:32:00,204 Mi tesoro! 974 01:32:01,789 --> 01:32:03,447 Mi hombre! 975 01:33:27,371 --> 01:33:28,449 Mommy! 976 01:33:28,704 --> 01:33:31,323 The parrot told me everything. 977 01:33:31,579 --> 01:33:35,027 Oh yes? But be still, there's somebody under the bed who can hear you. 978 01:33:37,370 --> 01:33:41,577 Ah, this room, this love nest, the flowers, the dinner. 979 01:33:41,828 --> 01:33:46,402 Oh, bite me again, little animal. 980 01:33:47,078 --> 01:33:49,069 What if we drank... 981 01:33:49,328 --> 01:33:50,904 ...something first? 982 01:33:51,162 --> 01:33:52,441 Big fool! 983 01:33:52,703 --> 01:33:55,192 Are you trying to get me drunk? 984 01:33:55,453 --> 01:33:58,238 You first. - After you, Juanita. Mi corazon! 985 01:34:14,662 --> 01:34:15,740 Monseigneur! 986 01:34:15,995 --> 01:34:16,907 What is it? 987 01:34:16,537 --> 01:34:18,702 What's happening? 988 01:34:18,953 --> 01:34:20,529 The mute has been attacked. 989 01:34:20,787 --> 01:34:22,777 Blaze! It must be him. 990 01:34:32,495 --> 01:34:33,324 The old woman! 991 01:34:34,995 --> 01:34:36,867 What's she doing there? 992 01:34:36,749 --> 01:34:38,991 But who is she? - The dueсa. 993 01:34:39,244 --> 01:34:41,911 But where's the Queen? And Blaze, where is he? 994 01:34:43,744 --> 01:34:46,493 He got away. - He can't be far. 995 01:34:46,744 --> 01:34:49,067 Ok, listen. Go find him. 996 01:34:49,327 --> 01:34:52,160 I need him in this bed right away. Go! 997 01:34:53,536 --> 01:34:55,822 You this way, me that way. 998 01:34:59,786 --> 01:35:03,612 Let go of me. Come here. 999 01:35:35,577 --> 01:35:37,402 You're strong. 1000 01:35:38,619 --> 01:35:40,609 Love me. 1001 01:35:41,243 --> 01:35:43,814 No, I don't, come on. 1002 01:35:43,951 --> 01:35:45,027 What is that? 1003 01:35:46,743 --> 01:35:48,983 Go to sleep. 1004 01:36:24,785 --> 01:36:27,617 Who is it? 1005 01:36:27,868 --> 01:36:30,154 Ich bin es, Don Cesar. 1006 01:36:34,576 --> 01:36:37,444 Ein Moment, bitte! 1007 01:36:45,700 --> 01:36:49,362 Kommen Sie, mein Liebling. 1008 01:37:00,034 --> 01:37:00,946 It's done, Monseigneur! 1009 01:37:01,200 --> 01:37:02,314 Shht! 1010 01:37:02,575 --> 01:37:04,780 I found him. - Where is he? 1011 01:37:05,034 --> 01:37:07,700 I knocked him out and put him back in the bed, like you said. 1012 01:37:07,950 --> 01:37:09,491 Bravo! Help me. 1013 01:37:30,075 --> 01:37:32,113 Ah! Cesar, my nephew. 1014 01:37:33,534 --> 01:37:35,857 But you made a mistake, idiot. 1015 01:37:36,117 --> 01:37:38,652 But he's your nephew. 1016 01:37:38,909 --> 01:37:41,990 I sent him to the Berbers. I got money from them. I spent it all. All gone. 1017 01:37:42,242 --> 01:37:44,528 Where did you find him? 1018 01:37:44,783 --> 01:37:45,980 There, in the hall. 1019 01:37:46,241 --> 01:37:49,192 He escaped. I'm going crazy. 1020 01:37:49,449 --> 01:37:50,990 Let's put him near the old woman. 1021 01:38:08,033 --> 01:38:10,403 Your Majesty, my Queen, mein Liebling. 1022 01:38:10,658 --> 01:38:13,572 You must wake up. Wake up. Wake up quickly. 1023 01:38:16,616 --> 01:38:18,109 One! 1024 01:38:18,366 --> 01:38:19,279 Two! 1025 01:38:26,491 --> 01:38:30,355 Your Majesty, your Majesty. - Ich liebe dich, Cesar. 1026 01:38:30,616 --> 01:38:33,069 You don't understand He wants us to be caught. 1027 01:38:33,324 --> 01:38:35,895 Kьssen sie mich! - What "Kьssen sie mich"? Ah yes, kiss. 1028 01:38:35,897 --> 01:38:41,193 Yes, your Majesty, I'd like to. but this is not the moment... 1029 01:38:46,532 --> 01:38:49,980 I need Blaze. But where is he? 1030 01:38:59,073 --> 01:39:00,981 There he is. You said he wasn't there. 1031 01:39:01,240 --> 01:39:02,402 I don't understand. 1032 01:39:05,657 --> 01:39:07,446 There. Look. 1033 01:39:08,573 --> 01:39:11,737 She like this and he like that. 1034 01:39:24,782 --> 01:39:27,270 Cesar, I love you. 1035 01:39:50,572 --> 01:39:51,686 On the ground. 1036 01:39:56,697 --> 01:39:59,151 Cesar! Cesar! 1037 01:39:59,197 --> 01:40:00,815 Come! 1038 01:40:01,822 --> 01:40:03,066 Your Majesty! 1039 01:40:08,864 --> 01:40:10,522 Search the house and bring everybody to me. 1040 01:40:10,781 --> 01:40:11,776 Come on, hurry. 1041 01:40:12,031 --> 01:40:13,405 Salluste! 1042 01:40:13,656 --> 01:40:15,777 What are you doing here? 1043 01:40:19,281 --> 01:40:21,355 Where's the Queen? 1044 01:40:22,322 --> 01:40:24,645 Did his Majesty receive my anonymous letter? 1045 01:40:24,781 --> 01:40:26,743 Where's the Queen? 1046 01:40:27,697 --> 01:40:30,565 Upstairs, Sire. Let me show you. 1047 01:40:37,572 --> 01:40:38,686 Hurry. 1048 01:40:41,072 --> 01:40:42,186 Careful. 1049 01:40:56,155 --> 01:40:59,651 So we agree, don't we? I did you a very big favour. 1050 01:40:59,905 --> 01:41:04,148 You repudiate the Queen and give me back my titles, my money, my Fleece. 1051 01:41:06,572 --> 01:41:08,645 Here we are. 1052 01:41:29,572 --> 01:41:31,894 Sire, you here? 1053 01:41:32,155 --> 01:41:36,777 Wake up, Juanita, my little angel. The King is here. 1054 01:41:37,030 --> 01:41:38,025 Oh, Sire! 1055 01:41:38,280 --> 01:41:41,194 Doсa Juana, have you no shame? 1056 01:41:41,447 --> 01:41:43,900 Oh no, Sire! 1057 01:41:44,155 --> 01:41:45,813 And you? 1058 01:41:48,447 --> 01:41:51,064 Where's the Queen? - The Queen, here? 1059 01:41:51,321 --> 01:41:54,105 She left for Bavaria, Sire. because of her father... 1060 01:41:54,362 --> 01:41:55,310 ...who's ill. 1061 01:41:55,571 --> 01:41:59,150 That's why Doсa Juana and I... 1062 01:41:59,404 --> 01:42:01,441 We used the opportunity. 1063 01:42:44,904 --> 01:42:45,685 Tell me, Salluste. 1064 01:42:47,279 --> 01:42:51,024 That's enough. You're in the room of a young girl. 1065 01:42:51,279 --> 01:42:52,475 Sire! 1066 01:42:52,736 --> 01:42:55,734 I'm no longer a young girl. 1067 01:42:55,986 --> 01:42:57,894 Marry us. - No. Oh! Oh! 1068 01:42:58,153 --> 01:43:02,442 I mean... I'll explain, Sire. 1069 01:43:02,695 --> 01:43:03,808 Let's wait and see. 1070 01:43:04,070 --> 01:43:08,110 There's nobody else. We searched everything. We only found these two. 1071 01:43:09,611 --> 01:43:11,187 Who are these two men? 1072 01:43:11,445 --> 01:43:12,439 Salluste! 1073 01:43:12,903 --> 01:43:15,189 Where is he? 1074 01:43:18,653 --> 01:43:19,648 Giddyup. 1075 01:43:27,903 --> 01:43:29,479 Cesar. 1076 01:43:29,736 --> 01:43:31,857 Kьssen Sie mich! 1077 01:43:32,111 --> 01:43:33,521 What did she say? 1078 01:43:33,778 --> 01:43:35,733 Kiss her, idiot. 1079 01:43:45,236 --> 01:43:46,694 Salluste! 1080 01:43:46,945 --> 01:43:47,690 Where are you going? 1081 01:43:47,945 --> 01:43:50,812 Nowhere, Sire. 1082 01:43:51,445 --> 01:43:53,898 I was looking for you, your Majesty. 1083 01:43:54,152 --> 01:43:55,230 Well, Salluste? 1084 01:43:57,610 --> 01:43:59,020 Am I a cuckold? 1085 01:44:20,194 --> 01:44:24,932 Wait! 1086 01:44:39,485 --> 01:44:41,227 Look who's coming. 1087 01:44:41,485 --> 01:44:43,393 Look who's there. 1088 01:44:43,777 --> 01:44:45,021 The Grandees. 1089 01:45:00,394 --> 01:45:05,351 I have the trendiest penal colony in the whole Sahara. 1090 01:45:20,276 --> 01:45:22,101 Anyway, we're not going to hang around here long. 1091 01:45:22,359 --> 01:45:25,606 I have a little plan to escape. We're going back to Madrid. 1092 01:45:25,859 --> 01:45:27,352 We'll work together. 1093 01:45:27,609 --> 01:45:31,817 The King repudiates the Queen. The old woman marries the parrot. 1094 01:45:32,068 --> 01:45:34,391 Cesar becomes King. I marry him... 1095 01:45:34,651 --> 01:45:36,108 ...and then I'll be Queen. 1096 01:45:37,651 --> 01:45:41,230 Listen, Salluste, isn't your head becoming... 1097 01:45:41,484 --> 01:45:43,475 ...very big sometimes? Do you know what I mean? 1098 01:45:44,984 --> 01:45:48,101 But what are you doing here then, my dear Cesar? 1099 01:45:48,359 --> 01:45:50,812 His name is not Cesar. It's Blaze. 1100 01:45:51,484 --> 01:45:55,016 The King said to me: "You can choose. Either you marry Doсa Juana... 1101 01:45:55,276 --> 01:45:57,018 ...or you go to the Berbers. 1102 01:45:57,276 --> 01:45:58,140 And? 1103 01:45:58,400 --> 01:46:00,040 And the Berbers it was. 1104 01:46:02,692 --> 01:46:04,268 Yoho! 1105 01:46:04,525 --> 01:46:05,934 Cesar! 1106 01:46:06,192 --> 01:46:07,353 Oh no! 1107 01:46:07,608 --> 01:46:08,354 The old woman! 1108 01:46:08,608 --> 01:46:10,848 Cesar! Cesar! 1109 01:46:11,108 --> 01:46:13,893 I'm here! It's me! 1110 01:46:14,150 --> 01:46:15,477 Oh no! 1111 01:46:15,733 --> 01:46:18,269 Oh no, help! 1112 01:46:27,150 --> 01:46:28,145 Help! 1113 01:46:28,400 --> 01:46:32,690 Cesar, wait for me, my love. 74598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.