Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,200
*
2
00:00:07,200 --> 00:00:09,200
*
3
00:00:14,200 --> 00:00:16,200
*
4
00:00:21,200 --> 00:00:23,200
*
5
00:00:28,200 --> 00:00:30,200
*
6
00:00:35,200 --> 00:00:37,200
*
7
00:00:42,200 --> 00:00:44,200
*
8
00:00:49,200 --> 00:00:51,200
*
9
00:00:56,200 --> 00:00:58,200
*
10
00:01:03,200 --> 00:01:05,200
*
11
00:01:10,200 --> 00:01:12,200
*
12
00:01:17,200 --> 00:01:19,200
*
13
00:01:24,200 --> 00:01:26,200
*
14
00:02:21,520 --> 00:02:24,840
- Capitano.
- Voglio essere lasciato solo.
15
00:02:28,560 --> 00:02:31,320
Capisco la tua rabbia,
ma vorrei poterti parlare.
16
00:02:31,720 --> 00:02:33,480
Non abbiamo niente da dirci,
andate via.
17
00:02:34,360 --> 00:02:35,600
Andate via!
Ho detto, via!
18
00:03:00,240 --> 00:03:02,720
- 00:03:05,160
..gli occhi,
ma io sono stato cieco.
20
00:03:06,280 --> 00:03:09,680
Ma non ho mai smesso di amarti,
amore mio, mai.
21
00:03:25,040 --> 00:03:27,440
Come vorrei che questo
fosse l'inizio di una nuova vita.
22
00:03:27,680 --> 00:03:28,480
Lo sara'.
23
00:03:30,560 --> 00:03:33,840
Sara' tutto quello che tu vorrai,
te lo prometto.
24
00:03:48,040 --> 00:03:49,480
Invece non e' cosi'.
25
00:03:51,640 --> 00:03:53,720
Loya ora se la prendera'
con Martino.
26
00:03:54,800 --> 00:03:56,840
Sara' lui a pagare
per il nostro amore.
27
00:03:58,720 --> 00:03:59,680
Contessa.
28
00:04:02,520 --> 00:04:04,080
00:04:09,640
Temevo fossi partito senza
bagagli e senza salutarmi.
30
00:04:10,960 --> 00:04:13,360
- Ma vedo che hai fatto
la scelta giusta.- Ho fatto...
31
00:04:13,440 --> 00:04:14,440
..la scelta giusta.
32
00:04:17,600 --> 00:04:20,040
Ora pero' dobbiamo aspettarci
di tutto da Loya.
33
00:04:20,520 --> 00:04:22,760
Per mettere fine al suo ricatto
dovremo dimostrare...
34
00:04:22,880 --> 00:04:24,680
..che Martino ha agito
per legittima difesa.
35
00:04:25,040 --> 00:04:28,040
E per fare questo dovremo capire
perche' mia madre...
36
00:04:28,120 --> 00:04:31,040
..voleva uccidere Agnese.
- E' inutile tormentarsi.
37
00:04:31,960 --> 00:04:34,720
Quello che aveva nel cuore
e' sepolto con lei.
38
00:04:34,840 --> 00:04:35,880
00:04:43,280
- Cosa avete detto?- Che le
vere intenzioni di Lucrezia...
40
00:04:43,360 --> 00:04:45,160
..sono sepolte con lei.
41
00:04:50,160 --> 00:04:52,520
Gasparo prima di sparire
ha detto la stessa frase.
42
00:04:52,880 --> 00:04:55,320
I pensieri della Marchesa
sono sepolti con lei.
43
00:04:55,720 --> 00:04:57,640
Dimentica Gasparo.
44
00:04:58,560 --> 00:05:01,560
Era completamente fuori di se'
e magari quello e' solo...
45
00:05:01,640 --> 00:05:02,680
..un modo di dire.
46
00:05:03,280 --> 00:05:06,520
Era fuori di se', ma se quello
non fosse solo un modo di dire?
47
00:05:08,640 --> 00:05:10,920
Te l'ho detto, l'ho visto troppe
volte davanti alla tomba...
48
00:05:11,000 --> 00:05:13,880
..di tua madre.- Sai che esiste
solo un modo per verificare...
49
00:05:13,960 --> 00:05:15,040
<..se hai ragione.
50
00:05:16,120 --> 00:05:17,480
- Ci penso io.
- No.
51
00:05:18,560 --> 00:05:20,960
No, devo farlo io.
52
00:05:35,360 --> 00:05:37,360
- Capitano.- Non e' morto
nessuno, non ho bisogno...
53
00:05:37,440 --> 00:05:38,520
..di condoglianze.
54
00:05:39,600 --> 00:05:40,600
A Rivombrosa.
55
00:05:41,480 --> 00:05:43,880
Ristori paghera' con la vita
l'affronto della sorella.
56
00:05:45,680 --> 00:05:46,800
Agli ordini.
57
00:05:48,920 --> 00:05:51,680
00:06:12,080
Fate sparire tutto cio'
che e' stato preparato...
59
00:06:12,160 --> 00:06:15,480
..per il matrimonio. Non voglio
vederne traccia. Chiaro?
60
00:06:17,200 --> 00:06:18,600
- Ma che e' successo?
- Su, forza.
61
00:06:19,280 --> 00:06:20,520
Non lo so.
62
00:06:21,360 --> 00:06:22,840
Santo Cielo, andiamo.
63
00:06:38,480 --> 00:06:39,320
Cosa e' successo?
64
00:06:41,960 --> 00:06:45,240
- Dove sono tutti?
- Da chi vuoi che cominci?
65
00:06:48,000 --> 00:06:48,760
Dunque.
66
00:06:50,480 --> 00:06:53,120
Il Capitano Loya sta venendo
qui per arrestarti.
67
00:06:54,480 --> 00:06:56,680
00:06:59,640
..Van Necker, dove l'ha portata
il suo grande amore,...
69
00:06:59,880 --> 00:07:02,320
- Che cosa?- Per quanto possa
sembrare incredibile,...
70
00:07:02,400 --> 00:07:05,480
..si e' introdotto in chiesa
e ha portato via Agnese.
71
00:07:06,760 --> 00:07:09,640
Da sotto il naso del Capitano
Loya, come se niente fosse.
72
00:07:10,480 --> 00:07:12,120
Che Dio sia lodato!
73
00:07:12,880 --> 00:07:15,040
- Martino, per favore.
- Portarsela via cosi'.
74
00:07:18,160 --> 00:07:20,360
Contro tutto e tutti.
75
00:07:20,920 --> 00:07:22,640
E io che non sono voluto venire.
76
00:07:23,400 --> 00:07:26,080
Mi sono perso lo spettacolo
migliore della mia vita.
77
00:07:27,240 --> 00:07:29,680
Quando avrai finito
con questa scena patetica,...
78
00:07:30,400 --> 00:07:32,520
..avrai la compiacenza
di spiegarmi come intendi...
79
00:07:32,600 --> 00:07:36,320
..sottrarti all'arresto di Loya?
E' furioso, e' fuori di se'.
80
00:07:37,040 --> 00:07:41,000
Loya fara' cio' che crede,
ma Agnese sara' felice.
81
00:07:41,120 --> 00:07:42,040
Conta solo questo.
82
00:07:46,880 --> 00:07:47,760
E tua moglie?
83
00:07:51,560 --> 00:07:52,600
Vittoria.
84
00:07:54,120 --> 00:07:57,080
Mi dispiace, potrei combattere
contro un uomo leale,...
85
00:07:57,160 --> 00:07:59,520
..ma non posso sottrarmi
alla vendetta di un criminale...
86
00:07:59,600 --> 00:08:01,040
..col potere di Loya.
87
00:08:02,440 --> 00:08:03,840
Cosa intendi fare?
88
00:08:06,560 --> 00:08:08,040
Accettero' quello che verra'.
89
00:08:12,240 --> 00:08:14,920
Ti stai immolando per
il capriccio di una ragazzina.
90
00:08:15,880 --> 00:08:17,440
E stai sacrificando me.
91
00:08:19,400 --> 00:08:21,680
Non sacrifico nulla e nessuno.
92
00:08:22,520 --> 00:08:24,800
Mi sto solo comportando
da fratello e da uomo.
93
00:08:24,880 --> 00:08:26,240
Tutto qui.
94
00:08:27,640 --> 00:08:29,680
Gli uomini come te
mi fanno paura.
95
00:08:31,200 --> 00:08:34,800
Non conoscono altro che parole
come onore, dovere.
96
00:08:36,440 --> 00:08:38,080
E il rispetto per tua moglie?
97
00:08:38,960 --> 00:08:42,800
Hai ragione quelli come me
conoscono poche parole...
98
00:08:43,200 --> 00:08:46,080
..e qualche volta
le fraintendono, ma quando...
99
00:08:46,160 --> 00:08:50,760
..finalmente capiscono,
nulla puo' fermarli. Nulla.
100
00:09:05,000 --> 00:09:06,200
Sei sicuro di volerlo fare?
101
00:09:38,160 --> 00:09:39,440
Basta, basta.
102
00:09:41,480 --> 00:09:43,240
00:09:44,560
Ha ragione.
104
00:09:46,080 --> 00:09:47,520
Basta, ti prego.
105
00:10:14,120 --> 00:10:17,920
("Andrea, adorato figlio mio
che amo piu' di ogni altra...
106
00:10:18,000 --> 00:10:20,760
..cosa al mondo,
quando leggerai queste parole...
107
00:10:20,840 --> 00:10:22,800
..ti avro' perduto per sempre.")
108
00:10:23,360 --> 00:10:26,280
("Mai avrei potuto permettere
che il sangue dei Van Necker...
109
00:10:26,360 --> 00:10:29,440
..si mischiasse a quello di
questa famiglia maledetta.")
110
00:10:30,080 --> 00:10:33,720
Quella ragazza
e' davvero incantevole.
111
00:10:34,200 --> 00:10:36,840
("Mai avrei potuto permettere
che tu sposassi...
112
00:10:36,920 --> 00:10:38,320
..la figlia di Elisa.")
113
00:10:39,080 --> 00:10:42,680
00:10:47,120
("Io uccido Agnese Ristori
per te, figlio mio.
115
00:10:47,480 --> 00:10:51,240
Per liberarti dalla maledizione
di Elisa di Rivombrosa.")
116
00:10:51,960 --> 00:10:53,400
Io non ti ho mai mentito.
117
00:11:39,840 --> 00:11:43,280
Conte Ristori,
vedo che siete gia' pronto.
118
00:11:45,800 --> 00:11:47,000
Non perdiamo altro tempo.
119
00:12:05,080 --> 00:12:07,520
Vi bastava cosi' poco per
salvarvi dalla ghigliottina.
120
00:12:07,800 --> 00:12:10,880
Bastava poco se non avessi
amato mia sorella...
121
00:12:10,960 --> 00:12:13,320
..molto piu' di quanto
dite di amarla voi.
122
00:12:15,880 --> 00:12:17,080
Contessa.
123
00:12:19,080 --> 00:12:21,360
Non date il bacio d'addio
a vostro marito?
124
00:12:35,720 --> 00:12:38,240
Qualcun altro e' venuto
a darvi l'estremo saluto.
125
00:12:40,280 --> 00:12:43,760
Capitano Loya, liberate
immediatamente il Conte Ristori.
126
00:12:44,440 --> 00:12:45,600
Ha detto la verita'.
127
00:12:48,240 --> 00:12:50,840
Ha ucciso mia madre per
legittima difesa di sua sorella.
128
00:12:55,000 --> 00:12:57,720
00:13:00,320
..in qualsiasi processo.
RIDE
130
00:13:01,000 --> 00:13:03,600
Ora che volete entrare nella
famiglia, non dimenticate...
131
00:13:03,680 --> 00:13:05,600
..la giustizia cui ha diritto
vostra madre.
132
00:13:05,800 --> 00:13:07,400
Non ho tempo per le vostre
volgarita'.
133
00:13:10,960 --> 00:13:12,520
Questa lettera e' autografa.
134
00:13:13,960 --> 00:13:15,080
Di mia madre.
135
00:13:16,200 --> 00:13:19,640
Una confessione.
Voleva uccidere Agnese Ristori.
136
00:13:40,520 --> 00:13:43,720
00:13:48,360
00:13:52,320
O forse vi manca il coraggio?
139
00:13:53,600 --> 00:13:55,760
Il vostro ricatto finisce qui,
Capitano.
140
00:14:32,040 --> 00:14:33,200
Forza, andiamo.
141
00:15:18,680 --> 00:15:21,720
Voi restate qui, se arriva
qualcuno non fate nulla.
142
00:15:21,800 --> 00:15:24,280
Limitatevi a tenere sotto
controllo i movimenti.
143
00:15:24,840 --> 00:15:26,920
Aspettate che io torni
con Loya.
144
00:15:27,720 --> 00:15:29,120
Decidera' lui il da farsi.
145
00:15:37,320 --> 00:15:38,680
Muovetevi, in sella.
146
00:15:40,640 --> 00:15:42,720
Avanti, si torna al Forte.
147
00:16:02,840 --> 00:16:05,320
Se il signor Capitano
mi permette di conferire.
148
00:16:06,200 --> 00:16:07,000
Parla.
149
00:16:10,800 --> 00:16:13,560
Abbiamo scoperto il covo
dello Sparviero, e' nei boschi...
150
00:16:13,640 --> 00:16:16,600
..vicino al borgo. Siamo
in attesa di vostri ordini.
151
00:16:17,880 --> 00:16:21,720
Dobbiamo catturarlo, dargli
una punizione esemplare...
152
00:16:21,800 --> 00:16:23,960
..in modo che nessuno
si permetta piu' di sfidarci,...
153
00:16:24,040 --> 00:16:25,800
..di sfidarmi.
154
00:16:28,280 --> 00:16:31,720
Teniamo il covo sotto controllo
e aspettiamo che si riuniscano.
155
00:16:32,160 --> 00:16:34,760
A quel punto arrestiamo
lo Sparviero.
156
00:16:36,080 --> 00:16:38,600
- Hai lasciato qualcuno al covo?
- Due uomini.
157
00:16:39,120 --> 00:16:41,240
Hanno l'ordine di osservare
tutti i movimenti.
158
00:16:41,680 --> 00:16:44,000
Appena la banda si riunisce
uno dei due viene al Forte...
159
00:16:44,080 --> 00:16:45,760
..per avvisarci.
160
00:16:47,520 --> 00:16:48,560
Bravo, Saval.
161
00:16:58,280 --> 00:17:00,480
00:17:03,880
..e la mia stessa vita. Avrete
per sempre la mia riconoscenza.
163
00:17:05,000 --> 00:17:08,160
- Ho fatto solo cio' che e'
giusto.- So quanto vi e' costato
164
00:17:09,200 --> 00:17:11,800
Voglio sappiate che vostra madre
non mi ha dato scelta.
165
00:17:16,200 --> 00:17:18,840
Amavo molto mia madre,
ma a volte l'amore...
166
00:17:18,920 --> 00:17:20,080
..non basta a perdonare.
167
00:17:21,560 --> 00:17:23,520
L'amore invece serve
proprio a questo.
168
00:17:33,840 --> 00:17:37,000
Conte Ristori, vi prego
di concedermi la mano...
169
00:17:37,080 --> 00:17:39,360
..di vostra sorella,
Agnese Ristori.
170
00:17:39,600 --> 00:17:40,880
Contessa di Rivombrosa.
171
00:17:42,800 --> 00:17:45,640
Gia' una volta stavate per
sposarvi e ve l'ho impedito,...
172
00:17:45,720 --> 00:17:48,560
..accecato dal rancore
fra le nostre famiglie.
173
00:17:49,040 --> 00:17:49,920
Vi chiedo perdono.
174
00:17:51,400 --> 00:17:53,440
Sarebbe un delitto
non permettere a un amore...
175
00:17:53,520 --> 00:17:55,120
..come il vostro di compiersi.
176
00:17:55,480 --> 00:17:58,920
Acconsento e vi auguro di essere
finalmente felici insieme.
177
00:18:01,400 --> 00:18:02,440
Grazie.
178
00:18:07,680 --> 00:18:08,680
Vittoria.
179
00:18:11,440 --> 00:18:13,320
Presto Andrea e Agnese
si sposeranno.
180
00:18:15,840 --> 00:18:17,120
Congratulazioni, Agnese.
181
00:18:19,360 --> 00:18:20,080
Marchese.
182
00:18:23,680 --> 00:18:25,080
Se volete scusarmi.
183
00:18:27,160 --> 00:18:28,160
Perdonatemi.
184
00:18:32,680 --> 00:18:35,680
- Vittoria.- Martino,
per favore. Sono solo stanca.
185
00:18:36,640 --> 00:18:38,360
- Sei sicura?
- Si'.
186
00:18:39,120 --> 00:18:41,480
Se non fosse per il fatto che
non ho voglia di organizzare...
187
00:18:41,560 --> 00:18:44,600
..un altro matrimonio.
Lo fara' tua sorella da sola.
188
00:18:45,200 --> 00:18:48,480
Tanto sara' solo una festa
piena di pezzenti.
189
00:18:48,840 --> 00:18:51,320
Agnese ed io vogliamo
bene alla nostra gente.
190
00:18:52,080 --> 00:18:53,880
Cosi' come e' sempre stato
a Rivombrosa.
191
00:18:54,200 --> 00:18:56,760
00:18:59,080
E tua sorella
e' sempre inopportuna.
193
00:19:01,440 --> 00:19:04,480
Martino, sono solo stanca,
davvero.
194
00:19:05,000 --> 00:19:05,840
Si'.
195
00:19:06,280 --> 00:19:08,840
- Perche' non vai a riposare?
- E' quello che stavo facendo.
196
00:19:15,320 --> 00:19:16,680
BUSSANO
197
00:19:22,880 --> 00:19:25,080
- Posso entrare?
- Si'.
198
00:19:33,960 --> 00:19:36,040
Non potevo andarmene
senza salutarti.
199
00:19:37,080 --> 00:19:40,360
- Ci siamo gia' salutati.
- Non come vorrei.
200
00:19:49,880 --> 00:19:52,400
Stai entrando nella mia stanza
di notte come un brigante.
201
00:19:52,640 --> 00:19:54,400
Cos'altro sono?
202
00:20:02,160 --> 00:20:03,200
Vado.
203
00:20:46,440 --> 00:20:49,800
("Cara Emilia,
sei la prima a saperlo.
204
00:20:50,600 --> 00:20:53,240
Col consenso
del nostro caro Martino...
205
00:20:53,320 --> 00:20:56,680
..Andrea ed io ci sposeremo.
Il prima possibile.")
206
00:20:57,200 --> 00:21:01,320
("Dopo tante difficolta'
ho il cuore pieno di gioia.")
207
00:21:19,240 --> 00:21:20,360
Posso?
208
00:21:23,440 --> 00:21:26,000
Non ti avevo chiesto di restare
fuori da questa stanza...
209
00:21:26,080 --> 00:21:28,520
..quando lavoro?
- Non volevo disturbare.
210
00:21:28,680 --> 00:21:31,920
Sono venuta a portare questi
e a darti una splendida...
211
00:21:32,000 --> 00:21:35,600
..notizia. Finalmente
Andrea Van Necker e Agnese...
212
00:21:35,680 --> 00:21:37,280
..si sposeranno.
- Felicitazioni.
213
00:21:42,680 --> 00:21:44,800
Il tuo lavoro procede bene,
vero?
214
00:21:46,320 --> 00:21:48,240
Sei completamente cieca?
215
00:21:49,200 --> 00:21:52,080
Non ti accorgi nemmeno che senza
modella non vado avanti?
216
00:21:53,120 --> 00:21:55,600
Fammi un favore.
217
00:21:55,960 --> 00:21:59,960
Se proprio devi parlare del mio
lavoro, fallo lontano da me.
218
00:22:01,520 --> 00:22:04,120
Ora vattene,
lasciami in pace.
219
00:22:23,200 --> 00:22:26,080
00:22:27,800
Per ottenere cosa?
221
00:22:28,680 --> 00:22:31,000
In questo momento anche
le piccole azioni di disturbo...
222
00:22:31,080 --> 00:22:32,800
..ci possono essere utili,
lo capisci?
223
00:22:33,000 --> 00:22:35,640
Azioni cosi' avventate
non portano a nulla.
224
00:22:35,720 --> 00:22:38,400
Dobbiamo avere un obiettivo
e perseguirlo.
225
00:22:38,840 --> 00:22:43,520
Ora sono io lo Sparviero,
ti devi fidare di me.
226
00:22:44,680 --> 00:22:48,000
Mi dispiace Cesare,
ma ti stai sbagliando.
227
00:23:06,760 --> 00:23:08,320
Se Primo ci trovasse
qui soli.
228
00:23:16,360 --> 00:23:18,800
Mi aspettano Bianca e Giannina,
a Rivombrosa...
229
00:23:18,880 --> 00:23:19,880
..c'e' tanto da fare.
230
00:23:21,160 --> 00:23:23,520
Andrea Van Necker col suo gesto
mi ha ridato speranza.
231
00:23:25,320 --> 00:23:28,320
La rivoluzione in cui credo
porta a questo, liberta'...
232
00:23:28,400 --> 00:23:29,840
..e giustizia,
non sopraffazione.
233
00:23:33,840 --> 00:23:35,880
Non riesco a toglierti
dalla mia mente.
234
00:23:36,960 --> 00:23:41,240
- Ti desidero, ogni istante.
- No, ti prego.
235
00:23:46,600 --> 00:23:49,240
Ti giuro che ce ne andremo
di qui. Voglio portarti...
236
00:23:49,320 --> 00:23:51,560
..in Francia con me,
voglio sposarti,...
237
00:23:51,640 --> 00:23:53,760
..svegliarmi con te accanto,
vederti sorridere,...
238
00:23:53,920 --> 00:23:55,080
..voglio avere dei figli.
239
00:24:01,280 --> 00:24:03,320
Ti voglio come non ho
mai voluto nessun'altra.
240
00:24:09,800 --> 00:24:10,880
Aldo, io...
241
00:24:12,840 --> 00:24:14,480
Solo se lo vuoi anche tu.
242
00:26:34,320 --> 00:26:37,320
Ssh!
In piedi.
243
00:26:37,960 --> 00:26:41,880
Ssh! E ora ce ne
andiamo in silenzio.
244
00:26:42,000 --> 00:26:42,800
Su.
245
00:26:48,120 --> 00:26:49,240
Muoviti.
246
00:26:51,520 --> 00:26:52,480
Alzati.
247
00:26:53,560 --> 00:26:55,040
Ti ho detto alzati.
248
00:26:58,720 --> 00:26:59,960
SPARO
249
00:27:13,000 --> 00:27:14,720
00:27:16,760
Sparviero.
251
00:27:29,040 --> 00:27:31,960
Sveglia!
Svegliatevi bifolchi.
252
00:27:32,360 --> 00:27:35,320
00:27:39,680
00:27:42,000
00:27:45,240
00:27:47,440
Sveglia!
257
00:27:49,320 --> 00:27:51,440
00:27:58,440
Allontanati, Frate.
259
00:28:06,520 --> 00:28:08,400
Ora vedrete
chi vi ha messo in ginocchio.
260
00:28:20,440 --> 00:28:23,280
Se non ci fosse stato
questo individuo mascherato...
261
00:28:24,400 --> 00:28:27,000
..la convivenza fra voi e noi
non sarebbe stata...
262
00:28:27,080 --> 00:28:29,520
..cosi' complicata.
- Ah!
263
00:28:30,680 --> 00:28:32,640
- Cesare.
- Fermati, per carita'.
264
00:28:36,000 --> 00:28:41,760
Allestite un patibolo e il qui
presente Sparviero...
265
00:28:42,640 --> 00:28:45,880
..venga tenuto legato in piedi
tutto il giorno e tutta la notte
266
00:28:46,400 --> 00:28:50,840
00:29:01,080
00:29:02,880
Allestite il patibolo.
269
00:29:26,720 --> 00:29:29,160
MUSICA DAL PIANOFORTE
270
00:29:35,840 --> 00:29:40,160
Miei cari, la Marchesa
e' venuta a farci una visita.
271
00:29:41,440 --> 00:29:44,480
- Marchesa.
- Costanza.
272
00:29:44,560 --> 00:29:47,000
00:29:49,040
Rimanete a Palazzo, Marchesa?
274
00:29:49,280 --> 00:29:50,920
Solo qualche minuto, grazie.
275
00:29:54,360 --> 00:29:57,040
Ho saputo che avete interrotto
le sedute del ritratto...
276
00:29:57,120 --> 00:29:58,640
<..e volevo saperne il motivo.
277
00:29:59,880 --> 00:30:01,040
E' successo qualcosa?
278
00:30:02,760 --> 00:30:05,400
00:30:08,280
00:30:11,840
- Vero, amore?
- Mi spiace, Marchesa.
281
00:30:12,600 --> 00:30:16,440
00:30:19,960
..e cosi' poca allegria.
Ma cosa sono quelle facce?
283
00:30:20,040 --> 00:30:21,320
Per l'amor del Cielo.
284
00:30:21,520 --> 00:30:24,960
Costanza mi spiegava perche' ha
smesso di posare per mio marito.
285
00:30:25,160 --> 00:30:28,840
- Vi prego, continuate. - 00:30:32,040
<..della mia Costanza. Ha
l'opportunita' di essere...
287
00:30:32,120 --> 00:30:35,120
..ritratta da un grande artista
e fa i capricci.
288
00:30:35,840 --> 00:30:39,000
- E' difficile per me, io...
- Io, io...
289
00:30:39,440 --> 00:30:41,800
Voi giovani non sapete dire
altro. Non vedi...
290
00:30:41,880 --> 00:30:46,240
..che la Marchesa ci tiene?
Basta coi capricci, tornerai...
291
00:30:46,320 --> 00:30:48,000
..a posare. Intesi?
292
00:30:51,520 --> 00:30:54,520
Saro' lieta di continuare
a posare per fare felice voi,...
293
00:30:54,600 --> 00:30:58,120
<..madre. Ma non voglio
fare un torto ad Alessandro.
294
00:30:59,000 --> 00:31:01,920
Ora che siamo fidanzati vorrei
che alle sedute fosse presente..
295
00:31:02,000 --> 00:31:05,040
..anche lui. - 00:31:07,120
<..di meglio che annoiarsi
accanto a te.
297
00:31:07,760 --> 00:31:08,480
E sia.
298
00:31:09,320 --> 00:31:10,280
Va bene.
299
00:31:10,480 --> 00:31:12,440
00:31:15,680
Rivombrosa sente davvero il
bisogno di una festa popolare.
301
00:31:15,760 --> 00:31:18,760
Ed e' quello che sara'. Anche
Andrea e' d'accordo, vero?
302
00:31:18,840 --> 00:31:20,960
Certo, come hai
sempre desiderato.
303
00:31:25,400 --> 00:31:27,440
Scusi, signor Conte.
E' successa una cosa grave.
304
00:31:27,520 --> 00:31:28,480
Cosa?
305
00:31:29,400 --> 00:31:32,840
Lo Sparviero e' stato catturato,
e' Cesare Balbiano.
306
00:31:33,240 --> 00:31:35,840
00:31:38,000
Pare che Loya abbia scoperto
il covo della banda.
308
00:31:38,400 --> 00:31:40,480
00:31:43,560
Domattina sara' impiccato
sulla piazza del borgo.
310
00:31:44,480 --> 00:31:45,520
Impiccato?
311
00:31:47,800 --> 00:31:50,640
Sono profondamente addolorato
per Cesare Balbiano,...
312
00:31:52,560 --> 00:31:55,520
..ma non credo si possa ottenere
qualcosa con la diplomazia.
313
00:31:56,640 --> 00:31:59,720
- Se poi e' stato catturato
al covo...- Lo so, Marchese.
314
00:31:59,800 --> 00:32:02,560
- Volevo solo riferire.
- Grazie, vai pure.
315
00:32:10,440 --> 00:32:13,760
Mi sembra impossibile che lo
Sparviero sia stato cosi' ingenuo
316
00:32:16,640 --> 00:32:17,720
Balbiano.
317
00:32:32,120 --> 00:32:33,320
Non cosi'.
318
00:32:35,280 --> 00:32:36,800
Non cosi', Maria.
319
00:32:39,280 --> 00:32:41,320
Non e' giusto.
Cesare!
320
00:32:41,520 --> 00:32:43,200
- 00:32:44,560
Cesare.
322
00:32:45,480 --> 00:32:47,560
- Cesare, no!
- No, Ettore.
323
00:32:47,800 --> 00:32:50,200
- No! - Fermati,
un altro passo e sei morto.
324
00:32:50,520 --> 00:32:51,960
Torna da tua moglie.
325
00:32:52,600 --> 00:32:53,600
No.
326
00:32:55,440 --> 00:32:56,360
No.
327
00:32:59,120 --> 00:33:00,160
Lasciatelo.
328
00:33:00,680 --> 00:33:03,360
- Vieni via.
- No!
329
00:33:06,600 --> 00:33:07,960
Cesare!
330
00:33:08,160 --> 00:33:09,600
No, Ettore,
no.
331
00:33:09,760 --> 00:33:10,960
00:33:25,200
- Loya e i suoi hanno arrestato
Cesare Balbiano. - Cesare?
333
00:33:25,440 --> 00:33:28,040
- Perche', cosa ha fatto?
- Non te l'ha detto?
334
00:33:28,360 --> 00:33:30,640
Il tuo innamorato non ti
ha detto che hanno preso...
335
00:33:30,760 --> 00:33:33,120
..lo Sparviero? Non mi stupirei
se fosse proprio lui...
336
00:33:33,200 --> 00:33:34,680
..a mettergli
il cappio al collo.
337
00:33:35,040 --> 00:33:37,360
Ancora non hai capito che
i francesi sono tutti uguali?
338
00:33:37,440 --> 00:33:39,920
Non sono tutti uguali,
Corsini e' una brava persona.
339
00:33:40,000 --> 00:33:42,880
Credi a cio' che vuoi,
sei sempre stata un'ingenua.
340
00:33:51,600 --> 00:33:54,400
- Cosa facciamo ora?- Quanti
soldati ci sono al borgo?
341
00:33:54,480 --> 00:33:56,040
Molti e ben armati.
342
00:33:57,200 --> 00:33:58,280
Ascoltami.
343
00:34:06,960 --> 00:34:10,880
Lo Sparviero e' stato arrestato
stamane dal Capitano Loya.
344
00:34:12,160 --> 00:34:14,120
Domani verra' giustiziato.
345
00:34:16,080 --> 00:34:19,880
Almeno Rivombrosa sara' piu'
sicura senza un delinquente...
346
00:34:19,960 --> 00:34:23,000
..ladro di polli che scorrazza
per le strade.
347
00:34:25,120 --> 00:34:29,120
Si tratta di Cesare Balbiano,
e' un brav'uomo.
348
00:34:30,680 --> 00:34:32,720
Se e' finito cosi', anch'io
ho le mie responsabilita'.
349
00:34:33,720 --> 00:34:35,680
00:34:39,320
Ma al contrario di noi
non si sono arresi.
351
00:34:41,480 --> 00:34:43,600
La disperazione porta
a fare qualsiasi cosa.
352
00:34:44,160 --> 00:34:47,120
00:34:51,960
Sopratutto, dove sono finiti
i valori di noi nobili.
354
00:34:53,360 --> 00:34:54,280
Ah, gia'.
355
00:34:56,320 --> 00:34:58,320
Rubare ai ricchi
per sfamare i poveri.
356
00:34:59,200 --> 00:35:02,200
- Vero?
- Sai bene cosa intendo.
357
00:35:02,920 --> 00:35:04,720
Hanno avuto il coraggio
di reagire.
358
00:35:07,480 --> 00:35:11,480
- Stamane gli e' andata male.
- C'e' chi vince e c'e' chi perde.
359
00:35:13,240 --> 00:35:14,360
Sempre.
360
00:35:17,640 --> 00:35:19,280
E' la legge di natura.
361
00:35:29,520 --> 00:35:31,720
Perche' devo sempre
preoccuparmi per te?
362
00:35:32,920 --> 00:35:35,560
Ti prometto che avro' una vita
piu' sicura, pero' non posso...
363
00:35:35,640 --> 00:35:37,440
..tollerare che Cesare
paghi al posto mio.
364
00:35:38,160 --> 00:35:40,400
Verra' condannato per le azioni
dello Sparviero.
365
00:35:41,160 --> 00:35:42,400
Ho paura.
366
00:35:44,440 --> 00:35:46,840
- Promettimi che starai
tranquilla.- Come posso...
367
00:35:46,920 --> 00:35:48,560
..prometterti
una cosa del genere?
368
00:35:50,840 --> 00:35:54,000
Torni appena puoi,
vero? Giura.
369
00:35:59,280 --> 00:36:01,240
SI SCHIARISCE LA VOCE
370
00:36:03,080 --> 00:36:04,520
Perdonatemi, signor Conte.
371
00:36:10,440 --> 00:36:12,440
Devo occuparmi
di alcune faccende.
372
00:36:13,640 --> 00:36:14,560
Con permesso.
373
00:36:23,800 --> 00:36:25,040
Qualcosa non va, sorellina?
374
00:36:31,600 --> 00:36:33,320
E' per Cesare Balbiano.
375
00:36:35,600 --> 00:36:39,560
Dispiace anche a me, ma sapeva
con chi aveva a che fare.
376
00:36:40,800 --> 00:36:41,840
E' finita male.
377
00:36:42,920 --> 00:36:45,040
Forse non poteva
finire diversamente.
378
00:36:47,000 --> 00:36:51,160
Agnese, mi stai dicendo tutto?
Sei cosi' pallida.
379
00:36:54,480 --> 00:36:56,600
Prometti che d'ora in poi
ci diremo sempre la verita'.
380
00:36:57,160 --> 00:36:59,000
00:37:10,840
<"Claudio, amore mio,
sono ormai tre mesi...
382
00:37:10,920 --> 00:37:14,920
..che non rispondi alle mie
lettere e sono cosi' in pena.
383
00:37:16,800 --> 00:37:19,760
Sono sicura che quando
leggerai questa lettera...
384
00:37:19,840 --> 00:37:22,160
..il tuo morale
riprendera' vigore."
385
00:37:23,360 --> 00:37:25,680
"Ti scrivo per darti
una notizia importante.
386
00:37:27,080 --> 00:37:30,040
00:37:34,360
..il denaro di cui abbiamo
bisogno e ti giuro che presto...
388
00:37:34,920 --> 00:37:36,360
<..torneremo insieme.
389
00:37:37,640 --> 00:37:41,000
Tua per sempre.
Caterina."
390
00:38:03,880 --> 00:38:06,840
00:38:09,440
00:38:18,000
La Contessa Ristori di nuovo
tra noi. Fai passare.
393
00:38:22,240 --> 00:38:24,280
00:38:27,640
Mi annoio facilmente
delle cose belle...
395
00:38:28,200 --> 00:38:29,200
..e inutili.
396
00:38:30,040 --> 00:38:32,720
Volevo congratularmi con te
per la cattura dello Sparviero.
397
00:38:33,520 --> 00:38:36,120
La tua carriera
ne trarra' giovamento.
398
00:38:36,800 --> 00:38:39,960
Sei venuta a lusingarmi? Non
godrai dei miei avanzamenti...
399
00:38:40,040 --> 00:38:43,360
..di carriera.- Forse io merito
di essere trattata cosi',...
400
00:38:43,880 --> 00:38:45,520
..ma tu meriteresti una lezione.
401
00:38:48,160 --> 00:38:50,840
- Sono qui per un motivo serio.
- E quale?
402
00:38:52,600 --> 00:38:55,520
Una donna
mi ha chiesto dei soldi.
403
00:38:56,920 --> 00:38:59,400
00:39:03,240
00:39:05,440
..col mio fisciu'
che ho dimenticato qui.
406
00:39:05,760 --> 00:39:08,960
- Caterina.
- Si', proprio lei.
407
00:39:09,360 --> 00:39:11,400
Si e' presentata
come una Principessa.
408
00:39:12,080 --> 00:39:14,160
- Ma ho dei dubbi.
- E fai bene.
409
00:39:16,600 --> 00:39:19,880
- Dice che sei molto ricco.-
Qualunque cosa ti abbia detto...
410
00:39:19,960 --> 00:39:21,800
..o ti dira' di me,
le sue parole...
411
00:39:21,880 --> 00:39:23,960
..sono vere quanto
il suo titolo di Principessa.
412
00:39:24,040 --> 00:39:27,520
- Cosa devo fare con lei?- Sono
sicuro che saprai cavartela.
413
00:39:31,280 --> 00:39:32,360
Hai altro da dirmi?
414
00:39:34,960 --> 00:39:36,760
Forse in chiesa
non era il momento,...
415
00:39:38,160 --> 00:39:40,480
..ma anche a Rivombrosa non mi
hai degnata di uno sguardo.
416
00:39:41,400 --> 00:39:43,080
Ti ho gia' detto
che non mi servi a niente...
417
00:39:43,160 --> 00:39:46,280
..se non ho Agnese. Che me ne
faccio di un'amante senza moglie
418
00:39:49,080 --> 00:39:50,680
Sei sicuro
che non servo a niente?
419
00:39:54,720 --> 00:39:56,640
Ristori non mi viene
piu' a trovare di notte.
420
00:39:59,320 --> 00:40:00,560
Forse e' meglio cosi'.
421
00:40:05,480 --> 00:40:09,560
Mi servi solo a questo.
A null'altro.
422
00:40:14,080 --> 00:40:18,080
Stupido soldato, credi
che per me sia diverso?
423
00:40:37,280 --> 00:40:38,120
Cesare.
424
00:40:41,080 --> 00:40:43,560
Dorina.
Vieni, Dorina.
425
00:40:44,080 --> 00:40:44,960
Vieni.
426
00:40:49,240 --> 00:40:50,440
Non si puo' fare niente.
427
00:40:52,160 --> 00:40:55,640
L'hanno preso al covo
con la maschera dello Sparviero.
428
00:40:56,440 --> 00:40:57,800
E' una prova schiacciante.
429
00:40:58,920 --> 00:41:00,560
Per lui la legge
prevede impiccagione.
430
00:41:00,640 --> 00:41:02,800
Quale legge?
Quella della Francia?
431
00:41:02,880 --> 00:41:07,840
Impiccare un povero contadino,
fargli la guardia, come un cane.
432
00:41:09,560 --> 00:41:11,440
Facevo bene a non credere
al tuo amore.
433
00:41:11,800 --> 00:41:14,680
Sei un soldato francese armato,
assoldato da un individuo...
434
00:41:14,760 --> 00:41:17,440
..come il Capitano Loya.
Tu vuoi come lui la fine...
435
00:41:17,520 --> 00:41:20,440
..della nostra gente. - No, io
voglio un mondo migliore,...
436
00:41:20,520 --> 00:41:22,920
..piu' giusto, come lo vuoi tu.
437
00:41:25,160 --> 00:41:26,400
Primo aveva ragione.
438
00:41:28,040 --> 00:41:30,360
Un mondo migliore non sara'
possibile finche' ci saranno...
439
00:41:30,440 --> 00:41:32,120
..uomini falsi come te.
440
00:41:34,560 --> 00:41:35,480
Dorina.
441
00:41:37,000 --> 00:41:38,040
Ci vuole tempo.
442
00:41:40,240 --> 00:41:44,200
Credevo ci volesse coraggio,
Tenente.
443
00:41:52,080 --> 00:41:54,480
Mio marito ha acconsentito
al matrimonio fra Agnese...
444
00:41:54,560 --> 00:41:55,480
<..e Andrea Van Necker.
445
00:41:56,920 --> 00:41:59,200
Fra poco la Contessina
non sara' piu' disponibile.
446
00:42:02,840 --> 00:42:05,960
Tra poco nemmeno il Marchese
Van Necker sara' piu' un problema.
447
00:42:08,040 --> 00:42:09,160
Ora vattene.
448
00:42:10,040 --> 00:42:11,520
Non voglio piu' vederti.
449
00:42:17,640 --> 00:42:18,640
Soldato.
450
00:42:18,920 --> 00:42:20,240
Chiamami il Sergente Saval.
451
00:42:41,200 --> 00:42:42,680
BUSSANO
452
00:42:47,680 --> 00:42:50,960
- Comandi, signor Capitano.
- Andrea Van Necker.
453
00:42:51,200 --> 00:42:52,360
00:42:56,120
Non voglio piu' vederlo.
455
00:42:57,400 --> 00:42:59,840
- Come desiderate.
- Mai piu'.
456
00:43:00,400 --> 00:43:02,200
Ai vostri ordini, Capitano.
457
00:43:07,520 --> 00:43:08,960
Non voglio sposare quest'uomo.
458
00:43:11,720 --> 00:43:13,240
Voglio sposare te.
459
00:43:54,760 --> 00:43:56,120
RIDE
460
00:43:59,040 --> 00:44:00,720
RIDE
461
00:44:01,800 --> 00:44:03,000
E' gia' ora?
462
00:44:17,160 --> 00:44:19,080
No, non ancora.
463
00:44:19,720 --> 00:44:23,400
Tra poco sentirai il caldo
sul grugno e la corda fredda...
464
00:44:23,480 --> 00:44:24,600
..intorno al collo.
465
00:44:29,240 --> 00:44:34,360
Non ti agitare, senno' domani
non ci sara' lo spettacolo.
466
00:44:34,600 --> 00:44:37,440
RIDE
467
00:44:53,880 --> 00:44:55,600
Buonanotte, Sparviero.
468
00:45:39,080 --> 00:45:40,760
E' arrivato il grande giorno.
469
00:45:44,720 --> 00:45:47,800
Buongiorno, Sparviero,
passata bene la notte?
470
00:45:49,280 --> 00:45:50,720
Gli occhi bruciano, eh?
471
00:45:51,920 --> 00:45:54,120
La pagherai cara,
bastardo francese.
472
00:45:54,480 --> 00:45:57,440
Uccidendomi non risolverai
i tuoi problemi.
473
00:45:57,920 --> 00:46:01,000
Guardati intorno.
C'e' tutta la tua gente.
474
00:46:01,400 --> 00:46:03,320
Morirai per dar loro
il buon esempio.
475
00:46:05,400 --> 00:46:06,680
Ascoltatemi.
476
00:46:07,800 --> 00:46:11,240
Non sapete quanto mi dispiaccia
procedere a questa esecuzione.
477
00:46:12,080 --> 00:46:13,920
Questo povero contadino
e' uno di voi.
478
00:46:14,320 --> 00:46:16,960
E ognuno di voi deve fare
i conti con questa morte.
479
00:46:19,200 --> 00:46:22,320
00:46:26,400
..e il borgo sia apra un periodo
di quiete e collaborazione.
481
00:46:27,760 --> 00:46:29,480
00:46:32,040
Se non questo.
483
00:46:33,800 --> 00:46:35,120
Mettigliela.
484
00:46:56,480 --> 00:46:58,960
Non puo' finire cosi',
non puo'.
485
00:47:05,080 --> 00:47:05,960
Fermati, Prete.
486
00:47:08,720 --> 00:47:09,960
Ti ho detto di fermarti.
487
00:47:39,000 --> 00:47:40,880
Va' a recitare le tue preghiere.
488
00:47:45,400 --> 00:47:46,840
00:47:48,280
00:47:52,000
Digli di tagliare la corda,
digli di tagliare la corda.
491
00:47:52,920 --> 00:47:53,760
Diglielo!
492
00:47:53,840 --> 00:47:55,640
- Tagliala, tagliala.
- Tagliala!
493
00:47:58,600 --> 00:48:00,360
Scendi Cesare, sbrigati.
494
00:48:02,080 --> 00:48:04,360
Allontanatevi
o l'ammazzo come un cane.
495
00:48:10,360 --> 00:48:11,760
Bravo, Capitano.
496
00:48:13,960 --> 00:48:15,640
Dai, dai.
497
00:48:15,880 --> 00:48:18,520
Lo Sparviero non permettera' mai
che paghiate per le sue colpe.
498
00:48:18,920 --> 00:48:21,480
00:48:24,800
Allontanati o l'ammazzo.
500
00:48:24,920 --> 00:48:27,760
Abbassate le armi,
abbassate le armi, ho detto.
501
00:48:29,760 --> 00:48:31,720
State fermi, state tutti fermi.
502
00:48:31,800 --> 00:48:34,280
00:48:36,080
(in francese) Fermatevi.
504
00:48:36,240 --> 00:48:37,200
Sali, cane.
505
00:48:40,040 --> 00:48:41,000
Vai, vai!
506
00:48:46,080 --> 00:48:47,080
00:48:49,160
Non sparate fino a mio ordine.
508
00:48:50,000 --> 00:48:52,560
Nessuno si azzardi a sparare
senza un mio ordine.
509
00:48:53,560 --> 00:48:55,840
VOCIARE CONFUSO
510
00:49:04,200 --> 00:49:06,480
RIDONO
511
00:49:23,400 --> 00:49:24,480
Vieni.
512
00:49:27,400 --> 00:49:28,240
Dai.
513
00:49:39,760 --> 00:49:40,960
- E' fatta.
- E' fatta.
514
00:49:45,240 --> 00:49:46,560
Questa, Capitano...
515
00:49:48,240 --> 00:49:49,560
..non vi serve.
516
00:49:55,360 --> 00:49:58,400
Ora scusate,
ma devo proprio andare.
517
00:50:55,600 --> 00:50:56,320
Capitano.
518
00:50:56,400 --> 00:50:58,680
Sto bene, non pensate a me,
provate a inseguirli! Forza!
519
00:51:01,880 --> 00:51:03,160
Presto!
520
00:51:07,920 --> 00:51:09,840
Anche se ormai
e' troppo tardi.
521
00:51:21,760 --> 00:51:25,040
- Come sta?- Bene,
mi hai salvato la vita, Andrea.
522
00:51:25,120 --> 00:51:26,320
Tu hai fatto una sciocchezza,...
523
00:51:26,400 --> 00:51:29,080
..hai messo a rischio la vita di
tutti noi.- Lo so.- Dai, vai.
524
00:51:29,480 --> 00:51:32,360
Conosco un posto dove puo' stare
tranquillo qualche giorno.
525
00:51:33,280 --> 00:51:35,240
- Andiamo, dai.
- No, tu vai al castello.
526
00:51:35,320 --> 00:51:37,000
Io saro' di ritorno
prima che faccia buio.
527
00:51:37,080 --> 00:51:38,160
- Dai.
- Vado.
528
00:51:38,560 --> 00:51:40,920
Sei ancora in grado
di cavalcare o sei gia' stanco?
529
00:51:41,000 --> 00:51:43,120
Io non sono venuto
fino a qua in carrozza.
530
00:51:43,680 --> 00:51:45,240
Anche voi andate.
531
00:51:46,760 --> 00:51:49,800
TOSSISCE
- Come ti senti?
532
00:51:52,000 --> 00:51:53,400
Tu hai la febbre.
533
00:51:53,680 --> 00:51:54,960
In gamba, Cesare.
534
00:52:03,640 --> 00:52:04,480
Bevi.
535
00:52:11,080 --> 00:52:14,400
- Si', ma sono ancora vivo.
Andiamo.- Vieni.
536
00:52:21,400 --> 00:52:22,160
Dai.
537
00:52:27,080 --> 00:52:30,520
- Ce la fai?
- Si'.- Vai.
538
00:52:40,120 --> 00:52:41,000
Apri.
539
00:53:03,920 --> 00:53:05,080
Mangia.
540
00:53:11,040 --> 00:53:13,640
Fai con calma,
devi essere in forze.
541
00:53:14,400 --> 00:53:17,880
Quando sarai sazio ti diro' cosa
dovrai fare per la Francia,...
542
00:53:18,080 --> 00:53:22,240
..che ti ripaghera'
con la liberta' e qualche franco.
543
00:53:26,440 --> 00:53:27,440
Chiudi!
544
00:53:42,720 --> 00:53:47,200
("Cara Agnese, anche il mio
cuore e' pieno della tua gioia.
545
00:53:47,600 --> 00:53:50,320
Finalmente il tuo sogno
potra' realizzarsi.
546
00:53:50,920 --> 00:53:53,600
Fulvio ed io vi abbracciamo
forte forte...
547
00:53:53,680 --> 00:53:56,520
..e vi auguriamo di essere
molto felici insieme.
548
00:53:56,880 --> 00:54:00,960
Senza piu' nulla a ostacolare
il vostro grande amore.")
549
00:54:08,160 --> 00:54:10,560
- Allora?
- 00:54:14,120
..ha liberato Cesare
ed e' riuscito a scappare.
551
00:54:16,120 --> 00:54:18,480
- Ho avuto tanta paura.
- Tutti noi ne abbiamo avuta.
552
00:54:19,120 --> 00:54:20,360
Dov'e' ora?
553
00:54:47,280 --> 00:54:48,440
SPARI,
URLA DI DOLORE
554
00:55:12,880 --> 00:55:14,760
- E' fatta?
- E' fatta.
555
00:55:20,880 --> 00:55:22,840
Ora possiamo
pensare al borgo.
556
00:55:27,560 --> 00:55:30,080
Lasciatemi passare,
devo vedere il Capitano Loya.
557
00:55:31,040 --> 00:55:32,520
Adesso basta!
558
00:55:34,240 --> 00:55:36,120
Contessa, non voglio
essere scortese,...
559
00:55:36,200 --> 00:55:38,080
..ma gli ordini del Capitano
sono precisi.
560
00:55:38,360 --> 00:55:39,600
Levati dai piedi.
561
00:55:41,440 --> 00:55:42,360
Lasciala a me.
562
00:55:43,160 --> 00:55:45,200
00:55:47,120
Sono stanco
delle vostre visite,...
564
00:55:47,200 --> 00:55:48,840
..non ho piu' intenzione
di frequentarvi.
565
00:55:48,920 --> 00:55:50,760
Ogni notte,
se lo desidero,...
566
00:55:50,840 --> 00:55:53,280
..posso prendermi
tutte le donne che voglio.
567
00:55:53,760 --> 00:55:55,600
Non ho che da scegliere.
568
00:55:56,000 --> 00:55:57,480
Lorenzo.
569
00:55:57,960 --> 00:55:59,240
Io posso darti
quello che nessun...
570
00:55:59,320 --> 00:56:00,760
Nulla di quanto
possiate darmi voi...
571
00:56:00,840 --> 00:56:02,480
..ha la minima importanza
se paragonato...
572
00:56:02,560 --> 00:56:04,800
..a quello che prima o poi mi
dara' vostra cognata Agnese,...
573
00:56:04,880 --> 00:56:06,440
..che le piaccia o no.
574
00:56:07,240 --> 00:56:08,280
Voi...
575
00:56:09,320 --> 00:56:12,000
..troverete facilmente qualcun
altro con cui soddisfare...
576
00:56:13,200 --> 00:56:14,440
..le vostre voglie.
577
00:56:20,240 --> 00:56:22,240
Finalmente ho snidato
il vostro orgoglio.
578
00:56:23,520 --> 00:56:25,600
Credevo che
non ne aveste affatto.
579
00:56:28,360 --> 00:56:30,960
- Aspettate!
- Accompagnala fuori.
580
00:56:42,880 --> 00:56:45,520
00:56:50,880
E' riuscito
a sfuggirci ancora.
582
00:56:53,320 --> 00:56:54,920
Domani mattina
andremo al borgo.
583
00:56:58,320 --> 00:56:59,520
Interrogheremo tutti.
584
00:56:59,960 --> 00:57:01,520
00:57:03,560
E se occorre
anche i bambini.
586
00:57:04,240 --> 00:57:05,680
Chiunque cada
in contraddizione...
587
00:57:05,760 --> 00:57:07,600
..o dia l'impressione
di mentire...
588
00:57:08,200 --> 00:57:08,960
..verra' fucilato.
589
00:57:12,080 --> 00:57:14,280
Lo Sparviero non tardera'
a costituirsi.
590
00:57:15,640 --> 00:57:18,680
Scusate, signor Capitano.
Mi pare eccessivo.
591
00:57:19,280 --> 00:57:21,560
00:57:23,760
So che circola
un certo malcontento...
593
00:57:23,840 --> 00:57:26,200
..nei confronti delle azioni
dello Sparviero.
594
00:57:26,280 --> 00:57:27,400
Meglio, Tenente.
595
00:57:27,480 --> 00:57:30,280
00:57:32,000
..per salvarsi la vita.
597
00:57:33,720 --> 00:57:34,920
Potete andare ora.
598
00:59:10,160 --> 00:59:10,920
Contessa.
599
00:59:12,040 --> 00:59:14,640
- 00:59:19,960
Lasciaci sole.
601
00:59:25,040 --> 00:59:27,040
Mi chiedevo
quando sareste arrivata.
602
00:59:27,120 --> 00:59:29,400
Dopo il matrimonio,
come d'accordo.
603
00:59:31,520 --> 00:59:33,400
Perche',
c'e' stato un matrimonio?
604
00:59:33,840 --> 00:59:35,640
Non vi burlate di me.
605
00:59:37,360 --> 00:59:39,440
Perche' senno' dite tutto
a mio marito?
606
00:59:40,320 --> 00:59:41,040
00:59:43,800
E' nelle sue stanze.
608
00:59:44,400 --> 00:59:45,600
Contessa.
609
00:59:48,040 --> 00:59:50,600
Io ho urgente bisogno
di quel denaro.
610
00:59:51,400 --> 00:59:52,880
Non mi importa.
611
00:59:55,040 --> 00:59:58,120
Non me ne importa di nulla
ormai, fate quello che volete.
612
00:59:58,760 --> 01:00:00,200
Che cosa vi e' successo?
613
01:00:05,520 --> 01:00:06,920
Vi e' mai capitato...
614
01:00:09,720 --> 01:00:13,040
..di darvi completamente a
una persona per pura passione...
615
01:00:14,320 --> 01:00:17,680
..e poi di accorgervi troppo
tardi che si trattava di amore?
616
01:00:17,760 --> 01:00:22,080
01:00:25,000
Vi siete innamorata
di Lorenzo?
618
01:00:26,160 --> 01:00:28,640
Eppure non vi facevo
cosi' ingenua.
619
01:00:28,720 --> 01:00:32,480
01:00:36,560
01:00:41,080
E' un lupo feroce.
622
01:00:41,160 --> 01:00:42,760
01:00:45,560
- Perche', non lo e'?
- Non lo so, non vi credo.
624
01:00:46,680 --> 01:00:48,920
Il Capitano Loya
e' un gentiluomo.
625
01:00:49,000 --> 01:00:52,160
- E' un ufficiale stimato.
- 01:00:55,440
Lo guardate ancora
con gli occhi dell'amore.
627
01:00:56,280 --> 01:00:57,760
Ma lasciatelo perdere.
628
01:00:59,320 --> 01:01:01,480
Chi siete voi
per darmi dei consigli?
629
01:01:03,560 --> 01:01:05,440
Sono una donna
che ha bisogno di denaro.
630
01:01:06,200 --> 01:01:10,400
01:01:13,000
..ritroverete
la lucidita' per capire...
632
01:01:13,080 --> 01:01:15,600
..che non vale la pena
perdere vostro marito.
633
01:01:17,960 --> 01:01:23,200
Bene, questo e' il mio indirizzo.
Mandatemi pure a chiamare.
634
01:01:23,280 --> 01:01:27,040
Ma sappiate
che sono disposta a tutto...
635
01:01:27,120 --> 01:01:29,040
..pur di salvare
mio marito dalla forca.
636
01:01:30,440 --> 01:01:36,600
01:01:50,160
Andrea!
638
01:01:56,200 --> 01:01:57,120
Andrea!
639
01:02:06,160 --> 01:02:07,440
Andrea!
640
01:02:12,480 --> 01:02:13,960
Andrea!
641
01:02:19,480 --> 01:02:20,600
Andrea!
642
01:02:28,320 --> 01:02:29,400
Andrea!
643
01:02:30,120 --> 01:02:31,160
Andrea.
644
01:02:32,320 --> 01:02:33,520
Andrea!
645
01:02:33,920 --> 01:02:35,000
Andrea!
646
01:02:37,600 --> 01:02:38,680
Andrea!
647
01:02:41,840 --> 01:02:43,840
No, Andrea.
648
01:02:44,640 --> 01:02:46,320
Andrea.
649
01:02:46,440 --> 01:02:49,120
Sono qua, sono Jacopo.
650
01:02:54,160 --> 01:02:55,640
Aiuto!
651
01:02:55,720 --> 01:02:57,320
Aiuto!
652
01:02:58,160 --> 01:03:00,600
Andrea, Andrea!
653
01:03:00,680 --> 01:03:04,440
Dai, respira.
654
01:03:04,520 --> 01:03:07,000
Respira, amico mio.
655
01:03:07,120 --> 01:03:10,320
Ti prego, respira.
Respira.
656
01:03:11,120 --> 01:03:15,600
(ripete) Ti prego,
amico mio.
657
01:03:15,680 --> 01:03:19,800
Ti prego, sei forte.
Sei il piu' forte.
658
01:03:19,880 --> 01:03:20,960
Dai.
659
01:03:21,400 --> 01:03:24,360
01:03:25,640
Mi devi ascoltare.
661
01:03:25,720 --> 01:03:27,400
Non ti voglio piu' vedere,
lasciami stare.
662
01:03:27,480 --> 01:03:30,400
Invece devi ascoltarmi,
anche se fosse l'ultima volta.
663
01:03:31,760 --> 01:03:33,400
Al borgo sono
tutti in pericolo.
664
01:03:34,200 --> 01:03:36,640
Il Comandante Loya
sta organizzando una spedizione.
665
01:03:36,720 --> 01:03:38,320
Vuole mettere
tutti sotto torchio.
666
01:03:38,400 --> 01:03:40,040
Ha il minimo sospetto
che sappiano piu'...
667
01:03:40,120 --> 01:03:41,960
..di quanto non dicano.
Li fara' fucilare.
668
01:03:42,040 --> 01:03:45,040
Continuera' cosi' finche' lo
Sparviero non si sara' consegnato
669
01:03:45,120 --> 01:03:46,560
Quanto tempo abbiamo?
670
01:03:46,640 --> 01:03:47,400
Non abbiamo tempo.
671
01:03:48,000 --> 01:03:49,960
Saval sta gia' istruendo
i soldati.
672
01:03:50,040 --> 01:03:52,280
Non possiamo permettere
una cosa del genere.
673
01:03:52,880 --> 01:03:55,520
Voi, Corsini, cercate
di ritirare la spedizione.
674
01:03:55,600 --> 01:03:58,480
Vi siamo immensamente grati.
Cercate di non farvi scoprire.
675
01:04:05,480 --> 01:04:07,240
01:04:08,280
Lui sapra' cosa fare.
677
01:04:09,920 --> 01:04:10,560
Andrea?
678
01:04:11,720 --> 01:04:13,280
01:04:16,600
01:04:18,240
Se vuoi posso dirlo io.
681
01:04:19,320 --> 01:04:21,520
01:04:23,840
Perche' e' lui il vero Sparviero.
683
01:04:25,280 --> 01:04:27,080
Ha agito solo per la giustizia
e la liberta'...
684
01:04:27,160 --> 01:04:28,920
Non c'e' tempo per parlare.
685
01:04:29,200 --> 01:04:29,720
Dov'e'?
686
01:04:30,400 --> 01:04:33,040
Sappiamo che e' fuggito da Loya,
ma poi nessuno l'ha visto.
687
01:04:33,120 --> 01:04:35,720
- Doveva tornare subito qui.
- Vai a Palazzo Van Necker.
688
01:04:35,800 --> 01:04:39,000
Cerca di scoprire cos'e'
successo, al borgo ci penso io.
689
01:04:39,440 --> 01:04:40,800
Grazie, Martino.
690
01:04:42,320 --> 01:04:43,440
Vai ora.
691
01:04:47,360 --> 01:04:49,600
Andrea, resisti, ti prego.
692
01:04:50,560 --> 01:04:52,040
Io so che ce la farai.
693
01:04:53,400 --> 01:04:55,680
Non dargliela vinta
a quei maledetti.
694
01:04:57,360 --> 01:04:58,200
Ehi.
695
01:05:01,920 --> 01:05:03,160
Ce la farai.
696
01:05:11,080 --> 01:05:12,800
Che ti hanno fatto?
697
01:05:15,840 --> 01:05:17,120
Amico mio.
698
01:05:33,080 --> 01:05:34,640
01:05:36,600
01:05:38,800
01:05:42,560
01:05:45,280
..non esitate a sparare.
- Sergente Saval.
703
01:05:46,640 --> 01:05:48,880
Chi vi ha insegnato
a schierare gli uomini?
704
01:05:50,520 --> 01:05:53,400
Serve meno cavalleria
e piu' uomini a piedi.
705
01:05:53,840 --> 01:05:55,920
Come credete di entrare
nelle case?
706
01:05:56,000 --> 01:05:57,000
A cavallo?
707
01:05:57,400 --> 01:05:58,880
Signor Tenente,
mi era sembrato...
708
01:05:58,960 --> 01:06:02,000
Vi era sembrato?
Ma non avete capito nulla.
709
01:06:02,800 --> 01:06:04,680
Meno cavalli e piu' fanti.
710
01:06:04,760 --> 01:06:06,680
Avanti,
riorganizzate gli uomini.
711
01:06:06,760 --> 01:06:08,480
E i cavalli
nella stalle, presto.
712
01:06:08,760 --> 01:06:10,280
Sissignore.
713
01:06:10,880 --> 01:06:14,600
Forza voi con quei cavalli!
Via, al posto! Forza!
714
01:06:17,200 --> 01:06:19,000
Avanti con i cavalli!
715
01:06:25,440 --> 01:06:27,560
- Contessina.
- Aspettami qui.
716
01:06:27,640 --> 01:06:28,840
- Dov'e'?
- Nelle sue stanze.
717
01:06:28,920 --> 01:06:30,640
Gli hanno sparato alla schiena
e ha perso molto sangue.
718
01:06:30,720 --> 01:06:32,200
Il medico
se n'e' appena andato...
719
01:06:32,280 --> 01:06:33,720
..e ha detto
che si puo' solo aspettare.
720
01:06:33,800 --> 01:06:36,600
- Tu perche' non mi hai fatto
chiamare?- Io...
721
01:06:47,680 --> 01:06:49,800
01:06:53,280
01:06:56,880
Loya non sopporta l'idea di
essere stato messo in ridicolo...
724
01:06:56,960 --> 01:07:00,040
..davanti a tutta Rivombrosa, ma
addirittura arrivare a questo...
725
01:07:00,480 --> 01:07:03,240
01:07:05,280
Quando l'ho trovato
sembrava morto...
727
01:07:05,360 --> 01:07:07,000
..e il suo cavallo
non c'era piu'.
728
01:07:07,440 --> 01:07:09,640
01:07:13,240
Non credo che sia importante
il cavallo ora.
730
01:07:14,120 --> 01:07:15,400
Invece si'.
731
01:07:16,800 --> 01:07:19,760
Nella bisaccia tiene
la maschera dello Sparviero.
732
01:07:20,840 --> 01:07:21,800
01:07:25,440
Ma cosa sta succedendo? Avevo
dato ordine di partire subito!
734
01:07:25,520 --> 01:07:27,000
Stiamo perdendo tempo!
735
01:07:27,440 --> 01:07:29,440
- Muoviamoci!
- Sissignore.
736
01:07:29,520 --> 01:07:31,000
01:07:33,520
01:07:35,640
Fianco sinist, sinist!
739
01:07:36,080 --> 01:07:39,880
01:07:56,200
01:07:58,680
Staremo vicini e tu guarirai.
742
01:07:59,080 --> 01:08:00,360
Te lo giuro.
743
01:08:00,920 --> 01:08:04,160
Forse non e' il caso di spostarlo
in queste condizioni.
744
01:08:05,000 --> 01:08:07,720
A Rivombrosa ricevera'
tutte le cure adeguate...
745
01:08:07,800 --> 01:08:09,320
..e stara' al sicuro.
746
01:08:10,360 --> 01:08:13,680
Lo Sparviero e' ricercato e Andrea
Van Necker adesso e' in pericolo.
747
01:08:14,840 --> 01:08:16,960
- Vengo anch'io,
avra' bisogno di me.- No.
748
01:08:17,920 --> 01:08:19,720
No, rimani qui.
749
01:08:20,280 --> 01:08:22,880
Devono pensare che al castello
ci sia il Marchese.
750
01:08:24,440 --> 01:08:25,760
Mi fido di te.
751
01:08:28,040 --> 01:08:29,280
E io di voi.
752
01:08:31,480 --> 01:08:32,360
01:08:38,840
Signor Conte,
sono preoccupata.
754
01:08:38,920 --> 01:08:40,120
Tranquilla,...
755
01:08:40,200 --> 01:08:42,440
..non permettero' che accada
nulla di male ai contadini.
756
01:08:42,520 --> 01:08:46,200
- Devi credermi.- No,
e' per la Contessa Vittoria.
757
01:08:46,640 --> 01:08:49,000
01:08:51,200
Sono giorni
che va avanti cosi'.
759
01:08:51,400 --> 01:08:53,040
Vai avanti,
ti raggiungo subito.
760
01:08:54,560 --> 01:08:55,520
Alfredo.
761
01:08:56,240 --> 01:08:57,560
Tienimi la cavalla.
762
01:09:03,240 --> 01:09:05,640
Vittoria,
cosa sta succedendo?
763
01:09:08,760 --> 01:09:09,760
Niente.
764
01:09:10,320 --> 01:09:11,920
Non ho molto tempo.
765
01:09:12,200 --> 01:09:14,680
Loya sta per commettere la piu'
peggiore delle sue crudelta'.
766
01:09:15,280 --> 01:09:17,080
01:09:20,360
Non mi importa niente
dei contadini.
768
01:09:22,640 --> 01:09:25,400
- Non mi importa di niente.
- 01:09:27,880
- Il tempo stringe.
- Vattene.
770
01:09:28,120 --> 01:09:30,360
Vattene via,
lasciami sola.
771
01:09:31,880 --> 01:09:35,240
Come vuoi,
al mio rientro ne parleremo.
772
01:09:39,040 --> 01:09:41,480
Gradite qualcosa per colazione?
773
01:09:41,560 --> 01:09:44,080
01:09:46,320
Non potete fare niente.
775
01:09:47,240 --> 01:09:50,560
Non potete fare niente,
andate via tutti!
776
01:09:57,680 --> 01:09:59,040
Andate via.
777
01:10:02,560 --> 01:10:04,520
Andate via tutti.
778
01:10:09,600 --> 01:10:12,440
VERSO PER FAR FERMARE
IL CAVALLO
779
01:10:12,800 --> 01:10:13,720
Agnese.
780
01:10:14,320 --> 01:10:16,080
E' il cavallo di Andrea,
prendiamolo.
781
01:10:26,480 --> 01:10:30,800
Coraggio, amore mio.
Adesso ti porto al sicuro.
782
01:10:31,120 --> 01:10:32,840
01:10:53,960
VOCIARE CONFUSO
784
01:10:54,240 --> 01:10:55,720
Monaldo.
785
01:10:57,760 --> 01:11:00,240
- Ancora guai a Rivombrosa.
- Ah.
786
01:11:00,560 --> 01:11:03,400
Il Capitano Loya vuole prendere
lo Sparviero...
787
01:11:03,480 --> 01:11:05,920
..anche a costo
di orribili delitti.
788
01:11:07,680 --> 01:11:12,040
Ma come l'avete saputo?
Ci sono notizie di Martino?
789
01:11:12,200 --> 01:11:14,600
Il Conte Ristori
e' sul posto.
790
01:11:15,080 --> 01:11:17,720
Pero' non so
che intenzioni abbia.
791
01:11:17,800 --> 01:11:20,800
A quel Capitano ha dato
di volta il cervello.
792
01:11:20,880 --> 01:11:24,040
Per incastrare
un brigante da 4 soldi...
793
01:11:24,120 --> 01:11:26,840
..rischia di provocare
una rivolta popolare.
794
01:11:31,360 --> 01:11:32,840
Io raggiungo Ristori.
795
01:11:33,760 --> 01:11:35,720
Quel francese ha superato
ogni limite.
796
01:11:37,200 --> 01:11:39,560
Amore mio, fai attenzione.
797
01:11:44,720 --> 01:11:46,280
Perche' non vai anche tu?
798
01:11:46,760 --> 01:11:48,240
Ci mancherebbe.
799
01:11:48,800 --> 01:11:51,000
Queste non sono cose
per artisti...
800
01:11:51,080 --> 01:11:53,280
..o per anziani gentiluomini.
801
01:11:53,360 --> 01:11:55,240
Poi e' anche una questione
di temperamento.
802
01:11:55,320 --> 01:11:57,000
Non e' vero,
carissimo Fulvio?
803
01:11:57,080 --> 01:11:59,080
Non si puo' mai
stare tranquilli.
804
01:11:59,360 --> 01:12:00,920
Emilia, venite con me.
805
01:12:01,000 --> 01:12:03,800
Mi accompagnerete in giardino
a fare una passeggiata.
806
01:12:03,880 --> 01:12:05,800
Ho bisogno
di una boccata d'aria.
807
01:12:08,200 --> 01:12:09,560
Vado anch'io.
808
01:12:15,640 --> 01:12:17,560
Marchesina,
vogliamo riprendere?
809
01:12:18,280 --> 01:12:19,760
Si', d'accordo.
810
01:12:30,320 --> 01:12:31,640
01:12:35,400
Dovete rilassarvi.
812
01:12:38,240 --> 01:12:40,880
Vogliamo uscire a prendere una
boccata d'aria con vostra madre?
813
01:12:52,320 --> 01:12:54,640
Bisogna richiamare tutti
i contadini dai campi.
814
01:12:54,720 --> 01:12:57,720
- Qui al borgo nessuno
e' sicuro.- Ci penso io.
815
01:13:12,360 --> 01:13:15,680
Forza, sbrighiamoci,
non c'e' tempo da perdere!
816
01:13:17,640 --> 01:13:18,520
01:13:20,720
<..i francesi possono arrivare
da un momento all'atro.
818
01:13:20,960 --> 01:13:21,720
Forza!
819
01:13:22,880 --> 01:13:25,560
- Vai a chiamare Ettore Marino,
sbrigati.- Vado.
820
01:13:26,560 --> 01:13:28,560
01:13:30,080
01:13:34,000
01:13:39,120
- Martino, non potevo mancare.
- La situazione sta peggiorando.
824
01:13:39,560 --> 01:13:41,160
Come posso aiutarti?
825
01:13:42,280 --> 01:13:43,280
01:13:46,920
Questa e' a posto, forza!
Non perdiamo tempo!
827
01:13:47,360 --> 01:13:48,640
Vieni qua.
828
01:13:55,880 --> 01:13:57,600
01:14:00,360
Allerta sulla strada,
mi raccomando.
830
01:14:01,360 --> 01:14:03,280
- 01:14:04,960
Primo, andiamo!
832
01:14:24,200 --> 01:14:25,600
Non restate indietro.
833
01:14:31,280 --> 01:14:35,280
- I francesi, i francesi!
- Via, ci sono i francesi!
834
01:14:35,360 --> 01:14:40,120
- 01:14:43,720
RISATE DI BAMBINI
- 01:14:55,040
01:15:08,960
(ripete)
Nasconditi, via!
838
01:15:35,080 --> 01:15:36,080
Muoviamoci!
839
01:15:47,200 --> 01:15:48,920
Strada libera, via!
840
01:15:49,840 --> 01:15:50,760
01:16:12,560
01:16:19,760
01:16:21,520
Portate tutti qui, forza!
844
01:16:54,120 --> 01:16:57,080
Signore, non c'e' piu' nessuno.
Se ne sono andati da poco.
845
01:17:15,800 --> 01:17:16,920
Prete!
846
01:17:23,840 --> 01:17:26,960
Segnatevi quando entrate
nella casa del Signore.
847
01:17:27,040 --> 01:17:28,400
Vorrei sapere...
848
01:17:28,480 --> 01:17:31,760
..dove si trovano gli abitanti
di questo posto infame.
849
01:17:31,840 --> 01:17:32,680
Perche'?
850
01:17:34,920 --> 01:17:35,600
Non ci sono?
851
01:17:39,400 --> 01:17:42,280
Pagherete per tutto
il male che fate...
852
01:17:42,360 --> 01:17:45,040
..se non qui,
nel Regno dei Cieli.
853
01:17:47,120 --> 01:17:49,920
- Nel Regno dei Cieli.
RIDONO
854
01:17:51,720 --> 01:17:53,880
Non me ne faccio nulla
delle tue delazioni!
855
01:17:55,640 --> 01:17:58,400
So bene dove si nascondono
le tue pecorelle smarrite.
856
01:18:03,480 --> 01:18:07,680
Martino Ristori sta cominciando
veramente a darmi fastidio.
857
01:18:10,920 --> 01:18:19,440
VOCIARE CONFUSO
858
01:18:21,840 --> 01:18:23,720
Li' c'e' spazio per i carri.
859
01:18:36,480 --> 01:18:43,960
VOCIARE CONFUSO
860
01:18:48,800 --> 01:18:50,640
Sarai soddisfatto ora.
861
01:18:51,680 --> 01:18:53,760
Forse sognavi
una vita tutta diversa.
862
01:18:55,000 --> 01:18:56,400
Ma non credo
di averti mai mentito...
863
01:18:56,480 --> 01:18:58,960
..sulla semplicita'
dell'esistenza a Rivombrosa,...
864
01:18:59,040 --> 01:19:00,520
..o sulla mia natura.
865
01:19:02,040 --> 01:19:05,280
01:19:32,280
Primo, Primo!
867
01:19:41,360 --> 01:19:43,320
Alfredo,
prendi il cavallo.
868
01:19:49,120 --> 01:19:51,440
Ettore, venite a darmi una mano.
869
01:19:53,000 --> 01:19:54,200
01:19:57,240
- Cos'e' successo?- Gli hanno
sparato alla schiena,...
871
01:19:57,320 --> 01:19:58,360
..i vigliacchi.
872
01:19:58,440 --> 01:20:01,320
- E tu lo porti qui sapendo che
Loya...- Martino, non vorrai...
873
01:20:01,400 --> 01:20:04,960
No, tranquilla,
non voglio consegnarlo.
874
01:20:05,040 --> 01:20:06,840
Portatelo nella
stanza gialla, presto.
875
01:20:21,080 --> 01:20:23,240
01:20:26,240
C'e' il Capitano Loya
ai cancelli.
877
01:20:29,320 --> 01:20:31,680
Non puo' entrare qui dentro
senza il mio permesso.
878
01:20:35,600 --> 01:20:38,320
Stai tranquilla,
vai da Andrea.
879
01:20:39,480 --> 01:20:41,240
- Bianca.
- Si'?
880
01:20:41,320 --> 01:20:43,360
- Vai con la Contessina.
- Si'.
881
01:20:48,160 --> 01:20:48,720
Capitano!
882
01:20:50,160 --> 01:20:52,560
01:20:54,920
I contadini non hanno
fatto nulla di male.
884
01:20:55,000 --> 01:20:57,120
E voi non avete il diritto
di giustiziarmi.
885
01:20:57,200 --> 01:20:59,440
Lo Sparviero e' uno di loro,
tanto basta.
886
01:21:00,120 --> 01:21:01,920
Voi state proteggendo
un ricercato.
887
01:21:02,000 --> 01:21:05,000
Io non sto proteggendo
nessuno, se non i miei contadini
888
01:21:05,080 --> 01:21:06,160
Non conosco lo Sparviero.
889
01:21:06,880 --> 01:21:08,560
E dunque
non posso proteggerlo.
890
01:21:09,000 --> 01:21:11,600
D'altronde avreste dovuto
catturarlo gia' da tempo.
891
01:21:13,120 --> 01:21:15,040
Non vi azzardate
a entrare coi soldati.
892
01:21:15,120 --> 01:21:17,560
Non sono uno sprovveduto.
893
01:21:18,120 --> 01:21:19,280
Non vi offriro' l'occasione...
894
01:21:19,360 --> 01:21:21,040
..di scatenare
un incidente diplomatico.
895
01:21:22,640 --> 01:21:26,960
Ma fuori dai vostri cancelli
la legge sono io.
896
01:21:27,840 --> 01:21:29,840
Fuori da qui
non posso impedire nulla.
897
01:21:31,200 --> 01:21:32,320
E' la legge.
898
01:21:33,440 --> 01:21:34,480
Giovanni, chiudi.
899
01:21:34,560 --> 01:21:37,160
Se vostra sorella fosse
diventata mia sposa...
900
01:21:37,840 --> 01:21:40,160
..le cose sarebbero
andate diversamente.
901
01:21:58,040 --> 01:21:59,400
Grazie, Bianca.
902
01:21:59,720 --> 01:22:02,200
- Aiutami, dobbiamo lavarlo.
- Subito.
903
01:22:05,840 --> 01:22:09,040
Amore mio,
ho tanto paura.
904
01:22:09,800 --> 01:22:11,800
01:22:14,200
Non mi lasciare.
906
01:22:14,920 --> 01:22:17,040
Non lasciarmi, ti prego.
907
01:22:26,320 --> 01:22:28,240
Dobbiamo cambiare la fasciatura.
908
01:22:32,480 --> 01:22:34,840
01:22:37,320
..cosi' avro' tutto
sotto controllo.
910
01:22:38,160 --> 01:22:39,160
Comandi.
911
01:22:39,720 --> 01:22:40,840
- Sergente.
- Comandi.
912
01:22:40,920 --> 01:22:43,240
- Fate preparare il campo.
- 01:22:47,120
01:22:49,240
01:22:53,040
01:22:55,040
01:22:58,080
La tenda del Capitano quaggiu'!
918
01:22:58,480 --> 01:23:00,240
01:23:02,680
Nessuno potra' sfuggirmi!
920
01:23:06,320 --> 01:23:08,400
Cosi' non possiamo
andare avanti a lungo.
921
01:23:08,480 --> 01:23:10,880
I contadini non possono vivere
in queste condizioni.
922
01:23:10,960 --> 01:23:13,920
Rivombrosa non e' attrezzata
per sopportare tutto questo.
923
01:23:14,000 --> 01:23:15,160
Cosa hai intenzione di fare?
924
01:23:17,520 --> 01:23:19,280
Questa volta Loya
ha passato ogni limite.
925
01:23:20,040 --> 01:23:22,760
Non puo' sequestrare tutta
questa gente impunemente.
926
01:23:24,600 --> 01:23:26,800
Provero' ad appellarmi
all'Ambasciata Francese,...
927
01:23:26,880 --> 01:23:28,120
..alla Corta Sabauda.
928
01:23:29,000 --> 01:23:32,040
Non so quanto servira',
ma non abbiamo altri mezzi.
929
01:23:34,120 --> 01:23:36,600
Non pensi che lo Sparviero
dovrebbe comunque consegnarsi?
930
01:23:38,240 --> 01:23:39,200
Forse.
931
01:23:40,400 --> 01:23:42,440
Ma se noi nobili piemontesi
avessimo protetto...
932
01:23:42,520 --> 01:23:45,760
..piu' adeguatamente il nostro
territorio, i nostri diritti...
933
01:23:45,840 --> 01:23:47,720
..non ci sarebbe stato bisogno
di nessun Sparviero.
934
01:23:49,000 --> 01:23:50,560
Adesso sappiamo
di cosa e' capace Loya.
935
01:23:50,640 --> 01:23:54,240
Se c'e' ancora una giustizia
noi riusciremo a ottenerla.
936
01:23:55,280 --> 01:23:58,200
So che ti chiedo molto,
ma potresti incaricarti tu...
937
01:23:58,280 --> 01:23:59,560
..di recapitare
questa lettera?
938
01:23:59,640 --> 01:24:01,800
Certo, anch'io voglio
fare la mia parte.
939
01:24:07,240 --> 01:24:09,000
01:24:10,840
..se e' tanto coraggioso
che si faccia avanti.
941
01:24:10,920 --> 01:24:13,720
- Loya vuole lui, non noi.
- Ma come vi permettete?
942
01:24:13,800 --> 01:24:16,920
Dopo tutto quello che ha fatto
per noi, lo ripagate cosi'?
943
01:24:17,000 --> 01:24:18,120
Se non ci fosse stato lui...
944
01:24:18,200 --> 01:24:20,160
..noi non saremmo qui lontano
dalle nostre case.
945
01:24:20,240 --> 01:24:22,640
01:24:25,240
01:24:26,640
..per salvare Cesare
sulla forca.
948
01:24:26,720 --> 01:24:29,160
01:24:30,800
E che cosa
ci ha guadagnato poi?
950
01:24:30,880 --> 01:24:34,720
Io non lo so,
ma so quello che perdiamo noi.
951
01:24:34,880 --> 01:24:38,600
Il raccolto, le nostre case,
la nostra vita.
952
01:24:44,880 --> 01:24:47,560
VOCIARE CONFUSO
953
01:24:59,480 --> 01:25:05,440
VOCIARE CONFUSO
954
01:25:11,280 --> 01:25:12,920
Si', ricoveriamoli qui.
955
01:25:13,360 --> 01:25:16,000
01:25:18,320
Prima le donne coi bambini,
poi gli anziani...
957
01:25:18,400 --> 01:25:20,040
..e se rimane posto
anche tutti gli altri.
958
01:25:21,400 --> 01:25:23,800
Credo che non bastera'
a farli stare tranquilli.
959
01:25:23,880 --> 01:25:26,760
La gente pensa che dovra'
restare qui tutto l'inverno.
960
01:25:26,840 --> 01:25:29,200
E' tutto quello
che posso fare per ora.
961
01:25:30,520 --> 01:25:32,160
Loya e' la' fuori, armato.
962
01:25:33,520 --> 01:25:34,960
Bisogna avere pazienza.
963
01:25:59,520 --> 01:26:00,560
Come sta?
964
01:26:03,280 --> 01:26:04,400
Sempre uguale.
965
01:26:06,280 --> 01:26:08,840
01:26:16,120
- Sei stremata,
vai a coricarti un po'.- No.
967
01:26:17,840 --> 01:26:18,680
No.
968
01:26:19,160 --> 01:26:20,840
01:26:23,840
Non voglio lasciarlo solo
neanche un minuto.
970
01:26:25,000 --> 01:26:27,200
Oggi fuori si lamentavano.
971
01:26:28,240 --> 01:26:30,560
Dicevano che lo Sparviero
dovrebbe consegnarsi.
972
01:26:31,760 --> 01:26:33,080
Ed e' anche giusto.
973
01:26:33,920 --> 01:26:36,480
Noi li abbiamo salvati, ma non
possono restare qui per sempre.
974
01:26:37,120 --> 01:26:38,480
Cosa facciamo?
975
01:26:40,840 --> 01:26:43,360
01:26:45,760
Prima o poi dovra'
tornarsene al Forte.
977
01:26:52,360 --> 01:26:54,320
Non avro' piu' segreti con te.
978
01:26:56,240 --> 01:26:57,440
Te lo giuro.
979
01:27:23,480 --> 01:27:24,640
Vieni.
980
01:27:26,000 --> 01:27:29,920
- Posati.
- Grazie.
981
01:27:30,040 --> 01:27:32,320
Tieni qualcosa da mangiare.
982
01:27:33,680 --> 01:27:34,960
Poveri fanciulli.
983
01:27:35,040 --> 01:27:37,040
Bambini, come state?
Tutto bene?
984
01:27:37,120 --> 01:27:39,640
Stanchi, eh?
Dormi, piccolo, riposati.
985
01:27:40,960 --> 01:27:42,360
Sediamoci qui.
986
01:28:48,160 --> 01:28:49,640
Cosa ci fate qui?
987
01:28:49,720 --> 01:28:52,320
Scusate, abbiamo sbagliato.
988
01:28:52,400 --> 01:28:53,280
Fuori!
989
01:28:54,040 --> 01:28:54,960
01:28:58,080
Scusate ancora, Contessa.
991
01:28:59,800 --> 01:29:01,440
Cosi' non e' possibile.
992
01:29:03,880 --> 01:29:05,200
Non e' possibile!
993
01:29:14,720 --> 01:29:15,920
Martino.
994
01:29:22,880 --> 01:29:24,640
Guarda come siamo ridotti.
995
01:29:25,680 --> 01:29:29,600
Vittoria, cerca di avere
un po' di pazienza.
996
01:29:29,680 --> 01:29:32,520
Arrivera' il giorno nel quale
potremo avere un po' di serenita'
997
01:29:32,600 --> 01:29:35,240
- Molto presto.
- Serenita'.
998
01:29:35,640 --> 01:29:37,920
Serenita',
non chiedo altro.
999
01:29:39,840 --> 01:29:42,440
Fino a quando lo Sparviero non
avra' la decenza di consegnarsi..
1000
01:29:42,520 --> 01:29:43,960
..tutto questo non finira'.
1001
01:29:45,920 --> 01:29:46,920
Sono stufa.
1002
01:29:48,120 --> 01:29:50,600
Domani, finche' non finira' questa
occupazione,...
1003
01:29:50,680 --> 01:29:53,680
..finche' in casa mia ci saranno
animali e contadini,...
1004
01:29:53,760 --> 01:29:55,360
..io torno a Palazzo Granieri.
1005
01:30:08,280 --> 01:30:16,000
VOCIARE CONFUSO
1006
01:30:23,840 --> 01:30:24,400
Capitano.
1007
01:30:26,280 --> 01:30:27,120
Cosa c'e'?
1008
01:30:30,800 --> 01:30:33,440
Ristori ha ricoverato
i contadini dentro al palazzo.
1009
01:30:34,280 --> 01:30:36,000
Non mi interessa,
faccia quello che vuole.
1010
01:30:36,360 --> 01:30:38,800
01:30:41,240
I contadini non resisteranno
a lungo lontani dai campi.
1012
01:30:43,880 --> 01:30:44,880
Capitano.
1013
01:30:46,400 --> 01:30:47,360
Dimmi.
1014
01:30:47,440 --> 01:30:49,840
Se lo Sparviero non fosse
un contadino?
1015
01:30:50,160 --> 01:30:52,680
- Se non fosse li' dentro?
- Non cambierebbe nulla.
1016
01:30:53,400 --> 01:30:55,360
Sara' comunque costretto
a consegnarsi.
1017
01:30:56,560 --> 01:30:58,120
01:31:01,720
..so io come fare uscire
quei pezzenti da la' dentro.
1019
01:31:03,040 --> 01:31:05,720
- 01:31:07,320
Ora, pero', lasciami riposare.
1021
01:32:16,160 --> 01:32:18,640
Mi ero dimenticato
quanto sei bella.
1022
01:32:25,760 --> 01:32:27,000
Amore mio.
1023
01:32:30,160 --> 01:32:31,400
Come ti senti?
1024
01:32:34,520 --> 01:32:36,120
Sono stato meglio.
1025
01:32:45,080 --> 01:32:50,520
RUMORI IN LONTANANZA
1026
01:32:51,400 --> 01:32:54,120
- Che sta succedendo fuori?
- Niente.
1027
01:32:54,840 --> 01:32:56,400
Niente, amore mio.
1028
01:32:57,040 --> 01:32:58,280
Devi riposare.
1029
01:32:58,880 --> 01:33:00,480
Hai perso molto sangue.
1030
01:33:01,000 --> 01:33:02,920
Devi cercare di dormire.
1031
01:33:04,080 --> 01:33:07,240
- Tu stai qui vicino?
- Si'.
1032
01:33:24,920 --> 01:33:28,080
Dio mio, ti prego,
fai qualcosa.
1033
01:33:28,400 --> 01:33:30,320
Sai tutto quello che abbiamo.
1034
01:33:30,480 --> 01:33:32,560
Non permettere
questo scempio.
1035
01:33:34,720 --> 01:33:38,080
Avanti,
diamo fuoco a questi fienili.
1036
01:34:02,960 --> 01:34:10,400
VOCIARE CONFUSO
1037
01:34:11,520 --> 01:34:12,440
Ettore, corri!
1038
01:34:15,560 --> 01:34:19,120
- C'e' del fumo! - Stanno dando
fuoco al villaggio!
1039
01:34:19,960 --> 01:34:20,960
Cosa?
1040
01:34:22,640 --> 01:34:25,760
VOCIARE CONFUSO
1041
01:34:25,920 --> 01:34:30,000
VOCIARE CONFUSO
- 01:34:32,120
Non possiamo fare nulla.
1043
01:34:32,560 --> 01:34:34,040
Sono armati
e sono in tanti.
1044
01:34:47,080 --> 01:34:48,200
01:34:52,440
Chi ti ha insegnato a legare
i cavalli vicino alle tende?
1046
01:34:54,800 --> 01:34:56,520
Fateli spostare subito.
1047
01:35:12,880 --> 01:35:14,640
Prego, signor Capitano.
1048
01:35:38,760 --> 01:35:40,600
E' cosi' che
si fa con i topi.
1049
01:35:41,960 --> 01:35:44,840
Ho fatto appiccare il fuoco
ai fienili tanto per iniziare.
1050
01:35:46,520 --> 01:35:49,400
01:35:52,000
Loro non sanno
quello che fanno.
1052
01:35:52,800 --> 01:35:54,920
01:35:57,760
Fa' che nessuno
si faccia del male.
1054
01:36:03,960 --> 01:36:05,800
A Palazzo Granieri, Titta.
1055
01:36:16,600 --> 01:36:17,760
Il prete?
1056
01:36:19,080 --> 01:36:20,600
Quello sa solo pregare.
1057
01:36:20,680 --> 01:36:23,240
Non ha messo fuori la testa
dalla sua chiesa.
1058
01:36:35,520 --> 01:36:37,360
Giovanni, apri il cancello.
1059
01:36:53,720 --> 01:36:54,640
01:37:11,040
Contessa Ristori.
1061
01:37:11,120 --> 01:37:13,280
Anche per me vale
la legge marziale?
1062
01:37:13,920 --> 01:37:17,920
Per voi no, ma se il vostro
stalliere varca il cancello...
1063
01:37:18,000 --> 01:37:19,800
..saremmo costretti
a fucilarlo.
1064
01:37:27,240 --> 01:37:28,000
Va bene.
1065
01:37:28,080 --> 01:37:30,160
Titta, scendi.
1066
01:37:48,000 --> 01:37:49,080
Lasciala andare.
1067
01:38:06,200 --> 01:38:08,560
Quello che sta facendo
quel francese e' terribile.
1068
01:38:09,600 --> 01:38:11,640
Loya le paghera' tutte
e anche questa.
1069
01:38:12,560 --> 01:38:13,680
Che cosa pensi?
1070
01:38:14,640 --> 01:38:16,440
Che cosa dovrebbe fare
lo Sparviero?
1071
01:38:18,520 --> 01:38:20,520
Ettore, ti devo dire una cosa.
1072
01:38:21,240 --> 01:38:23,720
So che quando te la diro'
te la prenderai con me.
1073
01:38:24,160 --> 01:38:26,560
Pero' voglio che tu sappia
che se non te l'ho detto...
1074
01:38:26,640 --> 01:38:28,040
..e' stato solo
per il tuo bene.
1075
01:38:28,680 --> 01:38:32,800
- Lo Sparviero io so chi e'.
- Come fai a saperlo?
1076
01:38:34,080 --> 01:38:36,080
Ho fatto parte
della sua banda con Cesare.
1077
01:38:37,240 --> 01:38:38,880
Abbiamo provato
a lottare contro Loya,...
1078
01:38:38,960 --> 01:38:40,640
..ma guarda come
ci siamo ridotti.
1079
01:38:42,080 --> 01:38:43,400
Secondo te dovrei denunciarlo?
1080
01:38:45,400 --> 01:38:46,960
Lui dovrebbe consegnarsi.
1081
01:38:47,040 --> 01:38:51,080
Il tradimento e' un peccato.
Prega che si consegni da se'.
1082
01:38:52,520 --> 01:38:53,400
Non vuoi sapere chi e'?
1083
01:38:54,800 --> 01:38:55,720
C'ero anch'io in piazza...
1084
01:38:55,800 --> 01:38:58,760
..quella mattina quando hanno
giustiziato quei poveretti.
1085
01:38:59,280 --> 01:39:01,800
Tu pensi che io non abbia visto
che faccia ha fatto?
1086
01:39:02,240 --> 01:39:03,320
Lo sapevi?
1087
01:39:03,400 --> 01:39:05,760
Tu e Cesare
vi credete cosi' furbi.
1088
01:39:06,800 --> 01:39:09,160
Anche gli altri,
forse avete ragione voi,...
1089
01:39:09,240 --> 01:39:11,520
..insieme
al Marchese Van Necker.
1090
01:39:12,240 --> 01:39:13,920
A questo punto non lo so.
1091
01:39:14,280 --> 01:39:16,920
Quel fumo,
i contadini lontani dai campi.
1092
01:39:17,000 --> 01:39:18,040
Cosa avete ottenuto?
1093
01:39:19,000 --> 01:39:22,080
Ettore, cosa dovremmo
fare secondo te?
1094
01:39:26,680 --> 01:39:27,960
Lo Sparviero...
1095
01:39:29,120 --> 01:39:32,080
..ha salvato la vita di mio
fratello rischiando la sua.
1096
01:39:33,440 --> 01:39:36,120
Non credo che questo
assedio continui ancora.
1097
01:39:40,040 --> 01:39:43,400
01:39:46,280
Le case e i campi
sono tutto cio' che hanno.
1099
01:39:46,360 --> 01:39:47,520
Lo so bene.
1100
01:39:48,360 --> 01:39:50,280
Ma la vita
di ognuno di loro...
1101
01:39:50,360 --> 01:39:52,520
Quella e' piu' importante
delle case, dei campi...
1102
01:39:52,600 --> 01:39:54,080
..e di ogni altra cosa.
1103
01:39:54,400 --> 01:39:57,600
01:40:00,760
Il Marchese Van Necker come sta?
1105
01:40:03,120 --> 01:40:04,480
E' debolissimo.
1106
01:40:05,400 --> 01:40:07,320
Non ha ancora avuto
la forza di riferire nulla.
1107
01:40:09,280 --> 01:40:11,480
Tu cosa pensi
che farebbe lo Sparviero?
1108
01:40:11,560 --> 01:40:13,280
Lo Sparviero
non permetterebbe mai...
1109
01:40:13,360 --> 01:40:15,120
..che sia qualcun altro
a pagare al suo posto.
1110
01:40:16,560 --> 01:40:17,920
01:40:25,760
Stasera parlero' con Andrea,
non posso aspettare oltre.
1112
01:40:30,000 --> 01:40:31,560
E' lui che deve decidere.
1113
01:40:32,160 --> 01:40:34,080
Io so gia' cosa decidera'.
1114
01:41:33,360 --> 01:41:35,800
Non e' possibile che lo Sparviero
permetta tutto questo.
1115
01:41:35,880 --> 01:41:38,840
- 01:42:00,760
MUSICA DAL PIANOFORTE
1117
01:42:13,080 --> 01:42:14,280
Vittoria.
1118
01:42:18,680 --> 01:42:19,720
Cos'hai?
1119
01:42:21,120 --> 01:42:23,480
Sorella cara,
non ti ho mai vista cosi'.
1120
01:42:31,760 --> 01:42:34,600
Non immaginavo che la mia vita
dovesse diventare un incubo.
1121
01:42:36,480 --> 01:42:38,960
Martino non mi
rispetta affatto.
1122
01:42:39,600 --> 01:42:42,680
Come faccio a essere
felice con un uomo cosi'?
1123
01:42:42,760 --> 01:42:45,360
Io mi immaginavo
balli di corte.
1124
01:42:46,240 --> 01:42:47,880
Vestiti splendenti.
1125
01:42:47,960 --> 01:42:49,800
Quelli verranno.
1126
01:42:50,440 --> 01:42:52,080
Ma non volevi l'amore?
1127
01:42:53,280 --> 01:42:55,520
Non e' quello che inseguivi?
1128
01:43:10,040 --> 01:43:12,240
Credimi, Costanza.
1129
01:43:14,120 --> 01:43:16,200
Ho cercato anche quello.
1130
01:43:19,880 --> 01:43:22,080
E' tutto un'illusione.
1131
01:43:23,480 --> 01:43:25,480
- 01:43:28,080
E' venuta
una persona per voi.
1133
01:43:28,440 --> 01:43:30,200
Perche' non l'avete
fatta salire?
1134
01:43:30,280 --> 01:43:32,320
Non ha voluto,
ma ha lasciato questo.
1135
01:43:32,400 --> 01:43:34,760
Bene, grazie.
Si'.
1136
01:43:35,360 --> 01:43:39,840
Mia moglie ha preparato
una cena speciale per stasera.
1137
01:43:40,120 --> 01:43:42,840
- Grazie, ci vediamo piu' tardi.
- Grazie.
1138
01:44:25,720 --> 01:44:27,320
Amore, cosa fai?
1139
01:44:28,800 --> 01:44:30,880
Non devi stare in piedi,
sei ancora debole.
1140
01:44:36,000 --> 01:44:37,320
Perche' non mi
hai detto niente?
1141
01:44:39,320 --> 01:44:41,560
Te l'avrei detto piu' tardi,
con calma.
1142
01:44:42,280 --> 01:44:44,200
Mi vuoi dire cosa succede?
1143
01:44:55,000 --> 01:44:57,200
Loya ha minacciato i contadini.
1144
01:44:59,840 --> 01:45:03,320
Li abbiamo ricoverati tutti qui
al castello per proteggerli.
1145
01:45:04,600 --> 01:45:06,160
Siamo sotto assedio.
1146
01:45:08,920 --> 01:45:11,200
Ho visto il fumo
provenire dal borgo.
1147
01:45:12,200 --> 01:45:13,520
E' stato Loya.
1148
01:45:15,360 --> 01:45:17,000
01:45:19,200
Perche' Loya vuole lo Sparviero.
1150
01:45:21,280 --> 01:45:22,920
Perche' non mi avete
consegnato subito?
1151
01:45:26,080 --> 01:45:27,840
Non avrei mai potuto.
1152
01:45:29,720 --> 01:45:30,560
Mai.
1153
01:45:31,760 --> 01:45:34,560
Degli innocenti non possono
pagare per colpa mia.
1154
01:45:35,080 --> 01:45:36,480
Lo capisci?
1155
01:45:47,840 --> 01:45:49,840
Amore mio, da quando
ti ho incontrata...
1156
01:45:50,320 --> 01:45:52,640
..tutto quello che ho vissuto
prima non ha piu' senso.
1157
01:45:53,800 --> 01:45:57,440
Tutti i momenti belli,
messi tutti assieme...
1158
01:45:58,240 --> 01:46:00,320
..non valgono un solo
minuto passato con te.
1159
01:46:02,680 --> 01:46:04,960
Noi avremmo potuto
non incontrarci mai.
1160
01:46:05,800 --> 01:46:08,000
Per questo dobbiamo
essere contenti,...
1161
01:46:08,080 --> 01:46:09,360
..perche' siamo
stati fortunati.
1162
01:46:09,560 --> 01:46:13,320
AGNESE PIANGE
1163
01:46:13,400 --> 01:46:14,840
Non piangere.
1164
01:46:22,120 --> 01:46:23,240
Guardami.
1165
01:46:25,600 --> 01:46:26,800
Io ti amo.
1166
01:46:28,280 --> 01:46:29,920
E per quanto ti amo...
1167
01:46:30,880 --> 01:46:32,920
..so che nulla potra'
mai dividerci.
1168
01:46:34,400 --> 01:46:35,360
Nemmeno la morte.
1169
01:46:44,360 --> 01:46:47,320
AGNESE PIANGE
- Io devo andare.
1170
01:46:53,400 --> 01:46:54,520
Devo farlo.
1171
01:47:03,600 --> 01:47:13,600
Sottotitoli:
CINEMATEXT MEDIA ITALIA
86508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.