All language subtitles for La figlia di Elisa - Ritorno a Rivombrosa- Sesta puntata Video | Mediaset Play

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:02,200 * 2 00:00:07,200 --> 00:00:09,200 * 3 00:00:14,200 --> 00:00:16,200 * 4 00:00:21,200 --> 00:00:23,200 * 5 00:00:28,200 --> 00:00:30,200 * 6 00:00:35,200 --> 00:00:37,200 * 7 00:00:42,200 --> 00:00:44,200 * 8 00:00:49,200 --> 00:00:51,200 * 9 00:00:56,200 --> 00:00:58,200 * 10 00:01:03,200 --> 00:01:05,200 * 11 00:01:10,200 --> 00:01:12,200 * 12 00:01:17,200 --> 00:01:19,200 * 13 00:01:24,200 --> 00:01:26,200 * 14 00:02:21,520 --> 00:02:24,840 - Capitano. - Voglio essere lasciato solo. 15 00:02:28,560 --> 00:02:31,320 Capisco la tua rabbia, ma vorrei poterti parlare. 16 00:02:31,720 --> 00:02:33,480 Non abbiamo niente da dirci, andate via. 17 00:02:34,360 --> 00:02:35,600 Andate via! Ho detto, via! 18 00:03:00,240 --> 00:03:02,720 - 00:03:05,160 ..gli occhi, ma io sono stato cieco. 20 00:03:06,280 --> 00:03:09,680 Ma non ho mai smesso di amarti, amore mio, mai. 21 00:03:25,040 --> 00:03:27,440 Come vorrei che questo fosse l'inizio di una nuova vita. 22 00:03:27,680 --> 00:03:28,480 Lo sara'. 23 00:03:30,560 --> 00:03:33,840 Sara' tutto quello che tu vorrai, te lo prometto. 24 00:03:48,040 --> 00:03:49,480 Invece non e' cosi'. 25 00:03:51,640 --> 00:03:53,720 Loya ora se la prendera' con Martino. 26 00:03:54,800 --> 00:03:56,840 Sara' lui a pagare per il nostro amore. 27 00:03:58,720 --> 00:03:59,680 Contessa. 28 00:04:02,520 --> 00:04:04,080 00:04:09,640 Temevo fossi partito senza bagagli e senza salutarmi. 30 00:04:10,960 --> 00:04:13,360 - Ma vedo che hai fatto la scelta giusta.- Ho fatto... 31 00:04:13,440 --> 00:04:14,440 ..la scelta giusta. 32 00:04:17,600 --> 00:04:20,040 Ora pero' dobbiamo aspettarci di tutto da Loya. 33 00:04:20,520 --> 00:04:22,760 Per mettere fine al suo ricatto dovremo dimostrare... 34 00:04:22,880 --> 00:04:24,680 ..che Martino ha agito per legittima difesa. 35 00:04:25,040 --> 00:04:28,040 E per fare questo dovremo capire perche' mia madre... 36 00:04:28,120 --> 00:04:31,040 ..voleva uccidere Agnese. - E' inutile tormentarsi. 37 00:04:31,960 --> 00:04:34,720 Quello che aveva nel cuore e' sepolto con lei. 38 00:04:34,840 --> 00:04:35,880 00:04:43,280 - Cosa avete detto?- Che le vere intenzioni di Lucrezia... 40 00:04:43,360 --> 00:04:45,160 ..sono sepolte con lei. 41 00:04:50,160 --> 00:04:52,520 Gasparo prima di sparire ha detto la stessa frase. 42 00:04:52,880 --> 00:04:55,320 I pensieri della Marchesa sono sepolti con lei. 43 00:04:55,720 --> 00:04:57,640 Dimentica Gasparo. 44 00:04:58,560 --> 00:05:01,560 Era completamente fuori di se' e magari quello e' solo... 45 00:05:01,640 --> 00:05:02,680 ..un modo di dire. 46 00:05:03,280 --> 00:05:06,520 Era fuori di se', ma se quello non fosse solo un modo di dire? 47 00:05:08,640 --> 00:05:10,920 Te l'ho detto, l'ho visto troppe volte davanti alla tomba... 48 00:05:11,000 --> 00:05:13,880 ..di tua madre.- Sai che esiste solo un modo per verificare... 49 00:05:13,960 --> 00:05:15,040 <..se hai ragione. 50 00:05:16,120 --> 00:05:17,480 - Ci penso io. - No. 51 00:05:18,560 --> 00:05:20,960 No, devo farlo io. 52 00:05:35,360 --> 00:05:37,360 - Capitano.- Non e' morto nessuno, non ho bisogno... 53 00:05:37,440 --> 00:05:38,520 ..di condoglianze. 54 00:05:39,600 --> 00:05:40,600 A Rivombrosa. 55 00:05:41,480 --> 00:05:43,880 Ristori paghera' con la vita l'affronto della sorella. 56 00:05:45,680 --> 00:05:46,800 Agli ordini. 57 00:05:48,920 --> 00:05:51,680 00:06:12,080 Fate sparire tutto cio' che e' stato preparato... 59 00:06:12,160 --> 00:06:15,480 ..per il matrimonio. Non voglio vederne traccia. Chiaro? 60 00:06:17,200 --> 00:06:18,600 - Ma che e' successo? - Su, forza. 61 00:06:19,280 --> 00:06:20,520 Non lo so. 62 00:06:21,360 --> 00:06:22,840 Santo Cielo, andiamo. 63 00:06:38,480 --> 00:06:39,320 Cosa e' successo? 64 00:06:41,960 --> 00:06:45,240 - Dove sono tutti? - Da chi vuoi che cominci? 65 00:06:48,000 --> 00:06:48,760 Dunque. 66 00:06:50,480 --> 00:06:53,120 Il Capitano Loya sta venendo qui per arrestarti. 67 00:06:54,480 --> 00:06:56,680 00:06:59,640 ..Van Necker, dove l'ha portata il suo grande amore,... 69 00:06:59,880 --> 00:07:02,320 - Che cosa?- Per quanto possa sembrare incredibile,... 70 00:07:02,400 --> 00:07:05,480 ..si e' introdotto in chiesa e ha portato via Agnese. 71 00:07:06,760 --> 00:07:09,640 Da sotto il naso del Capitano Loya, come se niente fosse. 72 00:07:10,480 --> 00:07:12,120 Che Dio sia lodato! 73 00:07:12,880 --> 00:07:15,040 - Martino, per favore. - Portarsela via cosi'. 74 00:07:18,160 --> 00:07:20,360 Contro tutto e tutti. 75 00:07:20,920 --> 00:07:22,640 E io che non sono voluto venire. 76 00:07:23,400 --> 00:07:26,080 Mi sono perso lo spettacolo migliore della mia vita. 77 00:07:27,240 --> 00:07:29,680 Quando avrai finito con questa scena patetica,... 78 00:07:30,400 --> 00:07:32,520 ..avrai la compiacenza di spiegarmi come intendi... 79 00:07:32,600 --> 00:07:36,320 ..sottrarti all'arresto di Loya? E' furioso, e' fuori di se'. 80 00:07:37,040 --> 00:07:41,000 Loya fara' cio' che crede, ma Agnese sara' felice. 81 00:07:41,120 --> 00:07:42,040 Conta solo questo. 82 00:07:46,880 --> 00:07:47,760 E tua moglie? 83 00:07:51,560 --> 00:07:52,600 Vittoria. 84 00:07:54,120 --> 00:07:57,080 Mi dispiace, potrei combattere contro un uomo leale,... 85 00:07:57,160 --> 00:07:59,520 ..ma non posso sottrarmi alla vendetta di un criminale... 86 00:07:59,600 --> 00:08:01,040 ..col potere di Loya. 87 00:08:02,440 --> 00:08:03,840 Cosa intendi fare? 88 00:08:06,560 --> 00:08:08,040 Accettero' quello che verra'. 89 00:08:12,240 --> 00:08:14,920 Ti stai immolando per il capriccio di una ragazzina. 90 00:08:15,880 --> 00:08:17,440 E stai sacrificando me. 91 00:08:19,400 --> 00:08:21,680 Non sacrifico nulla e nessuno. 92 00:08:22,520 --> 00:08:24,800 Mi sto solo comportando da fratello e da uomo. 93 00:08:24,880 --> 00:08:26,240 Tutto qui. 94 00:08:27,640 --> 00:08:29,680 Gli uomini come te mi fanno paura. 95 00:08:31,200 --> 00:08:34,800 Non conoscono altro che parole come onore, dovere. 96 00:08:36,440 --> 00:08:38,080 E il rispetto per tua moglie? 97 00:08:38,960 --> 00:08:42,800 Hai ragione quelli come me conoscono poche parole... 98 00:08:43,200 --> 00:08:46,080 ..e qualche volta le fraintendono, ma quando... 99 00:08:46,160 --> 00:08:50,760 ..finalmente capiscono, nulla puo' fermarli. Nulla. 100 00:09:05,000 --> 00:09:06,200 Sei sicuro di volerlo fare? 101 00:09:38,160 --> 00:09:39,440 Basta, basta. 102 00:09:41,480 --> 00:09:43,240 00:09:44,560 Ha ragione. 104 00:09:46,080 --> 00:09:47,520 Basta, ti prego. 105 00:10:14,120 --> 00:10:17,920 ("Andrea, adorato figlio mio che amo piu' di ogni altra... 106 00:10:18,000 --> 00:10:20,760 ..cosa al mondo, quando leggerai queste parole... 107 00:10:20,840 --> 00:10:22,800 ..ti avro' perduto per sempre.") 108 00:10:23,360 --> 00:10:26,280 ("Mai avrei potuto permettere che il sangue dei Van Necker... 109 00:10:26,360 --> 00:10:29,440 ..si mischiasse a quello di questa famiglia maledetta.") 110 00:10:30,080 --> 00:10:33,720 Quella ragazza e' davvero incantevole. 111 00:10:34,200 --> 00:10:36,840 ("Mai avrei potuto permettere che tu sposassi... 112 00:10:36,920 --> 00:10:38,320 ..la figlia di Elisa.") 113 00:10:39,080 --> 00:10:42,680 00:10:47,120 ("Io uccido Agnese Ristori per te, figlio mio. 115 00:10:47,480 --> 00:10:51,240 Per liberarti dalla maledizione di Elisa di Rivombrosa.") 116 00:10:51,960 --> 00:10:53,400 Io non ti ho mai mentito. 117 00:11:39,840 --> 00:11:43,280 Conte Ristori, vedo che siete gia' pronto. 118 00:11:45,800 --> 00:11:47,000 Non perdiamo altro tempo. 119 00:12:05,080 --> 00:12:07,520 Vi bastava cosi' poco per salvarvi dalla ghigliottina. 120 00:12:07,800 --> 00:12:10,880 Bastava poco se non avessi amato mia sorella... 121 00:12:10,960 --> 00:12:13,320 ..molto piu' di quanto dite di amarla voi. 122 00:12:15,880 --> 00:12:17,080 Contessa. 123 00:12:19,080 --> 00:12:21,360 Non date il bacio d'addio a vostro marito? 124 00:12:35,720 --> 00:12:38,240 Qualcun altro e' venuto a darvi l'estremo saluto. 125 00:12:40,280 --> 00:12:43,760 Capitano Loya, liberate immediatamente il Conte Ristori. 126 00:12:44,440 --> 00:12:45,600 Ha detto la verita'. 127 00:12:48,240 --> 00:12:50,840 Ha ucciso mia madre per legittima difesa di sua sorella. 128 00:12:55,000 --> 00:12:57,720 00:13:00,320 ..in qualsiasi processo. RIDE 130 00:13:01,000 --> 00:13:03,600 Ora che volete entrare nella famiglia, non dimenticate... 131 00:13:03,680 --> 00:13:05,600 ..la giustizia cui ha diritto vostra madre. 132 00:13:05,800 --> 00:13:07,400 Non ho tempo per le vostre volgarita'. 133 00:13:10,960 --> 00:13:12,520 Questa lettera e' autografa. 134 00:13:13,960 --> 00:13:15,080 Di mia madre. 135 00:13:16,200 --> 00:13:19,640 Una confessione. Voleva uccidere Agnese Ristori. 136 00:13:40,520 --> 00:13:43,720 00:13:48,360 00:13:52,320 O forse vi manca il coraggio? 139 00:13:53,600 --> 00:13:55,760 Il vostro ricatto finisce qui, Capitano. 140 00:14:32,040 --> 00:14:33,200 Forza, andiamo. 141 00:15:18,680 --> 00:15:21,720 Voi restate qui, se arriva qualcuno non fate nulla. 142 00:15:21,800 --> 00:15:24,280 Limitatevi a tenere sotto controllo i movimenti. 143 00:15:24,840 --> 00:15:26,920 Aspettate che io torni con Loya. 144 00:15:27,720 --> 00:15:29,120 Decidera' lui il da farsi. 145 00:15:37,320 --> 00:15:38,680 Muovetevi, in sella. 146 00:15:40,640 --> 00:15:42,720 Avanti, si torna al Forte. 147 00:16:02,840 --> 00:16:05,320 Se il signor Capitano mi permette di conferire. 148 00:16:06,200 --> 00:16:07,000 Parla. 149 00:16:10,800 --> 00:16:13,560 Abbiamo scoperto il covo dello Sparviero, e' nei boschi... 150 00:16:13,640 --> 00:16:16,600 ..vicino al borgo. Siamo in attesa di vostri ordini. 151 00:16:17,880 --> 00:16:21,720 Dobbiamo catturarlo, dargli una punizione esemplare... 152 00:16:21,800 --> 00:16:23,960 ..in modo che nessuno si permetta piu' di sfidarci,... 153 00:16:24,040 --> 00:16:25,800 ..di sfidarmi. 154 00:16:28,280 --> 00:16:31,720 Teniamo il covo sotto controllo e aspettiamo che si riuniscano. 155 00:16:32,160 --> 00:16:34,760 A quel punto arrestiamo lo Sparviero. 156 00:16:36,080 --> 00:16:38,600 - Hai lasciato qualcuno al covo? - Due uomini. 157 00:16:39,120 --> 00:16:41,240 Hanno l'ordine di osservare tutti i movimenti. 158 00:16:41,680 --> 00:16:44,000 Appena la banda si riunisce uno dei due viene al Forte... 159 00:16:44,080 --> 00:16:45,760 ..per avvisarci. 160 00:16:47,520 --> 00:16:48,560 Bravo, Saval. 161 00:16:58,280 --> 00:17:00,480 00:17:03,880 ..e la mia stessa vita. Avrete per sempre la mia riconoscenza. 163 00:17:05,000 --> 00:17:08,160 - Ho fatto solo cio' che e' giusto.- So quanto vi e' costato 164 00:17:09,200 --> 00:17:11,800 Voglio sappiate che vostra madre non mi ha dato scelta. 165 00:17:16,200 --> 00:17:18,840 Amavo molto mia madre, ma a volte l'amore... 166 00:17:18,920 --> 00:17:20,080 ..non basta a perdonare. 167 00:17:21,560 --> 00:17:23,520 L'amore invece serve proprio a questo. 168 00:17:33,840 --> 00:17:37,000 Conte Ristori, vi prego di concedermi la mano... 169 00:17:37,080 --> 00:17:39,360 ..di vostra sorella, Agnese Ristori. 170 00:17:39,600 --> 00:17:40,880 Contessa di Rivombrosa. 171 00:17:42,800 --> 00:17:45,640 Gia' una volta stavate per sposarvi e ve l'ho impedito,... 172 00:17:45,720 --> 00:17:48,560 ..accecato dal rancore fra le nostre famiglie. 173 00:17:49,040 --> 00:17:49,920 Vi chiedo perdono. 174 00:17:51,400 --> 00:17:53,440 Sarebbe un delitto non permettere a un amore... 175 00:17:53,520 --> 00:17:55,120 ..come il vostro di compiersi. 176 00:17:55,480 --> 00:17:58,920 Acconsento e vi auguro di essere finalmente felici insieme. 177 00:18:01,400 --> 00:18:02,440 Grazie. 178 00:18:07,680 --> 00:18:08,680 Vittoria. 179 00:18:11,440 --> 00:18:13,320 Presto Andrea e Agnese si sposeranno. 180 00:18:15,840 --> 00:18:17,120 Congratulazioni, Agnese. 181 00:18:19,360 --> 00:18:20,080 Marchese. 182 00:18:23,680 --> 00:18:25,080 Se volete scusarmi. 183 00:18:27,160 --> 00:18:28,160 Perdonatemi. 184 00:18:32,680 --> 00:18:35,680 - Vittoria.- Martino, per favore. Sono solo stanca. 185 00:18:36,640 --> 00:18:38,360 - Sei sicura? - Si'. 186 00:18:39,120 --> 00:18:41,480 Se non fosse per il fatto che non ho voglia di organizzare... 187 00:18:41,560 --> 00:18:44,600 ..un altro matrimonio. Lo fara' tua sorella da sola. 188 00:18:45,200 --> 00:18:48,480 Tanto sara' solo una festa piena di pezzenti. 189 00:18:48,840 --> 00:18:51,320 Agnese ed io vogliamo bene alla nostra gente. 190 00:18:52,080 --> 00:18:53,880 Cosi' come e' sempre stato a Rivombrosa. 191 00:18:54,200 --> 00:18:56,760 00:18:59,080 E tua sorella e' sempre inopportuna. 193 00:19:01,440 --> 00:19:04,480 Martino, sono solo stanca, davvero. 194 00:19:05,000 --> 00:19:05,840 Si'. 195 00:19:06,280 --> 00:19:08,840 - Perche' non vai a riposare? - E' quello che stavo facendo. 196 00:19:15,320 --> 00:19:16,680 BUSSANO 197 00:19:22,880 --> 00:19:25,080 - Posso entrare? - Si'. 198 00:19:33,960 --> 00:19:36,040 Non potevo andarmene senza salutarti. 199 00:19:37,080 --> 00:19:40,360 - Ci siamo gia' salutati. - Non come vorrei. 200 00:19:49,880 --> 00:19:52,400 Stai entrando nella mia stanza di notte come un brigante. 201 00:19:52,640 --> 00:19:54,400 Cos'altro sono? 202 00:20:02,160 --> 00:20:03,200 Vado. 203 00:20:46,440 --> 00:20:49,800 ("Cara Emilia, sei la prima a saperlo. 204 00:20:50,600 --> 00:20:53,240 Col consenso del nostro caro Martino... 205 00:20:53,320 --> 00:20:56,680 ..Andrea ed io ci sposeremo. Il prima possibile.") 206 00:20:57,200 --> 00:21:01,320 ("Dopo tante difficolta' ho il cuore pieno di gioia.") 207 00:21:19,240 --> 00:21:20,360 Posso? 208 00:21:23,440 --> 00:21:26,000 Non ti avevo chiesto di restare fuori da questa stanza... 209 00:21:26,080 --> 00:21:28,520 ..quando lavoro? - Non volevo disturbare. 210 00:21:28,680 --> 00:21:31,920 Sono venuta a portare questi e a darti una splendida... 211 00:21:32,000 --> 00:21:35,600 ..notizia. Finalmente Andrea Van Necker e Agnese... 212 00:21:35,680 --> 00:21:37,280 ..si sposeranno. - Felicitazioni. 213 00:21:42,680 --> 00:21:44,800 Il tuo lavoro procede bene, vero? 214 00:21:46,320 --> 00:21:48,240 Sei completamente cieca? 215 00:21:49,200 --> 00:21:52,080 Non ti accorgi nemmeno che senza modella non vado avanti? 216 00:21:53,120 --> 00:21:55,600 Fammi un favore. 217 00:21:55,960 --> 00:21:59,960 Se proprio devi parlare del mio lavoro, fallo lontano da me. 218 00:22:01,520 --> 00:22:04,120 Ora vattene, lasciami in pace. 219 00:22:23,200 --> 00:22:26,080 00:22:27,800 Per ottenere cosa? 221 00:22:28,680 --> 00:22:31,000 In questo momento anche le piccole azioni di disturbo... 222 00:22:31,080 --> 00:22:32,800 ..ci possono essere utili, lo capisci? 223 00:22:33,000 --> 00:22:35,640 Azioni cosi' avventate non portano a nulla. 224 00:22:35,720 --> 00:22:38,400 Dobbiamo avere un obiettivo e perseguirlo. 225 00:22:38,840 --> 00:22:43,520 Ora sono io lo Sparviero, ti devi fidare di me. 226 00:22:44,680 --> 00:22:48,000 Mi dispiace Cesare, ma ti stai sbagliando. 227 00:23:06,760 --> 00:23:08,320 Se Primo ci trovasse qui soli. 228 00:23:16,360 --> 00:23:18,800 Mi aspettano Bianca e Giannina, a Rivombrosa... 229 00:23:18,880 --> 00:23:19,880 ..c'e' tanto da fare. 230 00:23:21,160 --> 00:23:23,520 Andrea Van Necker col suo gesto mi ha ridato speranza. 231 00:23:25,320 --> 00:23:28,320 La rivoluzione in cui credo porta a questo, liberta'... 232 00:23:28,400 --> 00:23:29,840 ..e giustizia, non sopraffazione. 233 00:23:33,840 --> 00:23:35,880 Non riesco a toglierti dalla mia mente. 234 00:23:36,960 --> 00:23:41,240 - Ti desidero, ogni istante. - No, ti prego. 235 00:23:46,600 --> 00:23:49,240 Ti giuro che ce ne andremo di qui. Voglio portarti... 236 00:23:49,320 --> 00:23:51,560 ..in Francia con me, voglio sposarti,... 237 00:23:51,640 --> 00:23:53,760 ..svegliarmi con te accanto, vederti sorridere,... 238 00:23:53,920 --> 00:23:55,080 ..voglio avere dei figli. 239 00:24:01,280 --> 00:24:03,320 Ti voglio come non ho mai voluto nessun'altra. 240 00:24:09,800 --> 00:24:10,880 Aldo, io... 241 00:24:12,840 --> 00:24:14,480 Solo se lo vuoi anche tu. 242 00:26:34,320 --> 00:26:37,320 Ssh! In piedi. 243 00:26:37,960 --> 00:26:41,880 Ssh! E ora ce ne andiamo in silenzio. 244 00:26:42,000 --> 00:26:42,800 Su. 245 00:26:48,120 --> 00:26:49,240 Muoviti. 246 00:26:51,520 --> 00:26:52,480 Alzati. 247 00:26:53,560 --> 00:26:55,040 Ti ho detto alzati. 248 00:26:58,720 --> 00:26:59,960 SPARO 249 00:27:13,000 --> 00:27:14,720 00:27:16,760 Sparviero. 251 00:27:29,040 --> 00:27:31,960 Sveglia! Svegliatevi bifolchi. 252 00:27:32,360 --> 00:27:35,320 00:27:39,680 00:27:42,000 00:27:45,240 00:27:47,440 Sveglia! 257 00:27:49,320 --> 00:27:51,440 00:27:58,440 Allontanati, Frate. 259 00:28:06,520 --> 00:28:08,400 Ora vedrete chi vi ha messo in ginocchio. 260 00:28:20,440 --> 00:28:23,280 Se non ci fosse stato questo individuo mascherato... 261 00:28:24,400 --> 00:28:27,000 ..la convivenza fra voi e noi non sarebbe stata... 262 00:28:27,080 --> 00:28:29,520 ..cosi' complicata. - Ah! 263 00:28:30,680 --> 00:28:32,640 - Cesare. - Fermati, per carita'. 264 00:28:36,000 --> 00:28:41,760 Allestite un patibolo e il qui presente Sparviero... 265 00:28:42,640 --> 00:28:45,880 ..venga tenuto legato in piedi tutto il giorno e tutta la notte 266 00:28:46,400 --> 00:28:50,840 00:29:01,080 00:29:02,880 Allestite il patibolo. 269 00:29:26,720 --> 00:29:29,160 MUSICA DAL PIANOFORTE 270 00:29:35,840 --> 00:29:40,160 Miei cari, la Marchesa e' venuta a farci una visita. 271 00:29:41,440 --> 00:29:44,480 - Marchesa. - Costanza. 272 00:29:44,560 --> 00:29:47,000 00:29:49,040 Rimanete a Palazzo, Marchesa? 274 00:29:49,280 --> 00:29:50,920 Solo qualche minuto, grazie. 275 00:29:54,360 --> 00:29:57,040 Ho saputo che avete interrotto le sedute del ritratto... 276 00:29:57,120 --> 00:29:58,640 <..e volevo saperne il motivo. 277 00:29:59,880 --> 00:30:01,040 E' successo qualcosa? 278 00:30:02,760 --> 00:30:05,400 00:30:08,280 00:30:11,840 - Vero, amore? - Mi spiace, Marchesa. 281 00:30:12,600 --> 00:30:16,440 00:30:19,960 ..e cosi' poca allegria. Ma cosa sono quelle facce? 283 00:30:20,040 --> 00:30:21,320 Per l'amor del Cielo. 284 00:30:21,520 --> 00:30:24,960 Costanza mi spiegava perche' ha smesso di posare per mio marito. 285 00:30:25,160 --> 00:30:28,840 - Vi prego, continuate. - 00:30:32,040 <..della mia Costanza. Ha l'opportunita' di essere... 287 00:30:32,120 --> 00:30:35,120 ..ritratta da un grande artista e fa i capricci. 288 00:30:35,840 --> 00:30:39,000 - E' difficile per me, io... - Io, io... 289 00:30:39,440 --> 00:30:41,800 Voi giovani non sapete dire altro. Non vedi... 290 00:30:41,880 --> 00:30:46,240 ..che la Marchesa ci tiene? Basta coi capricci, tornerai... 291 00:30:46,320 --> 00:30:48,000 ..a posare. Intesi? 292 00:30:51,520 --> 00:30:54,520 Saro' lieta di continuare a posare per fare felice voi,... 293 00:30:54,600 --> 00:30:58,120 <..madre. Ma non voglio fare un torto ad Alessandro. 294 00:30:59,000 --> 00:31:01,920 Ora che siamo fidanzati vorrei che alle sedute fosse presente.. 295 00:31:02,000 --> 00:31:05,040 ..anche lui. - 00:31:07,120 <..di meglio che annoiarsi accanto a te. 297 00:31:07,760 --> 00:31:08,480 E sia. 298 00:31:09,320 --> 00:31:10,280 Va bene. 299 00:31:10,480 --> 00:31:12,440 00:31:15,680 Rivombrosa sente davvero il bisogno di una festa popolare. 301 00:31:15,760 --> 00:31:18,760 Ed e' quello che sara'. Anche Andrea e' d'accordo, vero? 302 00:31:18,840 --> 00:31:20,960 Certo, come hai sempre desiderato. 303 00:31:25,400 --> 00:31:27,440 Scusi, signor Conte. E' successa una cosa grave. 304 00:31:27,520 --> 00:31:28,480 Cosa? 305 00:31:29,400 --> 00:31:32,840 Lo Sparviero e' stato catturato, e' Cesare Balbiano. 306 00:31:33,240 --> 00:31:35,840 00:31:38,000 Pare che Loya abbia scoperto il covo della banda. 308 00:31:38,400 --> 00:31:40,480 00:31:43,560 Domattina sara' impiccato sulla piazza del borgo. 310 00:31:44,480 --> 00:31:45,520 Impiccato? 311 00:31:47,800 --> 00:31:50,640 Sono profondamente addolorato per Cesare Balbiano,... 312 00:31:52,560 --> 00:31:55,520 ..ma non credo si possa ottenere qualcosa con la diplomazia. 313 00:31:56,640 --> 00:31:59,720 - Se poi e' stato catturato al covo...- Lo so, Marchese. 314 00:31:59,800 --> 00:32:02,560 - Volevo solo riferire. - Grazie, vai pure. 315 00:32:10,440 --> 00:32:13,760 Mi sembra impossibile che lo Sparviero sia stato cosi' ingenuo 316 00:32:16,640 --> 00:32:17,720 Balbiano. 317 00:32:32,120 --> 00:32:33,320 Non cosi'. 318 00:32:35,280 --> 00:32:36,800 Non cosi', Maria. 319 00:32:39,280 --> 00:32:41,320 Non e' giusto. Cesare! 320 00:32:41,520 --> 00:32:43,200 - 00:32:44,560 Cesare. 322 00:32:45,480 --> 00:32:47,560 - Cesare, no! - No, Ettore. 323 00:32:47,800 --> 00:32:50,200 - No! - Fermati, un altro passo e sei morto. 324 00:32:50,520 --> 00:32:51,960 Torna da tua moglie. 325 00:32:52,600 --> 00:32:53,600 No. 326 00:32:55,440 --> 00:32:56,360 No. 327 00:32:59,120 --> 00:33:00,160 Lasciatelo. 328 00:33:00,680 --> 00:33:03,360 - Vieni via. - No! 329 00:33:06,600 --> 00:33:07,960 Cesare! 330 00:33:08,160 --> 00:33:09,600 No, Ettore, no. 331 00:33:09,760 --> 00:33:10,960 00:33:25,200 - Loya e i suoi hanno arrestato Cesare Balbiano. - Cesare? 333 00:33:25,440 --> 00:33:28,040 - Perche', cosa ha fatto? - Non te l'ha detto? 334 00:33:28,360 --> 00:33:30,640 Il tuo innamorato non ti ha detto che hanno preso... 335 00:33:30,760 --> 00:33:33,120 ..lo Sparviero? Non mi stupirei se fosse proprio lui... 336 00:33:33,200 --> 00:33:34,680 ..a mettergli il cappio al collo. 337 00:33:35,040 --> 00:33:37,360 Ancora non hai capito che i francesi sono tutti uguali? 338 00:33:37,440 --> 00:33:39,920 Non sono tutti uguali, Corsini e' una brava persona. 339 00:33:40,000 --> 00:33:42,880 Credi a cio' che vuoi, sei sempre stata un'ingenua. 340 00:33:51,600 --> 00:33:54,400 - Cosa facciamo ora?- Quanti soldati ci sono al borgo? 341 00:33:54,480 --> 00:33:56,040 Molti e ben armati. 342 00:33:57,200 --> 00:33:58,280 Ascoltami. 343 00:34:06,960 --> 00:34:10,880 Lo Sparviero e' stato arrestato stamane dal Capitano Loya. 344 00:34:12,160 --> 00:34:14,120 Domani verra' giustiziato. 345 00:34:16,080 --> 00:34:19,880 Almeno Rivombrosa sara' piu' sicura senza un delinquente... 346 00:34:19,960 --> 00:34:23,000 ..ladro di polli che scorrazza per le strade. 347 00:34:25,120 --> 00:34:29,120 Si tratta di Cesare Balbiano, e' un brav'uomo. 348 00:34:30,680 --> 00:34:32,720 Se e' finito cosi', anch'io ho le mie responsabilita'. 349 00:34:33,720 --> 00:34:35,680 00:34:39,320 Ma al contrario di noi non si sono arresi. 351 00:34:41,480 --> 00:34:43,600 La disperazione porta a fare qualsiasi cosa. 352 00:34:44,160 --> 00:34:47,120 00:34:51,960 Sopratutto, dove sono finiti i valori di noi nobili. 354 00:34:53,360 --> 00:34:54,280 Ah, gia'. 355 00:34:56,320 --> 00:34:58,320 Rubare ai ricchi per sfamare i poveri. 356 00:34:59,200 --> 00:35:02,200 - Vero? - Sai bene cosa intendo. 357 00:35:02,920 --> 00:35:04,720 Hanno avuto il coraggio di reagire. 358 00:35:07,480 --> 00:35:11,480 - Stamane gli e' andata male. - C'e' chi vince e c'e' chi perde. 359 00:35:13,240 --> 00:35:14,360 Sempre. 360 00:35:17,640 --> 00:35:19,280 E' la legge di natura. 361 00:35:29,520 --> 00:35:31,720 Perche' devo sempre preoccuparmi per te? 362 00:35:32,920 --> 00:35:35,560 Ti prometto che avro' una vita piu' sicura, pero' non posso... 363 00:35:35,640 --> 00:35:37,440 ..tollerare che Cesare paghi al posto mio. 364 00:35:38,160 --> 00:35:40,400 Verra' condannato per le azioni dello Sparviero. 365 00:35:41,160 --> 00:35:42,400 Ho paura. 366 00:35:44,440 --> 00:35:46,840 - Promettimi che starai tranquilla.- Come posso... 367 00:35:46,920 --> 00:35:48,560 ..prometterti una cosa del genere? 368 00:35:50,840 --> 00:35:54,000 Torni appena puoi, vero? Giura. 369 00:35:59,280 --> 00:36:01,240 SI SCHIARISCE LA VOCE 370 00:36:03,080 --> 00:36:04,520 Perdonatemi, signor Conte. 371 00:36:10,440 --> 00:36:12,440 Devo occuparmi di alcune faccende. 372 00:36:13,640 --> 00:36:14,560 Con permesso. 373 00:36:23,800 --> 00:36:25,040 Qualcosa non va, sorellina? 374 00:36:31,600 --> 00:36:33,320 E' per Cesare Balbiano. 375 00:36:35,600 --> 00:36:39,560 Dispiace anche a me, ma sapeva con chi aveva a che fare. 376 00:36:40,800 --> 00:36:41,840 E' finita male. 377 00:36:42,920 --> 00:36:45,040 Forse non poteva finire diversamente. 378 00:36:47,000 --> 00:36:51,160 Agnese, mi stai dicendo tutto? Sei cosi' pallida. 379 00:36:54,480 --> 00:36:56,600 Prometti che d'ora in poi ci diremo sempre la verita'. 380 00:36:57,160 --> 00:36:59,000 00:37:10,840 <"Claudio, amore mio, sono ormai tre mesi... 382 00:37:10,920 --> 00:37:14,920 ..che non rispondi alle mie lettere e sono cosi' in pena. 383 00:37:16,800 --> 00:37:19,760 Sono sicura che quando leggerai questa lettera... 384 00:37:19,840 --> 00:37:22,160 ..il tuo morale riprendera' vigore." 385 00:37:23,360 --> 00:37:25,680 "Ti scrivo per darti una notizia importante. 386 00:37:27,080 --> 00:37:30,040 00:37:34,360 ..il denaro di cui abbiamo bisogno e ti giuro che presto... 388 00:37:34,920 --> 00:37:36,360 <..torneremo insieme. 389 00:37:37,640 --> 00:37:41,000 Tua per sempre. Caterina." 390 00:38:03,880 --> 00:38:06,840 00:38:09,440 00:38:18,000 La Contessa Ristori di nuovo tra noi. Fai passare. 393 00:38:22,240 --> 00:38:24,280 00:38:27,640 Mi annoio facilmente delle cose belle... 395 00:38:28,200 --> 00:38:29,200 ..e inutili. 396 00:38:30,040 --> 00:38:32,720 Volevo congratularmi con te per la cattura dello Sparviero. 397 00:38:33,520 --> 00:38:36,120 La tua carriera ne trarra' giovamento. 398 00:38:36,800 --> 00:38:39,960 Sei venuta a lusingarmi? Non godrai dei miei avanzamenti... 399 00:38:40,040 --> 00:38:43,360 ..di carriera.- Forse io merito di essere trattata cosi',... 400 00:38:43,880 --> 00:38:45,520 ..ma tu meriteresti una lezione. 401 00:38:48,160 --> 00:38:50,840 - Sono qui per un motivo serio. - E quale? 402 00:38:52,600 --> 00:38:55,520 Una donna mi ha chiesto dei soldi. 403 00:38:56,920 --> 00:38:59,400 00:39:03,240 00:39:05,440 ..col mio fisciu' che ho dimenticato qui. 406 00:39:05,760 --> 00:39:08,960 - Caterina. - Si', proprio lei. 407 00:39:09,360 --> 00:39:11,400 Si e' presentata come una Principessa. 408 00:39:12,080 --> 00:39:14,160 - Ma ho dei dubbi. - E fai bene. 409 00:39:16,600 --> 00:39:19,880 - Dice che sei molto ricco.- Qualunque cosa ti abbia detto... 410 00:39:19,960 --> 00:39:21,800 ..o ti dira' di me, le sue parole... 411 00:39:21,880 --> 00:39:23,960 ..sono vere quanto il suo titolo di Principessa. 412 00:39:24,040 --> 00:39:27,520 - Cosa devo fare con lei?- Sono sicuro che saprai cavartela. 413 00:39:31,280 --> 00:39:32,360 Hai altro da dirmi? 414 00:39:34,960 --> 00:39:36,760 Forse in chiesa non era il momento,... 415 00:39:38,160 --> 00:39:40,480 ..ma anche a Rivombrosa non mi hai degnata di uno sguardo. 416 00:39:41,400 --> 00:39:43,080 Ti ho gia' detto che non mi servi a niente... 417 00:39:43,160 --> 00:39:46,280 ..se non ho Agnese. Che me ne faccio di un'amante senza moglie 418 00:39:49,080 --> 00:39:50,680 Sei sicuro che non servo a niente? 419 00:39:54,720 --> 00:39:56,640 Ristori non mi viene piu' a trovare di notte. 420 00:39:59,320 --> 00:40:00,560 Forse e' meglio cosi'. 421 00:40:05,480 --> 00:40:09,560 Mi servi solo a questo. A null'altro. 422 00:40:14,080 --> 00:40:18,080 Stupido soldato, credi che per me sia diverso? 423 00:40:37,280 --> 00:40:38,120 Cesare. 424 00:40:41,080 --> 00:40:43,560 Dorina. Vieni, Dorina. 425 00:40:44,080 --> 00:40:44,960 Vieni. 426 00:40:49,240 --> 00:40:50,440 Non si puo' fare niente. 427 00:40:52,160 --> 00:40:55,640 L'hanno preso al covo con la maschera dello Sparviero. 428 00:40:56,440 --> 00:40:57,800 E' una prova schiacciante. 429 00:40:58,920 --> 00:41:00,560 Per lui la legge prevede impiccagione. 430 00:41:00,640 --> 00:41:02,800 Quale legge? Quella della Francia? 431 00:41:02,880 --> 00:41:07,840 Impiccare un povero contadino, fargli la guardia, come un cane. 432 00:41:09,560 --> 00:41:11,440 Facevo bene a non credere al tuo amore. 433 00:41:11,800 --> 00:41:14,680 Sei un soldato francese armato, assoldato da un individuo... 434 00:41:14,760 --> 00:41:17,440 ..come il Capitano Loya. Tu vuoi come lui la fine... 435 00:41:17,520 --> 00:41:20,440 ..della nostra gente. - No, io voglio un mondo migliore,... 436 00:41:20,520 --> 00:41:22,920 ..piu' giusto, come lo vuoi tu. 437 00:41:25,160 --> 00:41:26,400 Primo aveva ragione. 438 00:41:28,040 --> 00:41:30,360 Un mondo migliore non sara' possibile finche' ci saranno... 439 00:41:30,440 --> 00:41:32,120 ..uomini falsi come te. 440 00:41:34,560 --> 00:41:35,480 Dorina. 441 00:41:37,000 --> 00:41:38,040 Ci vuole tempo. 442 00:41:40,240 --> 00:41:44,200 Credevo ci volesse coraggio, Tenente. 443 00:41:52,080 --> 00:41:54,480 Mio marito ha acconsentito al matrimonio fra Agnese... 444 00:41:54,560 --> 00:41:55,480 <..e Andrea Van Necker. 445 00:41:56,920 --> 00:41:59,200 Fra poco la Contessina non sara' piu' disponibile. 446 00:42:02,840 --> 00:42:05,960 Tra poco nemmeno il Marchese Van Necker sara' piu' un problema. 447 00:42:08,040 --> 00:42:09,160 Ora vattene. 448 00:42:10,040 --> 00:42:11,520 Non voglio piu' vederti. 449 00:42:17,640 --> 00:42:18,640 Soldato. 450 00:42:18,920 --> 00:42:20,240 Chiamami il Sergente Saval. 451 00:42:41,200 --> 00:42:42,680 BUSSANO 452 00:42:47,680 --> 00:42:50,960 - Comandi, signor Capitano. - Andrea Van Necker. 453 00:42:51,200 --> 00:42:52,360 00:42:56,120 Non voglio piu' vederlo. 455 00:42:57,400 --> 00:42:59,840 - Come desiderate. - Mai piu'. 456 00:43:00,400 --> 00:43:02,200 Ai vostri ordini, Capitano. 457 00:43:07,520 --> 00:43:08,960 Non voglio sposare quest'uomo. 458 00:43:11,720 --> 00:43:13,240 Voglio sposare te. 459 00:43:54,760 --> 00:43:56,120 RIDE 460 00:43:59,040 --> 00:44:00,720 RIDE 461 00:44:01,800 --> 00:44:03,000 E' gia' ora? 462 00:44:17,160 --> 00:44:19,080 No, non ancora. 463 00:44:19,720 --> 00:44:23,400 Tra poco sentirai il caldo sul grugno e la corda fredda... 464 00:44:23,480 --> 00:44:24,600 ..intorno al collo. 465 00:44:29,240 --> 00:44:34,360 Non ti agitare, senno' domani non ci sara' lo spettacolo. 466 00:44:34,600 --> 00:44:37,440 RIDE 467 00:44:53,880 --> 00:44:55,600 Buonanotte, Sparviero. 468 00:45:39,080 --> 00:45:40,760 E' arrivato il grande giorno. 469 00:45:44,720 --> 00:45:47,800 Buongiorno, Sparviero, passata bene la notte? 470 00:45:49,280 --> 00:45:50,720 Gli occhi bruciano, eh? 471 00:45:51,920 --> 00:45:54,120 La pagherai cara, bastardo francese. 472 00:45:54,480 --> 00:45:57,440 Uccidendomi non risolverai i tuoi problemi. 473 00:45:57,920 --> 00:46:01,000 Guardati intorno. C'e' tutta la tua gente. 474 00:46:01,400 --> 00:46:03,320 Morirai per dar loro il buon esempio. 475 00:46:05,400 --> 00:46:06,680 Ascoltatemi. 476 00:46:07,800 --> 00:46:11,240 Non sapete quanto mi dispiaccia procedere a questa esecuzione. 477 00:46:12,080 --> 00:46:13,920 Questo povero contadino e' uno di voi. 478 00:46:14,320 --> 00:46:16,960 E ognuno di voi deve fare i conti con questa morte. 479 00:46:19,200 --> 00:46:22,320 00:46:26,400 ..e il borgo sia apra un periodo di quiete e collaborazione. 481 00:46:27,760 --> 00:46:29,480 00:46:32,040 Se non questo. 483 00:46:33,800 --> 00:46:35,120 Mettigliela. 484 00:46:56,480 --> 00:46:58,960 Non puo' finire cosi', non puo'. 485 00:47:05,080 --> 00:47:05,960 Fermati, Prete. 486 00:47:08,720 --> 00:47:09,960 Ti ho detto di fermarti. 487 00:47:39,000 --> 00:47:40,880 Va' a recitare le tue preghiere. 488 00:47:45,400 --> 00:47:46,840 00:47:48,280 00:47:52,000 Digli di tagliare la corda, digli di tagliare la corda. 491 00:47:52,920 --> 00:47:53,760 Diglielo! 492 00:47:53,840 --> 00:47:55,640 - Tagliala, tagliala. - Tagliala! 493 00:47:58,600 --> 00:48:00,360 Scendi Cesare, sbrigati. 494 00:48:02,080 --> 00:48:04,360 Allontanatevi o l'ammazzo come un cane. 495 00:48:10,360 --> 00:48:11,760 Bravo, Capitano. 496 00:48:13,960 --> 00:48:15,640 Dai, dai. 497 00:48:15,880 --> 00:48:18,520 Lo Sparviero non permettera' mai che paghiate per le sue colpe. 498 00:48:18,920 --> 00:48:21,480 00:48:24,800 Allontanati o l'ammazzo. 500 00:48:24,920 --> 00:48:27,760 Abbassate le armi, abbassate le armi, ho detto. 501 00:48:29,760 --> 00:48:31,720 State fermi, state tutti fermi. 502 00:48:31,800 --> 00:48:34,280 00:48:36,080 (in francese) Fermatevi. 504 00:48:36,240 --> 00:48:37,200 Sali, cane. 505 00:48:40,040 --> 00:48:41,000 Vai, vai! 506 00:48:46,080 --> 00:48:47,080 00:48:49,160 Non sparate fino a mio ordine. 508 00:48:50,000 --> 00:48:52,560 Nessuno si azzardi a sparare senza un mio ordine. 509 00:48:53,560 --> 00:48:55,840 VOCIARE CONFUSO 510 00:49:04,200 --> 00:49:06,480 RIDONO 511 00:49:23,400 --> 00:49:24,480 Vieni. 512 00:49:27,400 --> 00:49:28,240 Dai. 513 00:49:39,760 --> 00:49:40,960 - E' fatta. - E' fatta. 514 00:49:45,240 --> 00:49:46,560 Questa, Capitano... 515 00:49:48,240 --> 00:49:49,560 ..non vi serve. 516 00:49:55,360 --> 00:49:58,400 Ora scusate, ma devo proprio andare. 517 00:50:55,600 --> 00:50:56,320 Capitano. 518 00:50:56,400 --> 00:50:58,680 Sto bene, non pensate a me, provate a inseguirli! Forza! 519 00:51:01,880 --> 00:51:03,160 Presto! 520 00:51:07,920 --> 00:51:09,840 Anche se ormai e' troppo tardi. 521 00:51:21,760 --> 00:51:25,040 - Come sta?- Bene, mi hai salvato la vita, Andrea. 522 00:51:25,120 --> 00:51:26,320 Tu hai fatto una sciocchezza,... 523 00:51:26,400 --> 00:51:29,080 ..hai messo a rischio la vita di tutti noi.- Lo so.- Dai, vai. 524 00:51:29,480 --> 00:51:32,360 Conosco un posto dove puo' stare tranquillo qualche giorno. 525 00:51:33,280 --> 00:51:35,240 - Andiamo, dai. - No, tu vai al castello. 526 00:51:35,320 --> 00:51:37,000 Io saro' di ritorno prima che faccia buio. 527 00:51:37,080 --> 00:51:38,160 - Dai. - Vado. 528 00:51:38,560 --> 00:51:40,920 Sei ancora in grado di cavalcare o sei gia' stanco? 529 00:51:41,000 --> 00:51:43,120 Io non sono venuto fino a qua in carrozza. 530 00:51:43,680 --> 00:51:45,240 Anche voi andate. 531 00:51:46,760 --> 00:51:49,800 TOSSISCE - Come ti senti? 532 00:51:52,000 --> 00:51:53,400 Tu hai la febbre. 533 00:51:53,680 --> 00:51:54,960 In gamba, Cesare. 534 00:52:03,640 --> 00:52:04,480 Bevi. 535 00:52:11,080 --> 00:52:14,400 - Si', ma sono ancora vivo. Andiamo.- Vieni. 536 00:52:21,400 --> 00:52:22,160 Dai. 537 00:52:27,080 --> 00:52:30,520 - Ce la fai? - Si'.- Vai. 538 00:52:40,120 --> 00:52:41,000 Apri. 539 00:53:03,920 --> 00:53:05,080 Mangia. 540 00:53:11,040 --> 00:53:13,640 Fai con calma, devi essere in forze. 541 00:53:14,400 --> 00:53:17,880 Quando sarai sazio ti diro' cosa dovrai fare per la Francia,... 542 00:53:18,080 --> 00:53:22,240 ..che ti ripaghera' con la liberta' e qualche franco. 543 00:53:26,440 --> 00:53:27,440 Chiudi! 544 00:53:42,720 --> 00:53:47,200 ("Cara Agnese, anche il mio cuore e' pieno della tua gioia. 545 00:53:47,600 --> 00:53:50,320 Finalmente il tuo sogno potra' realizzarsi. 546 00:53:50,920 --> 00:53:53,600 Fulvio ed io vi abbracciamo forte forte... 547 00:53:53,680 --> 00:53:56,520 ..e vi auguriamo di essere molto felici insieme. 548 00:53:56,880 --> 00:54:00,960 Senza piu' nulla a ostacolare il vostro grande amore.") 549 00:54:08,160 --> 00:54:10,560 - Allora? - 00:54:14,120 ..ha liberato Cesare ed e' riuscito a scappare. 551 00:54:16,120 --> 00:54:18,480 - Ho avuto tanta paura. - Tutti noi ne abbiamo avuta. 552 00:54:19,120 --> 00:54:20,360 Dov'e' ora? 553 00:54:47,280 --> 00:54:48,440 SPARI, URLA DI DOLORE 554 00:55:12,880 --> 00:55:14,760 - E' fatta? - E' fatta. 555 00:55:20,880 --> 00:55:22,840 Ora possiamo pensare al borgo. 556 00:55:27,560 --> 00:55:30,080 Lasciatemi passare, devo vedere il Capitano Loya. 557 00:55:31,040 --> 00:55:32,520 Adesso basta! 558 00:55:34,240 --> 00:55:36,120 Contessa, non voglio essere scortese,... 559 00:55:36,200 --> 00:55:38,080 ..ma gli ordini del Capitano sono precisi. 560 00:55:38,360 --> 00:55:39,600 Levati dai piedi. 561 00:55:41,440 --> 00:55:42,360 Lasciala a me. 562 00:55:43,160 --> 00:55:45,200 00:55:47,120 Sono stanco delle vostre visite,... 564 00:55:47,200 --> 00:55:48,840 ..non ho piu' intenzione di frequentarvi. 565 00:55:48,920 --> 00:55:50,760 Ogni notte, se lo desidero,... 566 00:55:50,840 --> 00:55:53,280 ..posso prendermi tutte le donne che voglio. 567 00:55:53,760 --> 00:55:55,600 Non ho che da scegliere. 568 00:55:56,000 --> 00:55:57,480 Lorenzo. 569 00:55:57,960 --> 00:55:59,240 Io posso darti quello che nessun... 570 00:55:59,320 --> 00:56:00,760 Nulla di quanto possiate darmi voi... 571 00:56:00,840 --> 00:56:02,480 ..ha la minima importanza se paragonato... 572 00:56:02,560 --> 00:56:04,800 ..a quello che prima o poi mi dara' vostra cognata Agnese,... 573 00:56:04,880 --> 00:56:06,440 ..che le piaccia o no. 574 00:56:07,240 --> 00:56:08,280 Voi... 575 00:56:09,320 --> 00:56:12,000 ..troverete facilmente qualcun altro con cui soddisfare... 576 00:56:13,200 --> 00:56:14,440 ..le vostre voglie. 577 00:56:20,240 --> 00:56:22,240 Finalmente ho snidato il vostro orgoglio. 578 00:56:23,520 --> 00:56:25,600 Credevo che non ne aveste affatto. 579 00:56:28,360 --> 00:56:30,960 - Aspettate! - Accompagnala fuori. 580 00:56:42,880 --> 00:56:45,520 00:56:50,880 E' riuscito a sfuggirci ancora. 582 00:56:53,320 --> 00:56:54,920 Domani mattina andremo al borgo. 583 00:56:58,320 --> 00:56:59,520 Interrogheremo tutti. 584 00:56:59,960 --> 00:57:01,520 00:57:03,560 E se occorre anche i bambini. 586 00:57:04,240 --> 00:57:05,680 Chiunque cada in contraddizione... 587 00:57:05,760 --> 00:57:07,600 ..o dia l'impressione di mentire... 588 00:57:08,200 --> 00:57:08,960 ..verra' fucilato. 589 00:57:12,080 --> 00:57:14,280 Lo Sparviero non tardera' a costituirsi. 590 00:57:15,640 --> 00:57:18,680 Scusate, signor Capitano. Mi pare eccessivo. 591 00:57:19,280 --> 00:57:21,560 00:57:23,760 So che circola un certo malcontento... 593 00:57:23,840 --> 00:57:26,200 ..nei confronti delle azioni dello Sparviero. 594 00:57:26,280 --> 00:57:27,400 Meglio, Tenente. 595 00:57:27,480 --> 00:57:30,280 00:57:32,000 ..per salvarsi la vita. 597 00:57:33,720 --> 00:57:34,920 Potete andare ora. 598 00:59:10,160 --> 00:59:10,920 Contessa. 599 00:59:12,040 --> 00:59:14,640 - 00:59:19,960 Lasciaci sole. 601 00:59:25,040 --> 00:59:27,040 Mi chiedevo quando sareste arrivata. 602 00:59:27,120 --> 00:59:29,400 Dopo il matrimonio, come d'accordo. 603 00:59:31,520 --> 00:59:33,400 Perche', c'e' stato un matrimonio? 604 00:59:33,840 --> 00:59:35,640 Non vi burlate di me. 605 00:59:37,360 --> 00:59:39,440 Perche' senno' dite tutto a mio marito? 606 00:59:40,320 --> 00:59:41,040 00:59:43,800 E' nelle sue stanze. 608 00:59:44,400 --> 00:59:45,600 Contessa. 609 00:59:48,040 --> 00:59:50,600 Io ho urgente bisogno di quel denaro. 610 00:59:51,400 --> 00:59:52,880 Non mi importa. 611 00:59:55,040 --> 00:59:58,120 Non me ne importa di nulla ormai, fate quello che volete. 612 00:59:58,760 --> 01:00:00,200 Che cosa vi e' successo? 613 01:00:05,520 --> 01:00:06,920 Vi e' mai capitato... 614 01:00:09,720 --> 01:00:13,040 ..di darvi completamente a una persona per pura passione... 615 01:00:14,320 --> 01:00:17,680 ..e poi di accorgervi troppo tardi che si trattava di amore? 616 01:00:17,760 --> 01:00:22,080 01:00:25,000 Vi siete innamorata di Lorenzo? 618 01:00:26,160 --> 01:00:28,640 Eppure non vi facevo cosi' ingenua. 619 01:00:28,720 --> 01:00:32,480 01:00:36,560 01:00:41,080 E' un lupo feroce. 622 01:00:41,160 --> 01:00:42,760 01:00:45,560 - Perche', non lo e'? - Non lo so, non vi credo. 624 01:00:46,680 --> 01:00:48,920 Il Capitano Loya e' un gentiluomo. 625 01:00:49,000 --> 01:00:52,160 - E' un ufficiale stimato. - 01:00:55,440 Lo guardate ancora con gli occhi dell'amore. 627 01:00:56,280 --> 01:00:57,760 Ma lasciatelo perdere. 628 01:00:59,320 --> 01:01:01,480 Chi siete voi per darmi dei consigli? 629 01:01:03,560 --> 01:01:05,440 Sono una donna che ha bisogno di denaro. 630 01:01:06,200 --> 01:01:10,400 01:01:13,000 ..ritroverete la lucidita' per capire... 632 01:01:13,080 --> 01:01:15,600 ..che non vale la pena perdere vostro marito. 633 01:01:17,960 --> 01:01:23,200 Bene, questo e' il mio indirizzo. Mandatemi pure a chiamare. 634 01:01:23,280 --> 01:01:27,040 Ma sappiate che sono disposta a tutto... 635 01:01:27,120 --> 01:01:29,040 ..pur di salvare mio marito dalla forca. 636 01:01:30,440 --> 01:01:36,600 01:01:50,160 Andrea! 638 01:01:56,200 --> 01:01:57,120 Andrea! 639 01:02:06,160 --> 01:02:07,440 Andrea! 640 01:02:12,480 --> 01:02:13,960 Andrea! 641 01:02:19,480 --> 01:02:20,600 Andrea! 642 01:02:28,320 --> 01:02:29,400 Andrea! 643 01:02:30,120 --> 01:02:31,160 Andrea. 644 01:02:32,320 --> 01:02:33,520 Andrea! 645 01:02:33,920 --> 01:02:35,000 Andrea! 646 01:02:37,600 --> 01:02:38,680 Andrea! 647 01:02:41,840 --> 01:02:43,840 No, Andrea. 648 01:02:44,640 --> 01:02:46,320 Andrea. 649 01:02:46,440 --> 01:02:49,120 Sono qua, sono Jacopo. 650 01:02:54,160 --> 01:02:55,640 Aiuto! 651 01:02:55,720 --> 01:02:57,320 Aiuto! 652 01:02:58,160 --> 01:03:00,600 Andrea, Andrea! 653 01:03:00,680 --> 01:03:04,440 Dai, respira. 654 01:03:04,520 --> 01:03:07,000 Respira, amico mio. 655 01:03:07,120 --> 01:03:10,320 Ti prego, respira. Respira. 656 01:03:11,120 --> 01:03:15,600 (ripete) Ti prego, amico mio. 657 01:03:15,680 --> 01:03:19,800 Ti prego, sei forte. Sei il piu' forte. 658 01:03:19,880 --> 01:03:20,960 Dai. 659 01:03:21,400 --> 01:03:24,360 01:03:25,640 Mi devi ascoltare. 661 01:03:25,720 --> 01:03:27,400 Non ti voglio piu' vedere, lasciami stare. 662 01:03:27,480 --> 01:03:30,400 Invece devi ascoltarmi, anche se fosse l'ultima volta. 663 01:03:31,760 --> 01:03:33,400 Al borgo sono tutti in pericolo. 664 01:03:34,200 --> 01:03:36,640 Il Comandante Loya sta organizzando una spedizione. 665 01:03:36,720 --> 01:03:38,320 Vuole mettere tutti sotto torchio. 666 01:03:38,400 --> 01:03:40,040 Ha il minimo sospetto che sappiano piu'... 667 01:03:40,120 --> 01:03:41,960 ..di quanto non dicano. Li fara' fucilare. 668 01:03:42,040 --> 01:03:45,040 Continuera' cosi' finche' lo Sparviero non si sara' consegnato 669 01:03:45,120 --> 01:03:46,560 Quanto tempo abbiamo? 670 01:03:46,640 --> 01:03:47,400 Non abbiamo tempo. 671 01:03:48,000 --> 01:03:49,960 Saval sta gia' istruendo i soldati. 672 01:03:50,040 --> 01:03:52,280 Non possiamo permettere una cosa del genere. 673 01:03:52,880 --> 01:03:55,520 Voi, Corsini, cercate di ritirare la spedizione. 674 01:03:55,600 --> 01:03:58,480 Vi siamo immensamente grati. Cercate di non farvi scoprire. 675 01:04:05,480 --> 01:04:07,240 01:04:08,280 Lui sapra' cosa fare. 677 01:04:09,920 --> 01:04:10,560 Andrea? 678 01:04:11,720 --> 01:04:13,280 01:04:16,600 01:04:18,240 Se vuoi posso dirlo io. 681 01:04:19,320 --> 01:04:21,520 01:04:23,840 Perche' e' lui il vero Sparviero. 683 01:04:25,280 --> 01:04:27,080 Ha agito solo per la giustizia e la liberta'... 684 01:04:27,160 --> 01:04:28,920 Non c'e' tempo per parlare. 685 01:04:29,200 --> 01:04:29,720 Dov'e'? 686 01:04:30,400 --> 01:04:33,040 Sappiamo che e' fuggito da Loya, ma poi nessuno l'ha visto. 687 01:04:33,120 --> 01:04:35,720 - Doveva tornare subito qui. - Vai a Palazzo Van Necker. 688 01:04:35,800 --> 01:04:39,000 Cerca di scoprire cos'e' successo, al borgo ci penso io. 689 01:04:39,440 --> 01:04:40,800 Grazie, Martino. 690 01:04:42,320 --> 01:04:43,440 Vai ora. 691 01:04:47,360 --> 01:04:49,600 Andrea, resisti, ti prego. 692 01:04:50,560 --> 01:04:52,040 Io so che ce la farai. 693 01:04:53,400 --> 01:04:55,680 Non dargliela vinta a quei maledetti. 694 01:04:57,360 --> 01:04:58,200 Ehi. 695 01:05:01,920 --> 01:05:03,160 Ce la farai. 696 01:05:11,080 --> 01:05:12,800 Che ti hanno fatto? 697 01:05:15,840 --> 01:05:17,120 Amico mio. 698 01:05:33,080 --> 01:05:34,640 01:05:36,600 01:05:38,800 01:05:42,560 01:05:45,280 ..non esitate a sparare. - Sergente Saval. 703 01:05:46,640 --> 01:05:48,880 Chi vi ha insegnato a schierare gli uomini? 704 01:05:50,520 --> 01:05:53,400 Serve meno cavalleria e piu' uomini a piedi. 705 01:05:53,840 --> 01:05:55,920 Come credete di entrare nelle case? 706 01:05:56,000 --> 01:05:57,000 A cavallo? 707 01:05:57,400 --> 01:05:58,880 Signor Tenente, mi era sembrato... 708 01:05:58,960 --> 01:06:02,000 Vi era sembrato? Ma non avete capito nulla. 709 01:06:02,800 --> 01:06:04,680 Meno cavalli e piu' fanti. 710 01:06:04,760 --> 01:06:06,680 Avanti, riorganizzate gli uomini. 711 01:06:06,760 --> 01:06:08,480 E i cavalli nella stalle, presto. 712 01:06:08,760 --> 01:06:10,280 Sissignore. 713 01:06:10,880 --> 01:06:14,600 Forza voi con quei cavalli! Via, al posto! Forza! 714 01:06:17,200 --> 01:06:19,000 Avanti con i cavalli! 715 01:06:25,440 --> 01:06:27,560 - Contessina. - Aspettami qui. 716 01:06:27,640 --> 01:06:28,840 - Dov'e'? - Nelle sue stanze. 717 01:06:28,920 --> 01:06:30,640 Gli hanno sparato alla schiena e ha perso molto sangue. 718 01:06:30,720 --> 01:06:32,200 Il medico se n'e' appena andato... 719 01:06:32,280 --> 01:06:33,720 ..e ha detto che si puo' solo aspettare. 720 01:06:33,800 --> 01:06:36,600 - Tu perche' non mi hai fatto chiamare?- Io... 721 01:06:47,680 --> 01:06:49,800 01:06:53,280 01:06:56,880 Loya non sopporta l'idea di essere stato messo in ridicolo... 724 01:06:56,960 --> 01:07:00,040 ..davanti a tutta Rivombrosa, ma addirittura arrivare a questo... 725 01:07:00,480 --> 01:07:03,240 01:07:05,280 Quando l'ho trovato sembrava morto... 727 01:07:05,360 --> 01:07:07,000 ..e il suo cavallo non c'era piu'. 728 01:07:07,440 --> 01:07:09,640 01:07:13,240 Non credo che sia importante il cavallo ora. 730 01:07:14,120 --> 01:07:15,400 Invece si'. 731 01:07:16,800 --> 01:07:19,760 Nella bisaccia tiene la maschera dello Sparviero. 732 01:07:20,840 --> 01:07:21,800 01:07:25,440 Ma cosa sta succedendo? Avevo dato ordine di partire subito! 734 01:07:25,520 --> 01:07:27,000 Stiamo perdendo tempo! 735 01:07:27,440 --> 01:07:29,440 - Muoviamoci! - Sissignore. 736 01:07:29,520 --> 01:07:31,000 01:07:33,520 01:07:35,640 Fianco sinist, sinist! 739 01:07:36,080 --> 01:07:39,880 01:07:56,200 01:07:58,680 Staremo vicini e tu guarirai. 742 01:07:59,080 --> 01:08:00,360 Te lo giuro. 743 01:08:00,920 --> 01:08:04,160 Forse non e' il caso di spostarlo in queste condizioni. 744 01:08:05,000 --> 01:08:07,720 A Rivombrosa ricevera' tutte le cure adeguate... 745 01:08:07,800 --> 01:08:09,320 ..e stara' al sicuro. 746 01:08:10,360 --> 01:08:13,680 Lo Sparviero e' ricercato e Andrea Van Necker adesso e' in pericolo. 747 01:08:14,840 --> 01:08:16,960 - Vengo anch'io, avra' bisogno di me.- No. 748 01:08:17,920 --> 01:08:19,720 No, rimani qui. 749 01:08:20,280 --> 01:08:22,880 Devono pensare che al castello ci sia il Marchese. 750 01:08:24,440 --> 01:08:25,760 Mi fido di te. 751 01:08:28,040 --> 01:08:29,280 E io di voi. 752 01:08:31,480 --> 01:08:32,360 01:08:38,840 Signor Conte, sono preoccupata. 754 01:08:38,920 --> 01:08:40,120 Tranquilla,... 755 01:08:40,200 --> 01:08:42,440 ..non permettero' che accada nulla di male ai contadini. 756 01:08:42,520 --> 01:08:46,200 - Devi credermi.- No, e' per la Contessa Vittoria. 757 01:08:46,640 --> 01:08:49,000 01:08:51,200 Sono giorni che va avanti cosi'. 759 01:08:51,400 --> 01:08:53,040 Vai avanti, ti raggiungo subito. 760 01:08:54,560 --> 01:08:55,520 Alfredo. 761 01:08:56,240 --> 01:08:57,560 Tienimi la cavalla. 762 01:09:03,240 --> 01:09:05,640 Vittoria, cosa sta succedendo? 763 01:09:08,760 --> 01:09:09,760 Niente. 764 01:09:10,320 --> 01:09:11,920 Non ho molto tempo. 765 01:09:12,200 --> 01:09:14,680 Loya sta per commettere la piu' peggiore delle sue crudelta'. 766 01:09:15,280 --> 01:09:17,080 01:09:20,360 Non mi importa niente dei contadini. 768 01:09:22,640 --> 01:09:25,400 - Non mi importa di niente. - 01:09:27,880 - Il tempo stringe. - Vattene. 770 01:09:28,120 --> 01:09:30,360 Vattene via, lasciami sola. 771 01:09:31,880 --> 01:09:35,240 Come vuoi, al mio rientro ne parleremo. 772 01:09:39,040 --> 01:09:41,480 Gradite qualcosa per colazione? 773 01:09:41,560 --> 01:09:44,080 01:09:46,320 Non potete fare niente. 775 01:09:47,240 --> 01:09:50,560 Non potete fare niente, andate via tutti! 776 01:09:57,680 --> 01:09:59,040 Andate via. 777 01:10:02,560 --> 01:10:04,520 Andate via tutti. 778 01:10:09,600 --> 01:10:12,440 VERSO PER FAR FERMARE IL CAVALLO 779 01:10:12,800 --> 01:10:13,720 Agnese. 780 01:10:14,320 --> 01:10:16,080 E' il cavallo di Andrea, prendiamolo. 781 01:10:26,480 --> 01:10:30,800 Coraggio, amore mio. Adesso ti porto al sicuro. 782 01:10:31,120 --> 01:10:32,840 01:10:53,960 VOCIARE CONFUSO 784 01:10:54,240 --> 01:10:55,720 Monaldo. 785 01:10:57,760 --> 01:11:00,240 - Ancora guai a Rivombrosa. - Ah. 786 01:11:00,560 --> 01:11:03,400 Il Capitano Loya vuole prendere lo Sparviero... 787 01:11:03,480 --> 01:11:05,920 ..anche a costo di orribili delitti. 788 01:11:07,680 --> 01:11:12,040 Ma come l'avete saputo? Ci sono notizie di Martino? 789 01:11:12,200 --> 01:11:14,600 Il Conte Ristori e' sul posto. 790 01:11:15,080 --> 01:11:17,720 Pero' non so che intenzioni abbia. 791 01:11:17,800 --> 01:11:20,800 A quel Capitano ha dato di volta il cervello. 792 01:11:20,880 --> 01:11:24,040 Per incastrare un brigante da 4 soldi... 793 01:11:24,120 --> 01:11:26,840 ..rischia di provocare una rivolta popolare. 794 01:11:31,360 --> 01:11:32,840 Io raggiungo Ristori. 795 01:11:33,760 --> 01:11:35,720 Quel francese ha superato ogni limite. 796 01:11:37,200 --> 01:11:39,560 Amore mio, fai attenzione. 797 01:11:44,720 --> 01:11:46,280 Perche' non vai anche tu? 798 01:11:46,760 --> 01:11:48,240 Ci mancherebbe. 799 01:11:48,800 --> 01:11:51,000 Queste non sono cose per artisti... 800 01:11:51,080 --> 01:11:53,280 ..o per anziani gentiluomini. 801 01:11:53,360 --> 01:11:55,240 Poi e' anche una questione di temperamento. 802 01:11:55,320 --> 01:11:57,000 Non e' vero, carissimo Fulvio? 803 01:11:57,080 --> 01:11:59,080 Non si puo' mai stare tranquilli. 804 01:11:59,360 --> 01:12:00,920 Emilia, venite con me. 805 01:12:01,000 --> 01:12:03,800 Mi accompagnerete in giardino a fare una passeggiata. 806 01:12:03,880 --> 01:12:05,800 Ho bisogno di una boccata d'aria. 807 01:12:08,200 --> 01:12:09,560 Vado anch'io. 808 01:12:15,640 --> 01:12:17,560 Marchesina, vogliamo riprendere? 809 01:12:18,280 --> 01:12:19,760 Si', d'accordo. 810 01:12:30,320 --> 01:12:31,640 01:12:35,400 Dovete rilassarvi. 812 01:12:38,240 --> 01:12:40,880 Vogliamo uscire a prendere una boccata d'aria con vostra madre? 813 01:12:52,320 --> 01:12:54,640 Bisogna richiamare tutti i contadini dai campi. 814 01:12:54,720 --> 01:12:57,720 - Qui al borgo nessuno e' sicuro.- Ci penso io. 815 01:13:12,360 --> 01:13:15,680 Forza, sbrighiamoci, non c'e' tempo da perdere! 816 01:13:17,640 --> 01:13:18,520 01:13:20,720 <..i francesi possono arrivare da un momento all'atro. 818 01:13:20,960 --> 01:13:21,720 Forza! 819 01:13:22,880 --> 01:13:25,560 - Vai a chiamare Ettore Marino, sbrigati.- Vado. 820 01:13:26,560 --> 01:13:28,560 01:13:30,080 01:13:34,000 01:13:39,120 - Martino, non potevo mancare. - La situazione sta peggiorando. 824 01:13:39,560 --> 01:13:41,160 Come posso aiutarti? 825 01:13:42,280 --> 01:13:43,280 01:13:46,920 Questa e' a posto, forza! Non perdiamo tempo! 827 01:13:47,360 --> 01:13:48,640 Vieni qua. 828 01:13:55,880 --> 01:13:57,600 01:14:00,360 Allerta sulla strada, mi raccomando. 830 01:14:01,360 --> 01:14:03,280 - 01:14:04,960 Primo, andiamo! 832 01:14:24,200 --> 01:14:25,600 Non restate indietro. 833 01:14:31,280 --> 01:14:35,280 - I francesi, i francesi! - Via, ci sono i francesi! 834 01:14:35,360 --> 01:14:40,120 - 01:14:43,720 RISATE DI BAMBINI - 01:14:55,040 01:15:08,960 (ripete) Nasconditi, via! 838 01:15:35,080 --> 01:15:36,080 Muoviamoci! 839 01:15:47,200 --> 01:15:48,920 Strada libera, via! 840 01:15:49,840 --> 01:15:50,760 01:16:12,560 01:16:19,760 01:16:21,520 Portate tutti qui, forza! 844 01:16:54,120 --> 01:16:57,080 Signore, non c'e' piu' nessuno. Se ne sono andati da poco. 845 01:17:15,800 --> 01:17:16,920 Prete! 846 01:17:23,840 --> 01:17:26,960 Segnatevi quando entrate nella casa del Signore. 847 01:17:27,040 --> 01:17:28,400 Vorrei sapere... 848 01:17:28,480 --> 01:17:31,760 ..dove si trovano gli abitanti di questo posto infame. 849 01:17:31,840 --> 01:17:32,680 Perche'? 850 01:17:34,920 --> 01:17:35,600 Non ci sono? 851 01:17:39,400 --> 01:17:42,280 Pagherete per tutto il male che fate... 852 01:17:42,360 --> 01:17:45,040 ..se non qui, nel Regno dei Cieli. 853 01:17:47,120 --> 01:17:49,920 - Nel Regno dei Cieli. RIDONO 854 01:17:51,720 --> 01:17:53,880 Non me ne faccio nulla delle tue delazioni! 855 01:17:55,640 --> 01:17:58,400 So bene dove si nascondono le tue pecorelle smarrite. 856 01:18:03,480 --> 01:18:07,680 Martino Ristori sta cominciando veramente a darmi fastidio. 857 01:18:10,920 --> 01:18:19,440 VOCIARE CONFUSO 858 01:18:21,840 --> 01:18:23,720 Li' c'e' spazio per i carri. 859 01:18:36,480 --> 01:18:43,960 VOCIARE CONFUSO 860 01:18:48,800 --> 01:18:50,640 Sarai soddisfatto ora. 861 01:18:51,680 --> 01:18:53,760 Forse sognavi una vita tutta diversa. 862 01:18:55,000 --> 01:18:56,400 Ma non credo di averti mai mentito... 863 01:18:56,480 --> 01:18:58,960 ..sulla semplicita' dell'esistenza a Rivombrosa,... 864 01:18:59,040 --> 01:19:00,520 ..o sulla mia natura. 865 01:19:02,040 --> 01:19:05,280 01:19:32,280 Primo, Primo! 867 01:19:41,360 --> 01:19:43,320 Alfredo, prendi il cavallo. 868 01:19:49,120 --> 01:19:51,440 Ettore, venite a darmi una mano. 869 01:19:53,000 --> 01:19:54,200 01:19:57,240 - Cos'e' successo?- Gli hanno sparato alla schiena,... 871 01:19:57,320 --> 01:19:58,360 ..i vigliacchi. 872 01:19:58,440 --> 01:20:01,320 - E tu lo porti qui sapendo che Loya...- Martino, non vorrai... 873 01:20:01,400 --> 01:20:04,960 No, tranquilla, non voglio consegnarlo. 874 01:20:05,040 --> 01:20:06,840 Portatelo nella stanza gialla, presto. 875 01:20:21,080 --> 01:20:23,240 01:20:26,240 C'e' il Capitano Loya ai cancelli. 877 01:20:29,320 --> 01:20:31,680 Non puo' entrare qui dentro senza il mio permesso. 878 01:20:35,600 --> 01:20:38,320 Stai tranquilla, vai da Andrea. 879 01:20:39,480 --> 01:20:41,240 - Bianca. - Si'? 880 01:20:41,320 --> 01:20:43,360 - Vai con la Contessina. - Si'. 881 01:20:48,160 --> 01:20:48,720 Capitano! 882 01:20:50,160 --> 01:20:52,560 01:20:54,920 I contadini non hanno fatto nulla di male. 884 01:20:55,000 --> 01:20:57,120 E voi non avete il diritto di giustiziarmi. 885 01:20:57,200 --> 01:20:59,440 Lo Sparviero e' uno di loro, tanto basta. 886 01:21:00,120 --> 01:21:01,920 Voi state proteggendo un ricercato. 887 01:21:02,000 --> 01:21:05,000 Io non sto proteggendo nessuno, se non i miei contadini 888 01:21:05,080 --> 01:21:06,160 Non conosco lo Sparviero. 889 01:21:06,880 --> 01:21:08,560 E dunque non posso proteggerlo. 890 01:21:09,000 --> 01:21:11,600 D'altronde avreste dovuto catturarlo gia' da tempo. 891 01:21:13,120 --> 01:21:15,040 Non vi azzardate a entrare coi soldati. 892 01:21:15,120 --> 01:21:17,560 Non sono uno sprovveduto. 893 01:21:18,120 --> 01:21:19,280 Non vi offriro' l'occasione... 894 01:21:19,360 --> 01:21:21,040 ..di scatenare un incidente diplomatico. 895 01:21:22,640 --> 01:21:26,960 Ma fuori dai vostri cancelli la legge sono io. 896 01:21:27,840 --> 01:21:29,840 Fuori da qui non posso impedire nulla. 897 01:21:31,200 --> 01:21:32,320 E' la legge. 898 01:21:33,440 --> 01:21:34,480 Giovanni, chiudi. 899 01:21:34,560 --> 01:21:37,160 Se vostra sorella fosse diventata mia sposa... 900 01:21:37,840 --> 01:21:40,160 ..le cose sarebbero andate diversamente. 901 01:21:58,040 --> 01:21:59,400 Grazie, Bianca. 902 01:21:59,720 --> 01:22:02,200 - Aiutami, dobbiamo lavarlo. - Subito. 903 01:22:05,840 --> 01:22:09,040 Amore mio, ho tanto paura. 904 01:22:09,800 --> 01:22:11,800 01:22:14,200 Non mi lasciare. 906 01:22:14,920 --> 01:22:17,040 Non lasciarmi, ti prego. 907 01:22:26,320 --> 01:22:28,240 Dobbiamo cambiare la fasciatura. 908 01:22:32,480 --> 01:22:34,840 01:22:37,320 ..cosi' avro' tutto sotto controllo. 910 01:22:38,160 --> 01:22:39,160 Comandi. 911 01:22:39,720 --> 01:22:40,840 - Sergente. - Comandi. 912 01:22:40,920 --> 01:22:43,240 - Fate preparare il campo. - 01:22:47,120 01:22:49,240 01:22:53,040 01:22:55,040 01:22:58,080 La tenda del Capitano quaggiu'! 918 01:22:58,480 --> 01:23:00,240 01:23:02,680 Nessuno potra' sfuggirmi! 920 01:23:06,320 --> 01:23:08,400 Cosi' non possiamo andare avanti a lungo. 921 01:23:08,480 --> 01:23:10,880 I contadini non possono vivere in queste condizioni. 922 01:23:10,960 --> 01:23:13,920 Rivombrosa non e' attrezzata per sopportare tutto questo. 923 01:23:14,000 --> 01:23:15,160 Cosa hai intenzione di fare? 924 01:23:17,520 --> 01:23:19,280 Questa volta Loya ha passato ogni limite. 925 01:23:20,040 --> 01:23:22,760 Non puo' sequestrare tutta questa gente impunemente. 926 01:23:24,600 --> 01:23:26,800 Provero' ad appellarmi all'Ambasciata Francese,... 927 01:23:26,880 --> 01:23:28,120 ..alla Corta Sabauda. 928 01:23:29,000 --> 01:23:32,040 Non so quanto servira', ma non abbiamo altri mezzi. 929 01:23:34,120 --> 01:23:36,600 Non pensi che lo Sparviero dovrebbe comunque consegnarsi? 930 01:23:38,240 --> 01:23:39,200 Forse. 931 01:23:40,400 --> 01:23:42,440 Ma se noi nobili piemontesi avessimo protetto... 932 01:23:42,520 --> 01:23:45,760 ..piu' adeguatamente il nostro territorio, i nostri diritti... 933 01:23:45,840 --> 01:23:47,720 ..non ci sarebbe stato bisogno di nessun Sparviero. 934 01:23:49,000 --> 01:23:50,560 Adesso sappiamo di cosa e' capace Loya. 935 01:23:50,640 --> 01:23:54,240 Se c'e' ancora una giustizia noi riusciremo a ottenerla. 936 01:23:55,280 --> 01:23:58,200 So che ti chiedo molto, ma potresti incaricarti tu... 937 01:23:58,280 --> 01:23:59,560 ..di recapitare questa lettera? 938 01:23:59,640 --> 01:24:01,800 Certo, anch'io voglio fare la mia parte. 939 01:24:07,240 --> 01:24:09,000 01:24:10,840 ..se e' tanto coraggioso che si faccia avanti. 941 01:24:10,920 --> 01:24:13,720 - Loya vuole lui, non noi. - Ma come vi permettete? 942 01:24:13,800 --> 01:24:16,920 Dopo tutto quello che ha fatto per noi, lo ripagate cosi'? 943 01:24:17,000 --> 01:24:18,120 Se non ci fosse stato lui... 944 01:24:18,200 --> 01:24:20,160 ..noi non saremmo qui lontano dalle nostre case. 945 01:24:20,240 --> 01:24:22,640 01:24:25,240 01:24:26,640 ..per salvare Cesare sulla forca. 948 01:24:26,720 --> 01:24:29,160 01:24:30,800 E che cosa ci ha guadagnato poi? 950 01:24:30,880 --> 01:24:34,720 Io non lo so, ma so quello che perdiamo noi. 951 01:24:34,880 --> 01:24:38,600 Il raccolto, le nostre case, la nostra vita. 952 01:24:44,880 --> 01:24:47,560 VOCIARE CONFUSO 953 01:24:59,480 --> 01:25:05,440 VOCIARE CONFUSO 954 01:25:11,280 --> 01:25:12,920 Si', ricoveriamoli qui. 955 01:25:13,360 --> 01:25:16,000 01:25:18,320 Prima le donne coi bambini, poi gli anziani... 957 01:25:18,400 --> 01:25:20,040 ..e se rimane posto anche tutti gli altri. 958 01:25:21,400 --> 01:25:23,800 Credo che non bastera' a farli stare tranquilli. 959 01:25:23,880 --> 01:25:26,760 La gente pensa che dovra' restare qui tutto l'inverno. 960 01:25:26,840 --> 01:25:29,200 E' tutto quello che posso fare per ora. 961 01:25:30,520 --> 01:25:32,160 Loya e' la' fuori, armato. 962 01:25:33,520 --> 01:25:34,960 Bisogna avere pazienza. 963 01:25:59,520 --> 01:26:00,560 Come sta? 964 01:26:03,280 --> 01:26:04,400 Sempre uguale. 965 01:26:06,280 --> 01:26:08,840 01:26:16,120 - Sei stremata, vai a coricarti un po'.- No. 967 01:26:17,840 --> 01:26:18,680 No. 968 01:26:19,160 --> 01:26:20,840 01:26:23,840 Non voglio lasciarlo solo neanche un minuto. 970 01:26:25,000 --> 01:26:27,200 Oggi fuori si lamentavano. 971 01:26:28,240 --> 01:26:30,560 Dicevano che lo Sparviero dovrebbe consegnarsi. 972 01:26:31,760 --> 01:26:33,080 Ed e' anche giusto. 973 01:26:33,920 --> 01:26:36,480 Noi li abbiamo salvati, ma non possono restare qui per sempre. 974 01:26:37,120 --> 01:26:38,480 Cosa facciamo? 975 01:26:40,840 --> 01:26:43,360 01:26:45,760 Prima o poi dovra' tornarsene al Forte. 977 01:26:52,360 --> 01:26:54,320 Non avro' piu' segreti con te. 978 01:26:56,240 --> 01:26:57,440 Te lo giuro. 979 01:27:23,480 --> 01:27:24,640 Vieni. 980 01:27:26,000 --> 01:27:29,920 - Posati. - Grazie. 981 01:27:30,040 --> 01:27:32,320 Tieni qualcosa da mangiare. 982 01:27:33,680 --> 01:27:34,960 Poveri fanciulli. 983 01:27:35,040 --> 01:27:37,040 Bambini, come state? Tutto bene? 984 01:27:37,120 --> 01:27:39,640 Stanchi, eh? Dormi, piccolo, riposati. 985 01:27:40,960 --> 01:27:42,360 Sediamoci qui. 986 01:28:48,160 --> 01:28:49,640 Cosa ci fate qui? 987 01:28:49,720 --> 01:28:52,320 Scusate, abbiamo sbagliato. 988 01:28:52,400 --> 01:28:53,280 Fuori! 989 01:28:54,040 --> 01:28:54,960 01:28:58,080 Scusate ancora, Contessa. 991 01:28:59,800 --> 01:29:01,440 Cosi' non e' possibile. 992 01:29:03,880 --> 01:29:05,200 Non e' possibile! 993 01:29:14,720 --> 01:29:15,920 Martino. 994 01:29:22,880 --> 01:29:24,640 Guarda come siamo ridotti. 995 01:29:25,680 --> 01:29:29,600 Vittoria, cerca di avere un po' di pazienza. 996 01:29:29,680 --> 01:29:32,520 Arrivera' il giorno nel quale potremo avere un po' di serenita' 997 01:29:32,600 --> 01:29:35,240 - Molto presto. - Serenita'. 998 01:29:35,640 --> 01:29:37,920 Serenita', non chiedo altro. 999 01:29:39,840 --> 01:29:42,440 Fino a quando lo Sparviero non avra' la decenza di consegnarsi.. 1000 01:29:42,520 --> 01:29:43,960 ..tutto questo non finira'. 1001 01:29:45,920 --> 01:29:46,920 Sono stufa. 1002 01:29:48,120 --> 01:29:50,600 Domani, finche' non finira' questa occupazione,... 1003 01:29:50,680 --> 01:29:53,680 ..finche' in casa mia ci saranno animali e contadini,... 1004 01:29:53,760 --> 01:29:55,360 ..io torno a Palazzo Granieri. 1005 01:30:08,280 --> 01:30:16,000 VOCIARE CONFUSO 1006 01:30:23,840 --> 01:30:24,400 Capitano. 1007 01:30:26,280 --> 01:30:27,120 Cosa c'e'? 1008 01:30:30,800 --> 01:30:33,440 Ristori ha ricoverato i contadini dentro al palazzo. 1009 01:30:34,280 --> 01:30:36,000 Non mi interessa, faccia quello che vuole. 1010 01:30:36,360 --> 01:30:38,800 01:30:41,240 I contadini non resisteranno a lungo lontani dai campi. 1012 01:30:43,880 --> 01:30:44,880 Capitano. 1013 01:30:46,400 --> 01:30:47,360 Dimmi. 1014 01:30:47,440 --> 01:30:49,840 Se lo Sparviero non fosse un contadino? 1015 01:30:50,160 --> 01:30:52,680 - Se non fosse li' dentro? - Non cambierebbe nulla. 1016 01:30:53,400 --> 01:30:55,360 Sara' comunque costretto a consegnarsi. 1017 01:30:56,560 --> 01:30:58,120 01:31:01,720 ..so io come fare uscire quei pezzenti da la' dentro. 1019 01:31:03,040 --> 01:31:05,720 - 01:31:07,320 Ora, pero', lasciami riposare. 1021 01:32:16,160 --> 01:32:18,640 Mi ero dimenticato quanto sei bella. 1022 01:32:25,760 --> 01:32:27,000 Amore mio. 1023 01:32:30,160 --> 01:32:31,400 Come ti senti? 1024 01:32:34,520 --> 01:32:36,120 Sono stato meglio. 1025 01:32:45,080 --> 01:32:50,520 RUMORI IN LONTANANZA 1026 01:32:51,400 --> 01:32:54,120 - Che sta succedendo fuori? - Niente. 1027 01:32:54,840 --> 01:32:56,400 Niente, amore mio. 1028 01:32:57,040 --> 01:32:58,280 Devi riposare. 1029 01:32:58,880 --> 01:33:00,480 Hai perso molto sangue. 1030 01:33:01,000 --> 01:33:02,920 Devi cercare di dormire. 1031 01:33:04,080 --> 01:33:07,240 - Tu stai qui vicino? - Si'. 1032 01:33:24,920 --> 01:33:28,080 Dio mio, ti prego, fai qualcosa. 1033 01:33:28,400 --> 01:33:30,320 Sai tutto quello che abbiamo. 1034 01:33:30,480 --> 01:33:32,560 Non permettere questo scempio. 1035 01:33:34,720 --> 01:33:38,080 Avanti, diamo fuoco a questi fienili. 1036 01:34:02,960 --> 01:34:10,400 VOCIARE CONFUSO 1037 01:34:11,520 --> 01:34:12,440 Ettore, corri! 1038 01:34:15,560 --> 01:34:19,120 - C'e' del fumo! - Stanno dando fuoco al villaggio! 1039 01:34:19,960 --> 01:34:20,960 Cosa? 1040 01:34:22,640 --> 01:34:25,760 VOCIARE CONFUSO 1041 01:34:25,920 --> 01:34:30,000 VOCIARE CONFUSO - 01:34:32,120 Non possiamo fare nulla. 1043 01:34:32,560 --> 01:34:34,040 Sono armati e sono in tanti. 1044 01:34:47,080 --> 01:34:48,200 01:34:52,440 Chi ti ha insegnato a legare i cavalli vicino alle tende? 1046 01:34:54,800 --> 01:34:56,520 Fateli spostare subito. 1047 01:35:12,880 --> 01:35:14,640 Prego, signor Capitano. 1048 01:35:38,760 --> 01:35:40,600 E' cosi' che si fa con i topi. 1049 01:35:41,960 --> 01:35:44,840 Ho fatto appiccare il fuoco ai fienili tanto per iniziare. 1050 01:35:46,520 --> 01:35:49,400 01:35:52,000 Loro non sanno quello che fanno. 1052 01:35:52,800 --> 01:35:54,920 01:35:57,760 Fa' che nessuno si faccia del male. 1054 01:36:03,960 --> 01:36:05,800 A Palazzo Granieri, Titta. 1055 01:36:16,600 --> 01:36:17,760 Il prete? 1056 01:36:19,080 --> 01:36:20,600 Quello sa solo pregare. 1057 01:36:20,680 --> 01:36:23,240 Non ha messo fuori la testa dalla sua chiesa. 1058 01:36:35,520 --> 01:36:37,360 Giovanni, apri il cancello. 1059 01:36:53,720 --> 01:36:54,640 01:37:11,040 Contessa Ristori. 1061 01:37:11,120 --> 01:37:13,280 Anche per me vale la legge marziale? 1062 01:37:13,920 --> 01:37:17,920 Per voi no, ma se il vostro stalliere varca il cancello... 1063 01:37:18,000 --> 01:37:19,800 ..saremmo costretti a fucilarlo. 1064 01:37:27,240 --> 01:37:28,000 Va bene. 1065 01:37:28,080 --> 01:37:30,160 Titta, scendi. 1066 01:37:48,000 --> 01:37:49,080 Lasciala andare. 1067 01:38:06,200 --> 01:38:08,560 Quello che sta facendo quel francese e' terribile. 1068 01:38:09,600 --> 01:38:11,640 Loya le paghera' tutte e anche questa. 1069 01:38:12,560 --> 01:38:13,680 Che cosa pensi? 1070 01:38:14,640 --> 01:38:16,440 Che cosa dovrebbe fare lo Sparviero? 1071 01:38:18,520 --> 01:38:20,520 Ettore, ti devo dire una cosa. 1072 01:38:21,240 --> 01:38:23,720 So che quando te la diro' te la prenderai con me. 1073 01:38:24,160 --> 01:38:26,560 Pero' voglio che tu sappia che se non te l'ho detto... 1074 01:38:26,640 --> 01:38:28,040 ..e' stato solo per il tuo bene. 1075 01:38:28,680 --> 01:38:32,800 - Lo Sparviero io so chi e'. - Come fai a saperlo? 1076 01:38:34,080 --> 01:38:36,080 Ho fatto parte della sua banda con Cesare. 1077 01:38:37,240 --> 01:38:38,880 Abbiamo provato a lottare contro Loya,... 1078 01:38:38,960 --> 01:38:40,640 ..ma guarda come ci siamo ridotti. 1079 01:38:42,080 --> 01:38:43,400 Secondo te dovrei denunciarlo? 1080 01:38:45,400 --> 01:38:46,960 Lui dovrebbe consegnarsi. 1081 01:38:47,040 --> 01:38:51,080 Il tradimento e' un peccato. Prega che si consegni da se'. 1082 01:38:52,520 --> 01:38:53,400 Non vuoi sapere chi e'? 1083 01:38:54,800 --> 01:38:55,720 C'ero anch'io in piazza... 1084 01:38:55,800 --> 01:38:58,760 ..quella mattina quando hanno giustiziato quei poveretti. 1085 01:38:59,280 --> 01:39:01,800 Tu pensi che io non abbia visto che faccia ha fatto? 1086 01:39:02,240 --> 01:39:03,320 Lo sapevi? 1087 01:39:03,400 --> 01:39:05,760 Tu e Cesare vi credete cosi' furbi. 1088 01:39:06,800 --> 01:39:09,160 Anche gli altri, forse avete ragione voi,... 1089 01:39:09,240 --> 01:39:11,520 ..insieme al Marchese Van Necker. 1090 01:39:12,240 --> 01:39:13,920 A questo punto non lo so. 1091 01:39:14,280 --> 01:39:16,920 Quel fumo, i contadini lontani dai campi. 1092 01:39:17,000 --> 01:39:18,040 Cosa avete ottenuto? 1093 01:39:19,000 --> 01:39:22,080 Ettore, cosa dovremmo fare secondo te? 1094 01:39:26,680 --> 01:39:27,960 Lo Sparviero... 1095 01:39:29,120 --> 01:39:32,080 ..ha salvato la vita di mio fratello rischiando la sua. 1096 01:39:33,440 --> 01:39:36,120 Non credo che questo assedio continui ancora. 1097 01:39:40,040 --> 01:39:43,400 01:39:46,280 Le case e i campi sono tutto cio' che hanno. 1099 01:39:46,360 --> 01:39:47,520 Lo so bene. 1100 01:39:48,360 --> 01:39:50,280 Ma la vita di ognuno di loro... 1101 01:39:50,360 --> 01:39:52,520 Quella e' piu' importante delle case, dei campi... 1102 01:39:52,600 --> 01:39:54,080 ..e di ogni altra cosa. 1103 01:39:54,400 --> 01:39:57,600 01:40:00,760 Il Marchese Van Necker come sta? 1105 01:40:03,120 --> 01:40:04,480 E' debolissimo. 1106 01:40:05,400 --> 01:40:07,320 Non ha ancora avuto la forza di riferire nulla. 1107 01:40:09,280 --> 01:40:11,480 Tu cosa pensi che farebbe lo Sparviero? 1108 01:40:11,560 --> 01:40:13,280 Lo Sparviero non permetterebbe mai... 1109 01:40:13,360 --> 01:40:15,120 ..che sia qualcun altro a pagare al suo posto. 1110 01:40:16,560 --> 01:40:17,920 01:40:25,760 Stasera parlero' con Andrea, non posso aspettare oltre. 1112 01:40:30,000 --> 01:40:31,560 E' lui che deve decidere. 1113 01:40:32,160 --> 01:40:34,080 Io so gia' cosa decidera'. 1114 01:41:33,360 --> 01:41:35,800 Non e' possibile che lo Sparviero permetta tutto questo. 1115 01:41:35,880 --> 01:41:38,840 - 01:42:00,760 MUSICA DAL PIANOFORTE 1117 01:42:13,080 --> 01:42:14,280 Vittoria. 1118 01:42:18,680 --> 01:42:19,720 Cos'hai? 1119 01:42:21,120 --> 01:42:23,480 Sorella cara, non ti ho mai vista cosi'. 1120 01:42:31,760 --> 01:42:34,600 Non immaginavo che la mia vita dovesse diventare un incubo. 1121 01:42:36,480 --> 01:42:38,960 Martino non mi rispetta affatto. 1122 01:42:39,600 --> 01:42:42,680 Come faccio a essere felice con un uomo cosi'? 1123 01:42:42,760 --> 01:42:45,360 Io mi immaginavo balli di corte. 1124 01:42:46,240 --> 01:42:47,880 Vestiti splendenti. 1125 01:42:47,960 --> 01:42:49,800 Quelli verranno. 1126 01:42:50,440 --> 01:42:52,080 Ma non volevi l'amore? 1127 01:42:53,280 --> 01:42:55,520 Non e' quello che inseguivi? 1128 01:43:10,040 --> 01:43:12,240 Credimi, Costanza. 1129 01:43:14,120 --> 01:43:16,200 Ho cercato anche quello. 1130 01:43:19,880 --> 01:43:22,080 E' tutto un'illusione. 1131 01:43:23,480 --> 01:43:25,480 - 01:43:28,080 E' venuta una persona per voi. 1133 01:43:28,440 --> 01:43:30,200 Perche' non l'avete fatta salire? 1134 01:43:30,280 --> 01:43:32,320 Non ha voluto, ma ha lasciato questo. 1135 01:43:32,400 --> 01:43:34,760 Bene, grazie. Si'. 1136 01:43:35,360 --> 01:43:39,840 Mia moglie ha preparato una cena speciale per stasera. 1137 01:43:40,120 --> 01:43:42,840 - Grazie, ci vediamo piu' tardi. - Grazie. 1138 01:44:25,720 --> 01:44:27,320 Amore, cosa fai? 1139 01:44:28,800 --> 01:44:30,880 Non devi stare in piedi, sei ancora debole. 1140 01:44:36,000 --> 01:44:37,320 Perche' non mi hai detto niente? 1141 01:44:39,320 --> 01:44:41,560 Te l'avrei detto piu' tardi, con calma. 1142 01:44:42,280 --> 01:44:44,200 Mi vuoi dire cosa succede? 1143 01:44:55,000 --> 01:44:57,200 Loya ha minacciato i contadini. 1144 01:44:59,840 --> 01:45:03,320 Li abbiamo ricoverati tutti qui al castello per proteggerli. 1145 01:45:04,600 --> 01:45:06,160 Siamo sotto assedio. 1146 01:45:08,920 --> 01:45:11,200 Ho visto il fumo provenire dal borgo. 1147 01:45:12,200 --> 01:45:13,520 E' stato Loya. 1148 01:45:15,360 --> 01:45:17,000 01:45:19,200 Perche' Loya vuole lo Sparviero. 1150 01:45:21,280 --> 01:45:22,920 Perche' non mi avete consegnato subito? 1151 01:45:26,080 --> 01:45:27,840 Non avrei mai potuto. 1152 01:45:29,720 --> 01:45:30,560 Mai. 1153 01:45:31,760 --> 01:45:34,560 Degli innocenti non possono pagare per colpa mia. 1154 01:45:35,080 --> 01:45:36,480 Lo capisci? 1155 01:45:47,840 --> 01:45:49,840 Amore mio, da quando ti ho incontrata... 1156 01:45:50,320 --> 01:45:52,640 ..tutto quello che ho vissuto prima non ha piu' senso. 1157 01:45:53,800 --> 01:45:57,440 Tutti i momenti belli, messi tutti assieme... 1158 01:45:58,240 --> 01:46:00,320 ..non valgono un solo minuto passato con te. 1159 01:46:02,680 --> 01:46:04,960 Noi avremmo potuto non incontrarci mai. 1160 01:46:05,800 --> 01:46:08,000 Per questo dobbiamo essere contenti,... 1161 01:46:08,080 --> 01:46:09,360 ..perche' siamo stati fortunati. 1162 01:46:09,560 --> 01:46:13,320 AGNESE PIANGE 1163 01:46:13,400 --> 01:46:14,840 Non piangere. 1164 01:46:22,120 --> 01:46:23,240 Guardami. 1165 01:46:25,600 --> 01:46:26,800 Io ti amo. 1166 01:46:28,280 --> 01:46:29,920 E per quanto ti amo... 1167 01:46:30,880 --> 01:46:32,920 ..so che nulla potra' mai dividerci. 1168 01:46:34,400 --> 01:46:35,360 Nemmeno la morte. 1169 01:46:44,360 --> 01:46:47,320 AGNESE PIANGE - Io devo andare. 1170 01:46:53,400 --> 01:46:54,520 Devo farlo. 1171 01:47:03,600 --> 01:47:13,600 Sottotitoli: CINEMATEXT MEDIA ITALIA 86508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.