All language subtitles for Kung.Fu.S01E12.Superstition.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,807 --> 00:01:50,678 I would like to buy some beans and salt. 2 00:01:54,081 --> 00:01:56,550 Whiskey or brandy. Take your pick. 3 00:01:58,152 --> 00:01:59,753 I need only food. 4 00:01:59,820 --> 00:02:03,357 Well, I already told you what you're gonna get. 5 00:03:04,518 --> 00:03:06,186 Hold it! 6 00:03:07,855 --> 00:03:09,623 You're under arrest. 7 00:03:16,264 --> 00:03:19,233 You're under arrest for larceny. 8 00:03:20,434 --> 00:03:23,337 What say you to the charge? 9 00:03:23,404 --> 00:03:24,638 I am not guilty. 10 00:03:24,705 --> 00:03:27,741 Well, I caught him red-handed, judge. 11 00:03:27,808 --> 00:03:29,277 On my oath. 12 00:03:29,343 --> 00:03:32,045 Are there any witnesses for the defense? 13 00:03:32,112 --> 00:03:33,914 Prisoner have anything to say? 14 00:03:36,417 --> 00:03:38,886 Court hereby declares the prisoner guilty as charged. 15 00:03:38,952 --> 00:03:40,354 By the mercy of the court... 16 00:03:40,421 --> 00:03:42,055 ...the prisoner has a choice of sentences. 17 00:03:42,122 --> 00:03:44,592 Six months' labor at Sterne's silver mine... 18 00:03:44,658 --> 00:03:47,695 ...or two years in jail. What's it gonna be? 19 00:03:47,761 --> 00:03:51,799 To choose one or the other is to agree with a lie. 20 00:03:51,865 --> 00:03:54,368 Hasn't even mind enough to make a decision. 21 00:03:54,435 --> 00:03:56,236 What do you think of that? 22 00:03:56,304 --> 00:03:58,238 Well, we better get started, then. 23 00:05:01,535 --> 00:05:03,070 Alright, you. In there. 24 00:05:14,382 --> 00:05:17,184 Bannack. I was beginning to think maybe... 25 00:05:17,250 --> 00:05:19,219 ...the well had dried up. 26 00:05:19,286 --> 00:05:22,155 Not much chance of that. 27 00:05:22,222 --> 00:05:23,857 Speaking of dry.... 28 00:05:26,560 --> 00:05:28,729 You look occupied, Sterne. 29 00:05:28,796 --> 00:05:31,832 Yes. We hit a new vein while you were gone... 30 00:05:31,899 --> 00:05:36,069 ...and it appears the ratio of silver to lead... 31 00:05:37,438 --> 00:05:38,972 ...is approximately... 32 00:05:40,073 --> 00:05:41,642 ...double what we've been getting. 33 00:05:41,709 --> 00:05:44,478 Our lien holders will be glad to hear that. 34 00:05:44,545 --> 00:05:47,214 What did you bring us? A Chinaman? 35 00:05:47,280 --> 00:05:50,718 Yeah. But he steals in English. 36 00:05:50,784 --> 00:05:54,455 He's volunteered to give us six months of his miserable life. 37 00:05:54,522 --> 00:05:56,657 You got a name, Chinaman? 38 00:05:58,258 --> 00:06:00,193 I am Caine. 39 00:06:00,260 --> 00:06:01,462 We've an effective method... 40 00:06:01,529 --> 00:06:03,764 ...of shaping attitudes around here, Caine. 41 00:06:03,831 --> 00:06:08,035 It works with thieves like yourself. Step over here. 42 00:06:10,504 --> 00:06:13,407 See that? That's what they call the Oven. 43 00:06:13,474 --> 00:06:16,376 It's all iron, so it takes the heat... 44 00:06:16,444 --> 00:06:19,947 ...and cold and increases them sharply. 45 00:06:20,013 --> 00:06:23,484 In other words, it's sizzling when the sun's out... 46 00:06:23,551 --> 00:06:25,185 ...and well below freezing at night. 47 00:06:25,252 --> 00:06:28,021 After a few days in there, you learn to cooperate. 48 00:06:28,088 --> 00:06:29,990 If you survive. 49 00:06:30,057 --> 00:06:31,792 Any questions? 50 00:06:34,495 --> 00:06:37,798 What is "cooperate"? 51 00:06:37,865 --> 00:06:39,933 Two things. 52 00:06:40,000 --> 00:06:42,503 Work hard every minute during your shift... 53 00:06:42,570 --> 00:06:44,137 ...and stay out of trouble. 54 00:07:09,129 --> 00:07:11,932 Hey, Rupp. Look what we got here. 55 00:07:23,577 --> 00:07:25,913 Hey, boy. Where'd they find you? 56 00:07:28,516 --> 00:07:30,183 What's the matter, no speakee? 57 00:07:32,986 --> 00:07:34,888 I am Caine. 58 00:07:36,757 --> 00:07:39,292 Now ain't that something. He's got a name. 59 00:07:39,359 --> 00:07:42,429 Hey! He's got a name! 60 00:07:42,496 --> 00:07:44,998 So do I, boy. Name's Rupp. 61 00:07:48,335 --> 00:07:50,003 You are the leader here. 62 00:07:51,705 --> 00:07:53,774 You're a smart one, you are. 63 00:07:53,841 --> 00:07:57,978 You just remember that and we'll get along real fine. 64 00:07:58,045 --> 00:08:02,550 Hey, Denver. Give it the best place in the house. 65 00:08:07,387 --> 00:08:09,757 About all that can be said is it's better... 66 00:08:09,823 --> 00:08:11,291 ...than sleeping outside. 67 00:08:11,358 --> 00:08:14,194 Yeah. Good thing you brought your roll along. 68 00:08:14,261 --> 00:08:15,395 You'll need it. 69 00:08:15,462 --> 00:08:17,931 Nights get stone-cold in here. 70 00:08:21,501 --> 00:08:23,403 I know what you're thinking. 71 00:08:23,470 --> 00:08:25,038 I was thinking the same thing myself... 72 00:08:25,105 --> 00:08:28,375 ...the first few weeks I was here. 73 00:08:28,441 --> 00:08:32,012 But not long ago, four fellas were found trying... 74 00:08:32,079 --> 00:08:34,815 ...to sneak out of here at night. 75 00:08:34,882 --> 00:08:37,250 Bannack, he lined them up in front of us... 76 00:08:37,317 --> 00:08:39,820 ...and shot them dead. 77 00:08:39,887 --> 00:08:44,524 There just ain't no way out of this camp. You gotta face that. 78 00:08:44,592 --> 00:08:47,928 And when a man has served his time... 79 00:08:47,995 --> 00:08:51,732 -...is there a way out then? -Now that I can't answer. 80 00:08:51,799 --> 00:08:54,167 Because nobody's worked his days out yet. 81 00:08:56,770 --> 00:09:00,307 This place has been here a long time. 82 00:09:00,373 --> 00:09:04,978 Yeah, it has. Lot of different outfits worked it for years. 83 00:09:05,045 --> 00:09:07,948 Then some months ago, they found out the whole thing... 84 00:09:08,015 --> 00:09:11,619 ...was sitting up on top of an old Indian burial ground. 85 00:09:12,820 --> 00:09:15,789 That sure changed everything. 86 00:09:15,856 --> 00:09:17,858 I do not understand. 87 00:09:21,194 --> 00:09:24,865 It seems that a miner turned up some bones. 88 00:09:24,932 --> 00:09:28,501 Promptly got himself killed in a cave-in. 89 00:09:28,568 --> 00:09:30,671 That set things off like a volcano. 90 00:09:30,738 --> 00:09:33,206 Camp emptied out, so did most of the town. 91 00:09:33,273 --> 00:09:37,745 Is it not foolish to be afraid of another man's bones? 92 00:09:39,880 --> 00:09:43,116 "Who disturbs another man's bones... 93 00:09:43,183 --> 00:09:47,187 ...will find his own grave before the sun sets." 94 00:09:47,254 --> 00:09:49,723 That has been echoing around these hills... 95 00:09:49,790 --> 00:09:52,292 ...as far back as can be remembered. 96 00:09:52,359 --> 00:09:54,294 So... 97 00:09:54,361 --> 00:09:56,596 ...we are here as slaves... 98 00:09:56,664 --> 00:09:58,666 ...because free men will not work. 99 00:09:58,732 --> 00:10:02,936 Yep. Don't know whether it was Sterne's notion or Bannack's. 100 00:10:03,003 --> 00:10:06,339 But I guess it was either that or go broke. 101 00:10:06,406 --> 00:10:09,109 So about five months ago, they made a deal... 102 00:10:09,176 --> 00:10:12,245 ...with the sheriff, cleaned out the jail... 103 00:10:12,312 --> 00:10:15,348 ...and they started trumping up charges against anybody... 104 00:10:15,415 --> 00:10:18,618 ...who was passing through. 105 00:10:18,686 --> 00:10:20,821 Like I said, friend... 106 00:10:20,888 --> 00:10:25,358 ...there ain't no way out of this camp. Not alive. 107 00:10:25,425 --> 00:10:28,061 And it won't serve you to think about it. 108 00:10:55,022 --> 00:10:58,792 Why do you hesitate, grasshopper? 109 00:10:58,859 --> 00:11:00,894 I am afraid. 110 00:11:00,961 --> 00:11:03,831 What is it that you fear? 111 00:11:03,897 --> 00:11:07,801 -I do not know what lies beyond. -It is only a corridor. 112 00:11:07,868 --> 00:11:10,570 Leading to a place that is no longer used. 113 00:11:10,637 --> 00:11:13,841 Is that something to fear? 114 00:11:13,907 --> 00:11:15,642 It is very dark, master. 115 00:11:15,709 --> 00:11:19,512 And is it not also dark in your room? 116 00:11:19,579 --> 00:11:23,183 -Yes. -And do you have fear there too? 117 00:11:23,250 --> 00:11:25,085 No, master. 118 00:11:25,152 --> 00:11:29,790 Perhaps, then, there is a greater reason for your fear. 119 00:11:29,857 --> 00:11:31,759 Master... 120 00:11:31,825 --> 00:11:33,994 ...before I came here... 121 00:11:34,061 --> 00:11:35,896 ...a boy in the marketplace whispered... 122 00:11:35,963 --> 00:11:38,131 ...of a corridor of death. 123 00:11:38,198 --> 00:11:40,868 He said the place at the end holds the bones... 124 00:11:40,934 --> 00:11:42,235 ...of many who entered. 125 00:11:42,302 --> 00:11:47,074 But, grasshopper, what is it that I have told you? 126 00:11:47,140 --> 00:11:52,545 That life is a corridor and death merely a door. 127 00:11:52,612 --> 00:11:55,849 -Do you not believe me? -Yes, master. 128 00:11:57,650 --> 00:12:00,253 -But I am still afraid. -In time... 129 00:12:00,320 --> 00:12:03,757 ...you will learn to fear only your fear itself. 130 00:12:03,824 --> 00:12:05,725 We will talk of this again. 131 00:12:06,894 --> 00:12:09,129 Your bed awaits you, grasshopper. 132 00:13:14,862 --> 00:13:16,930 You're a good worker, Caine. 133 00:13:27,340 --> 00:13:30,343 I wouldn't like to think your other men are dogging it, Rupp. 134 00:13:30,410 --> 00:13:33,746 Oh, no, sir. We're doing the best we can, sir. 135 00:13:33,813 --> 00:13:35,615 I suggest you make sure of that. 136 00:13:35,682 --> 00:13:37,117 Yes, sir. 137 00:13:37,184 --> 00:13:39,887 Alright, come on, you men. Let's pick it up. 138 00:13:45,658 --> 00:13:49,429 You. Come here. Come here. 139 00:13:56,103 --> 00:13:57,871 What do you think you're doing? 140 00:13:57,938 --> 00:13:59,706 I was told to work. I am working. 141 00:13:59,772 --> 00:14:05,045 Down here, you work like I say. Don't try to show nobody up. 142 00:14:05,112 --> 00:14:07,981 Forget about old Bannack. Just do your quota... 143 00:14:08,048 --> 00:14:11,718 ...and not an ounce over. Get it? 144 00:14:11,784 --> 00:14:13,386 Well, you'd better. 145 00:14:47,754 --> 00:14:50,323 Get in there, Caine. 146 00:14:50,390 --> 00:14:52,159 -Get him. -Hey. Hey! 147 00:14:55,362 --> 00:14:58,531 -Come on, you got him. -Come on, get him. Kick him! 148 00:14:58,598 --> 00:15:00,167 Get in there! 149 00:15:13,213 --> 00:15:17,350 You were advised to cooperate. It appears you need instruction. 150 00:15:17,417 --> 00:15:20,453 He didn't start it, Mr. Bannack. Meador did! 151 00:15:24,157 --> 00:15:27,594 Four days in the Oven for both of them. Take them. 152 00:16:35,362 --> 00:16:37,297 Don't you feel the cold? 153 00:16:38,598 --> 00:16:40,267 Of course. 154 00:16:42,602 --> 00:16:44,471 You just sit there. 155 00:16:45,972 --> 00:16:48,675 Yes. 156 00:16:48,741 --> 00:16:50,777 What kind of man are you, Caine? 157 00:16:54,081 --> 00:16:56,316 I am not different from you. 158 00:16:58,851 --> 00:17:00,420 I might have believed that... 159 00:17:01,821 --> 00:17:06,393 ...before I saw you heaving those guards around. 160 00:17:06,459 --> 00:17:09,962 I never seen a man handle himself like that. 161 00:17:10,029 --> 00:17:12,432 You learn that in China? 162 00:17:12,499 --> 00:17:14,501 Yes. 163 00:17:14,567 --> 00:17:17,937 And other things, more important. 164 00:17:18,004 --> 00:17:19,706 Like what? 165 00:17:22,542 --> 00:17:29,182 To celebrate every man's life in my own. 166 00:17:29,249 --> 00:17:31,251 I've done that before. 167 00:17:32,819 --> 00:17:34,821 Not the way you mean it. 168 00:17:36,789 --> 00:17:39,226 I've drunk to the health of everybody... 169 00:17:39,292 --> 00:17:43,796 ...from the Atlantic to the Pacific. 170 00:17:43,863 --> 00:17:46,433 And halfway back again. 171 00:17:46,499 --> 00:17:50,703 And somehow along the line it come to me... 172 00:17:50,770 --> 00:17:55,175 ...that I was the only one raising my glass. 173 00:17:55,242 --> 00:17:58,111 Now there's nothing to celebrate for. 174 00:18:02,048 --> 00:18:04,083 Nothing to celebrate with. 175 00:18:04,151 --> 00:18:09,156 When a man has nothing, it is then... 176 00:18:09,222 --> 00:18:12,492 ...he is most able to raise himself up. 177 00:18:15,462 --> 00:18:17,597 I won't have to make the effort. 178 00:18:17,664 --> 00:18:19,232 When we dream... 179 00:18:20,767 --> 00:18:23,670 ...the things we wish for happen by magic. 180 00:18:25,372 --> 00:18:28,508 When we wake, we know... 181 00:18:28,575 --> 00:18:32,212 ...without effort, a man is less than nothing. 182 00:18:33,713 --> 00:18:37,184 What's the point? We're all doomed. 183 00:18:39,018 --> 00:18:40,787 Why do you say that? 184 00:18:43,290 --> 00:18:47,394 Because the dead have cursed this place. 185 00:18:47,460 --> 00:18:50,263 Ain't none of us gonna get out of here alive. 186 00:19:02,742 --> 00:19:05,345 Come. Come, grasshopper. 187 00:19:14,086 --> 00:19:16,923 Walk the length of this beam. Do not touch... 188 00:19:16,989 --> 00:19:19,726 ...the ground until you reach the other end. 189 00:19:35,375 --> 00:19:39,412 Very good. Once more, now. Start there. 190 00:19:51,157 --> 00:19:53,260 Better. Come. 191 00:19:57,464 --> 00:19:59,832 Tomorrow, grasshopper, and for the next week... 192 00:19:59,899 --> 00:20:03,002 ...I want you to practice walking on the beam. 193 00:20:03,069 --> 00:20:04,704 May I know why, sir? 194 00:20:04,771 --> 00:20:08,308 This corridor leads to a pool of acid once used... 195 00:20:08,375 --> 00:20:10,377 ...for the plating of metal ornaments. 196 00:20:10,443 --> 00:20:13,280 It serves now merely to teach each student... 197 00:20:13,346 --> 00:20:15,815 ...the importance of balance. 198 00:20:15,882 --> 00:20:20,987 I will ask you to cross over that pool of acid... 199 00:20:21,053 --> 00:20:23,022 ...on this beam. 200 00:20:23,089 --> 00:20:24,824 Master... 201 00:20:26,426 --> 00:20:31,097 ...if a student should lose his balance... 202 00:20:31,163 --> 00:20:32,999 ...and fall into the pool... 203 00:20:35,001 --> 00:20:38,004 ...will he not be consumed by the acid? 204 00:20:38,070 --> 00:20:41,908 It is essential always to keep one's balance, is it not? 205 00:20:41,974 --> 00:20:45,678 -Yes, master. -I am certain you will survive. 206 00:20:48,848 --> 00:20:53,753 -I will prepare myself, master. -That is wise, grasshopper. 207 00:20:53,820 --> 00:20:55,555 That is wise. 208 00:21:27,720 --> 00:21:29,556 Caine.... 209 00:21:32,091 --> 00:21:34,093 How...? 210 00:21:34,160 --> 00:21:35,995 How...? 211 00:21:45,338 --> 00:21:47,907 Can you trust me? 212 00:21:51,644 --> 00:21:53,646 Yes. 213 00:21:53,713 --> 00:21:55,515 Yes. 214 00:21:55,582 --> 00:21:58,651 If you trust me completely... 215 00:22:00,487 --> 00:22:02,422 ...I can help you. 216 00:22:05,558 --> 00:22:08,461 If I tell you... 217 00:22:08,528 --> 00:22:11,698 ...you are not within a prison... 218 00:22:13,766 --> 00:22:17,937 ...the prison is within you... 219 00:22:22,308 --> 00:22:24,611 ...can you believe that? 220 00:22:27,313 --> 00:22:29,348 I believe it. 221 00:22:31,751 --> 00:22:33,553 Sit. 222 00:22:34,687 --> 00:22:36,523 Like me. 223 00:22:39,392 --> 00:22:41,127 Sit up. 224 00:22:44,931 --> 00:22:46,699 Yes. 225 00:22:48,468 --> 00:22:50,002 Yes. 226 00:22:50,970 --> 00:22:52,572 Like this. 227 00:23:00,413 --> 00:23:03,650 Let all effort... 228 00:23:03,716 --> 00:23:06,919 ...flow out of your body. 229 00:23:09,188 --> 00:23:11,057 All heat... 230 00:23:12,158 --> 00:23:14,393 ...flow from your body. 231 00:23:15,762 --> 00:23:21,634 The weight of your body becomes less... 232 00:23:23,936 --> 00:23:25,805 ...and less... 233 00:23:27,039 --> 00:23:29,542 ...until... 234 00:23:29,609 --> 00:23:31,911 ...the body... 235 00:23:31,978 --> 00:23:34,280 ...becomes one... 236 00:23:34,346 --> 00:23:36,215 ...with the spirit... 237 00:23:36,282 --> 00:23:38,918 ...which is... 238 00:23:38,985 --> 00:23:41,387 ...as light... 239 00:23:41,454 --> 00:23:44,957 ...as a feather. 240 00:23:48,427 --> 00:23:51,464 As a breath. 241 00:23:51,531 --> 00:23:53,199 A moment. 242 00:23:54,433 --> 00:23:56,636 As... 243 00:23:56,703 --> 00:23:59,305 ...nothing... 244 00:23:59,371 --> 00:24:01,007 ...at all. 245 00:24:21,961 --> 00:24:25,231 Object lesson. Open her up. 246 00:24:33,272 --> 00:24:35,708 Go on. Go on, get them out! 247 00:25:37,436 --> 00:25:39,939 It's a grave. Hannibal dug up a grave. 248 00:25:41,540 --> 00:25:45,277 -I'm getting out of here. -Stay! Stay where you are! 249 00:25:46,512 --> 00:25:48,014 Nobody's going anywhere. 250 00:26:03,229 --> 00:26:04,864 What's wrong with you? 251 00:26:04,931 --> 00:26:07,800 These aren't human bones. Get back to work. 252 00:27:00,152 --> 00:27:02,955 -Let me out of here! -Come back! 253 00:27:03,022 --> 00:27:04,857 Stay here! You come back here! 254 00:27:04,924 --> 00:27:07,660 Hannibal, get out of there! You'll get trapped. 255 00:27:13,733 --> 00:27:16,969 "Thy rod and thy staff, they comfort me. 256 00:27:17,036 --> 00:27:19,571 Thou preparest a table before me. 257 00:27:19,638 --> 00:27:21,674 My cup runneth over. 258 00:27:21,741 --> 00:27:24,276 Surely goodness and mercy shall follow me all... 259 00:27:24,343 --> 00:27:25,945 ...the days of my life... 260 00:27:26,012 --> 00:27:28,981 ...and I will dwell in the house of the Lord forever." 261 00:27:30,382 --> 00:27:31,984 Amen. 262 00:27:37,924 --> 00:27:41,593 Alright. You men will have to pick up the pace now. 263 00:27:41,660 --> 00:27:44,563 You lost valuable time. 264 00:27:44,630 --> 00:27:46,265 Start moving. 265 00:27:52,972 --> 00:27:55,842 We ain't going back in there, Bannack. Are we? 266 00:27:55,908 --> 00:27:58,410 -Well, men, are we? -That's right, we can't-- 267 00:27:58,477 --> 00:28:02,849 -Guards! -Hold your fire! 268 00:28:02,915 --> 00:28:06,318 Meantime, let them think it over. 269 00:28:09,822 --> 00:28:12,324 It's against my better judgment... 270 00:28:12,391 --> 00:28:14,160 ...but Mr. Sterne insists you men should... 271 00:28:14,226 --> 00:28:17,797 ...be given a chance to reconsider. 272 00:28:17,864 --> 00:28:19,631 You have five minutes. 273 00:28:19,698 --> 00:28:22,401 When five minutes are up, we start firing. 274 00:28:41,287 --> 00:28:44,090 -Two minutes left. -What then, Bannack? 275 00:28:44,156 --> 00:28:46,793 You really think old Sterne's gonna let you kill us? 276 00:28:46,859 --> 00:28:49,328 Who's gonna dig his silver for him? 277 00:28:49,395 --> 00:28:53,099 That's right. He'd have to close down. He'd be wiped out. 278 00:28:53,165 --> 00:28:56,302 We're calling your bluff, Bannack. We ain't going back. 279 00:28:56,368 --> 00:28:58,437 Call it, then. 280 00:28:58,504 --> 00:29:01,974 We'll get four or five of you. Who wants to be first? 281 00:29:15,221 --> 00:29:18,825 You can't kill one or two of us you gotta get us all, right? 282 00:29:18,891 --> 00:29:21,260 -That's right. -One minute left. 283 00:29:28,134 --> 00:29:30,069 Fifty seconds. Stand ready. 284 00:29:32,304 --> 00:29:34,140 We're ready too! 285 00:29:43,082 --> 00:29:46,418 Caine! Get back here! 286 00:29:46,485 --> 00:29:48,187 Coward! Turncoat! 287 00:29:50,622 --> 00:29:51,824 Twenty seconds. 288 00:29:51,891 --> 00:29:54,060 You got the only one you could get, Bannack. 289 00:29:54,126 --> 00:29:57,396 A yellow skin! You ain't getting any of the rest of us! 290 00:30:43,075 --> 00:30:46,845 Were you afraid, Caine? Is that why you did it? 291 00:30:49,515 --> 00:30:54,120 To cast away life without true purpose. 292 00:30:55,687 --> 00:30:57,456 Is this not wrong? 293 00:31:02,328 --> 00:31:04,931 Might be better than dying in here. 294 00:31:10,069 --> 00:31:13,139 We will not die. We will endure. 295 00:31:13,205 --> 00:31:15,707 Until we remember that we are men. 296 00:31:15,774 --> 00:31:19,345 We're gonna drop one by one, just like Hannibal. 297 00:31:19,411 --> 00:31:25,584 The power to claim life is not superstition... 298 00:31:25,651 --> 00:31:27,486 ...it is destiny. 299 00:31:29,055 --> 00:31:33,159 Bow to superstition and you create... 300 00:31:33,225 --> 00:31:37,129 ...a new, unhappy destiny. 301 00:31:40,099 --> 00:31:42,368 Watch, grasshopper, and you will see... 302 00:31:42,434 --> 00:31:45,938 ...that it is possible to cross safely. 303 00:32:16,602 --> 00:32:18,537 Now it is your turn. 304 00:32:28,247 --> 00:32:30,949 Why do you delay, grasshopper? 305 00:32:31,017 --> 00:32:32,684 I see... 306 00:32:34,853 --> 00:32:36,588 ...where others have fallen. 307 00:32:36,655 --> 00:32:42,361 Let your eyes see only the beam. In that way, you will not fall. 308 00:33:09,155 --> 00:33:10,556 Observe closely. 309 00:33:10,622 --> 00:33:14,160 Is not your flesh still clinging to your bones? 310 00:33:14,226 --> 00:33:17,063 The pool is filled with warm water, nothing else. 311 00:33:17,129 --> 00:33:19,198 You believed it was acid. 312 00:33:22,168 --> 00:33:24,503 I saw skeletons. 313 00:33:24,570 --> 00:33:26,205 Look again. 314 00:33:34,780 --> 00:33:36,715 Superstition is like a magnet. 315 00:33:36,782 --> 00:33:40,186 It pulls you in the direction of your belief. 316 00:33:40,252 --> 00:33:42,020 I've seen what can happen to men... 317 00:33:42,088 --> 00:33:44,556 ...when a real leader comes into their midst. 318 00:33:44,623 --> 00:33:47,493 -Like Caine. -He was the one who backed down. 319 00:33:47,559 --> 00:33:49,595 He knew the men weren't ready. 320 00:33:49,661 --> 00:33:54,666 Heroics on the spot, easy to deal with. We have the guns. 321 00:33:54,733 --> 00:34:00,139 But hope and dignity.... Now, that's what I fear. 322 00:34:01,073 --> 00:34:03,509 But there's no fear in him. 323 00:34:03,575 --> 00:34:06,345 None at all, that's why he can't be controlled. 324 00:34:07,713 --> 00:34:11,217 Before long, he'll teach the rest of them. 325 00:34:11,283 --> 00:34:15,187 -Fear almost ruined us before. -Now we need it. 326 00:34:15,254 --> 00:34:17,623 Make them believe in a superstition? 327 00:34:19,425 --> 00:34:22,261 I think we have to. 328 00:34:22,328 --> 00:34:26,565 And destroy their new leader before he destroys us. 329 00:34:43,915 --> 00:34:47,786 Caine, dig a way here. 330 00:34:47,853 --> 00:34:50,622 Lower the level so we can push the cart through. 331 00:35:15,347 --> 00:35:18,484 Hey! Look at what the Chinaman found. 332 00:35:24,356 --> 00:35:26,458 What have you got there, Caine? 333 00:35:29,528 --> 00:35:33,832 These came from the earth. They must be returned. 334 00:35:33,899 --> 00:35:37,469 There, you see? The Chinaman's not afraid. 335 00:35:37,536 --> 00:35:40,339 He's not worried about the superstition. 336 00:35:40,406 --> 00:35:43,275 Maybe you men can learn something. 337 00:35:43,342 --> 00:35:45,277 Get back to work. 338 00:37:23,809 --> 00:37:25,711 Sealed off. 339 00:37:35,487 --> 00:37:39,625 -We're trapped. -There's no way out. 340 00:37:39,691 --> 00:37:40,959 Look out! 341 00:37:53,505 --> 00:37:55,674 Get the night shift, the other guards, everybody. 342 00:37:55,741 --> 00:37:56,975 The cook. Hurry! 343 00:38:10,656 --> 00:38:13,158 What's it look like, Bannack? 344 00:38:13,224 --> 00:38:15,694 Well, the access tunnel must be intact. 345 00:38:15,761 --> 00:38:18,530 The whole mountain'll have to collapse for that to give way. 346 00:38:18,597 --> 00:38:20,966 That leaves about 100 feet in question. 347 00:38:21,032 --> 00:38:23,969 Half of that may be blocked. Maybe three-quarters. 348 00:38:24,035 --> 00:38:26,672 What if it's all blocked? 349 00:38:26,738 --> 00:38:31,142 What's the longest it'd take for them to dig it through? 350 00:38:31,209 --> 00:38:34,179 -Sometime tomorrow morning. -We could all be dead by then. 351 00:38:34,245 --> 00:38:35,581 That's no help. 352 00:38:35,647 --> 00:38:39,785 The air. It won't last, will it? 353 00:38:39,851 --> 00:38:42,588 Air might find its way through from other chambers. 354 00:38:42,654 --> 00:38:44,490 That's a possibility. 355 00:38:44,556 --> 00:38:47,325 How good a possibility? 356 00:38:47,393 --> 00:38:50,496 What are we gonna do, just sit here... 357 00:38:50,562 --> 00:38:54,199 ...and watch each other choke to death? 358 00:38:54,265 --> 00:38:56,902 Start digging! Come on. 359 00:39:02,007 --> 00:39:06,878 Will not our labors use the air more swiftly? 360 00:39:06,945 --> 00:39:08,547 He's right. 361 00:39:08,614 --> 00:39:10,816 Well, at least we die trying. 362 00:39:10,882 --> 00:39:15,921 Perhaps it would be better to remain still. 363 00:39:19,858 --> 00:39:21,427 Use one light. 364 00:39:24,029 --> 00:39:25,764 And free the mind... 365 00:39:27,365 --> 00:39:29,067 ...from fear. 366 00:39:30,669 --> 00:39:33,839 -I agree. -Well, I don't. Come on. 367 00:39:33,905 --> 00:39:37,809 Hold it, Rupp. I'm going along with Caine. 368 00:39:40,378 --> 00:39:42,481 So am I. 369 00:39:50,722 --> 00:39:53,091 It's no good standing there, Rupp. 370 00:39:53,158 --> 00:39:54,793 Come over here and sit down. 371 00:40:04,836 --> 00:40:06,972 Get those beams out of your way. 372 00:40:07,038 --> 00:40:09,307 Watch the wheelbarrow. 373 00:40:09,374 --> 00:40:10,742 Get some of those big rocks... 374 00:40:10,809 --> 00:40:13,144 ...so you can get your shovels in there. 375 00:40:32,163 --> 00:40:35,601 I gotta-- I gotta move around for just a minute. 376 00:40:36,902 --> 00:40:38,637 Sit down. 377 00:40:38,704 --> 00:40:40,706 I can't. I gotta-- 378 00:40:40,772 --> 00:40:42,841 I'm gonna go crazy in this place. 379 00:40:53,485 --> 00:40:54,920 Get away from there. 380 00:40:54,986 --> 00:40:57,556 Don't do that, it'll start all over again. 381 00:41:01,192 --> 00:41:05,063 How do we know that they're doing anything up there? 382 00:41:05,130 --> 00:41:06,832 Do what I tell you. 383 00:41:06,898 --> 00:41:10,836 You dragged us down here. You're the cause of it all. 384 00:41:10,902 --> 00:41:13,004 We're all in this together. 385 00:41:16,041 --> 00:41:17,809 Listen. 386 00:41:35,493 --> 00:41:36,762 They've reached the second angle. 387 00:41:36,828 --> 00:41:39,330 That's where the track intersects. 388 00:41:39,397 --> 00:41:42,668 Still 40 feet, maybe 45. 389 00:41:42,734 --> 00:41:44,736 How long will that take? 390 00:41:47,472 --> 00:41:50,676 Seven, maybe six and a half hours. 391 00:41:50,742 --> 00:41:53,579 You said that we had enough air for.... 392 00:41:53,645 --> 00:41:56,447 We only had enough air for four hours. 393 00:41:56,514 --> 00:41:58,116 The way I figured it. 394 00:41:58,183 --> 00:41:59,818 Yeah? 395 00:41:59,885 --> 00:42:02,187 Well, the way I figure it... 396 00:42:02,253 --> 00:42:05,190 ...without you, there's more air for the rest of us. 397 00:42:05,256 --> 00:42:08,760 You pull that trigger... 398 00:42:08,827 --> 00:42:10,161 ...you'll kill all of us. 399 00:42:10,228 --> 00:42:12,698 The blast will set off another cave-in. 400 00:42:16,602 --> 00:42:18,770 I won't use the gun. 401 00:42:23,241 --> 00:42:24,943 Enough! 402 00:42:25,010 --> 00:42:28,146 If you try this, he will fight back. 403 00:42:28,213 --> 00:42:31,516 You will lose more air to kill him than you will save. 404 00:42:31,583 --> 00:42:34,085 He deserves to die! We'll do it quick. 405 00:42:34,152 --> 00:42:35,420 And then what? 406 00:42:35,486 --> 00:42:37,455 Another? 407 00:42:37,522 --> 00:42:39,991 And yet another? 408 00:42:40,058 --> 00:42:43,128 Until you yourselves have done what the mountain could not? 409 00:43:04,783 --> 00:43:06,852 Is there nothing we can do? 410 00:43:08,887 --> 00:43:10,288 There is something. 411 00:43:11,289 --> 00:43:12,958 Be still. 412 00:43:14,525 --> 00:43:16,161 Do not speak. 413 00:43:17,562 --> 00:43:19,798 Try to sleep. 414 00:43:21,466 --> 00:43:23,368 Still your heart. 415 00:43:28,606 --> 00:43:30,876 And hope. 416 00:43:30,942 --> 00:43:32,778 You saved me once, Caine. 417 00:43:34,746 --> 00:43:36,748 I trust you. 418 00:43:40,852 --> 00:43:42,387 It's no use. 419 00:43:43,354 --> 00:43:45,323 No use. 420 00:43:45,390 --> 00:43:47,959 It's two more hours at best. 421 00:43:48,026 --> 00:43:50,395 They'll be out of air any time now. 422 00:43:51,562 --> 00:43:53,899 Suppose it was you in there! 423 00:43:56,902 --> 00:43:58,804 It's hopeless. 424 00:44:27,132 --> 00:44:28,867 Caine. 425 00:44:35,073 --> 00:44:36,875 Yes. 426 00:44:42,981 --> 00:44:45,016 I'm afraid to die. 427 00:44:50,421 --> 00:44:52,023 Then... 428 00:44:53,458 --> 00:44:55,460 ...think of living. 429 00:45:01,967 --> 00:45:03,468 It's the end. 430 00:45:04,569 --> 00:45:06,772 The end. 431 00:45:06,838 --> 00:45:08,473 Ain't it, Caine? 432 00:45:09,741 --> 00:45:11,709 Perhaps... 433 00:45:15,046 --> 00:45:16,581 ...as... 434 00:45:16,647 --> 00:45:18,316 ...waking... 435 00:45:19,417 --> 00:45:21,352 ...is an end... 436 00:45:21,419 --> 00:45:23,288 ...to sleep. 437 00:46:43,468 --> 00:46:45,170 Won't be long now! 438 00:46:46,537 --> 00:46:48,773 You hear me? 439 00:46:48,840 --> 00:46:51,142 Can you hear me? 440 00:48:03,381 --> 00:48:04,582 We... 441 00:48:05,550 --> 00:48:07,785 ...are... 442 00:48:07,852 --> 00:48:09,487 ...alive. 443 00:48:22,000 --> 00:48:24,069 Hey, you doggies! 444 00:48:24,135 --> 00:48:28,506 Sterne's gone! So are the guards! 445 00:48:28,573 --> 00:48:33,044 Other men's bones made him give up instead of us. 446 00:48:33,111 --> 00:48:34,845 Is that what saved us? 447 00:48:34,912 --> 00:48:38,749 No. We done it ourselves. 448 00:48:38,816 --> 00:48:41,619 Them digging and us trusting. 449 00:48:41,686 --> 00:48:44,722 And none of us giving up on each other. 450 00:48:44,789 --> 00:48:47,425 Not other men's bones... 451 00:48:47,492 --> 00:48:49,094 ...but other men. 452 00:49:02,207 --> 00:49:04,342 What will they do to him? 453 00:49:05,843 --> 00:49:08,646 They'll take him to the county seat. Turn him in. 454 00:49:10,348 --> 00:49:13,384 And while they're at it, they'll let the marshal know... 455 00:49:13,451 --> 00:49:16,154 ...what's been going on, on this mountain. 456 00:49:20,858 --> 00:49:22,360 And you? 457 00:49:23,928 --> 00:49:25,496 What will you do? 458 00:49:30,301 --> 00:49:33,571 Well, I've been underground a long time, Caine. 459 00:49:35,706 --> 00:49:37,708 Dying day by day. 460 00:49:37,775 --> 00:49:39,377 Not just in there. 461 00:49:44,049 --> 00:49:46,017 Any suggestions? 462 00:49:49,087 --> 00:49:51,056 Live. 32739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.