All language subtitles for Kojak (1973) - 01x13 - Death Is Not A Passing Grade.DVD-Rip .Spanish.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,132 --> 00:00:54,363 LA MUERTE NO SIRVE PARA APROBAR 2 00:02:30,092 --> 00:02:31,571 Coge la caja fuerte. 3 00:03:06,052 --> 00:03:07,724 No hagas nada. 4 00:03:49,412 --> 00:03:51,528 Vámonos. 5 00:03:51,612 --> 00:03:53,842 - Venga, Caz, muévete. - Coge la caja fuerte. 6 00:03:53,932 --> 00:03:56,287 - ¿Ahora? - Sí, sólo nos llevaremos el dinero. 7 00:03:56,372 --> 00:03:58,408 No hay manera de que nos relacionen con esto. 8 00:03:58,492 --> 00:04:01,211 - Tenía que pasar tarde o temprano, ¿no? - ¿Un asesinato? 9 00:04:01,292 --> 00:04:04,364 No. Podría haber llamado a la policía. Son cosas que pasan. 10 00:04:04,452 --> 00:04:07,285 ¿Son cosas que pasan? ¿Qué, que nos cojan? 11 00:04:07,372 --> 00:04:09,169 ¡Venga, coge la caja fuerte! 12 00:04:15,772 --> 00:04:18,206 Nunca duerme aquí. No lo entiendo. 13 00:04:19,212 --> 00:04:20,611 Menudo susto, ¿eh? 14 00:04:21,172 --> 00:04:22,685 Era un viejo raro. 15 00:04:22,772 --> 00:04:24,649 Eso no se lo harías a una mujer, ¿eh? 16 00:04:24,732 --> 00:04:27,246 Este asunto no se parece a nada que hayamos hecho. 17 00:04:27,332 --> 00:04:29,163 Vendrán los policías de homicidios, 18 00:04:29,252 --> 00:04:31,368 traerán investigadores de robos. 19 00:04:31,452 --> 00:04:32,885 Pueden buscar de dos maneras: 20 00:04:32,972 --> 00:04:36,760 En espiral desde el cuerpo hacia afuera, o dividiendo la habitación en cuadrantes. 21 00:04:36,852 --> 00:04:41,004 Como una malla. Quemamos los guantes, el cuchillo ya estaba aquí. 22 00:05:02,332 --> 00:05:03,606 Vámonos. 23 00:05:06,092 --> 00:05:10,005 No hagas eso aquí. Esta vez, con él, no lo hagas. 24 00:05:10,092 --> 00:05:12,560 ¿No recuerdas tu cable extensible? 25 00:05:21,092 --> 00:05:24,448 No dejamos pistas reales, Art, sino pistas falsas. 26 00:05:24,612 --> 00:05:27,410 Somos los chicos de las pistas falsas, ¿recuerdas? 27 00:05:28,932 --> 00:05:30,206 ¿Recuerdas? 28 00:05:41,492 --> 00:05:44,131 - ¿Cuándo cogí esto? - ¡Vamos! 29 00:05:45,332 --> 00:05:49,689 Asesinato. Esto es para ti, Kojak. 30 00:06:21,052 --> 00:06:23,008 - Buenos días, teniente. - Hola. 31 00:06:28,172 --> 00:06:31,642 Éste era el dueño de la tienda. Se llamaba King. 32 00:06:34,812 --> 00:06:36,848 Steiglitz, de Robos. 33 00:06:37,572 --> 00:06:39,210 Ya hemos buscado huellas. 34 00:06:39,372 --> 00:06:43,126 Una cuchillada, por la espalda, hoja de 15 centímetros. 35 00:06:43,212 --> 00:06:46,841 Directa al pulmón y el corazón, sobre las 3:00. 36 00:06:49,212 --> 00:06:51,089 2,25 dólares. 37 00:06:52,012 --> 00:06:55,004 ¿Diría que es barato, usted? 38 00:06:56,132 --> 00:06:58,965 Teniente, éste es el Sr. Scott. Encontró el cuerpo... 39 00:06:59,052 --> 00:07:01,043 - al abrir por la mañana. - ¿Cómo está usted? 40 00:07:01,132 --> 00:07:03,168 Este sitio se podía abrir con un abrelatas. 41 00:07:03,252 --> 00:07:06,722 - ¿Alguien merodeando últimamente? - Uno cada día. 44 00:07:12,772 --> 00:07:14,091 Siempre son profesionales. 45 00:07:14,172 --> 00:07:17,528 Murió con una página arrancada del listín en la mano. 46 00:07:18,452 --> 00:07:20,522 Hay tres nombres marcados, comprobadlos. 47 00:07:20,612 --> 00:07:23,809 Las pistas son falsas. Conocemos a estos tipos. 48 00:07:23,892 --> 00:07:27,771 Nos hacen parecer tontos. Nueve robos en los últimos cinco meses. 49 00:07:27,852 --> 00:07:30,127 En el último, abrieron una claraboya con ácido. 50 00:07:30,212 --> 00:07:32,282 No conocía ese truco. 51 00:07:33,052 --> 00:07:37,489 - No va a llegar a ninguna parte, Kojak. - Mire, Steiglitz, esto es un asesinato. 52 00:07:37,572 --> 00:07:40,450 No apueste mucho a eso de que no llegaré a ninguna parte. 53 00:07:40,532 --> 00:07:42,648 - Eh, teniente. - ¿Sí? 54 00:07:47,372 --> 00:07:48,691 ¿Qué es eso? 55 00:07:56,332 --> 00:07:57,970 ¿Se le ha caído? 56 00:07:58,612 --> 00:08:00,409 Sí. Pero no recuerdo... 57 00:08:00,492 --> 00:08:03,325 si fue antes o después de abrir la caja fuerte. 58 00:08:03,412 --> 00:08:05,482 ¿Cómo es que estaba ahí? 59 00:08:06,132 --> 00:08:08,885 - La perdí hace una semana. - ¿En la comisaría? 60 00:08:08,972 --> 00:08:12,203 Haz una lista de sospechosos que estuvieron aquí la semana pasada, 61 00:08:12,292 --> 00:08:15,807 sobre todo, esos tipos de Los Ángeles por el robo de Owen. 62 00:08:25,852 --> 00:08:27,570 Steiglitz, ¿qué ha averiguado? 63 00:08:27,652 --> 00:08:29,882 Puede ser un tipo, pero creemos que son dos. 64 00:08:29,972 --> 00:08:33,089 Se están riendo de nosotros. Por alguna razón. 65 00:08:33,172 --> 00:08:36,050 Siempre hay algo que nos lleva a un callejón sin salida. 66 00:08:36,132 --> 00:08:39,090 Hace dos meses, fue media tarjeta de la seguridad social. 67 00:08:39,172 --> 00:08:42,084 Nos volvimos locos con eso y no llevaba a ninguna parte. 68 00:08:42,172 --> 00:08:44,925 También había una botella de whisky con muchas huellas, 69 00:08:45,012 --> 00:08:48,163 y resultó que la habían sacado de un cubo de basura de Bowery. 70 00:08:48,252 --> 00:08:52,086 Gómez, desmantela el lugar, aunque tengas que unir los pedazos en la comisaría. 71 00:08:52,172 --> 00:08:53,207 Muy bien. 72 00:08:53,292 --> 00:08:56,125 Quiero un informe de cada caso que señale a esos payasos. 73 00:08:56,212 --> 00:08:59,568 - ¿Entiende? Los quiero para esta tarde. - Los tendrá. 74 00:09:05,292 --> 00:09:06,520 Mi pluma. 75 00:09:14,132 --> 00:09:16,282 Éste del segundo piso será el cuarto de Timothy. 76 00:09:16,372 --> 00:09:19,205 Cuando sea mayor podrá mudarse a tu estudio, al lado. 77 00:09:19,292 --> 00:09:23,888 ¿Lo ves? Entonces tú bajarás a mi estudio. Yo tendré un ala propia, pero... 78 00:09:24,172 --> 00:09:25,287 Oye, Art, 79 00:09:25,852 --> 00:09:27,410 ¿estás escuchando? 80 00:09:27,492 --> 00:09:30,689 - Ésta va a ser tu casa, tío. - Nuestra casa. 81 00:09:31,532 --> 00:09:34,171 Toda la familia bajo un mismo techo. 82 00:09:37,732 --> 00:09:39,131 Pero me gusta ver la tele. 83 00:09:39,212 --> 00:09:41,487 ¿Cómo voy a hacerlo junto al cuarto del niño? 84 00:09:41,572 --> 00:09:44,006 - La puedes poner bajito, cariño. - Sí. 85 00:09:44,092 --> 00:09:46,287 - O usar auriculares, Arty. - Auriculares. 86 00:09:46,372 --> 00:09:49,091 Lo ves, mi hermano lo tiene todo calculado. 87 00:09:50,292 --> 00:09:51,520 No me gusta. 88 00:09:51,612 --> 00:09:54,172 Yo quiero una casa moderna, de una sola planta. 89 00:09:54,252 --> 00:09:57,722 - Así no hay que sudar subiendo y bajando. - La va a pagar Caz, cariño. 90 00:09:57,812 --> 00:10:01,566 - Yo también pongo mi parte. - Sí, pero él te consiguió el trabajo. 91 00:10:01,652 --> 00:10:05,167 No estarías vendiendo propiedades si no fuera por él. 92 00:10:05,492 --> 00:10:07,562 - Mamá. - Ése es Timothy. 93 00:10:07,932 --> 00:10:10,287 Voy a prepararle para el baño. 94 00:10:18,852 --> 00:10:20,126 Qué vago eres, Art. 95 00:10:20,212 --> 00:10:22,442 Ni siquiera quieres subir y bajar una escalera. 96 00:10:22,532 --> 00:10:24,887 Si no hubiera dejado el ejército este verano... 97 00:10:24,972 --> 00:10:27,964 mi hermana viviría ahora a base de cupones para comida. 98 00:10:29,532 --> 00:10:32,490 Cariño, quiere que vengas y juegues a los patitos con él. 99 00:10:32,572 --> 00:10:34,642 - Claro, enseguida voy. - Bien. 100 00:10:34,732 --> 00:10:37,804 - Caz, ¿te quedas a cenar? - Es miércoles, tengo clase. 101 00:10:37,892 --> 00:10:40,008 - Bien. Hasta mañana. - Buenas noches, cariño. 102 00:10:40,092 --> 00:10:41,445 Buenas noches. 103 00:10:55,092 --> 00:10:56,844 Esta noche, después de clase, 104 00:10:56,932 --> 00:10:58,843 la casa de préstamos, ¿vale? 105 00:10:58,932 --> 00:11:01,127 No puedo, Caz. Créeme. 106 00:11:01,212 --> 00:11:04,170 Tú le atacaste por detrás, pero yo le estaba viendo la cara. 107 00:11:04,252 --> 00:11:07,210 Le vi la cara en el momento en el que supo que se moría. 108 00:11:07,292 --> 00:11:10,090 Tengo que dejarlo. Por lo menos durante un tiempo. 109 00:11:15,012 --> 00:11:16,365 Entonces, déjalo. 110 00:11:16,452 --> 00:11:19,922 ¿Quién te necesita? Ve a jugar a los patitos con el niño. 111 00:11:20,132 --> 00:11:22,362 ¿Crees que eso lo harás bien? 112 00:11:36,012 --> 00:11:37,843 ¿Preparado para una sorpresa? 113 00:11:37,932 --> 00:11:40,730 Mira lo que ha caído de tu chaqueta en el cuarto de baño: 114 00:11:40,812 --> 00:11:44,407 El anillo que te regalé cuando nos casamos. No se te perdió el año pasado, 115 00:11:44,492 --> 00:11:46,608 se había quedado dentro del forro. 116 00:11:47,212 --> 00:11:49,362 Me alegro de que lo tengas de nuevo. 117 00:11:52,012 --> 00:11:54,731 La casa va a quedar bien, cariño. 118 00:12:09,692 --> 00:12:11,728 Bueno, ¿qué tal vamos? 119 00:12:11,812 --> 00:12:14,884 Por ahora, la contabilidad de la víctima merece un sobresaliente. 120 00:12:14,972 --> 00:12:16,928 Sus libros están ajustados al céntimo. 121 00:12:17,012 --> 00:12:20,527 King discutió con su esposa por teléfono, por eso se quedó a dormir allí. 122 00:12:20,612 --> 00:12:23,570 Quienquiera que entró en el lugar no esperaba encontrarle allí. 123 00:12:23,652 --> 00:12:24,801 - Theo. - Sí. 124 00:12:24,892 --> 00:12:26,405 He estado pensando. 125 00:12:26,492 --> 00:12:29,609 Quizá el Sr. King se encontró tu pluma en la calle o algo así. 126 00:12:29,692 --> 00:12:32,968 Frank, soy profesor invitado de un curso de técnica policial... 127 00:12:33,052 --> 00:12:36,203 para 12 aspirantes a detective. 128 00:12:36,292 --> 00:12:39,921 Si alguno sugiriera algo así, lo echaría de la escuela. 129 00:12:40,012 --> 00:12:42,367 Selig y Olson no lo cogieron de tu despacho... 130 00:12:42,452 --> 00:12:45,012 porque los atraparon en Macon, Georgia, hace tres días. 131 00:12:45,092 --> 00:12:47,401 Sobre esos nombres marcados que encontramos, 132 00:12:47,492 --> 00:12:50,484 Norman Jalosa es camarero y trabaja hasta las 4:00 cada mañana. 133 00:12:50,572 --> 00:12:54,008 Victoria Jalpa vive ahora en Montreal, y Jalrad es una compañía de radio. 134 00:12:54,092 --> 00:12:56,367 Steiglitz tiene razón, éstas no son pistas. 135 00:12:56,452 --> 00:12:59,410 Nueve robos con distintos modus operandi, y no hay sospechosos. 136 00:12:59,492 --> 00:13:01,289 No hay nada, nada en absoluto. 137 00:13:01,372 --> 00:13:03,124 ¿Cómo sabemos que son los mismos? 138 00:13:03,212 --> 00:13:05,328 Porque nos lo dicen con estas pistas falsas. 139 00:13:05,412 --> 00:13:08,085 Se trata de ególatras, pero ególatras listos. 140 00:13:08,172 --> 00:13:10,208 ¿Sabes una cosa? Son aficionados. 141 00:13:10,292 --> 00:13:12,248 ¿Qué profesional llamaría así la atención? 142 00:13:12,332 --> 00:13:15,483 ¿Podrían ser un par de niños ricos de Park Avenue? 143 00:13:15,572 --> 00:13:18,882 Quizá sus mamás y sus papás no les prestaron la suficiente atención. 144 00:13:18,972 --> 00:13:21,850 Quizá se han cansado de sus juegos de química. 145 00:13:21,932 --> 00:13:24,048 Bueno. Os veré por la mañana. 146 00:13:24,132 --> 00:13:26,646 - Llego tarde a clase. - Muy bien. 147 00:13:30,212 --> 00:13:31,930 ¡Recuerdos a Delta! 148 00:13:34,012 --> 00:13:35,764 Buenas noches, gordito. 149 00:13:41,852 --> 00:13:45,083 ESCUELA DE JUSTICIA CRIMINAL JOHN JAY 150 00:14:12,652 --> 00:14:15,325 Tengo un recado para ti: "Saludos a Delta". 151 00:14:15,412 --> 00:14:18,449 Theo, cariño, creía que no ibas a llegar. 152 00:14:22,572 --> 00:14:23,766 Hasta luego. 153 00:14:27,452 --> 00:14:28,646 Muy bien, 154 00:14:30,452 --> 00:14:34,525 a ver si ponéis a trabajar la sesera y podemos empezar. 155 00:14:38,932 --> 00:14:42,288 Por ahora hemos visto el interrogatorio de testigos y sospechosos, 156 00:14:42,372 --> 00:14:45,170 el uso de confidentes y las técnicas de vigilancia. 157 00:14:45,252 --> 00:14:48,289 ¿Quién sabe lo que quiere decir el término "escenario"? 158 00:14:48,652 --> 00:14:49,641 Jonas. 159 00:14:49,732 --> 00:14:51,848 La reconstrucción teórica de un crimen, 160 00:14:51,932 --> 00:14:55,766 incluyendo el móvil, el método y el lugar, antes y después del crimen. 161 00:14:55,892 --> 00:14:57,211 Muy bien. 162 00:14:57,332 --> 00:15:00,961 ¿Alguien sabe cómo investigaríamos seis escenarios al mismo tiempo? 163 00:15:04,972 --> 00:15:08,009 Creía que esta noche no ibas a hablar, Caz. 164 00:15:08,092 --> 00:15:10,367 No se investigan seis escenarios al mismo tiempo. 165 00:15:10,452 --> 00:15:14,331 Te concentras en el más interesante hasta que llegas a una vía muerta. 166 00:15:14,412 --> 00:15:18,644 O a un buen motivo para dejarlo. Luego vas al siguiente más interesante, 167 00:15:18,732 --> 00:15:21,485 - y así sucesivamente. - Exacto. 168 00:15:21,612 --> 00:15:25,321 Excepto que haya una bomba de tiempo o un niño secuestrado en peligro. 169 00:15:25,412 --> 00:15:28,165 Sí, claro, eso no hay ni que decirlo, ¿no? 170 00:15:30,292 --> 00:15:31,691 Muy bien, Misisipí, 171 00:15:31,772 --> 00:15:34,286 hay un cadáver en un pozo, lleva muerto una semana, 172 00:15:34,372 --> 00:15:36,522 tiene unos arándanos y el cuello con sarpullido. 173 00:15:36,612 --> 00:15:38,250 Di lo primero que se te ocurra. 174 00:15:38,332 --> 00:15:40,687 - ¿Lleva un jersey de cuello alto? - ¿Quién es? 175 00:15:40,772 --> 00:15:42,649 Quieres un jersey de cuello alto, vale. 176 00:15:42,732 --> 00:15:45,530 Bueno, tiene alergia a la lana, 177 00:15:45,612 --> 00:15:49,400 por lo que no llevaría ese tipo de jersey. 178 00:15:50,972 --> 00:15:54,089 Por tanto, le cambiaron de ropa después de asesinarlo. 179 00:15:54,172 --> 00:15:58,404 - Creo que estaba cogiendo arándanos. - ¡Fantástico! 180 00:15:59,052 --> 00:16:01,008 Un feliz y alocado recolector de arándanos. 181 00:16:01,092 --> 00:16:05,404 Bien, llega el informe del laboratorio, la lesión es por hiedra venenosa. Sigue. 182 00:16:05,732 --> 00:16:07,131 ¿Dónde sucede todo esto? 183 00:16:07,212 --> 00:16:09,965 ¿Dónde tiene lugar todo esto? En Inglaterra. 184 00:16:10,052 --> 00:16:12,202 - Oxford. - Es imposible. 185 00:16:12,332 --> 00:16:13,970 ¿Cómo dice, señor? 186 00:16:14,052 --> 00:16:17,089 ¿Tiene un sarpullido por hiedra venenosa y dice que es imposible? 187 00:16:17,172 --> 00:16:21,165 En Inglaterra, no. Allí no hay hiedra venenosa, teniente. 188 00:16:22,932 --> 00:16:27,164 Ni hiedra venenosa, ni zumaque ni roble venenoso. 189 00:16:29,012 --> 00:16:32,846 Creo que con eso desbaratarías el caso. Son datos poco conocidos. 190 00:16:32,932 --> 00:16:34,650 Así que lo que dices... 191 00:16:35,772 --> 00:16:38,889 es que hay un hombre con un sarpullido y eso es imposible, ¿no? 192 00:16:38,972 --> 00:16:42,044 Si no hubiera salido del país, no. 193 00:16:42,212 --> 00:16:44,680 Muy bien, Phi Beta Kappa, a ver qué te parece esto. 194 00:16:44,772 --> 00:16:47,002 Voy a pasar un fin de semana en Long Island. 195 00:16:47,092 --> 00:16:49,401 Quiero pillar a mi mujer con un repartidor... 196 00:16:49,492 --> 00:16:51,323 y me arrastro entre la hiedra venenosa. 197 00:16:51,412 --> 00:16:53,642 Curioseo a través de las ventanas, 198 00:16:53,732 --> 00:16:56,724 pero él me ve. Se escapa a Inglaterra con mi nena. 199 00:16:56,892 --> 00:17:00,328 Y yo le sigo. Le atrapo con mis manos irritadas por la hiedra... 200 00:17:00,412 --> 00:17:02,130 y le estrangulo. 201 00:17:03,412 --> 00:17:06,484 Así que lo que dice es que alguien a quien acaban de asesinar... 202 00:17:06,572 --> 00:17:09,803 no puede tener un sarpullido debido a hiedra venenosa, ¿no? 203 00:17:10,412 --> 00:17:14,291 - No sé. - Te pillé. No lo sabes. 204 00:17:14,372 --> 00:17:16,727 En tu próxima clase de medicina forense, 205 00:17:16,812 --> 00:17:18,006 pregúntaselo al profesor. 206 00:17:18,092 --> 00:17:20,322 Cuando lo sepas, vuelves y me lo cuentas, 207 00:17:20,412 --> 00:17:22,562 porque yo tampoco lo sé. 208 00:17:23,332 --> 00:17:27,530 El viernes, misma hora, mismo lugar. Preparaos para los exámenes finales. 209 00:17:37,772 --> 00:17:39,410 - Disculpe, teniente. - Sí. 210 00:17:39,492 --> 00:17:43,770 ¿Podría decirme por qué es necesario ridiculizarme delante de todos? 211 00:17:44,532 --> 00:17:46,966 No lo sé. Creía que lo estabas haciendo muy bien... 212 00:17:47,052 --> 00:17:50,249 - hasta el último momento. - Y entonces tuvo que superarme, ¿verdad? 213 00:17:50,332 --> 00:17:51,321 Bueno, 214 00:17:51,612 --> 00:17:54,922 cuando eras niño, ¿siempre superabas a tu padre? 215 00:17:55,132 --> 00:17:57,407 No lo sé. No conocí a mi padre. 216 00:17:58,812 --> 00:18:02,009 Mira, cuando te gradúes y quieras ir a la academia de policía, 217 00:18:02,092 --> 00:18:05,209 quiero que sepas esto: Siempre contarás con mi respaldo. 218 00:18:05,772 --> 00:18:09,481 Tengo buenas notas, no necesito la ayuda de nadie, ¿sabe? 219 00:18:09,852 --> 00:18:12,810 Seamos sinceros, no se necesita gran cosa para ser policía. 220 00:18:12,892 --> 00:18:16,567 Tiene un curro bastante fácil por 20.000 dólares a año, ¿no? 221 00:18:16,732 --> 00:18:17,847 Claro. 222 00:18:18,212 --> 00:18:21,409 Mira, si tienes unas 100 horas libres alguna semana, 223 00:18:21,492 --> 00:18:23,642 ¿por qué no te pasas por la comisaría... 224 00:18:23,732 --> 00:18:26,804 y le echas un vistazo a tu futuro "curro fácil"? 225 00:18:26,972 --> 00:18:30,965 Ahora mejor ve a casa y estudia los elementos de disuasión para el crimen. 226 00:18:39,732 --> 00:18:42,246 Eres un hombre muy paciente. 227 00:18:46,612 --> 00:18:49,570 ¿Cómo puedes hablarle tan despacio a tu hombre paciente... 228 00:18:49,652 --> 00:18:53,327 - y besarle tan rápido? - No siempre es así, ¿verdad? 229 00:18:53,452 --> 00:18:55,170 ¿Sabes una cosa? 230 00:18:55,252 --> 00:18:57,720 Si tu jefe le leyera el pensamiento a este yanqui... 231 00:18:57,812 --> 00:19:00,485 te haría volver a Misisipí a primera hora de la mañana. 232 00:19:00,572 --> 00:19:04,087 Venga, ¿y malograr mi formación en sus comienzos? 233 00:19:05,132 --> 00:19:08,169 Los policías no deberíamos hacer cosas así. Vámonos. 234 00:19:08,812 --> 00:19:12,282 Además, con ese camisón color lavanda que te compraste la semana pasada... 235 00:19:12,372 --> 00:19:14,647 no necesitas formación, 236 00:19:14,732 --> 00:19:18,486 sino protección, y por eso te sigo. 237 00:19:24,372 --> 00:19:26,203 - Gracias. - De nada. 238 00:19:30,212 --> 00:19:32,851 - ¿Qué pasa? - Vaya. 239 00:19:33,532 --> 00:19:36,888 Me mangan el sombrero en una escuela de justicia criminal. 240 00:19:36,972 --> 00:19:38,724 No me lo puedo creer. 241 00:19:51,252 --> 00:19:54,164 Toma, emite una orden de búsqueda. 242 00:19:54,572 --> 00:19:55,891 En el centro de la ciudad. 243 00:19:55,972 --> 00:19:59,647 "Sombrero tirolés Stetson, modelo 7-B. Talla siete y cuarto." 244 00:20:00,932 --> 00:20:02,604 Hablo en serio, Stavros, hazlo. 245 00:20:02,692 --> 00:20:05,923 Cualquier patrullero que lo vea, que me lo comunique. 246 00:20:07,932 --> 00:20:09,809 Una pequeña discrepancia, teniente. 247 00:20:09,892 --> 00:20:12,645 Hay 121 boletas que dicen "anillo", pero sólo 120 anillos. 248 00:20:12,732 --> 00:20:15,451 - Quizá no significa nada. - ¿Cómo que no significa nada? 249 00:20:15,532 --> 00:20:17,921 Stavros dice que su contabilidad era perfecta. 250 00:20:18,012 --> 00:20:20,446 Dame una lista de todos los que empeñaron un anillo. 251 00:20:20,532 --> 00:20:21,885 - Venga. - Muy bien. 252 00:20:22,532 --> 00:20:23,806 Sí. 253 00:20:24,212 --> 00:20:26,407 Soy Steiglitz, teniente. 254 00:20:26,492 --> 00:20:29,006 Debería venir cuanto antes, encontramos su sombrero. 255 00:20:48,972 --> 00:20:52,408 - ¿Qué se llevó? - Giros postales. Como si fuera efectivo. 256 00:20:53,372 --> 00:20:55,408 - Bien, ¿dónde está? - Aquí mismo. 257 00:20:55,492 --> 00:20:57,323 ¿Quiere abrirla, por favor? 258 00:21:09,132 --> 00:21:10,201 Muy bien. 259 00:21:10,652 --> 00:21:12,802 Sabemos que robaron el sombrero en la escuela. 260 00:21:12,892 --> 00:21:14,610 Pero, ¿y tu pluma? 261 00:21:14,692 --> 00:21:16,125 Mira esto. 262 00:21:16,212 --> 00:21:19,488 Firmé la asistencia con pluma la noche que mataron al prestamista. 263 00:21:19,572 --> 00:21:22,450 Pero al final de la clase hice estas anotaciones a lápiz. 264 00:21:22,532 --> 00:21:24,682 Debí de haberla dejado sobre la mesa... 265 00:21:24,772 --> 00:21:27,570 y alguien debió de cogerla después del café. 266 00:21:27,652 --> 00:21:30,803 Tengo la lista de la escuela: Estudiantes, personal y profesores. 267 00:21:30,892 --> 00:21:34,248 Hemos comparado los nombres con los de las papeletas de empeño. Nada. 268 00:21:34,332 --> 00:21:37,688 Intenta otro enfoque. Que Crocker pida en secretaría... 269 00:21:37,772 --> 00:21:40,286 las fotos de todos mis alumnos. Busca antecedentes. 270 00:21:40,372 --> 00:21:42,169 A ver qué hicieron después de clase... 271 00:21:42,252 --> 00:21:45,005 - la noche que mataron al prestamista. - Sí, señor. 272 00:21:45,252 --> 00:21:48,289 ¿Crees que fue alguno de tu clase, Theo? 273 00:21:48,852 --> 00:21:50,410 ¿Alguna vez has pensado, Frank, 274 00:21:50,492 --> 00:21:53,768 que un curso de técnicas policiales es muy educativo para un bandido? 275 00:21:53,852 --> 00:21:54,921 Sí. 276 00:21:55,052 --> 00:21:57,122 Pero, ¿y tu sombrero? ¿Y tu pluma? 277 00:21:57,212 --> 00:22:00,409 Una cosa es que un alumno te tenga manía, 278 00:22:00,492 --> 00:22:03,643 pero, ¿que un alumno cometa un asesinato? No me gusta nada. 279 00:22:03,732 --> 00:22:05,927 A ti no te gusta. Pues yo lo odio. 280 00:22:07,532 --> 00:22:10,285 En mi clase hay muchos alumnos brillantes. 281 00:22:10,372 --> 00:22:13,728 Hacen que me mantenga alerta. Me divierto con ellos. 282 00:22:14,212 --> 00:22:17,602 Bueno, la diversión acaba de estropearse. 283 00:22:19,972 --> 00:22:23,567 Bueno, teniendo en cuenta el escenario, 284 00:22:23,652 --> 00:22:26,325 vamos a estudiar una serie de delitos. 285 00:22:26,412 --> 00:22:28,972 Una serie de robos con un asesinato en uno de ellos. 286 00:22:29,052 --> 00:22:32,647 Quiero que me deis un motivo por el que un ladrón realmente bueno... 287 00:22:32,732 --> 00:22:36,088 se tomaría el tiempo y la molestia de dejar tras de sí varias pistas... 288 00:22:36,172 --> 00:22:37,764 en una serie de delitos. Jonas. 289 00:22:37,852 --> 00:22:41,765 Quizá tema haber dejado pistas reales. Quizá quiera cubrir sus propias pistas. 290 00:22:41,852 --> 00:22:42,921 Bien. 291 00:22:43,012 --> 00:22:45,321 ¿Y qué hay del asesinato? Sin premeditación. 292 00:22:45,412 --> 00:22:49,644 ¿Por qué iba a dejar alguien pistas falsas en el escenario de un crimen? 293 00:22:50,812 --> 00:22:53,280 - ¿Caz? - Me suena a montaje. 294 00:22:53,972 --> 00:22:57,089 Bueno, en este caso eso no sería posible. 295 00:22:57,172 --> 00:22:59,128 - ¿Y si fuera una firma? - No le entiendo. 296 00:22:59,212 --> 00:23:03,125 El asesino quiere hacerse conocido para alguien. 297 00:23:03,212 --> 00:23:05,521 ¿Tiene eso sentido para ti? 298 00:23:08,772 --> 00:23:12,401 - ¿Sin ninguna prueba real? - Sin ninguna prueba real, de momento. 299 00:23:14,972 --> 00:23:17,964 - Sí, quizá sea una firma. - ¿Y por qué iba a dejar una firma? 300 00:23:18,052 --> 00:23:21,886 Había un tipo que solía escribir: "Detenedme antes de que mate". 301 00:23:22,252 --> 00:23:24,971 Podría sentirse culpable y desear que le atraparan. 302 00:23:25,052 --> 00:23:26,883 O estar orgulloso de su trabajo... 303 00:23:26,972 --> 00:23:29,042 y saber que nunca le cogerán. 304 00:23:33,572 --> 00:23:35,210 Está bien. 305 00:23:39,892 --> 00:23:42,929 ¿Hay alguien que se lo está poniendo difícil, teniente? 306 00:23:43,892 --> 00:23:45,644 ¿Por qué? ¿Acaso quieres... 307 00:23:45,732 --> 00:23:48,804 - ayudarme? - ¿Yo, ayudar al profesor? 308 00:23:48,892 --> 00:23:51,690 No sería capaz, ¿verdad? No estaría bien. 309 00:23:51,772 --> 00:23:53,444 No estaría nada bien. 310 00:24:03,532 --> 00:24:06,649 Jonas Wilkins, 22 años. 311 00:24:06,732 --> 00:24:09,485 Vive en las afueras, en la calle 136, con su familia. 312 00:24:09,572 --> 00:24:11,369 De día trabaja en un mercado. 313 00:24:11,452 --> 00:24:14,046 La noche del asesinato volvió al trabajo tras la clase, 314 00:24:14,132 --> 00:24:16,407 descargó comestibles hasta las 3:00. 315 00:24:16,492 --> 00:24:18,528 ¿Y este muchachito? 316 00:24:18,612 --> 00:24:19,886 Casimir Mayer. 317 00:24:19,972 --> 00:24:23,487 23 años, sirvió en Vietnam, le licenciaron hace seis meses. 318 00:24:23,572 --> 00:24:25,608 Llegó a sargento en dos años. 319 00:24:25,692 --> 00:24:27,489 Su madre murió hace tres. 320 00:24:27,572 --> 00:24:29,722 Su paga militar la cobraba su hermana... 321 00:24:29,812 --> 00:24:31,882 y él estudia con una beca militar. 322 00:24:37,412 --> 00:24:40,245 - Su padre fue policía. - Durante un tiempo. 323 00:24:40,652 --> 00:24:42,961 Desmontó una timba ilegal hace 20 años. 324 00:24:43,132 --> 00:24:45,930 Dicen que confiscó 4.800 dólares. 325 00:24:46,012 --> 00:24:49,482 - Nunca más volvió. - No volvió al trabajo. 326 00:24:49,572 --> 00:24:52,325 No volvió con su familia. Sencillamente desapareció. 327 00:24:52,412 --> 00:24:55,370 Veamos, el chico debía tener dos o tres años. 328 00:24:55,772 --> 00:24:57,251 - ¿Sí? - Teniente. 329 00:24:57,652 --> 00:24:59,961 Mayer tiene un estudio en la Tercera Avenida. 330 00:25:00,052 --> 00:25:01,849 Yo estoy abajo, en una pizzería. 331 00:25:01,932 --> 00:25:04,526 El dueño ha reconocido la foto. 332 00:25:04,612 --> 00:25:07,001 Venía mucho por aquí con un tipo llamado Art Gordon. 333 00:25:07,092 --> 00:25:11,051 Gordon trabajó aquí el año pasado hasta que faltó una caja de cerveza. 334 00:25:11,132 --> 00:25:13,521 Sí, espera un momento. 335 00:25:13,612 --> 00:25:17,810 Déjame la lista de los boletos de empeño, las de los anillos. 336 00:25:17,892 --> 00:25:21,009 La he comprobado, no hay ningún Mayer ni ningún Wilkins. 337 00:25:21,532 --> 00:25:23,329 ¿Y un tal Art Gordon? 338 00:25:24,132 --> 00:25:27,522 Art Gordon. Ah, sí. 339 00:25:27,612 --> 00:25:30,410 ¿Empeñó un anillo y lo que falta es un anillo? 340 00:25:30,492 --> 00:25:33,131 O quizá se lo llevó otra vez durante el robo. 341 00:25:33,212 --> 00:25:36,648 Muy bien, gordito, ahora comprueba si está fichado. 342 00:25:37,852 --> 00:25:41,322 Crocker, dame la dirección de Art Gordon y nos vemos allá. 343 00:25:41,412 --> 00:25:43,972 - Tercera Avenida, 3544. - De acuerdo. 344 00:25:48,332 --> 00:25:49,811 Caz. 345 00:25:50,692 --> 00:25:53,286 Tenía que ser él, ¿eh? Caz. 346 00:25:59,452 --> 00:26:00,521 ¿Caz? 347 00:26:03,692 --> 00:26:04,761 ¿Por qué? 348 00:26:08,092 --> 00:26:09,810 Te conozco, Theo. 349 00:26:10,292 --> 00:26:13,329 Sé qué clase de imagen debes de trasmitir en esa clase. 350 00:26:13,452 --> 00:26:15,682 Quizá eres para él más que un simple profesor. 351 00:26:15,772 --> 00:26:19,606 ¿Quizá un padre? Podría estar tratando de impresionarte. 352 00:26:21,252 --> 00:26:25,040 Esos robos comenzaron meses antes de que yo empezara mis clases. 353 00:26:25,132 --> 00:26:28,249 De acuerdo, entonces intentaba decirnos: "Fijaos en mí. 354 00:26:28,332 --> 00:26:30,641 "Soy más listo que la mayoría de los policías". 355 00:26:30,732 --> 00:26:34,805 Y ahora está diciendo que es más listo que tú, en concreto. 356 00:26:35,652 --> 00:26:39,008 Mi propio hijo me lo dice, directamente, a la cara. 357 00:26:39,452 --> 00:26:42,489 Quieren que reacciones. Parecen buscar la autoridad. 358 00:26:42,572 --> 00:26:44,085 ¿Quieren autoridad? 359 00:26:48,372 --> 00:26:52,570 Bueno, si es lo que quieren, la va a tener a espuertas. 360 00:26:59,972 --> 00:27:04,363 Ponme una cerveza de barril y caliéntame una de esas pizzas, ¿vale? 361 00:27:04,452 --> 00:27:06,249 Claro. Oye, ha venido un policía. 362 00:27:06,332 --> 00:27:08,687 Ha dicho que unos parientes intentaban localizarte. 363 00:27:08,772 --> 00:27:12,208 Le he dicho que siempre estás aquí. ¿Cómo es que no dan contigo? 364 00:27:12,292 --> 00:27:15,807 - ¿Qué más ha preguntado? - Quería saber con quién andabas. 365 00:27:15,892 --> 00:27:18,247 ¿Le hablaste de mi cuñado? ¿De Art? 366 00:27:18,332 --> 00:27:21,244 ¿De Art? Sí. No sabía que era tu cuñado. 367 00:27:26,052 --> 00:27:30,125 Hoy estás un poco más fuerte, Arty, pero no lo bastante. 368 00:27:30,812 --> 00:27:33,042 - La próxima vez te gano. - Siempre dices lo mismo. 369 00:27:33,132 --> 00:27:35,885 - Una llamada para usted. - Sí, pon otra ronda. 370 00:27:40,412 --> 00:27:43,290 - ¿Hola? - Soy Caz. No digas mi nombre, Art. 371 00:27:43,372 --> 00:27:45,681 - ¿Tienes el coche en la parte de atrás? - Sí. 372 00:27:45,772 --> 00:27:48,206 Vale, nos vemos fuera. 373 00:27:54,372 --> 00:27:57,330 No entiendo. ¿Por qué me hacen estas preguntas? 374 00:27:58,652 --> 00:28:01,928 Estamos buscando a su marido, Sra. Gordon, y como no está, 375 00:28:02,012 --> 00:28:04,731 ¿a qué hora espera que regrese? 376 00:28:04,812 --> 00:28:07,007 Trabaja por las noches, hasta tarde. 377 00:28:07,092 --> 00:28:09,447 - Hace llamadas. - ¿Para quién trabaja? 378 00:28:09,532 --> 00:28:12,171 Para una compañía inmobiliaria, Green Management. 379 00:28:12,252 --> 00:28:14,482 Vende apartamentos. 380 00:28:14,572 --> 00:28:17,848 - En Riverdale. - Bien. ¿Reconoce a este hombre? 381 00:28:19,372 --> 00:28:22,842 ¿Por qué me hacen estas preguntas? ¿Por qué tengo que contestar? 382 00:28:23,132 --> 00:28:26,442 ¿Cómo es que están juntos en esta foto? 383 00:28:26,572 --> 00:28:28,290 Es mi hermano. 384 00:28:31,452 --> 00:28:35,206 - Este chico parece estar bastante confuso. - ¿Confuso? 385 00:28:35,292 --> 00:28:39,251 ¿Cómo es eso? Empezó a trabajar a los 15 para mantener a mi madre, 386 00:28:39,332 --> 00:28:41,971 ha ayudado a mi marido a salir adelante. 387 00:28:42,052 --> 00:28:45,840 - Va a clases nocturnas para ser policía. - Sí, lo sé. 388 00:28:45,932 --> 00:28:47,365 Yo soy uno de sus profesores. 389 00:28:47,452 --> 00:28:49,522 Kojak. Teniente Kojak. 390 00:28:49,612 --> 00:28:52,285 Ah, sí. Habla mucho de usted. Le admira. 391 00:28:52,372 --> 00:28:55,170 - Es uno de los pocos a quienes admira. - Gracias. 392 00:28:56,052 --> 00:28:59,567 Bueno, de todas formas, se ha metido en líos, igual que su marido. 393 00:28:59,652 --> 00:29:02,086 Y cuanto antes los encontremos, mejor. 394 00:29:03,892 --> 00:29:07,168 Lo siento, teniente. Me temo que no puedo ayudarles. 395 00:29:09,012 --> 00:29:11,845 - Gracias, señora. - Gracias, Sra. Gordon. 396 00:29:11,932 --> 00:29:13,843 - Buenas noches. - Buenas noches. 397 00:29:25,732 --> 00:29:28,087 Ahí hay una botella. 398 00:29:29,052 --> 00:29:30,770 Habías empeñado esto. 399 00:29:30,852 --> 00:29:32,683 - Lo recuerdo. - Lo cogí. 400 00:29:33,332 --> 00:29:36,324 ¿Cómo van a saberlo? Toma, ¿quieres quedarte con él? 401 00:29:37,812 --> 00:29:41,168 No lo pierdas. Me lo regaló Diane. Me pareció horrible. 402 00:29:41,252 --> 00:29:43,925 ¡Qué estúpido eres! ¡Esto es una prueba de asesinato! 403 00:29:44,012 --> 00:29:46,082 - ¿Quién lo sabe? - Vamos. 404 00:29:46,172 --> 00:29:50,688 Yo no maté a nadie, Caz. Sería incapaz. Tú lo sabes. 405 00:29:50,772 --> 00:29:53,206 Yo no tengo valor para eso, tú sí. 406 00:29:53,292 --> 00:29:56,125 En cuanto hablen conmigo sabrán que no puedo matar. 407 00:29:56,212 --> 00:29:57,406 Se lo mostraré. 408 00:29:57,932 --> 00:30:00,321 Yo estaba de pie junto a la caja fuerte. 409 00:30:03,132 --> 00:30:04,485 O sea... 410 00:30:04,572 --> 00:30:07,848 - Yo no diría nada. - Sabes, Art, 411 00:30:07,932 --> 00:30:09,411 aparquemos junto al río. 412 00:30:09,492 --> 00:30:12,404 - Podemos tomarnos juntos esa botella. - Trabajo en equipo. 413 00:30:12,492 --> 00:30:14,722 - Buena idea. - Sí. 414 00:30:27,252 --> 00:30:28,480 Eh, teniente, 415 00:30:28,572 --> 00:30:32,485 el tipo del río concuerda con la descripción del ese tal Art Gordon. 416 00:30:52,012 --> 00:30:54,082 Muy bien. Notifíquenlo al forense. 417 00:31:22,532 --> 00:31:24,602 ¿Qué pasa? ¿Qué ha ocurrido? 418 00:31:24,692 --> 00:31:28,321 El detective Crocker dice que su hermano acaba de llegar. 419 00:31:28,412 --> 00:31:30,926 - ¿Le importa si echamos un vistazo? - Claro, Kojak. 420 00:31:31,012 --> 00:31:32,331 A su disposición. 421 00:31:35,772 --> 00:31:37,330 Disculpe, señor. 422 00:31:43,452 --> 00:31:44,885 Sra. Gordon, 423 00:31:46,252 --> 00:31:48,083 su marido ha muerto. 424 00:31:49,772 --> 00:31:50,807 ¡No! 425 00:31:52,532 --> 00:31:54,329 - ¿Cómo? - ¿Cómo? 426 00:31:55,532 --> 00:31:59,730 Veamos. Estaba borracho, se cayó, 427 00:31:59,812 --> 00:32:03,805 - o le empujaron, al río. - ¡Dios mío! 428 00:32:05,972 --> 00:32:07,325 Muy bien, vamos. 429 00:32:07,452 --> 00:32:11,525 - Adopte la postura número tres. - Oh, vamos. 430 00:32:12,692 --> 00:32:15,604 - Venga ya. - ¿Qué está haciendo? 431 00:32:15,692 --> 00:32:18,764 Debo llevármelo e interrogarlo en relación con un asesinato. 432 00:32:18,852 --> 00:32:20,729 El teniente la tiene tomada conmigo. 433 00:32:20,812 --> 00:32:24,122 Estuve en el cine, en la calle 42, vi un par de películas de kung-fu. 434 00:32:24,212 --> 00:32:27,045 - ¿Quiere que le cuente cada escena? - Teniente. 435 00:32:34,772 --> 00:32:38,890 - ¿Este anillo pertenece a su marido? - Sí, pensé que lo llevaba puesto. 436 00:32:45,572 --> 00:32:47,847 No estoy segura, podría equivocarme. 437 00:32:50,412 --> 00:32:51,401 Tome. 438 00:32:52,092 --> 00:32:54,686 Que declare la Sra. Gordon, y... 439 00:32:55,372 --> 00:32:57,044 no dejes que vaya sola al depósito. 440 00:32:57,132 --> 00:33:00,681 Pasara lo que pasara con Art, yo me ocuparé de que todo salga bien. 441 00:33:00,772 --> 00:33:03,525 Hasta luego. Te quiero, cariño. 442 00:33:03,612 --> 00:33:04,965 Vámonos. 443 00:33:08,772 --> 00:33:13,004 Su cuñado recibió una llamada en el bar justo antes de marcharse, 444 00:33:13,972 --> 00:33:16,532 - a las 22:15. - ¿En qué bar? 445 00:33:16,612 --> 00:33:18,728 Enseñamos su foto y encontramos el bar. 446 00:33:18,812 --> 00:33:22,327 - Yo no sé nada de eso. - ¿Adónde fue después de la clase? 447 00:33:22,412 --> 00:33:24,289 Al cine. Ya se lo he dicho. 448 00:33:24,372 --> 00:33:26,727 - ¿Dónde cenó? - Comí un perrito... 449 00:33:26,812 --> 00:33:29,645 - en la 42, en Nathan's. - Nathan's estaba cerrado anoche. 450 00:33:29,732 --> 00:33:32,166 - Están de huelga. - Y una mierda. 451 00:33:33,772 --> 00:33:36,127 - Venga ya. - ¿Sí? 452 00:33:40,452 --> 00:33:42,204 Sigue con él. 453 00:33:45,132 --> 00:33:47,202 Sí, ahora lo recuerdo. 454 00:33:47,292 --> 00:33:50,170 Es un anillo de meñique. No tiene mucha aceptación. 455 00:33:50,252 --> 00:33:52,720 - Por poco lo vendo la semana pasada. - Sí. 456 00:33:54,012 --> 00:33:56,480 - ¿Le conoce? - Se lo compramos a él. 457 00:33:56,572 --> 00:33:59,564 Recuerdo que estaba borracho. Casi rompe el estuche. 458 00:33:59,652 --> 00:34:02,041 Muy bien, gracias. Tómale declaración. 459 00:34:03,012 --> 00:34:06,049 Tienes el caso perfecto contra Gordon, excepto que está muerto. 460 00:34:06,132 --> 00:34:09,966 Quieren que creamos que se emborrachó por cobardía y se tiró al río. 461 00:34:10,052 --> 00:34:14,443 Y es tan listo que nos deja pistas falsas. Estamos hablando de dos personas. 462 00:34:14,972 --> 00:34:18,362 No voy a hacerle confesar si no tengo algo en su contra. 463 00:34:18,452 --> 00:34:22,286 No puedo probar que me robó el sombrero, ni la pluma, ni que robó nada. 464 00:34:22,532 --> 00:34:24,762 Me parece que tiene lo que quería. 465 00:34:24,852 --> 00:34:27,605 Se le ha adelantado al profesor, y el profesor lo reconoce. 466 00:34:27,692 --> 00:34:29,330 Te voy a decir algo, Frank. 467 00:34:29,412 --> 00:34:32,529 Va a necesitar estar en muy buena forma para ganarle al profesor. 468 00:34:32,612 --> 00:34:35,763 Quiero que investiguen sus actividades desde hace seis meses. 469 00:34:35,852 --> 00:34:40,004 Quiero saber qué herramientas compró, cuánto dinero ha gastado. 470 00:34:40,092 --> 00:34:41,525 Quiero algo para presionarle. 471 00:34:41,612 --> 00:34:45,127 Si el hombre que le siga la caga, se queda sin empleo. 472 00:34:47,412 --> 00:34:49,880 - Suéltale. - De acuerdo. 473 00:35:00,372 --> 00:35:01,851 - ¿Hola? - Soy el Sr. Foster. 474 00:35:01,932 --> 00:35:05,447 - ¿Era su marido el que encontraron...? - Sí, era mi marido. 475 00:35:05,532 --> 00:35:07,204 Me dio este número. 476 00:35:07,292 --> 00:35:11,080 Tenía que comprarle entradas para ver a los Knicks en las semifinales. 477 00:35:11,812 --> 00:35:15,248 Sólo quería decirle que lo siento. 478 00:35:15,332 --> 00:35:18,881 Y que hablaba muy bien de usted. 479 00:35:18,972 --> 00:35:22,965 Estaba un poco bebido, pero nunca hubiera pensado... 480 00:35:23,052 --> 00:35:25,771 Sr. Foster, cuando estuvo con él anoche, 481 00:35:25,852 --> 00:35:29,003 ¿se fijó si llevaba un anillo? 482 00:35:29,092 --> 00:35:32,562 Sí, en la mano derecha, en el meñique. 483 00:35:32,652 --> 00:35:34,768 Echamos un pulso. Me acuerdo bien. 484 00:35:34,852 --> 00:35:37,844 Qué raro, vino un policía y preguntó lo mismo. 485 00:35:37,932 --> 00:35:40,730 Oh, Dios mío. 486 00:35:43,012 --> 00:35:45,162 - Caz. - ¿Oiga? 487 00:35:53,452 --> 00:35:54,567 Dios mío. 488 00:36:02,412 --> 00:36:05,848 La policía respeta a los muertos tanto como los ladrones de tumbas. 489 00:36:05,932 --> 00:36:10,005 Llevan esto como si fuera un caso federal y no tienen absolutamente nada. 490 00:36:10,932 --> 00:36:12,763 ¿Qué caso? 491 00:36:14,452 --> 00:36:18,445 Creen que Art estaba haciendo trabajitos, algunos robos. 492 00:36:22,492 --> 00:36:24,722 Bueno, Diane, no es imposible. 493 00:36:24,812 --> 00:36:29,044 O sea, quizá no le iba muy bien como vendedor. 494 00:36:29,132 --> 00:36:31,851 Caz, tú le mataste. 495 00:36:33,732 --> 00:36:36,200 Lo sé por el anillo. 496 00:36:41,492 --> 00:36:45,007 No es lo peor que nos haya pasado en la vida, ¿no? 497 00:36:45,132 --> 00:36:48,283 Siempre nos las hemos arreglado, ¿verdad? 498 00:36:48,652 --> 00:36:50,563 Diane, por favor. 499 00:36:51,052 --> 00:36:52,724 Por favor, Diane. 500 00:36:52,812 --> 00:36:57,408 Esto es, con diferencia, lo peor que me ha pasado en la vida. 501 00:36:57,492 --> 00:36:59,881 Se hubiera matado tarde o temprano. 502 00:36:59,972 --> 00:37:00,961 Bebiendo, 503 00:37:01,052 --> 00:37:04,806 o con alguna acción desesperada. No era un hombre fuerte. 504 00:37:04,892 --> 00:37:07,167 ¿Qué clase de padre hubiera sido para el niño? 505 00:37:07,252 --> 00:37:08,765 Un padre cariñoso. 506 00:37:08,852 --> 00:37:11,207 ¿Cariñoso? ¿Qué es eso? 507 00:37:11,332 --> 00:37:13,800 No tenía fuerza. 508 00:37:13,892 --> 00:37:16,884 No tenía autoridad. Hubiera dejado al niño hacer cualquier cosa. 509 00:37:16,972 --> 00:37:19,202 El niño hubiera crecido sin tener un céntimo. 510 00:37:19,292 --> 00:37:22,489 ¿Quién sabe lo que hubiera hecho o sentido en su interior? 511 00:37:25,292 --> 00:37:26,691 Dios mío. 512 00:37:37,252 --> 00:37:41,245 - Quiero que hables con el teniente. - ¡No! ¿Pero qué...? 513 00:37:41,652 --> 00:37:45,691 ¿Crees que estoy loco? Ese tipo quiere que me ejecuten. 514 00:37:45,972 --> 00:37:49,203 - Representa todo lo que odio. - Siento que él... 515 00:37:49,332 --> 00:37:51,482 te ayudaría para que vieras a un médico. 516 00:37:51,572 --> 00:37:55,770 Yo les explicaré todo lo que has hecho, lo que has sido para nosotros. 517 00:37:56,612 --> 00:37:59,285 Has hecho tantas cosas buenas por mí. 518 00:37:59,892 --> 00:38:01,883 ¡No! Te lo advierto. 519 00:38:02,532 --> 00:38:06,241 Art hubiera hablado y nos hubieran cogido a los dos. 520 00:38:06,332 --> 00:38:09,210 De esta forma es mejor para ti y el niño. 521 00:38:13,492 --> 00:38:16,768 Nunca debí haber empezado con Kojak. No sé por qué lo hice. 522 00:38:16,852 --> 00:38:17,967 ¿Qué hiciste? 523 00:38:18,052 --> 00:38:21,840 Ese maldito policía de nuestro pasado, a veces me persigue. 524 00:38:21,932 --> 00:38:24,400 Maldito policía, maldito padre... 525 00:38:26,612 --> 00:38:27,965 Sabe que soy yo. 526 00:38:30,372 --> 00:38:32,044 Creo que quería que lo supiera, 527 00:38:32,132 --> 00:38:35,090 pero no creí que llegara hasta Art, ni a ninguna otra parte. 528 00:38:35,172 --> 00:38:36,890 Pero no puede probar nada. 529 00:38:37,972 --> 00:38:40,884 Hay un testigo. Un hombre en el bar vio a Art con el anillo. 530 00:38:40,972 --> 00:38:43,611 Y tú eres el único que pudo haberlo traído aquí. 531 00:38:43,692 --> 00:38:47,367 Quise volvérselo a poner, pero no pude. 532 00:38:47,892 --> 00:38:49,120 La policía. 533 00:38:50,052 --> 00:38:52,964 - Vendrán a por ti en cualquier momento. - No. 534 00:38:53,932 --> 00:38:57,641 Ningún maldito policía va a seguir entrando y saliendo de nuestras vidas, 535 00:38:57,732 --> 00:39:01,771 destrozándolas, sin pagar por ello. ¡No, señor! 536 00:39:05,652 --> 00:39:06,687 No. 537 00:39:17,092 --> 00:39:18,081 No puedo. 538 00:39:46,292 --> 00:39:49,284 Disculpe, ¿tiene fuego, 539 00:39:50,092 --> 00:39:51,366 agente? 540 00:40:08,892 --> 00:40:12,043 Sí, Sra. Gordon. Acabamos de enterarnos de lo del anillo. 541 00:40:12,172 --> 00:40:15,403 Sí, acabo de dar la orden de que vayan a buscarle. Gracias. 542 00:40:17,012 --> 00:40:21,369 Theo, Mayer ha golpeado a Saperstein y se ha llevado su arma. 543 00:40:24,332 --> 00:40:27,529 Que le busquen los policías de toda la ciudad. ¡En marcha! 544 00:40:28,612 --> 00:40:30,807 - Sí. - Es Caz Mayer, Kojak. 545 00:40:30,892 --> 00:40:34,089 Sólo quería decirle que no haré el examen final mañana, 546 00:40:34,172 --> 00:40:36,845 - y que usted tampoco estará allí. - ¿Dónde estás, Caz? 547 00:40:36,932 --> 00:40:39,002 - Quiero hablar contigo. - Cállese y escuche, 548 00:40:39,092 --> 00:40:40,969 ahora soy yo quien pone las reglas. 549 00:40:41,052 --> 00:40:44,283 Y quiero decirle que nuestro examen final ya ha empezado. 550 00:40:44,372 --> 00:40:45,964 Y la muerte no sirve para aprobar. 551 00:40:50,932 --> 00:40:54,686 Bueno, creo que su hermana tenía razón. Viene a por mí. 552 00:40:55,612 --> 00:40:56,681 Muy bien. 553 00:40:57,132 --> 00:41:00,488 Tú desapareces inmediatamente. Le cogeremos enseguida. 554 00:41:03,292 --> 00:41:06,728 Ya ha matado a dos personas. No le voy a dejar ahí fuera. 555 00:41:06,932 --> 00:41:09,730 Ha amenazado con venir a por mí y ha fijado la hora límite. 556 00:41:09,812 --> 00:41:10,881 Eso nos da una ventaja. 557 00:41:10,972 --> 00:41:13,691 No quiero que hagas de blanco para un asesino loco. 558 00:41:13,772 --> 00:41:17,162 No, ahora es el momento para atraparle, cuando está desquiciado. 559 00:41:17,252 --> 00:41:20,210 No te preocupes, me encargaré de que cometa un error. 560 00:41:37,812 --> 00:41:39,530 Bien, el plan es sencillo. 561 00:41:39,612 --> 00:41:42,729 Te marchas y me envías un taxi aquí dentro de 10 minutos. 562 00:41:42,812 --> 00:41:45,610 Haré ver que me escabullo para ir al apartamento de Delta. 563 00:41:45,692 --> 00:41:47,762 Él me seguirá y vosotros le cogéis. 564 00:41:47,852 --> 00:41:51,367 - Y no disparéis si no es necesario. - No tengo intención. 565 00:42:25,692 --> 00:42:28,968 Delta, ¿quién te quiere? Un momento, retiro la pregunta. 566 00:42:29,052 --> 00:42:31,964 Quizá contestes que Harry Schwartz o Charlie Jones. 567 00:42:32,052 --> 00:42:33,280 - Bueno, cariño... - Soy Theo. 568 00:42:33,372 --> 00:42:34,885 - ¿Theo? - Sí. 569 00:42:35,172 --> 00:42:38,164 - Tengo noticias no muy buenas. - Dime. 570 00:42:42,892 --> 00:42:45,611 Claro, cariño. Sí. 571 00:42:48,372 --> 00:42:49,930 Muy bien, cariño. 572 00:42:50,012 --> 00:42:53,561 ¿Por qué no puedo quedarme aquí? Si le vais a detener abajo... 573 00:42:53,652 --> 00:42:57,281 No puedes quedarte ahí porque yo lo digo. No hay más que hablar. 574 00:42:57,812 --> 00:43:01,202 De acuerdo, cariño, dejaré la llave en la jardinera de afuera. 575 00:43:01,532 --> 00:43:04,126 - Y, Theo... - Ya lo sé, ten cuidado. 576 00:43:04,212 --> 00:43:05,645 Escucha, 577 00:43:05,972 --> 00:43:09,487 ¿crees que no tengo ganas de ir a ese carnaval contigo algún día? 578 00:43:09,972 --> 00:43:11,246 Pues sí. 579 00:43:23,732 --> 00:43:27,771 Me lo estás poniendo muy fácil. Iba a obligarte a que le invitaras a venir. 580 00:43:38,812 --> 00:43:39,801 TAXI CON CONTADOR 581 00:43:39,892 --> 00:43:42,122 LICENCIA DEL DEPTO. DE POLICIA, N. Y. 582 00:44:10,532 --> 00:44:13,490 Regrese al sitio donde me recogió y dé unas vueltas. 583 00:44:13,572 --> 00:44:15,961 Si alguien le pregunta dónde me ha traído, dígaselo. 584 00:44:16,052 --> 00:44:17,883 - De acuerdo. - No se lo ponga fácil. 585 00:44:17,972 --> 00:44:21,123 - Que se lo paguen. - Claro. Por supuesto, teniente. 586 00:46:40,452 --> 00:46:43,762 - Teniente, ¿está bien? - Crocker, desátala. 587 00:46:58,412 --> 00:47:01,290 Te llevaremos al hospital, Caz. Nunca se sabe. 588 00:47:04,092 --> 00:47:06,322 No me mienta en la hora de mi muerte. 589 00:47:08,332 --> 00:47:09,321 Bien. 590 00:47:11,892 --> 00:47:13,325 Mira, 591 00:47:14,172 --> 00:47:17,050 me ocuparé de tu hermana, te lo prometo. 592 00:47:19,452 --> 00:47:21,249 Y eso sí que es verdad. 593 00:48:25,692 --> 00:48:26,681 Spanish - Castilian 48966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.