Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,720 --> 00:00:34,720
www.titlovi.com
2
00:00:37,720 --> 00:00:40,000
U glavnim ulogama:
3
00:00:56,320 --> 00:01:00,360
UBIJ ME KASNIJE
4
00:01:01,920 --> 00:01:04,120
24 sata ranije
5
00:01:12,160 --> 00:01:14,440
U ostalim ulogama:
6
00:01:27,160 --> 00:01:29,480
Sudeći po senci
7
00:01:31,640 --> 00:01:34,080
Morali bismo kući
8
00:01:36,360 --> 00:01:38,600
Sudeći po senci
9
00:01:41,200 --> 00:01:43,400
Trebalo bi da izađemo
10
00:01:45,600 --> 00:01:48,320
S tvojim veštim prstićima
11
00:01:50,160 --> 00:01:52,720
i očima gusenice
12
00:01:54,840 --> 00:01:57,600
Obećao sam
da ću biti nežan
13
00:01:59,320 --> 00:02:01,840
i ljubazan
14
00:02:04,800 --> 00:02:07,080
Neke su ljubavi kratke
15
00:02:07,400 --> 00:02:09,560
Neke su ljubavi duge
16
00:02:11,200 --> 00:02:14,920
Ustaj, jutro je! -Bože!
Zašto mi nisi rekla?
17
00:02:17,400 --> 00:02:20,800
Upravo jesam.
-Gde su mi gaće? Hvala!
18
00:02:21,960 --> 00:02:26,080
Šta ovog puta da kažem? -Ne
znam. Možda istinu, bar jednom.
19
00:02:27,160 --> 00:02:31,760
Baš lepo. Nimalo ne pomažeš.
-Hvala. Nisam ni pokušavala.
20
00:02:33,280 --> 00:02:35,360
Dođi ovamo.
21
00:02:36,720 --> 00:02:40,400
Imaš dah kao tetka Margaret.
Okani se ovoga već jednom.
22
00:02:40,680 --> 00:02:43,440
Zašto ljubiš tetka Margaret?
23
00:02:44,920 --> 00:02:48,640
Neverovatno si seksi kad
ovako besno odjuriš. Dušo?
24
00:02:50,120 --> 00:02:52,280
Šon? Srce?
25
00:02:56,600 --> 00:03:00,520
Nisi valjda već
kupila karte za Taho?
26
00:03:08,360 --> 00:03:12,040
Da pogodim. Ne možeš da ideš?
-Elizabet je otkazala put.
27
00:03:12,240 --> 00:03:15,440
Nisam mogao ništa.
Ići ćemo drugi put, važi?
28
00:03:17,320 --> 00:03:19,880
Svejedno. Preboleću.
29
00:03:20,160 --> 00:03:23,800
Hvala ti. Znao sam
da ćeš razumeti. Zdravo.
30
00:04:29,440 --> 00:04:31,480
Scenario:
Neke su ljubavi kratke
31
00:04:31,680 --> 00:04:33,800
Neke su ljubavi duge
32
00:04:34,000 --> 00:04:35,720
Pevaj duhovima
33
00:04:35,920 --> 00:04:38,880
Režija:
O izjalovljenim snovima
34
00:04:44,800 --> 00:04:47,480
7 : 30 h
Dobro jutro, Vašingtone!
35
00:04:47,680 --> 00:04:50,920
U našoj divnoj državi danas
će biti delimično oblačno.
36
00:04:51,200 --> 00:04:55,600
Povremenu kišu prekidaće
sunčanih razdoblja.
37
00:04:56,440 --> 00:04:59,280
Ne zezam se. To su mi
danas rekli da kažem.
38
00:04:59,440 --> 00:05:02,400
Isprekidaće
sunčana razdoblja.
39
00:05:02,600 --> 00:05:06,000
Ako pitate mene, prognozu im
piše neko suviše obrazovan.
40
00:05:06,200 --> 00:05:10,000
Zašto ne kažu da će biti
sivo i vlažno kao i obično,
41
00:05:10,200 --> 00:05:13,880
a sunce će se pojaviti tu
i tamo samo da vas zezne?
42
00:05:42,440 --> 00:05:44,200
Isuse.
43
00:05:50,440 --> 00:05:53,640
'Jutro, Džej. Jesi živ? -Življi
nego što ćeš ti ikada biti.
44
00:05:53,840 --> 00:05:56,040
Ovo je moj plan.
-Bili.
45
00:05:57,480 --> 00:06:01,640
Šta je ovo? -To je moje.
-Kriješ nešto? -Šta?
46
00:06:02,040 --> 00:06:04,680
Ne, Hederino je. Nije moje.
47
00:06:04,880 --> 00:06:07,920
Dok ne ometa posao,
ne smeta mi.
48
00:06:08,640 --> 00:06:11,920
Do vraga! Prostata.
Stalno moram da pišam.
49
00:06:12,560 --> 00:06:17,080
Dobro, idemo. -čarli,
svu lovu sam dao Heder.
50
00:06:17,840 --> 00:06:21,000
Možeš da mi pozajmiš?
Treba nam za benzin.
51
00:06:24,600 --> 00:06:28,160
Ponavljaj za mnom, Bili. Žene
su loše, masturbacija je dobra.
52
00:06:29,080 --> 00:06:32,080
Pitaj čarlija.
On zna sve o tome.
53
00:06:49,040 --> 00:06:52,000
Tata? -Šon,
sada nije trenutak.
54
00:06:52,280 --> 00:06:55,720
Lili je celu noć bila
budna. lma nadimanje.
55
00:06:56,280 --> 00:07:00,080
Nadimanje. Sigurno si
silno ponosan. -Jesmo.
56
00:07:00,800 --> 00:07:04,840
Baš je slatka.
Tako je, lepotice.
57
00:07:05,360 --> 00:07:08,640
To je moja devojčica. -Ali...
-Moram da idem. Treba ti nešto?
58
00:07:09,520 --> 00:07:12,840
Moja dobra devojčica.
Tatina devojčica.
59
00:07:13,040 --> 00:07:15,280
Ne, tata.
Ništa mi ne treba.
60
00:07:15,480 --> 00:07:17,640
Dobro, zdravo.
-Zdravo.
61
00:07:23,760 --> 00:07:25,920
Mrzim niske ljude
62
00:07:26,440 --> 00:07:28,560
Mrzim visoke ljude
63
00:07:28,760 --> 00:07:31,360
Danas mrzim sve ljude
64
00:07:32,720 --> 00:07:34,800
Jer imam loš dan
65
00:07:35,000 --> 00:07:37,160
imam loš dan
66
00:07:37,520 --> 00:07:39,640
Sklanjaj mi se s puta
67
00:07:39,840 --> 00:07:41,960
Jer imam loš dan
68
00:07:42,800 --> 00:07:44,920
imam loš dan
69
00:07:46,040 --> 00:07:47,320
imam loš dan
70
00:07:47,840 --> 00:07:50,000
Sklanjaj mi se s puta
71
00:07:50,240 --> 00:07:52,720
Da, sklanjaj mi se s puta
72
00:08:01,960 --> 00:08:03,520
9:15 h
73
00:08:09,760 --> 00:08:12,560
Nemamo uslove,
zar ne? Znao sam.
74
00:08:13,080 --> 00:08:16,400
Dušo, tiše.
Još ništa nije rekla.
75
00:08:18,280 --> 00:08:21,040
Ne, imate uslove.
-Znao sam!
76
00:08:21,360 --> 00:08:24,920
Tehnički. -Tehnički?
Šta to znači?
77
00:08:25,160 --> 00:08:28,360
Znači da na papiru imate
uslove za stambeni kredit.
78
00:08:28,560 --> 00:08:31,360
Ali vi nam ga nećete
dati. Znao sam.
79
00:08:31,520 --> 00:08:35,040
Ne. Kažem samo da dobro
razmotrite u šta se upuštate.
80
00:08:35,520 --> 00:08:38,360
Recimo, ovo vam je
prvo dete, zar ne?
81
00:08:38,560 --> 00:08:41,960
Znate li koliko danas košta
fakultetsko obrazovanje deteta?
82
00:08:42,160 --> 00:08:45,760
Još se nije ni rodilo.
-Prema mom proračunu,
83
00:08:45,920 --> 00:08:49,840
s obzirom na vašu sadašnju platu
i mogućnost za buduću zaradu,
84
00:08:50,320 --> 00:08:53,160
nikad nećete dovoljno uštedeti
da školujete jedno dete,
85
00:08:53,320 --> 00:08:56,440
a kamoli dvoje. Šta ako
detetu zatreba proteza?
86
00:08:56,520 --> 00:08:59,720
Šta ako ima teškoća u učenju
i treba mu privatna poduka?
87
00:08:59,920 --> 00:09:03,120
Šta ako napravi neku glupost,
bude uhapšen pa zatreba advokat?
88
00:09:03,320 --> 00:09:06,680
Šta ako se vi razvedete? Tad je
reč o dva odvojena domaćinstva.
89
00:09:09,280 --> 00:09:12,840
Samo hoću da sve razmotrite
pre nego što se tako zadužite.
90
00:09:16,520 --> 00:09:20,480
Možda ima pravo, dušo.
Nismo razmislili o svemu.
91
00:09:22,360 --> 00:09:25,200
Hajdemo. -Ali rekla je
da imamo uslove za kredit.
92
00:09:25,400 --> 00:09:28,880
Mnogo toga je nesigurno.
Znao sam da nećemo moći.
93
00:09:30,120 --> 00:09:33,440
Kakva ste vi to jadna osoba?
94
00:09:37,360 --> 00:09:40,120
Dušo, uvek možemo naći stan.
95
00:09:41,200 --> 00:09:45,480
čestitam, bili ste sjajni.
Ako mogu da vam pomognem...
96
00:10:24,080 --> 00:10:27,120
lzgledaš očajno.
Moraš više da spavaš.
97
00:10:27,440 --> 00:10:29,800
Hvala. Razmisliću o tome.
98
00:10:31,320 --> 00:10:34,400
Šta je to?
-Tvoje stvari.
99
00:10:34,880 --> 00:10:37,840
Vrlo pažljivo od tebe.
Hvala. -Gotovo je, Metju.
100
00:10:38,680 --> 00:10:42,040
Ne želim više da te vidim.
-Isuse, Šon,
101
00:10:42,240 --> 00:10:45,640
sada ne bih podneo
scenu uvređene ljubavnice.
102
00:10:45,800 --> 00:10:49,120
Možemo o tome kasnije? Molim te.
-Svakako. Pomeriću raspored.
103
00:10:50,200 --> 00:10:53,320
Slušaj, dušo. Znam da
si uzrujana zbog vikenda.
104
00:10:53,960 --> 00:10:57,600
Misliš da se radi o tome?
-A o čemu se onda radi?
105
00:10:58,000 --> 00:11:01,240
Prošla je već godina dana.
Ti si jadan, a ja žalosna.
106
00:11:01,480 --> 00:11:04,880
Više ni sebe ne žalim.
-Sve će se uskoro promeniti.
107
00:11:05,080 --> 00:11:08,080
Moraš biti strpljiva. -Nikada
nisam tražila da napustiš ženu.
108
00:11:08,280 --> 00:11:11,280
Ne tražim ni sada. -Znam.
To je i... -Metju. -Zdravo.
109
00:11:11,440 --> 00:11:14,120
Kakvo iznenađenje!
110
00:11:20,200 --> 00:11:23,200
Izvinite. Smetam li?
-Ne, u redu je.
111
00:11:25,200 --> 00:11:27,960
Trudni ste?
-Jesmo.
112
00:11:29,320 --> 00:11:33,320
Jesam. To jest, jesmo.
-Tako je, da.
113
00:11:34,080 --> 00:11:38,240
čestitam. -Hvala lepo.
O onoj drugoj stvar ćemo...
114
00:11:38,880 --> 00:11:40,360
Kasnije. Super.
115
00:11:43,680 --> 00:11:46,680
Glupačo. Glupačo.
116
00:11:48,680 --> 00:11:50,080
Tako je, da.
117
00:12:11,160 --> 00:12:13,480
Postoji mesto gde idem
118
00:12:13,720 --> 00:12:15,680
Kad se osećam dobro
119
00:12:15,840 --> 00:12:18,640
Sati prolaze,
a da ih ne osetiš
120
00:12:18,880 --> 00:12:21,040
U tvom sam zagrljaju
121
00:12:21,240 --> 00:12:23,320
Bedra su ti tako laka
122
00:12:23,480 --> 00:12:27,880
Pas cvili u daljini, ljubavi
123
00:12:34,600 --> 00:12:37,560
Ležimo u izmaglici dima
124
00:12:38,000 --> 00:12:41,400
Pijemo viski s
mentolom i slatkim ledom
125
00:12:42,120 --> 00:12:45,520
i ti mi češljaš kosu
u francusku punđu
126
00:12:46,200 --> 00:12:50,560
Cigarete prepunjuju
pepeljaru, ljubavi
127
00:12:58,280 --> 00:13:01,520
Dok trčiš hodnikom,
s jarcem ću te musti
128
00:13:07,880 --> 00:13:09,520
Šta, kog đavola...?!
129
00:13:12,200 --> 00:13:14,160
Kako ste?
130
00:13:21,880 --> 00:13:24,960
Dobro, idemo!
Baci novac!
131
00:13:26,440 --> 00:13:29,280
Gospode!
-Baci novac! -Idemo!
132
00:13:30,120 --> 00:13:33,720
Nemojte me povrediti!
Nemojte! -Ne cmizdri!
133
00:13:53,720 --> 00:13:55,640
Ulazi!
134
00:14:05,280 --> 00:14:07,080
Vidiš nešto?
135
00:14:10,600 --> 00:14:13,280
Nećete me sprečiti, svinje!
136
00:14:17,360 --> 00:14:18,920
Ruke gore! Smesta!
137
00:14:27,760 --> 00:14:30,520
Kog đavola...?!
Policija! Ne mrdaj!
138
00:14:30,680 --> 00:14:33,480
Stoj ili pucam! -Vozi, mali!
-Rekoh, stoj ili pucam!
139
00:14:33,680 --> 00:14:36,000
Do vraga!
-Ne! -Drži ga!
140
00:14:42,280 --> 00:14:45,080
Ne mrdaj! Baci pištolj!
Odmah!
141
00:15:42,120 --> 00:15:44,160
Isuse!
142
00:16:07,800 --> 00:16:12,480
Ne! Pusti me! -Mrdni i ubiću te!
-Samo napred, idiote!
143
00:16:13,120 --> 00:16:16,360
Ne izazivaj me, pametnjakovićko!
Naljuti me i prosuću ti mozak!
144
00:16:16,600 --> 00:16:19,800
Učini mi tu uslugu!
-ćuti! - Pusti je!
145
00:16:21,080 --> 00:16:24,480
Skloni se ili ću je upucati!
-Pusti je! -Rekoh, skloni se
146
00:16:24,640 --> 00:16:27,520
ili ću je upucati!
-Ne želiš to da uradiš.
147
00:16:29,960 --> 00:16:32,680
Hoćeš da je nosiš na savesti?
148
00:16:34,640 --> 00:16:36,920
Dobro! Dobro!
149
00:16:40,080 --> 00:16:41,920
Tako treba.
150
00:16:42,120 --> 00:16:45,680
Ulazi i zatvori vrata! -Pusti
je, molim te. -Ulazi! Smesta!
151
00:16:50,680 --> 00:16:53,760
Pomerite se u stranu
Pustite nas da prođemo..
152
00:16:56,000 --> 00:16:59,720
Mislio sam da si na odmoru.
-Da ti prepustim ovakav slučaj?
153
00:17:00,080 --> 00:17:02,200
Ne dolazi u obzir, momče.
154
00:17:03,040 --> 00:17:05,840
Jesi li ti luda?
Ne teraj me da te ubijem!
155
00:17:06,000 --> 00:17:08,920
Jesi li ti glup, slep
ili šta? Hajde, pucaj!
156
00:17:09,120 --> 00:17:10,880
Pucaj!
157
00:17:12,880 --> 00:17:16,120
Ne mogu da verujem. Sjajno.
-Gde su specijalci?
158
00:17:16,400 --> 00:17:20,000
Trebali bi biti na svakoj
zgradi. Gde je pregovarač?
159
00:17:20,480 --> 00:17:23,640
Polako, frajeru. Došao sam pet
minuta pre vas. Šta hoćete?
160
00:17:23,840 --> 00:17:26,720
Ništa. Dobro radite
svoj posao.
161
00:17:26,960 --> 00:17:29,800
Šta je ta žena tražila
na krovu? -Htela je da skoči.
162
00:17:30,000 --> 00:17:32,880
Primili smo poziv nekoliko
minuta pre pljačke.
163
00:17:33,080 --> 00:17:36,120
Slušaj! Da nisi stajala
na krovu kao neka reklama,
164
00:17:36,280 --> 00:17:39,400
sad ne bismo bili u ovom
sranju! Drug mi je upucan.
165
00:17:39,600 --> 00:17:42,520
Možda je mrtav. Ti si jebena
napast. Treba da te ubijem.
166
00:17:42,680 --> 00:17:45,840
Imaš pravo. Hajde onda,
nemam ceo dan.
167
00:17:47,760 --> 00:17:50,760
Ovo je smešno. Ako hoćeš
da te ubijem, ubiću te.
168
00:17:51,000 --> 00:17:54,200
Samo mi reci kako da zbrišem
i ubiću te kasnije. Obećavam.
169
00:17:54,640 --> 00:17:57,720
Metak u potiljak. Nećeš
čak ni isprljati pločnik.
170
00:17:57,920 --> 00:18:03,200
Sad se pogađamo. -Slušaj,
nemaš šta da izgubiš, zar ne?
171
00:18:06,280 --> 00:18:09,280
A ja mogu da izgubim sve.
Baš sve.
172
00:18:10,520 --> 00:18:13,600
Nemaš gde. Predaj se
i niko neće stradati.
173
00:18:21,600 --> 00:18:23,240
Molim te.
174
00:18:25,120 --> 00:18:27,920
Ako sad umreš,
umreću i ja.
175
00:18:30,400 --> 00:18:32,840
A zaista ne želim da umrem.
176
00:18:34,320 --> 00:18:36,680
Jesi li već nekog ubio?
177
00:18:38,040 --> 00:18:40,600
Jesam. To mi je
najdraži hobi.
178
00:18:41,080 --> 00:18:43,040
I bolje ti je.
179
00:18:45,920 --> 00:18:47,200
Sledeći čuvam za žensku!
-Kakva gužva.
180
00:18:51,240 --> 00:18:54,040
Ljudi su shvatili da
se zločin ne isplati.
181
00:18:54,280 --> 00:18:57,440
Piše u novinama svaki
vražji dan. čoveče.
182
00:18:59,600 --> 00:19:02,880
Ne sada, Bet. -Kako znaš da
sam ja? -Ko bi drugi bio?
183
00:19:03,160 --> 00:19:06,560
Možda tvoja ljubavnica.
-Ne mogu sada da razgovaram.
184
00:19:07,040 --> 00:19:10,360
Dušo, treba... -Ne sada.
Izvini. Prokleti mobilni.
185
00:19:10,600 --> 00:19:13,520
Ako moraš da razgovaraš,
mogu ja sam da se snađem.
186
00:19:13,720 --> 00:19:16,680
Prestani da žvaćeš.
Još uvek dišem.
187
00:19:18,480 --> 00:19:19,440
Idemo!
188
00:19:26,680 --> 00:19:29,800
Moraćemo da skočimo.
-Zlo mi je.
189
00:19:30,160 --> 00:19:33,360
Ubrzo će svuda oko
nas biti snajperisti.
190
00:19:33,520 --> 00:19:37,200
Neću da skočim. -Maločas
si htela sa 13. sprata.
191
00:19:37,800 --> 00:19:40,880
U čemu je razlika? -To je
drugo. Tad bih sigurno umrla.
192
00:19:41,080 --> 00:19:46,240
Sad ću verovatno samo polomiti
vrat i noge i ostati invalid.
193
00:19:46,560 --> 00:19:49,400
Šta ako...
-Šta ako, šta ako!
194
00:19:49,600 --> 00:19:53,440
Šta ako uspeš i pobegnemo?
Zar si uvek takav pesimista?
195
00:19:54,520 --> 00:19:57,320
Nije čudo da hoćeš da se
ubiješ. -Ispraznimo zgradu.
196
00:19:57,520 --> 00:20:02,120
Polako i mirno. Ne želim
da uzme novog taoca dok beži.
197
00:20:03,400 --> 00:20:06,560
Ne brini, partneru.
Nema izlaza s krova.
198
00:20:07,280 --> 00:20:11,240
Već sam proverio plan. -Kad
god su ljudi očajni, brinem.
199
00:20:11,720 --> 00:20:13,680
Idemo na tri?
200
00:20:14,120 --> 00:20:15,920
Jedan...
201
00:20:16,120 --> 00:20:18,960
Dva... -Bojim se!
-I ja.
202
00:20:20,120 --> 00:20:21,880
Tri!
203
00:20:27,960 --> 00:20:29,880
Jesi li dobro?
204
00:20:30,320 --> 00:20:32,280
Sigurno? -Da!
205
00:20:36,280 --> 00:20:37,920
čisto!
206
00:20:47,480 --> 00:20:49,080
Pst!
207
00:20:52,560 --> 00:20:55,160
Kradeš ženski kaput? Opa!
208
00:20:56,480 --> 00:21:00,200
To je taj veliki plan? -Ne,
plan je potvrda za poslužitelja.
209
00:21:00,400 --> 00:21:03,520
Izvešćeš nas odavde.
Šta radiš? -Tražim napojnicu.
210
00:21:03,760 --> 00:21:06,880
Imaš dolar? -Ne. -Upravo si
opljačkao banku, a... -Pst!
211
00:21:12,600 --> 00:21:14,640
Ne vidim nikoga.
212
00:21:14,920 --> 00:21:18,040
Orao Jedan zove bazu. Orao
Jedan zove bazu. -lzvolite.
213
00:21:18,520 --> 00:21:22,000
Ovde Mekginli. - Mislim da na
krovu nema nikoga, gospodine.
214
00:21:24,280 --> 00:21:26,000
Rid!
215
00:21:36,080 --> 00:21:40,080
Šta se događa? Stvarno neki
ludak na krovu drži taoca?
216
00:21:40,760 --> 00:21:43,760
Da, gospođo. Ali ne brinite,
uhvatićemo ga.
217
00:21:44,560 --> 00:21:47,520
Šta ćete uraditi?
Ubićete ga?
218
00:21:47,840 --> 00:21:50,960
Nadajmo se da će imati dovoljno
pameti da se pre toga preda.
219
00:21:51,360 --> 00:21:56,120
Da ima imalo pameti,
ne bi pljačkao banku.
220
00:21:59,440 --> 00:22:01,440
Ne mislite li?
221
00:22:11,440 --> 00:22:16,920
Ovo je vaš auto? -Da.
222
00:22:17,160 --> 00:22:20,360
Zašto ne bi bio?
-Dobro. Drago mi je.
223
00:22:49,400 --> 00:22:51,040
Vozi!
224
00:22:53,360 --> 00:22:57,240
Umukni! -Vozi ta kola!
-U redu je. Ne svađajmo se.
225
00:22:58,040 --> 00:22:59,880
Seronjo!
226
00:23:00,920 --> 00:23:04,640
Stavi nogu na pedalu i
daj gas. Jednostavno je.
227
00:23:07,720 --> 00:23:09,400
Mrtav sam.
228
00:23:09,600 --> 00:23:12,280
Mogu da vidim vašu
potvrdu? -Nešto se dešava.
229
00:23:12,520 --> 00:23:14,120
Proveravaju vozila.
230
00:23:14,240 --> 00:23:16,000
Sranje.
231
00:23:16,200 --> 00:23:18,920
Samo vozi pravo.
Lepo i polako.
232
00:23:19,120 --> 00:23:22,000
A kad stigneš, nagazi.
Daj gas!
233
00:23:22,160 --> 00:23:24,920
Ne mogu!
-Daj gas!
234
00:23:26,360 --> 00:23:28,120
Jesi li dobro?
235
00:23:29,520 --> 00:23:32,000
Dobro si?
-Jesam. Idemo!
236
00:23:36,040 --> 00:23:39,840
Druga brzina! Ubaci u drugu!
-Dobro! -Daj gas!
237
00:23:40,160 --> 00:23:43,080
Daj gas! Skreni desno!
-Bože! Ne uzbrdica!
238
00:23:43,240 --> 00:23:45,400
Hajde, dušo! Daj gas!
239
00:23:47,560 --> 00:23:50,920
Stisni! Idemo! Daj gas!
-Prestani da vičeš na mene!
240
00:23:55,760 --> 00:23:57,800
Izlazi iz kola!
241
00:24:06,480 --> 00:24:08,200
Dođi!
242
00:24:18,680 --> 00:24:20,880
Ne mrdaj!
-Ima li koga? -Nikoga.
243
00:24:21,360 --> 00:24:23,400
Sigurno idu pešice.
244
00:24:48,160 --> 00:24:49,760
Dole.
245
00:24:56,800 --> 00:24:58,400
Hajde.
246
00:25:04,600 --> 00:25:07,800
Nema šanse. -Smiri se.
To je samo meso. Ne grize.
247
00:25:11,560 --> 00:25:13,280
Skloni se.
248
00:25:17,800 --> 00:25:19,680
Ne mogu da dišem.
249
00:25:23,760 --> 00:25:25,480
Drži se.
250
00:25:35,320 --> 00:25:38,360
Izvuci me odavde pre nego
što nas taj tip ubije.
251
00:25:38,520 --> 00:25:41,480
Mislio sam da to i hoćeš.
-Samo otvori vrata!
252
00:27:29,920 --> 00:27:33,120
Jesi li dobro? -Da. Ništa što
amputacija ne bi izlečila.
253
00:27:33,480 --> 00:27:35,360
Dobro. Pa...
254
00:27:36,160 --> 00:27:39,600
Hvala na svemu.
Bila si sjajna. Idem ja.
255
00:27:40,360 --> 00:27:43,760
Srećno. -čekaj.
Da nisi nešto zaboravio?
256
00:27:45,400 --> 00:27:48,400
Šališ se. -Izgledam
li kao da se šalim?
257
00:27:49,800 --> 00:27:52,080
Hajde, učini to.
258
00:27:54,320 --> 00:27:56,400
Ti si luda. Znaš li?
259
00:27:56,520 --> 00:27:59,920
Znaš razliku između samoubistva
i ubistva? Pajkani znaju.
260
00:28:00,960 --> 00:28:04,160
Idi na odmor, kresni se,
idi kod psihijatra.
261
00:28:04,360 --> 00:28:07,840
On će ti pomoći. Bićeš mi
zahvalna. -Dogovorili smo se!
262
00:28:07,960 --> 00:28:10,960
Tuži me! Ja sam lopov!
Neću te ubiti!
263
00:28:11,120 --> 00:28:13,920
Tamo ti je trolejbus.
Baci se pod njega.
264
00:28:14,080 --> 00:28:16,400
To će biti dovoljno.
265
00:28:49,160 --> 00:28:52,280
Ostavi me na miru!
-Izvini, malo je popila.
266
00:28:54,440 --> 00:28:57,680
Zar si ti neka bolesna
inkarnacija mog anđela čuvara?
267
00:28:57,880 --> 00:29:00,880
Ne možeš da me pustiš da
se ubijem na miru? -Ne.
268
00:29:01,080 --> 00:29:04,200
Nekako će me kriviti zbog
toga. Zavezaću te negde.
269
00:29:04,360 --> 00:29:07,040
Neće moći, čarli Anders.
270
00:29:07,240 --> 00:29:10,080
Zapamtila sam i broj tvog
socijalnog osiguranja.
271
00:29:10,280 --> 00:29:14,040
Ti si đavo. -Uzalud laskaš.
Ili me ubij ili me pusti.
272
00:29:14,200 --> 00:29:17,320
Ne mogu da te ubijem.
Još nikoga nisam ubio.
273
00:29:18,640 --> 00:29:22,640
Sigurno hoćeš još nešto.
-Mir u svetu. Možeš da središ?
274
00:29:26,280 --> 00:29:30,480
Novac! Imam ga na tone.
Uzmi deo. -O, novac. Tipično.
275
00:29:30,920 --> 00:29:33,680
Novac, novac, novac!
Odgovor na sve.
276
00:29:34,680 --> 00:29:37,760
Koliko? -Ne znam. Koliko se
obično dobija za ovako nešto?
277
00:29:38,360 --> 00:29:41,600
41.327 dolara?
-Otprilike.
278
00:29:42,760 --> 00:29:44,560
Neka bude pedeset.
279
00:29:44,800 --> 00:29:48,080
41.327 i gotovo.
Radićeš šta ti kažem.
280
00:29:48,320 --> 00:29:51,480
Nećeš da zanovetaš ili
išta slično. -Ništa.
281
00:29:55,880 --> 00:29:57,880
11 :30h
282
00:30:11,560 --> 00:30:15,200
Možete li nam dati nekakav
opis, g. Ričmond?
283
00:30:15,920 --> 00:30:19,760
Imali su maske. Sve
se dogodilo tako brzo.
284
00:30:20,960 --> 00:30:24,080
Prilično gadno su me
udarili. -lzgleda bolno.
285
00:30:25,680 --> 00:30:29,320
Znamo li nešto o ženskoj?
-Radim na tome.
286
00:30:30,800 --> 00:30:34,720
Kakva ženska? Nije bilo
ženske. Zar je bila? -Talac.
287
00:30:35,320 --> 00:30:39,760
Na krovu je bila devojka. Neko
je prijavio moguće samoubistvo.
288
00:30:42,160 --> 00:30:45,800
Na krovu? Samoubistvo?
-Zgodna brineta. Crno odelo.
289
00:30:47,840 --> 00:30:50,800
Znate li možda ko
bi to mogao biti?
290
00:30:53,520 --> 00:30:56,680
Sećam se mog prvog
deteta. Kažem ti...
291
00:30:58,560 --> 00:31:01,920
Ne. Ne znam.
292
00:31:02,480 --> 00:31:04,560
Nemam pojma.
293
00:31:06,600 --> 00:31:09,760
Današnja pljačka poslovnice
Metropoliten Banke u centru
294
00:31:09,960 --> 00:31:13,080
dovela je do pucnjave.
-Moram se držati plana.
295
00:31:14,400 --> 00:31:17,240
Drži se plana,
Bile. Drži ga se.
296
00:31:17,440 --> 00:31:20,160
...pomoći će im da pronađu
dvojicu saučesnika
297
00:31:20,320 --> 00:31:22,960
koji su pobegli s više
od milion dolara i,
298
00:31:23,120 --> 00:31:27,320
uprkos potrazi u tri okruga,
još uvek su na slobodi.
299
00:31:34,160 --> 00:31:37,960
Zašto kradeš luksuzna kola?
Zašto ne onu krntiju tamo?
300
00:31:38,200 --> 00:31:41,520
Vlasnik onih kola verovatno
nema osiguranje kao ni ja.
301
00:31:41,760 --> 00:31:44,560
A zatvorska kazna je
jednaka u oba slučaja.
302
00:31:44,720 --> 00:31:48,120
Mogu barem da propadnem sa
stilom. -Šta ti znaš o tome?
303
00:31:59,560 --> 00:32:01,760
Šta mislite, agente Rid?
304
00:32:02,720 --> 00:32:05,080
Nešto prikriva.
305
00:32:10,600 --> 00:32:14,880
Mislim da je on sve namestio.
-Hvala što si mi to razjasnio.
306
00:32:16,280 --> 00:32:19,640
Sad mogu da odem na odmor
i bezbrižno se opustim.
307
00:32:19,880 --> 00:32:23,080
Dobro. Samo kažem da bi
ipak trebalo da ga pratimo.
308
00:32:24,000 --> 00:32:27,600
Video si kako je bio čudan u
vezi s onom ženskom. -Jeste.
309
00:32:28,080 --> 00:32:31,080
Nadam se da je dobro.
-Verovatno nije.
310
00:32:31,320 --> 00:32:34,920
Samoubice imaju skučeni pogled
i smrt im je jedini spas
311
00:32:35,160 --> 00:32:38,800
koji mogu da dokuče. Zapravo su
mnogo srećniji kada se odluče.
312
00:32:39,080 --> 00:32:43,400
Mi ćemo je spasti, a ona će
opet pokušati. Uvek je tako.
313
00:32:43,840 --> 00:32:46,200
Agente Rid,
to stvarno pomaže.
314
00:32:46,400 --> 00:32:46,680
Zar si na Akademiji
diplomirao iz samoubistava?
315
00:33:06,080 --> 00:33:07,840
Sranje!
316
00:33:08,200 --> 00:33:11,240
Šta je? -Tamo smo imali
sakriven još jedan auto.
317
00:33:11,440 --> 00:33:14,720
Koristili smo ga u pljački. Bar
znam da je Bili došao ovamo.
318
00:33:20,000 --> 00:33:23,520
Da pogađam. Još nema love?
Otegao se ovaj dogovor.
319
00:33:23,800 --> 00:33:27,040
Ne razbijaj time svoju
lepu glavicu, važi?
320
00:33:27,280 --> 00:33:29,680
Poštedi me izliva nežnosti.
321
00:33:33,400 --> 00:33:36,320
Onaj pajkan, Kramer,
dobro je zagledao.
322
00:33:36,560 --> 00:33:38,640
Počnimo od sličnosti.
323
00:33:38,880 --> 00:33:42,320
Preduhitrio sam te.
-Ako ćeš ceo dan biti ovakav,
324
00:33:42,520 --> 00:33:45,480
izludeću od tebe.
325
00:33:49,360 --> 00:33:51,920
Šta je? -Moramo da završimo
uplatu. Polog...
326
00:33:52,560 --> 00:33:58,000
Nije me briga da izgubimo
položeno. Radim na slučaju.
327
00:33:58,240 --> 00:34:02,280
Bet, povedi majku, sestru,
bilo koga. -Zdravo, Bet.
328
00:34:02,520 --> 00:34:05,600
Je li to Rid?-Da,
to je bio agent Rid.
329
00:34:26,280 --> 00:34:29,360
Šta to radiš? Ne smemo
da stanemo. -E ja upravo jesam.
330
00:34:30,360 --> 00:34:33,280
Pokušaj ti da trčiš
u ovim cipelama.
331
00:34:34,240 --> 00:34:37,080
Dobro, ali samo
na par minuta.
332
00:34:43,440 --> 00:34:46,200
Ne bi smela da pušiš.
To će te ubiti.
333
00:34:47,160 --> 00:34:50,120
Šališ se, zar ne?
-Izvini.
334
00:35:41,200 --> 00:35:44,160
Evo. -Bila bih ti zahvalna
da ne diraš moje stvari.
335
00:35:44,360 --> 00:35:47,360
Opusti se bar na trenutak.
Hteo sam da ti pokažem štos.
336
00:35:48,200 --> 00:35:50,240
Naučio sam ga s deset
godina u učionici.
337
00:35:51,080 --> 00:35:53,440
Svi bi momci sa šavovima pali
na to. Rej Mambo, Džeri, Omar.
338
00:35:53,520 --> 00:35:54,760
Pogledaj ovo.
339
00:35:55,000 --> 00:35:56,840
To je imitacija.
340
00:36:06,840 --> 00:36:08,600
Šta je?
341
00:36:11,160 --> 00:36:14,040
Voz. Na paru.
342
00:36:19,760 --> 00:36:22,520
To je bilo pre
dvadeset godina.
343
00:36:24,920 --> 00:36:28,400
Eto ga, vidiš?
Umeš da se smeješ.
344
00:36:29,520 --> 00:36:33,120
Uzmi taj smrtonosni štapić
i pričekaj me malo.
345
00:36:59,760 --> 00:37:01,400
Bože!
346
00:37:01,600 --> 00:37:03,560
To je Šon!
347
00:37:05,320 --> 00:37:08,360
Poznajete ovu ženu?
-Naravno. Radi u banci.
348
00:37:13,320 --> 00:37:16,800
Bože! Lusi, u pravu si.
To je gđica Holovej.
349
00:37:17,000 --> 00:37:19,120
Nisam to dosad video.
350
00:37:20,440 --> 00:37:23,280
Znate šta? čudno je to,
g. Ričmond.
351
00:37:23,520 --> 00:37:26,480
Radi za vas, a vi je
niste prepoznali.
352
00:37:29,240 --> 00:37:32,440
Da. Posebno kad se uzme u obzir
da ste vi i gđica Holovej
353
00:37:32,640 --> 00:37:37,080
bili tako bliski. -Lusi,
hvala. Mnogo ti hvala.
354
00:37:38,520 --> 00:37:41,480
Nisi mogao da nađeš još smešnije?
-Opljačkao sam banku,
355
00:37:41,680 --> 00:37:44,960
ukrao par papuča,
verovatno ću biti uhapšen,
356
00:37:45,160 --> 00:37:48,200
a ti ne možeš ni
da mi zahvališ. -Hvala.
357
00:37:52,280 --> 00:37:55,680
Tu je novac? -Samo se
pravi da smo prijatelji.
358
00:37:55,880 --> 00:37:58,640
Je li i to uključeno
u pedeset somova?
359
00:37:58,800 --> 00:38:01,000
41.327, molim.
360
00:38:06,480 --> 00:38:09,480
Dobar dan, gđo Sabatini.
Lepo izgledate.
361
00:38:15,920 --> 00:38:18,680
Voli me. -Dobar dan,
gđo Sabatini.
362
00:38:19,080 --> 00:38:22,400
Ima 90 godina, čarli.
Moraš li biti tako detinjast?
363
00:38:22,640 --> 00:38:25,600
Ona je prva počela.
Nikad joj se nisam sviđao.
364
00:38:25,760 --> 00:38:29,000
Šta ćeš ti ovde?
-Mogu li da uđem?
365
00:38:33,840 --> 00:38:36,600
Je li on tu?
-Nije. -A ona?
366
00:38:37,960 --> 00:38:39,400
Šta hoćeš, čarli?
367
00:38:39,640 --> 00:38:43,040
Treba mi jedna usluga.
-Usluga? Pravo čudo.
368
00:38:49,760 --> 00:38:53,120
Mislim da se nismo upoznale.
Ti si nova prijateljica?
369
00:38:53,360 --> 00:38:56,640
Molim te. Verovatno
jedina prijateljica.
370
00:38:58,160 --> 00:39:01,280
Mamice, mamice. -Idi u svoju
sobu, dušo. Odmah ću doći.
371
00:39:02,960 --> 00:39:04,840
Ko si ti?
372
00:39:11,280 --> 00:39:15,280
Voliš li žvake?
-Bazuka!
373
00:39:15,800 --> 00:39:19,160
Moja omiljena.
-Znam. -Odakle znaš?
374
00:39:22,200 --> 00:39:26,840
Jer svi znaju da male
devojčice vole bazuku.
375
00:39:27,040 --> 00:39:31,880
Zašto imaš te čudne
cipele? -Moli, zahvali se
376
00:39:32,080 --> 00:39:35,560
i idi gledaj crtani
u mojoj sobi. -Super!
377
00:39:42,240 --> 00:39:45,200
Zaista je porasla.
-Klinci rastu.
378
00:39:49,680 --> 00:39:52,840
Šta hoćeš? -Napravili
smo sjajnu stvar, Linda.
379
00:39:53,280 --> 00:39:56,680
Ona je prelepa.
-I tvrdoglava.
380
00:39:57,560 --> 00:40:00,880
Podseća me na tebe. -Da.
Pa, liči na tebe.
381
00:40:04,160 --> 00:40:07,800
Pozajmio bih tvoja kola.
-Pozajmio? Na koliko dugo?
382
00:40:09,120 --> 00:40:12,360
Ako ti ga ne vratim za 2 dana,
možeš da prijaviš da je ukraden.
383
00:40:31,160 --> 00:40:33,960
Hoćete li slikati?
Trajaće vam duže.
384
00:40:34,440 --> 00:40:37,440
Zašto joj ne bi i
isplazio jezik?
385
00:40:39,080 --> 00:40:42,360
Misliš da sam seronja,
zar ne? -Je li to važno?
386
00:40:46,080 --> 00:40:48,840
Nastavlja se potraga
za dva muškarca
387
00:40:49,040 --> 00:40:52,200
koji su opljačkali blindirano
vozilo i pobegli s taocem.
388
00:40:52,600 --> 00:40:55,800
Treći osumnjičeni u pljački,
Džejson Volter Tompson,
389
00:40:56,000 --> 00:40:59,440
nalazi se u Opštoj bolnici
i njegovo stanje je stabilno
390
00:40:59,680 --> 00:41:02,720
posle ranjavanja
pri pokušaju bekstva.
391
00:41:24,640 --> 00:41:27,440
Ugasi to. Linda ne voli
kad se puši u kolima.
392
00:41:27,640 --> 00:41:30,800
Moli se vozi u njemu. -Vidim
da si baš zabrinut za njih.
393
00:41:34,280 --> 00:41:36,200
Radi šta hoćeš.
394
00:41:37,240 --> 00:41:40,000
Tek toliko da znaš, bio
sam dobar prema njoj.
395
00:41:40,120 --> 00:41:42,360
Izdržavao sam je.
-Kako?
396
00:41:43,200 --> 00:41:46,680
Pljačkom banaka? -Nisam ja
ostavio Lindu. Ona je mene.
397
00:41:47,840 --> 00:41:50,840
Reci mi nešto. Zašto ljudi
kao što si ti imaju decu
398
00:41:51,040 --> 00:41:54,280
kad ne želite da imate
ništa s njima?
399
00:42:29,440 --> 00:42:34,280
Odakle ti pravo da mi govoriš
o mom životu? Ne poznaješ me!
400
00:42:34,560 --> 00:42:38,400
Ne znaš ništa o meni! Pravio
sam greške, ali sam platio!
401
00:42:39,040 --> 00:42:42,360
Bio sam dve godine u ćuzi.
Dve, ne deset ili petnaest.
402
00:42:42,560 --> 00:42:45,360
Dve ušljive godine.
To je sve.
403
00:42:45,960 --> 00:42:49,080
Molio sam je da me čeka.
Preklinjao sam je.
404
00:42:49,600 --> 00:42:52,720
Ali šest meseci kasnije
prestala je da me posećuje.
405
00:42:52,880 --> 00:42:56,440
Pobegla je s nekim tipom.
Kada sam konačno izašao,
406
00:42:57,640 --> 00:43:01,120
izigravali su srećnu porodicu.
Moja klinka u njemu vidi oca,
407
00:43:01,400 --> 00:43:05,080
a on nju smatra svojom ćerkom.
Vole se, znaš? Šta da uradim?
408
00:43:05,320 --> 00:43:08,720
Da ga prebijem jer mi
je oteo jebenu porodicu?
409
00:43:10,760 --> 00:43:14,160
Ili da uradim ono što
je dobro za moju kći?
410
00:43:16,240 --> 00:43:18,240
Otišao sam.
411
00:43:21,720 --> 00:43:24,760
Najlakša stvar koju sam
učinio. Imaš pravo.
412
00:43:27,480 --> 00:43:29,160
Glupača.
413
00:43:42,560 --> 00:43:44,360
U pravu si.
414
00:43:44,600 --> 00:43:46,880
Ona je prelepa devojčica.
415
00:43:47,880 --> 00:43:50,000
Sigurno ti je srce prepuklo.
416
00:43:53,440 --> 00:43:56,760
Izvini. Simpatičnost mi
nikad nije bila mana.
417
00:44:03,000 --> 00:44:07,440
Imaš i ti svetle
trenutke. Dođi.
418
00:44:23,480 --> 00:44:26,560
Šon nikada nije bila srećna.
Uvek se povlačila u ugao
419
00:44:26,800 --> 00:44:29,920
kao da mrzi čitav svet.
-A njena majka?
420
00:44:30,480 --> 00:44:33,200
Razveli smo se kad je
Šon imala deset godina.
421
00:44:33,400 --> 00:44:36,320
Umrla je par godina
kasnije. Ubila se pićem.
422
00:44:36,520 --> 00:44:39,600
Verovatno odatle Šonine
samoubilačke sklonosti.
423
00:44:39,840 --> 00:44:43,400
Samoubistvo nije
nasledno. To je mit.
424
00:44:44,240 --> 00:44:47,040
Osećam se užasno. Kao
da sam ja za sve kriv.
425
00:44:47,120 --> 00:44:50,040
Zasta, Lari! -Šta sam mogao?
-Učinio si sve što si mogao.
426
00:44:50,120 --> 00:44:52,880
Plaćao si alimentaciju,
njene studije.
427
00:44:52,880 --> 00:44:55,520
Dolazila je ovde vikendom.
Kupovali smo joj odeću,
428
00:44:55,520 --> 00:44:58,320
vodili u bioskop. činili smo
sve za nju. Ovo nam je hvala.
429
00:44:58,320 --> 00:45:00,960
Prvo je na krovu i želi da
se ubije, onda je talac.
430
00:45:01,040 --> 00:45:03,520
Znala sam da će se
dogoditi tako nešto.
431
00:45:03,640 --> 00:45:05,760
16:45h
432
00:45:14,000 --> 00:45:16,960
Bet, neću da čujem nijednu
vražju reč o odmoru.
433
00:45:17,080 --> 00:45:20,160
Ovde Stivens.
-Stivens? -Da. -Šta ima?
434
00:45:21,120 --> 00:45:23,320
Hvala, druže. Dobro.
435
00:45:25,040 --> 00:45:27,800
Džejson Tompson više
nije na intenzivnoj.
436
00:45:41,560 --> 00:45:43,520
Još mu nema traga.
437
00:45:43,760 --> 00:45:48,160
Ima do 23h. -Možeš svašta
s milion dolara do 23h.
438
00:45:48,920 --> 00:45:52,080
Doći će. Ne brini.
-Ja da brinem?
439
00:45:56,920 --> 00:46:00,520
Bili, šta ti radiš ovde?
Mislila sam da odlaziš iz grada.
440
00:46:02,480 --> 00:46:05,400
Je li ti palo na pamet
da se odvezeš u Meksiko?
441
00:46:05,640 --> 00:46:09,480
Ko je spominjao Meksiko? -Kuda
god išao, nećeš daleko u ovome.
442
00:46:09,720 --> 00:46:13,040
Raspada se. -Ne sudi
o knjizi po koricama.
443
00:46:13,120 --> 00:46:16,240
Brod je vrlo dobar.
Lično sam radio na njemu.
444
00:46:21,920 --> 00:46:24,800
Moram da razgovaram
s tobom. Molim te.
445
00:46:25,440 --> 00:46:28,960
Šta? -Ne može. Plesala sam samo
jednom. Imam još četiri ture.
446
00:46:37,080 --> 00:46:40,400
Treba ti pomoć? -U redu je,
znam šta radim. Hvala.
447
00:46:41,400 --> 00:46:43,000
Vidim.
448
00:46:44,360 --> 00:46:45,840
Ubićeš se.
449
00:46:46,520 --> 00:46:49,600
Zašto ne bi skinula tu
svoju pogrebnu odeću
450
00:46:49,800 --> 00:46:52,680
i obukla neki moj pulover.
Osećaćeš se opuštenije.
451
00:46:52,880 --> 00:46:55,240
Daj nam i dva pića.
452
00:46:55,880 --> 00:46:58,560
Reci da si slomila nogu.
-Da sam slomila nogu? Baš.
453
00:46:59,000 --> 00:47:01,880
Imam lovu. Mnogo love.
454
00:47:02,560 --> 00:47:04,680
Zašto to odmah nisi rekao?
455
00:47:05,400 --> 00:47:08,680
Dr. Džonson,
javite se na neurologiju.
456
00:47:14,080 --> 00:47:16,200
Ostavi me na miru.
457
00:47:16,400 --> 00:47:19,520
Još sam u nesvesti.
-Postavićemo ti par pitanja.
458
00:47:19,720 --> 00:47:22,680
Ako nam iskreno odgovoriš
prenećemo to pravim ljudima.
459
00:47:22,880 --> 00:47:24,960
Baš vam hvala.
460
00:47:25,200 --> 00:47:28,280
Slušaj, dobrice. Rekao
sam da sam u nesvesti,
461
00:47:28,640 --> 00:47:31,720
i ako ne odeš naći
ću se na rubu smrti.
462
00:47:31,960 --> 00:47:33,960
Prepoznaješ li ovo?
463
00:47:35,200 --> 00:47:38,000
Da. Imam jedan takav crni.
464
00:47:40,360 --> 00:47:44,640
Gubim strpljenje, Tompsone.
-Je li on blesav?
465
00:47:45,200 --> 00:47:48,320
Neću ništa da govorim
bez advokata.
466
00:47:49,320 --> 00:47:53,080
Ljudi! Dajte nešto
protiv bolova! Umirem ovde!
467
00:47:53,800 --> 00:47:56,960
Vratićemo se, g. Tompson.
-On ometa istragu, Mekginli.
468
00:47:58,080 --> 00:47:59,920
Idemo, Rid.
469
00:48:02,880 --> 00:48:05,760
Šta mogu da učinim za vas,
g. Tompson? -Kako si, dušo?
470
00:48:06,440 --> 00:48:09,120
Drago mi je što te
vidim. -Takođe.
471
00:48:09,280 --> 00:48:11,120
Gospode!
472
00:48:15,360 --> 00:48:17,440
Bože!
473
00:48:18,280 --> 00:48:20,440
Ne! Ne! Ne!
474
00:48:20,680 --> 00:48:23,520
Kako to misliš?
Bili! -Ne!
475
00:48:23,760 --> 00:48:25,680
Obećao sam čarliju.
476
00:48:25,880 --> 00:48:28,440
Drži se plana
bez obzira na sve.
477
00:48:28,600 --> 00:48:31,520
Bili, slušaj. čarli
je u velikoj nevolji.
478
00:48:31,680 --> 00:48:35,320
Uzeo je taoca, neko je pogođen.
Idi s njim i u istoj si nevolji.
479
00:48:35,520 --> 00:48:39,240
čarli je rekao da se držim
plana. -Znam. U redu je.
480
00:48:39,440 --> 00:48:42,280
Ali čarli...
-U redu je.
481
00:48:45,000 --> 00:48:47,840
Moram do broda.
-U redu je.
482
00:49:34,600 --> 00:49:37,760
Zašto radiš kao službenica
na kreditima? Ne shvatam.
483
00:49:38,720 --> 00:49:41,880
Šta ima da shvatiš? Dva
i dva su uvek četiri.
484
00:49:42,680 --> 00:49:45,200
Bez obzira na to koliko si
dobar, loš, lep, ružan,
485
00:49:45,800 --> 00:49:47,840
šarmantan ili naporan.
486
00:49:48,720 --> 00:49:51,640
Bez obzira na to kako
prilike mogu biti teške,
487
00:49:51,880 --> 00:49:55,040
brojevi su pouzdani, baš kao
moje cigarete. Uvek su tu.
488
00:49:56,640 --> 00:49:58,920
Reci, zašto?
489
00:49:59,800 --> 00:50:02,200
Možemo li to pustiti?
-Dobro.
490
00:50:13,920 --> 00:50:16,360
Evo ti priče za
udarne vesti.
491
00:50:16,560 --> 00:50:19,320
Pošto te pustim iz svojih
opakih kandža. Jadni čarli.
492
00:50:19,480 --> 00:50:22,000
Nikad nije imao
šanse u životu.
493
00:50:22,160 --> 00:50:24,720
Kad je bio dete,
pao je na glavu.
494
00:50:24,880 --> 00:50:27,760
Odrastao je u londonskom Ist
Endu u hraniteljskoj porodici.
495
00:50:27,920 --> 00:50:30,920
Očuh ga je ubijao od batina.
Bilo je strašno.
496
00:50:31,080 --> 00:50:33,720
Prevarama su ga učile
prijateljske protuve.
497
00:50:33,880 --> 00:50:36,560
Počeo je da krade kola
jer nije znao šta bi drugo.
498
00:50:37,200 --> 00:50:40,080
U stvarnosti su moji
roditelji bili sjajni.
499
00:50:41,000 --> 00:50:43,880
Da nismo bili siromašni,
bili bismo kao Brejdijevi.
500
00:50:53,400 --> 00:50:56,320
Dakle, nije Meksiko,
već Južna Amerika.
501
00:50:57,200 --> 00:50:59,240
Isti problem,
drugi naglasak.
502
00:50:59,600 --> 00:51:02,480
Verovatno prvo pucaju u
pljačkaše, a onda im sude.
503
00:51:02,720 --> 00:51:04,440
Hvala.
504
00:51:05,200 --> 00:51:07,480
Ovo je divno.
-Nema na čemu.
505
00:51:09,040 --> 00:51:12,680
Nikad nisi rekla
zašto želiš da se ubiješ.
506
00:51:15,000 --> 00:51:17,760
Zbog nepodnošljive
emocionalne patnje.
507
00:51:18,080 --> 00:51:21,120
Precizno. -Šta hoćeš da
kažem? Tržište je propalo,
508
00:51:21,240 --> 00:51:24,320
imam neizlečivu bolest,
moj izabranik je ispao peško?
509
00:51:27,120 --> 00:51:29,920
Bestraga, razvedri se.
Nije sve suze i bol.
510
00:51:31,120 --> 00:51:36,040
Ozbiljno. Svi imaju cilj
koji žele da ostvare. San.
511
00:51:37,240 --> 00:51:39,240
Ja imam.
512
00:51:39,640 --> 00:51:42,480
Sagradiću sopstveni
restoran. Na plaži.
513
00:51:42,800 --> 00:51:45,560
Divna, bistra voda,
sveža riba,
514
00:51:45,760 --> 00:51:48,560
sunce preko cele godine.
Nema televizije, radija.
515
00:51:48,640 --> 00:51:51,640
Ničega da ti odvlači
pažnju. čisto blaženstvo.
516
00:52:00,240 --> 00:52:02,920
Hoćeš da znaš šta je
moj san? Divan san.
517
00:52:03,080 --> 00:52:05,600
Da, reci.
-Da budem kremirana.
518
00:52:07,520 --> 00:52:09,800
Pivo.
519
00:52:10,240 --> 00:52:12,960
Stvarno si strašna. Trebalo
bi da staviš belu šminku
520
00:52:13,080 --> 00:52:15,760
i dve nedelje slušaš
Blek Sabat.
521
00:52:20,880 --> 00:52:23,640
Nisam uvek bila takva.
522
00:52:24,160 --> 00:52:27,080
Kad sam bila mala,
imala sam svakakve planove.
523
00:52:27,400 --> 00:52:30,440
Htela sam da spasem svet,
nahranim gladne u Etiopiji,
524
00:52:31,240 --> 00:52:35,680
skupim novac za ratne veterane,
očistim pločnike od glista.
525
00:52:37,680 --> 00:52:40,360
Htela sam da usvojim 15. dece,
da imam dvoje svoje.
526
00:52:41,400 --> 00:52:44,120
Spasavam ranjene
životinje. Stalno.
527
00:52:44,800 --> 00:52:47,320
I da pronađem ljubav.
528
00:52:50,080 --> 00:52:51,880
Dom.
529
00:52:53,800 --> 00:52:57,040
Svi mi imamo takve snove kao
mladi. To je sasvim normalno.
530
00:52:58,240 --> 00:52:59,280
Nije li?
531
00:53:00,280 --> 00:53:02,600
Ali ja nisam mogla
da ih ostvarim.
532
00:53:03,520 --> 00:53:05,280
Baš ništa.
533
00:53:08,760 --> 00:53:12,400
Uvek sam živela u budućnosti.
Sutra, jednog dana, kasnije.
534
00:53:13,960 --> 00:53:17,640
Onda sam se probudila i
shvatila da je sutra danas
535
00:53:17,840 --> 00:53:20,200
i da se ništa nije dogodilo.
536
00:53:20,400 --> 00:53:23,480
Sve si stariji, a na drugoj
te strani čeka samo smrt.
537
00:53:24,000 --> 00:53:29,880
I jednostavno znaš da je sve
to čemu si se nadao sutra
538
00:53:30,400 --> 00:53:33,960
tvoj najgori neprijatelj i svi
ti snovi počnu da zvuče glupo.
539
00:53:38,280 --> 00:53:41,280
Mislim da sve
previše komplikuješ.
540
00:53:41,640 --> 00:53:45,440
Ja jednostavno ustanem
ujutru i srećan sam, znaš?
541
00:53:46,080 --> 00:53:48,640
Nastojim da budem srećan.
To je sve.
542
00:53:48,880 --> 00:53:51,640
lzgleda da ja nemam taj gen
budi srećan, ne brini.
543
00:53:52,400 --> 00:53:56,680
Nemam talent da ustanem
i zaigram hava nagila.
544
00:53:58,000 --> 00:53:59,920
Hava nagila?
545
00:54:01,480 --> 00:54:03,920
Hava nagila.
546
00:54:04,160 --> 00:54:08,360
To budi uspomene. -Ne sumnjam.
-Bar micva mog druga,
547
00:54:08,520 --> 00:54:12,560
Domija Seldisa. Njegova
mama na pozornici. I praši.
548
00:54:14,160 --> 00:54:17,120
čim se setim, odmah se
u meni nešto pokrene.
549
00:54:19,480 --> 00:54:21,960
Dođi! -Tužna sam, hvala.
550
00:54:22,160 --> 00:54:25,520
Neka te obuzme čarolija
hava nagile. -Ne. -Evo ga.
551
00:54:26,280 --> 00:54:28,480
Opusti se i prepusti.
552
00:54:36,600 --> 00:54:38,200
Hajde, dušo.
553
00:54:42,840 --> 00:54:45,160
Hajde.
554
00:55:03,560 --> 00:55:05,760
Zaista si lepa, znaš.
555
00:55:06,560 --> 00:55:08,600
Nisam. -Jesi.
556
00:55:10,160 --> 00:55:12,000
Ne, nisam.
557
00:55:14,840 --> 00:55:16,640
Da, jesi.
558
00:55:41,280 --> 00:55:44,200
Šta misliš, gde je
tvoj prijatelj Bili?
559
00:55:51,720 --> 00:55:53,080
Dođi, idemo.
560
00:55:56,760 --> 00:55:59,000
23:40 h
561
00:56:01,560 --> 00:56:04,920
Policija je upravo objavila
fotografiju Šon Holovej,
562
00:56:05,120 --> 00:56:07,880
žene koju je za taoca
uzeo nepoznati napadač
563
00:56:08,040 --> 00:56:11,120
tokom jutrošnje pljačke
banke. Vlasti mole građane
564
00:56:11,520 --> 00:56:14,160
da okružnom birou FBI
što je pre moguće jave
565
00:56:14,280 --> 00:56:18,200
ako su u proteklih 12 sati
videli tu ženu.-Halo?
566
00:56:19,080 --> 00:56:21,360
Policija? čujete li me?
567
00:56:24,880 --> 00:56:26,840
Ja znam ko je on.
568
00:56:27,280 --> 00:56:31,080
Šta imamo? -Broj tablica
karavana u kom su se vozili.
569
00:56:31,240 --> 00:56:34,280
I poternica je razaslana
na sve strane. -Odlično.
570
00:56:34,480 --> 00:56:37,800
Moramo ih pronaći. -Znaš li
da većina ljudi u ovom okrugu
571
00:56:38,000 --> 00:56:41,160
umre zbog samoubistva,
a ne ubistva?
572
00:56:41,680 --> 00:56:45,480
Šta je to s tobom i tim
samoubistvima? -Ne znam.
573
00:56:45,680 --> 00:56:47,800
Jednostavno me zanimaju.
574
00:56:51,120 --> 00:56:52,680
Zanimaju te?
575
00:57:19,080 --> 00:57:22,000
Stižem, dušo.
-Zdravo, dušo.
576
00:57:22,440 --> 00:57:24,840
Izgubio si sat, Bili?
577
00:57:25,400 --> 00:57:28,480
Šta ti radiš ovde? -Šta ja
radim? A šta ti radiš ovde?
578
00:57:28,640 --> 00:57:32,200
Ne znam. Hteo sam da ti dam
tvoj deo. Zaista. -Stvarno?
579
00:57:32,400 --> 00:57:35,640
Kako? Mislio si da ga pošalješ
poštom zapečaćeno poljupcem?
580
00:57:35,840 --> 00:57:38,920
Uzmi svoje stvari. Idemo.
-Ne idem nigde bez Heder.
581
00:57:39,120 --> 00:57:42,480
Bili, slušaj me. I to dobro.
Nju baš briga za tebe.
582
00:57:42,760 --> 00:57:44,640
Veruj mi.
583
00:57:46,320 --> 00:57:48,520
Zabole tebe za mene!
584
00:57:48,680 --> 00:57:51,520
Inače ne bi tako govorio
o ženi koju volim!
585
00:57:52,040 --> 00:57:54,040
Izvini, čarli.
586
00:57:55,320 --> 00:57:59,640
Evo ti pet somova. Pitaj je da
pobegne s tobom samo s tim.
587
00:58:00,000 --> 00:58:02,200
Neće to učiniti.
-Hoće.
588
00:58:02,560 --> 00:58:05,080
Straći ćeš sav taj
novac zbog neke ženske?
589
00:58:05,480 --> 00:58:07,720
Zar te nisam ničemu naučio?
590
00:58:09,120 --> 00:58:12,040
Novac mi ništa ne znači
bez nje. Ona misli jednako.
591
00:58:15,800 --> 00:58:18,480
Nadam se da je tako.
592
00:58:19,320 --> 00:58:21,280
Volim je, čarli.
593
00:58:23,320 --> 00:58:26,320
Imaš dva sata da se
predomisliš. Znaš gde sam.
594
00:58:33,480 --> 00:58:35,920
Dr Dan, javite
se na hirurgiju.
595
00:58:38,800 --> 00:58:41,840
Leni, tuži ovog tipa.
Uzeo mi je karte.
596
00:58:42,680 --> 00:58:45,400
Kako su čarli Anders
i ženska umešani u ovo?
597
00:58:45,560 --> 00:58:48,680
I bolje da progovoriš, inače
ideš doživotno u San Kventin.
598
00:58:49,400 --> 00:58:52,480
Doživotno? Koliko
to još može da traje?
599
00:58:52,840 --> 00:58:55,720
Jetra mi ne radi,
imam visok holesterol,
600
00:58:55,840 --> 00:58:59,240
prostata mi je otečena.
Radi se o tri meseca.
601
00:59:00,760 --> 00:59:03,640
Ali hvala što si me nasmejao.
-čuj, smrade... -Poštedi me.
602
00:59:03,960 --> 00:59:06,840
Toliko sam bio u zatvoru
da mi nedostaje.
603
00:59:07,040 --> 00:59:10,160
Zato bi vam bilo bolje da se
vratite u radnju s krofnama,
604
00:59:10,400 --> 00:59:13,960
jer ovde gubite vreme.
-A šta je s trećim tipom?
605
00:59:14,720 --> 00:59:17,160
Sad je vraški bogat, zar ne?
606
00:59:22,320 --> 00:59:26,760
Reći ću vam nešto jer izgledate
tako utučeno. Ženska nije kriva.
607
00:59:28,160 --> 00:59:30,880
Kako to misliš?
-Možda je talac.
608
00:59:31,040 --> 00:59:34,160
Možda ju je čarli poljubio,
ali ona nije četvrti član.
609
00:59:34,840 --> 00:59:38,240
četvrti član? Nisam
te pitao za njega.
610
00:59:42,360 --> 00:59:45,480
Zar sam rekao četvrti?
Zbunio sam se.
611
00:59:45,720 --> 00:59:49,120
Leni, probudi se! Treba
da me štitiš od mene samog.
612
00:59:49,600 --> 00:59:51,640
1:15 h
613
01:00:04,800 --> 01:00:07,720
Evo. Pedeset somova.
Kao što je obećano.
614
01:00:09,320 --> 01:00:11,240
To je, dakle, to.
615
01:00:12,080 --> 01:00:14,000
Gadan dan?
616
01:00:18,280 --> 01:00:22,680
Hteo sam da ti kažem da cenim
sve to što si učinila za mene.
617
01:00:24,120 --> 01:00:25,960
Bila si sjajna.
618
01:00:29,040 --> 01:00:30,840
Šon!
619
01:00:34,120 --> 01:00:35,960
Šon, stani!
620
01:00:37,760 --> 01:00:39,880
Pusti me!
-čekaj!
621
01:00:40,400 --> 01:00:43,560
Nemoj to da radiš. -Šta tebe
briga? Dobio si svoj novac.
622
01:00:46,160 --> 01:00:48,000
Povedi me sa sobom.
623
01:00:48,200 --> 01:00:51,000
Ne mogu te povesti sa sobom.
Ne bi uspelo. -Zašto?
624
01:00:51,480 --> 01:00:54,400
Ne mogu. Policija me juri.
Ne želiš to za sebe.
625
01:00:54,640 --> 01:00:57,080
Ne govori mi šta ja želim.
626
01:00:58,560 --> 01:01:00,280
Sranje!
627
01:01:09,040 --> 01:01:10,720
Hajde, idemo.
628
01:01:11,000 --> 01:01:13,800
Ne idem nigde. U kolima je
moj novac. -Zaboravi ga.
629
01:01:13,960 --> 01:01:16,800
Rekao sam ti. Ne odlazim
bez svog novca.
630
01:01:18,360 --> 01:01:22,080
Pajkan je samo jedan. -Dođi.
Šta će ti novac ako si mrtav?
631
01:01:22,560 --> 01:01:26,240
Idi kući. Ovo te se više
ne tiče. Ostavi me na miru.
632
01:01:46,000 --> 01:01:47,920
Policija! Stoj!
633
01:01:58,520 --> 01:02:01,960
Videli su ih u parku.
Navodno je pogođen.
634
01:02:02,160 --> 01:02:05,760
Poslao sam nekoga da proveri
hitne službe i klinike. -Dobro.
635
01:02:05,960 --> 01:02:09,560
Evo nečeg zanimljivog. Ovo smo
našli kod Meta Ričmonda.
636
01:02:13,400 --> 01:02:16,440
Nije čudo što nije hteo
da je prepozna.
637
01:02:17,760 --> 01:02:20,840
Šteta što ne možemo da ga
uhapsimo zbog varanja žene.
638
01:03:03,480 --> 01:03:05,520
Ne pali svetlo.
639
01:03:08,480 --> 01:03:11,360
Koliko je rana
teška? Ubija me.
640
01:03:12,040 --> 01:03:15,200
Metak ti je okrznuo ruku.
Samo je krvavo.
641
01:03:15,960 --> 01:03:19,200
Mrzim krv. Od nje mi
je zlo. -Nemoj mi reći.
642
01:03:28,640 --> 01:03:30,560
Evo, uzmi.
643
01:03:32,960 --> 01:03:34,680
Midol?
644
01:03:34,920 --> 01:03:37,440
Ove nedelje nemam
menstruaciju, dušo.
645
01:03:37,680 --> 01:03:42,480
Budi zahvalan, sadrži
analgetik. Samo to imam.
646
01:03:47,520 --> 01:03:49,360
Obuci ovo.
647
01:03:51,240 --> 01:03:53,880
čije je ovo?
Tvog dečka?
648
01:03:54,240 --> 01:03:58,120
Šta te briga? Samo obuci.
-Hoćeš li prestati s tim?
649
01:03:59,360 --> 01:04:01,800
Stalo mi je, u redu?
650
01:04:21,600 --> 01:04:25,400
Ti? -čarli?
-Metju? -Šon?
651
01:04:25,560 --> 01:04:29,040
On? On je u pitanju? Htela
si da se ubiješ zbog njega?
652
01:04:30,000 --> 01:04:33,400
Šta se događa? -Nije on
razlog. Vi se znate?
653
01:04:33,680 --> 01:04:37,240
Ne znamo. -Ne znamo se?
On je smislio celu pljačku. -On?
654
01:04:37,440 --> 01:04:40,480
Jesi li lud? Zašto si joj to
rekao? -Ne mogu da verujem
655
01:04:40,640 --> 01:04:43,880
da si jutros spavao sa mnom.
-Spavala si s njim jutros?
656
01:04:44,040 --> 01:04:47,320
Izvini, Šon. Stvari nisu
ispale onako kako je trebalo.
657
01:04:47,520 --> 01:04:50,280
A kako je trebalo
da bude? -Jednostavno.
658
01:04:50,400 --> 01:04:52,520
Metju je čuo za firmu
659
01:04:52,680 --> 01:04:55,680
koja je pileće govno htela
da pretvori u hranu za krave.
660
01:04:55,840 --> 01:04:58,680
Umukni, čarli. -Da umuknem?
Uzeo je 250 somova iz banke,
661
01:04:58,840 --> 01:05:01,600
pozajmio ih je na dva
dana. Izgubio je lovu
662
01:05:01,680 --> 01:05:04,720
kad se kravama nije svidelo
pileće govno. -Vratio bih novac.
663
01:05:04,920 --> 01:05:07,880
Niko ne bi saznao. -Umukni!
Tu ja upadam. Unajmio me je
664
01:05:08,040 --> 01:05:10,680
da opljačkam banku i da
ne nedostaje četvrt miliona.
665
01:05:11,280 --> 01:05:14,240
Nisam pitala zbog novca.
-Ne mogu sad o tome, Šon.
666
01:05:14,400 --> 01:05:17,320
Tražim crnu knjigu
s crvenim... Evo je.
667
01:05:17,520 --> 01:05:20,240
Unutra su mi obveznice.
Hvala Bogu! Da su ih našli,
668
01:05:20,960 --> 01:05:24,280
počeli bi da postavljaju
gadna pitanja. Zašto?
669
01:05:24,640 --> 01:05:28,920
Zašto su me uopšte otkrili?
Jer su tebe morali da otmu!
670
01:05:29,440 --> 01:05:32,280
Izvini što sam ti
stvorila neprijatnosti.
671
01:05:34,000 --> 01:05:37,160
Šta je? Šta želiš?
O čemu hoćeš da razgovaraš?
672
01:05:37,520 --> 01:05:39,520
O tome kako si jadna?
673
01:05:40,400 --> 01:05:44,600
Šta si očekivala?
Ja sam oženjen.
674
01:05:47,160 --> 01:05:51,920
Ti si svinja. -Je li? Zato si htela
da se ubiješ zbog mene?
675
01:05:52,720 --> 01:05:55,880
Nije htela da se ubije
zbog tebe. Ne laskaj sebi.
676
01:05:56,080 --> 01:05:59,720
Usput, pratili su te.
Pogledaj. -O čemu pričaš?
677
01:06:01,440 --> 01:06:04,600
Sranje! Šta ću sada? Kako
da objasnim šta radim ovde?
678
01:06:05,040 --> 01:06:07,640
Smiri se i saberi!
lzađi.
679
01:06:07,840 --> 01:06:11,360
Priznaj da si imao ljubavnu
vezu s njom i da si došao ovamo
680
01:06:11,880 --> 01:06:14,600
da se moliš za njenu sigurnost.
-Ne mogu da izađem.
681
01:06:14,920 --> 01:06:18,000
Ne mogu. -Saberi se
i uradi kako ti kažem.
682
01:06:18,640 --> 01:06:22,000
Inače ću ti biti za vratom
celog života. Pokret!
683
01:06:45,440 --> 01:06:48,160
Znaš, svi ste vi muškarci isti.
684
01:06:48,360 --> 01:06:52,320
Obećavate mi ovo i ono.
Dušo, brinuću se o tebi.
685
01:06:53,040 --> 01:06:55,800
Postupaću s tobom
kao s kraljicom.
686
01:06:56,040 --> 01:06:59,120
Da sam dobila dolar
svaki put kad sam to čula,
687
01:06:59,320 --> 01:07:02,080
ne bi mi trebalo
tvojih pet hiljada.
688
01:07:04,240 --> 01:07:07,080
Heder, ja želim da postupam
s tobom kao s kraljicom.
689
01:07:07,280 --> 01:07:09,640
S pet hiljada dolara?
690
01:07:14,360 --> 01:07:16,200
Odlazi, Bili.
691
01:07:17,520 --> 01:07:19,920
Upropastio si sve. Gubi se.
692
01:07:22,720 --> 01:07:24,640
Odlazi. Napolje!
693
01:07:28,080 --> 01:07:29,240
čuo sam te.
694
01:07:40,680 --> 01:07:42,520
Šon, čekaj.
695
01:07:43,880 --> 01:07:47,680
Već sam ti rekao da
ne mogu da brinem o tebi.
696
01:07:48,000 --> 01:07:53,000
Ne mogu. Ne mogu da brinem
ni o samom sebi. -Ma nemoj?
697
01:07:54,040 --> 01:07:57,560
Drugi je otac tvoje porodice
dok ti bežiš pred zakonom.
698
01:07:57,760 --> 01:08:03,120
Tako ćeš celog života.
Zašto bih uopšte išla s tobom?
699
01:08:04,040 --> 01:08:09,600
Život ti je očajan koliko
i moj. Ja se bar ne zavaravam.
700
01:08:09,840 --> 01:08:13,560
Znam kad je stvar gotova.
-Ponosiš se time, je li?
701
01:08:14,120 --> 01:08:17,520
Šta ćeš uraditi? Iseći
vene? Popiti tablete?
702
01:08:17,760 --> 01:08:21,080
Skočiti s druge zgrade?
-Most Barad ima moje ime.
703
01:08:21,280 --> 01:08:24,240
Znaš li zašto izlaziš
s ljudima kao što je Metju?
704
01:08:24,520 --> 01:08:27,240
Jer ih svečano zabole
za tebe. Nije im stalo.
705
01:08:27,400 --> 01:08:30,320
Tako možeš da ostaneš u
svom jadna ja svetu.
706
01:08:30,480 --> 01:08:33,920
Kako beznačajan život ima
Šon. Znaš šta? Imaju ga svi.
707
01:08:39,320 --> 01:08:41,360
Ti si kukavica, Šon.
708
01:08:56,720 --> 01:08:58,160
Znaš šta? Koja normalna osoba
sanja da bude kremirana?
709
01:09:02,200 --> 01:09:04,440
3:45 h
710
01:09:06,320 --> 01:09:08,200
Pogodak!
711
01:09:12,360 --> 01:09:17,120
Koliko si kafa popio? -Izgleda
da sam imao pravo za Ričmonda.
712
01:09:17,880 --> 01:09:21,000
Proverio sam sve bankarske
poslove u zadnja dva meseca.
713
01:09:21,280 --> 01:09:25,200
Krio je više od ljubakanja.
-Ipak ćemo ga uhapsiti?
714
01:09:25,840 --> 01:09:29,160
Stiven ga je već pokupio na
aerodromu. Plakao je kao beba.
715
01:09:30,760 --> 01:09:32,720
Žao mi je što sam
to propustio.
716
01:09:33,200 --> 01:09:36,880
Misliš li da je ona htela
zbog njega da se ubije? -Ne.
717
01:09:37,640 --> 01:09:41,080
Sve je stvar hemije u tvom
mozgu. Nizak nivo serotonina,
718
01:09:41,320 --> 01:09:43,840
želiš da se ubiješ.
Nizak nivo endorfina,
719
01:09:44,080 --> 01:09:49,000
nemaš nade u budućnost. Odjednom
se nešto desi i slamka pukne.
720
01:09:50,560 --> 01:09:53,520
Sad je dosta, Rid.
Kada ćeš mi konačno reći
721
01:09:53,720 --> 01:09:57,200
zašto si tako opsednut
s tim samoubistvima?
722
01:10:01,920 --> 01:10:05,320
Moja sestra se ubila,
Mekginli.
723
01:10:34,080 --> 01:10:39,560
Šon! Hvala Bogu, čitava si.
Jesi li dobro? Šta se dogodilo?
724
01:10:40,280 --> 01:10:43,040
Ništa. Gotovo je.
Dobro sam.
725
01:10:43,560 --> 01:10:46,520
Naravno da jesi.
A to je najvažnije.
726
01:10:47,360 --> 01:10:50,720
Gde je Suzan? -Spava.
Bilo nam je jako teško.
727
01:10:51,640 --> 01:10:55,240
Bio sam strašno zabrinut. Nisi
stvarno htela da se ubiješ?
728
01:10:55,920 --> 01:10:58,920
Sada više nije važno.
Došla sam da ti dam nešto.
729
01:11:01,920 --> 01:11:04,120
Šta je to? Odakle ti?
730
01:11:06,240 --> 01:11:10,040
To je novac od nagrade.
41.327 dolara.
731
01:11:12,040 --> 01:11:15,320
Htela bih da ih uzmeš.
732
01:11:15,760 --> 01:11:18,680
Sav novac koji si dao
mami kao alimentaciju.
733
01:11:19,000 --> 01:11:22,600
Vodila sam evidenciju. Šest
i po godina 500$ mesečno,
734
01:11:22,880 --> 01:11:26,200
uz to proteza,
plivanje, tamponi,
735
01:11:26,320 --> 01:11:29,400
sve što si kupio,
plus kamate.
736
01:11:32,920 --> 01:11:36,480
To je mnogo novca.
Ali ga ne mogu uzeti.
737
01:11:40,320 --> 01:11:41,320
Stvarno?
738
01:11:42,320 --> 01:11:45,920
Jer, čitav moj život,
svaki put kad sam te videla,
739
01:11:46,360 --> 01:11:49,760
stalno si govorio kako ti mama
uzima svaki cent koji imaš.
740
01:11:50,440 --> 01:11:53,680
Evo ga sad. Sav taj novac.
Bolje ga uzmi.
741
01:11:53,880 --> 01:11:56,960
Znam da ti je razvod teško pao
dušo, ali... -Jesi li znao...
742
01:11:57,880 --> 01:12:03,320
Jesi li znao da nije izlazila iz
kuće? Da nije razmicala zavese?
743
01:12:04,200 --> 01:12:06,400
Jesi li znao da sam ja morala
sve da radim? Kuvam, spremam.
744
01:12:10,320 --> 01:12:14,280
Imala sam jedanaest godina,
tata. Jedanaest godina.
745
01:12:15,200 --> 01:12:20,040
Jasno mi je zašto si je ti
napustio. Da sam bar ja mogla.
746
01:12:24,960 --> 01:12:27,520
Ali zašto si morao
mene da napustiš?
747
01:13:07,720 --> 01:13:11,520
Kako si i rekao. Htela je samo
lovu. Nisam joj ništa značio.
748
01:13:16,200 --> 01:13:19,600
Bila je pogrešna žena. -Ne,
imao si pravo. Žene su loše,
749
01:13:19,840 --> 01:13:22,000
masturbacija je dobra.
750
01:13:22,520 --> 01:13:25,920
Ne. Masturbacija znači
usamljenost, Bili.
751
01:13:36,280 --> 01:13:39,760
Zanima ih samo novac. Idi dok
još možeš. Sve će biti u redu.
752
01:13:40,040 --> 01:13:42,960
Ti još imaš izgleda.
Hajde, Bile, idi.
753
01:13:46,760 --> 01:13:48,480
Idi.
754
01:14:00,640 --> 01:14:03,680
Koliko vam dugujem? -Ne,
gospođice. Sačekaću vas.
755
01:14:03,960 --> 01:14:06,720
Ovako kasno nećete
naći drugi taksi.
756
01:14:07,440 --> 01:14:10,160
Koliko vam dugujem?
-Isključiću taksimetar.
757
01:14:10,320 --> 01:14:13,120
Novac nije problem.
Uživajte u pogledu.
758
01:14:16,200 --> 01:14:20,280
Gospođice, molim vas. Ovo nije
sigurno mesto za samu ženu.
759
01:14:20,960 --> 01:14:24,040
Vrlo ste ljubazni, ali
radije bih čekala sama.
760
01:14:25,760 --> 01:14:28,840
Majka mi je rekla da se
nikad ne raspravljam s damom.
761
01:14:29,000 --> 01:14:31,840
Majka vas je
lepo vaspitala.
762
01:14:35,960 --> 01:14:37,840
Zadržite ostatak.
763
01:18:44,040 --> 01:18:46,480
Izgubio si se, čarli Anders?
764
01:18:46,800 --> 01:18:49,920
Jer sumnjam da odavde
možeš stići u Venecuelu.
765
01:18:53,640 --> 01:18:57,600
Slušaj, Šon. Ako
odlučim da se predam,
766
01:19:02,040 --> 01:19:04,440
hoćeš li me čekati?
767
01:19:10,960 --> 01:19:13,600
čekala bih i milion godina.
768
01:19:29,440 --> 01:19:32,200
Šta je? -Mogli bismo
da skočimo.
769
01:19:40,600 --> 01:19:44,400
Ne želim da umrem.
-Nećeš. Obećavam ti.
770
01:19:47,080 --> 01:19:49,120
Samo moraš da mi veruješ.
771
01:20:01,440 --> 01:20:03,560
Idemo na tri?
772
01:20:03,720 --> 01:20:05,840
Jedan...
-Dva...
773
01:20:06,960 --> 01:20:10,560
Bojim se. -I ja.
Bez brige. Tri!
774
01:20:44,880 --> 01:20:47,080
Isuse, to je skok ljubavnika!
775
01:20:48,800 --> 01:20:50,840
Ostavili su novac.
776
01:20:51,320 --> 01:20:54,680
Mogla sam da osetim
kako stojiš tamo
777
01:20:55,960 --> 01:20:58,520
Mislila sam da sam te čula
778
01:21:00,480 --> 01:21:04,160
Dok mi je vetar mrsio kosu
779
01:21:05,160 --> 01:21:07,800
Mislila sam da te poznajem
780
01:21:08,920 --> 01:21:12,560
Posle svih tih
pročitanih knjiga
781
01:21:13,920 --> 01:21:16,800
I svih onih starih filmova
782
01:21:18,520 --> 01:21:21,560
Još uvek mi u glavi odzvanja
783
01:21:23,120 --> 01:21:28,160
Jesi li izmišljen
ili stvaran?
784
01:21:28,600 --> 01:21:31,320
Jesi li plod moje mašte?
785
01:21:31,560 --> 01:21:34,800
čarli i Šon su pobegli
u meksičke planine čivava.
786
01:21:35,000 --> 01:21:37,880
Ubrzo se otkrilo da krave vole
pileće govno ako se doda so.
787
01:21:38,040 --> 01:21:41,040
Obveznice, iako malo mokre,
odjednom su nešto vredele.
788
01:21:41,240 --> 01:21:43,840
čarli i Šon
su otvorili kafić
789
01:21:43,840 --> 01:21:46,320
i služe najbolje
margarite u gradu.
790
01:22:06,440 --> 01:22:09,360
Mekginli i Rid su uverili
svoje pretpostavljene
791
01:22:09,560 --> 01:22:12,200
da je par poginuo u padu
i slučaj je zaključen.
792
01:22:25,040 --> 01:22:27,200
Mekginli i Bet trenutno
krstare Karibima.
793
01:22:27,200 --> 01:22:30,400
Bili radi kao građevinac i
zaljubio se u prvu devojku
794
01:22:30,400 --> 01:22:32,600
koju je upoznao. Džejson je
pobedio lekarske prognoze
795
01:22:32,600 --> 01:22:34,680
i trenutno služi
pet godina robije,
796
01:22:34,760 --> 01:22:36,640
gde je trener seniorskog
odbojkaškog tima.
797
01:22:39,240 --> 01:22:41,720
Jesi li plod moje mašte?
798
01:22:43,160 --> 01:22:47,760
Ima li logike
u tome što osećam?
799
01:22:48,160 --> 01:22:51,200
lli je to samo
slatki privid?
800
01:22:52,120 --> 01:22:56,000
Jesam li luda
što ovde čekam
801
01:22:57,400 --> 01:23:00,480
Da se san pojavi?
802
01:23:38,640 --> 01:23:41,080
Zašto mi ne kažeš?
803
01:23:41,360 --> 01:23:43,880
Jednoga bih dana i mogla
804
01:23:46,240 --> 01:23:49,280
Ali postoje stvari
koje ne treba da znaš
805
01:23:50,680 --> 01:23:52,520
O tome kuda idem
806
01:23:53,120 --> 01:23:56,200
Moje zlato malo napušta
807
01:23:57,240 --> 01:23:59,840
Zagrljaj svoje majke
808
01:24:00,600 --> 01:24:04,040
Ne mogu da ga
zadržim ni izgrdim
809
01:24:05,040 --> 01:24:07,240
Niti da sačuvam od bola
810
01:24:08,880 --> 01:24:11,360
Vidim da se gubi
811
01:24:12,360 --> 01:24:15,120
Ali pomoći ne mogu
kada ne znam
812
01:24:15,880 --> 01:24:18,000
Zlato moje malo
813
01:24:20,920 --> 01:24:23,200
Nekada smo delili sve
814
01:24:23,400 --> 01:24:25,400
Odnedavno više ne
815
01:24:25,600 --> 01:24:27,640
Možda i nećeš
816
01:24:27,960 --> 01:24:30,120
Sama sam sve prošla
817
01:24:31,400 --> 01:24:34,200
Ne tako davno
818
01:24:34,760 --> 01:24:37,440
Moje zlato malo napušta
819
01:24:38,560 --> 01:24:40,960
Zagrljaj svoje majke
820
01:24:42,080 --> 01:24:45,120
Ne mogu da ga zadržim
niti izgrdim
821
01:24:46,280 --> 01:24:48,760
Niti sačuvam od bola
822
01:24:50,600 --> 01:24:52,800
Vidim da se gubi
823
01:24:57,320 --> 01:24:59,800
Zlato moje malo
824
01:25:01,800 --> 01:25:04,240
Stojim pred njegovom sobom
825
01:25:05,640 --> 01:25:08,080
Ali on me ne pušta unutra
826
01:25:09,680 --> 01:25:11,960
Ne želi da mi kaže zašto
827
01:25:13,560 --> 01:25:15,960
Zaboravlja da smo
bili prijatelji
828
01:25:31,320 --> 01:25:33,800
Vidim da se gubi
829
01:25:35,040 --> 01:25:37,800
Ali ne mogu da pomognem
kad ne znam
830
01:25:38,360 --> 01:25:41,320
Zlato moje malo
831
01:25:42,720 --> 01:25:45,040
Vidim da se gubi
832
01:25:46,200 --> 01:25:48,560
Ali ne mogu da pomognem
kad ne znam
833
01:25:51,680 --> 01:25:53,760
Zlato moje malo
834
01:25:53,960 --> 01:25:57,120
Prevod i obrada
''PRO VlSlON''
835
01:26:00,120 --> 01:26:04,120
Preuzeto sa www.titlovi.com
66335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.