All language subtitles for Kill Me Later[2001]Eng.DvDrip.NeRoZ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,720 --> 00:00:34,720 www.titlovi.com 2 00:00:37,720 --> 00:00:40,000 U glavnim ulogama: 3 00:00:56,320 --> 00:01:00,360 UBIJ ME KASNIJE 4 00:01:01,920 --> 00:01:04,120 24 sata ranije 5 00:01:12,160 --> 00:01:14,440 U ostalim ulogama: 6 00:01:27,160 --> 00:01:29,480 Sudeći po senci 7 00:01:31,640 --> 00:01:34,080 Morali bismo kući 8 00:01:36,360 --> 00:01:38,600 Sudeći po senci 9 00:01:41,200 --> 00:01:43,400 Trebalo bi da izađemo 10 00:01:45,600 --> 00:01:48,320 S tvojim veštim prstićima 11 00:01:50,160 --> 00:01:52,720 i očima gusenice 12 00:01:54,840 --> 00:01:57,600 Obećao sam da ću biti nežan 13 00:01:59,320 --> 00:02:01,840 i ljubazan 14 00:02:04,800 --> 00:02:07,080 Neke su ljubavi kratke 15 00:02:07,400 --> 00:02:09,560 Neke su ljubavi duge 16 00:02:11,200 --> 00:02:14,920 Ustaj, jutro je! -Bože! Zašto mi nisi rekla? 17 00:02:17,400 --> 00:02:20,800 Upravo jesam. -Gde su mi gaće? Hvala! 18 00:02:21,960 --> 00:02:26,080 Šta ovog puta da kažem? -Ne znam. Možda istinu, bar jednom. 19 00:02:27,160 --> 00:02:31,760 Baš lepo. Nimalo ne pomažeš. -Hvala. Nisam ni pokušavala. 20 00:02:33,280 --> 00:02:35,360 Dođi ovamo. 21 00:02:36,720 --> 00:02:40,400 Imaš dah kao tetka Margaret. Okani se ovoga već jednom. 22 00:02:40,680 --> 00:02:43,440 Zašto ljubiš tetka Margaret? 23 00:02:44,920 --> 00:02:48,640 Neverovatno si seksi kad ovako besno odjuriš. Dušo? 24 00:02:50,120 --> 00:02:52,280 Šon? Srce? 25 00:02:56,600 --> 00:03:00,520 Nisi valjda već kupila karte za Taho? 26 00:03:08,360 --> 00:03:12,040 Da pogodim. Ne možeš da ideš? -Elizabet je otkazala put. 27 00:03:12,240 --> 00:03:15,440 Nisam mogao ništa. Ići ćemo drugi put, važi? 28 00:03:17,320 --> 00:03:19,880 Svejedno. Preboleću. 29 00:03:20,160 --> 00:03:23,800 Hvala ti. Znao sam da ćeš razumeti. Zdravo. 30 00:04:29,440 --> 00:04:31,480 Scenario: Neke su ljubavi kratke 31 00:04:31,680 --> 00:04:33,800 Neke su ljubavi duge 32 00:04:34,000 --> 00:04:35,720 Pevaj duhovima 33 00:04:35,920 --> 00:04:38,880 Režija: O izjalovljenim snovima 34 00:04:44,800 --> 00:04:47,480 7 : 30 h Dobro jutro, Vašingtone! 35 00:04:47,680 --> 00:04:50,920 U našoj divnoj državi danas će biti delimično oblačno. 36 00:04:51,200 --> 00:04:55,600 Povremenu kišu prekidaće sunčanih razdoblja. 37 00:04:56,440 --> 00:04:59,280 Ne zezam se. To su mi danas rekli da kažem. 38 00:04:59,440 --> 00:05:02,400 Isprekidaće sunčana razdoblja. 39 00:05:02,600 --> 00:05:06,000 Ako pitate mene, prognozu im piše neko suviše obrazovan. 40 00:05:06,200 --> 00:05:10,000 Zašto ne kažu da će biti sivo i vlažno kao i obično, 41 00:05:10,200 --> 00:05:13,880 a sunce će se pojaviti tu i tamo samo da vas zezne? 42 00:05:42,440 --> 00:05:44,200 Isuse. 43 00:05:50,440 --> 00:05:53,640 'Jutro, Džej. Jesi živ? -Življi nego što ćeš ti ikada biti. 44 00:05:53,840 --> 00:05:56,040 Ovo je moj plan. -Bili. 45 00:05:57,480 --> 00:06:01,640 Šta je ovo? -To je moje. -Kriješ nešto? -Šta? 46 00:06:02,040 --> 00:06:04,680 Ne, Hederino je. Nije moje. 47 00:06:04,880 --> 00:06:07,920 Dok ne ometa posao, ne smeta mi. 48 00:06:08,640 --> 00:06:11,920 Do vraga! Prostata. Stalno moram da pišam. 49 00:06:12,560 --> 00:06:17,080 Dobro, idemo. -čarli, svu lovu sam dao Heder. 50 00:06:17,840 --> 00:06:21,000 Možeš da mi pozajmiš? Treba nam za benzin. 51 00:06:24,600 --> 00:06:28,160 Ponavljaj za mnom, Bili. Žene su loše, masturbacija je dobra. 52 00:06:29,080 --> 00:06:32,080 Pitaj čarlija. On zna sve o tome. 53 00:06:49,040 --> 00:06:52,000 Tata? -Šon, sada nije trenutak. 54 00:06:52,280 --> 00:06:55,720 Lili je celu noć bila budna. lma nadimanje. 55 00:06:56,280 --> 00:07:00,080 Nadimanje. Sigurno si silno ponosan. -Jesmo. 56 00:07:00,800 --> 00:07:04,840 Baš je slatka. Tako je, lepotice. 57 00:07:05,360 --> 00:07:08,640 To je moja devojčica. -Ali... -Moram da idem. Treba ti nešto? 58 00:07:09,520 --> 00:07:12,840 Moja dobra devojčica. Tatina devojčica. 59 00:07:13,040 --> 00:07:15,280 Ne, tata. Ništa mi ne treba. 60 00:07:15,480 --> 00:07:17,640 Dobro, zdravo. -Zdravo. 61 00:07:23,760 --> 00:07:25,920 Mrzim niske ljude 62 00:07:26,440 --> 00:07:28,560 Mrzim visoke ljude 63 00:07:28,760 --> 00:07:31,360 Danas mrzim sve ljude 64 00:07:32,720 --> 00:07:34,800 Jer imam loš dan 65 00:07:35,000 --> 00:07:37,160 imam loš dan 66 00:07:37,520 --> 00:07:39,640 Sklanjaj mi se s puta 67 00:07:39,840 --> 00:07:41,960 Jer imam loš dan 68 00:07:42,800 --> 00:07:44,920 imam loš dan 69 00:07:46,040 --> 00:07:47,320 imam loš dan 70 00:07:47,840 --> 00:07:50,000 Sklanjaj mi se s puta 71 00:07:50,240 --> 00:07:52,720 Da, sklanjaj mi se s puta 72 00:08:01,960 --> 00:08:03,520 9:15 h 73 00:08:09,760 --> 00:08:12,560 Nemamo uslove, zar ne? Znao sam. 74 00:08:13,080 --> 00:08:16,400 Dušo, tiše. Još ništa nije rekla. 75 00:08:18,280 --> 00:08:21,040 Ne, imate uslove. -Znao sam! 76 00:08:21,360 --> 00:08:24,920 Tehnički. -Tehnički? Šta to znači? 77 00:08:25,160 --> 00:08:28,360 Znači da na papiru imate uslove za stambeni kredit. 78 00:08:28,560 --> 00:08:31,360 Ali vi nam ga nećete dati. Znao sam. 79 00:08:31,520 --> 00:08:35,040 Ne. Kažem samo da dobro razmotrite u šta se upuštate. 80 00:08:35,520 --> 00:08:38,360 Recimo, ovo vam je prvo dete, zar ne? 81 00:08:38,560 --> 00:08:41,960 Znate li koliko danas košta fakultetsko obrazovanje deteta? 82 00:08:42,160 --> 00:08:45,760 Još se nije ni rodilo. -Prema mom proračunu, 83 00:08:45,920 --> 00:08:49,840 s obzirom na vašu sadašnju platu i mogućnost za buduću zaradu, 84 00:08:50,320 --> 00:08:53,160 nikad nećete dovoljno uštedeti da školujete jedno dete, 85 00:08:53,320 --> 00:08:56,440 a kamoli dvoje. Šta ako detetu zatreba proteza? 86 00:08:56,520 --> 00:08:59,720 Šta ako ima teškoća u učenju i treba mu privatna poduka? 87 00:08:59,920 --> 00:09:03,120 Šta ako napravi neku glupost, bude uhapšen pa zatreba advokat? 88 00:09:03,320 --> 00:09:06,680 Šta ako se vi razvedete? Tad je reč o dva odvojena domaćinstva. 89 00:09:09,280 --> 00:09:12,840 Samo hoću da sve razmotrite pre nego što se tako zadužite. 90 00:09:16,520 --> 00:09:20,480 Možda ima pravo, dušo. Nismo razmislili o svemu. 91 00:09:22,360 --> 00:09:25,200 Hajdemo. -Ali rekla je da imamo uslove za kredit. 92 00:09:25,400 --> 00:09:28,880 Mnogo toga je nesigurno. Znao sam da nećemo moći. 93 00:09:30,120 --> 00:09:33,440 Kakva ste vi to jadna osoba? 94 00:09:37,360 --> 00:09:40,120 Dušo, uvek možemo naći stan. 95 00:09:41,200 --> 00:09:45,480 čestitam, bili ste sjajni. Ako mogu da vam pomognem... 96 00:10:24,080 --> 00:10:27,120 lzgledaš očajno. Moraš više da spavaš. 97 00:10:27,440 --> 00:10:29,800 Hvala. Razmisliću o tome. 98 00:10:31,320 --> 00:10:34,400 Šta je to? -Tvoje stvari. 99 00:10:34,880 --> 00:10:37,840 Vrlo pažljivo od tebe. Hvala. -Gotovo je, Metju. 100 00:10:38,680 --> 00:10:42,040 Ne želim više da te vidim. -Isuse, Šon, 101 00:10:42,240 --> 00:10:45,640 sada ne bih podneo scenu uvređene ljubavnice. 102 00:10:45,800 --> 00:10:49,120 Možemo o tome kasnije? Molim te. -Svakako. Pomeriću raspored. 103 00:10:50,200 --> 00:10:53,320 Slušaj, dušo. Znam da si uzrujana zbog vikenda. 104 00:10:53,960 --> 00:10:57,600 Misliš da se radi o tome? -A o čemu se onda radi? 105 00:10:58,000 --> 00:11:01,240 Prošla je već godina dana. Ti si jadan, a ja žalosna. 106 00:11:01,480 --> 00:11:04,880 Više ni sebe ne žalim. -Sve će se uskoro promeniti. 107 00:11:05,080 --> 00:11:08,080 Moraš biti strpljiva. -Nikada nisam tražila da napustiš ženu. 108 00:11:08,280 --> 00:11:11,280 Ne tražim ni sada. -Znam. To je i... -Metju. -Zdravo. 109 00:11:11,440 --> 00:11:14,120 Kakvo iznenađenje! 110 00:11:20,200 --> 00:11:23,200 Izvinite. Smetam li? -Ne, u redu je. 111 00:11:25,200 --> 00:11:27,960 Trudni ste? -Jesmo. 112 00:11:29,320 --> 00:11:33,320 Jesam. To jest, jesmo. -Tako je, da. 113 00:11:34,080 --> 00:11:38,240 čestitam. -Hvala lepo. O onoj drugoj stvar ćemo... 114 00:11:38,880 --> 00:11:40,360 Kasnije. Super. 115 00:11:43,680 --> 00:11:46,680 Glupačo. Glupačo. 116 00:11:48,680 --> 00:11:50,080 Tako je, da. 117 00:12:11,160 --> 00:12:13,480 Postoji mesto gde idem 118 00:12:13,720 --> 00:12:15,680 Kad se osećam dobro 119 00:12:15,840 --> 00:12:18,640 Sati prolaze, a da ih ne osetiš 120 00:12:18,880 --> 00:12:21,040 U tvom sam zagrljaju 121 00:12:21,240 --> 00:12:23,320 Bedra su ti tako laka 122 00:12:23,480 --> 00:12:27,880 Pas cvili u daljini, ljubavi 123 00:12:34,600 --> 00:12:37,560 Ležimo u izmaglici dima 124 00:12:38,000 --> 00:12:41,400 Pijemo viski s mentolom i slatkim ledom 125 00:12:42,120 --> 00:12:45,520 i ti mi češljaš kosu u francusku punđu 126 00:12:46,200 --> 00:12:50,560 Cigarete prepunjuju pepeljaru, ljubavi 127 00:12:58,280 --> 00:13:01,520 Dok trčiš hodnikom, s jarcem ću te musti 128 00:13:07,880 --> 00:13:09,520 Šta, kog đavola...?! 129 00:13:12,200 --> 00:13:14,160 Kako ste? 130 00:13:21,880 --> 00:13:24,960 Dobro, idemo! Baci novac! 131 00:13:26,440 --> 00:13:29,280 Gospode! -Baci novac! -Idemo! 132 00:13:30,120 --> 00:13:33,720 Nemojte me povrediti! Nemojte! -Ne cmizdri! 133 00:13:53,720 --> 00:13:55,640 Ulazi! 134 00:14:05,280 --> 00:14:07,080 Vidiš nešto? 135 00:14:10,600 --> 00:14:13,280 Nećete me sprečiti, svinje! 136 00:14:17,360 --> 00:14:18,920 Ruke gore! Smesta! 137 00:14:27,760 --> 00:14:30,520 Kog đavola...?! Policija! Ne mrdaj! 138 00:14:30,680 --> 00:14:33,480 Stoj ili pucam! -Vozi, mali! -Rekoh, stoj ili pucam! 139 00:14:33,680 --> 00:14:36,000 Do vraga! -Ne! -Drži ga! 140 00:14:42,280 --> 00:14:45,080 Ne mrdaj! Baci pištolj! Odmah! 141 00:15:42,120 --> 00:15:44,160 Isuse! 142 00:16:07,800 --> 00:16:12,480 Ne! Pusti me! -Mrdni i ubiću te! -Samo napred, idiote! 143 00:16:13,120 --> 00:16:16,360 Ne izazivaj me, pametnjakovićko! Naljuti me i prosuću ti mozak! 144 00:16:16,600 --> 00:16:19,800 Učini mi tu uslugu! -ćuti! - Pusti je! 145 00:16:21,080 --> 00:16:24,480 Skloni se ili ću je upucati! -Pusti je! -Rekoh, skloni se 146 00:16:24,640 --> 00:16:27,520 ili ću je upucati! -Ne želiš to da uradiš. 147 00:16:29,960 --> 00:16:32,680 Hoćeš da je nosiš na savesti? 148 00:16:34,640 --> 00:16:36,920 Dobro! Dobro! 149 00:16:40,080 --> 00:16:41,920 Tako treba. 150 00:16:42,120 --> 00:16:45,680 Ulazi i zatvori vrata! -Pusti je, molim te. -Ulazi! Smesta! 151 00:16:50,680 --> 00:16:53,760 Pomerite se u stranu Pustite nas da prođemo.. 152 00:16:56,000 --> 00:16:59,720 Mislio sam da si na odmoru. -Da ti prepustim ovakav slučaj? 153 00:17:00,080 --> 00:17:02,200 Ne dolazi u obzir, momče. 154 00:17:03,040 --> 00:17:05,840 Jesi li ti luda? Ne teraj me da te ubijem! 155 00:17:06,000 --> 00:17:08,920 Jesi li ti glup, slep ili šta? Hajde, pucaj! 156 00:17:09,120 --> 00:17:10,880 Pucaj! 157 00:17:12,880 --> 00:17:16,120 Ne mogu da verujem. Sjajno. -Gde su specijalci? 158 00:17:16,400 --> 00:17:20,000 Trebali bi biti na svakoj zgradi. Gde je pregovarač? 159 00:17:20,480 --> 00:17:23,640 Polako, frajeru. Došao sam pet minuta pre vas. Šta hoćete? 160 00:17:23,840 --> 00:17:26,720 Ništa. Dobro radite svoj posao. 161 00:17:26,960 --> 00:17:29,800 Šta je ta žena tražila na krovu? -Htela je da skoči. 162 00:17:30,000 --> 00:17:32,880 Primili smo poziv nekoliko minuta pre pljačke. 163 00:17:33,080 --> 00:17:36,120 Slušaj! Da nisi stajala na krovu kao neka reklama, 164 00:17:36,280 --> 00:17:39,400 sad ne bismo bili u ovom sranju! Drug mi je upucan. 165 00:17:39,600 --> 00:17:42,520 Možda je mrtav. Ti si jebena napast. Treba da te ubijem. 166 00:17:42,680 --> 00:17:45,840 Imaš pravo. Hajde onda, nemam ceo dan. 167 00:17:47,760 --> 00:17:50,760 Ovo je smešno. Ako hoćeš da te ubijem, ubiću te. 168 00:17:51,000 --> 00:17:54,200 Samo mi reci kako da zbrišem i ubiću te kasnije. Obećavam. 169 00:17:54,640 --> 00:17:57,720 Metak u potiljak. Nećeš čak ni isprljati pločnik. 170 00:17:57,920 --> 00:18:03,200 Sad se pogađamo. -Slušaj, nemaš šta da izgubiš, zar ne? 171 00:18:06,280 --> 00:18:09,280 A ja mogu da izgubim sve. Baš sve. 172 00:18:10,520 --> 00:18:13,600 Nemaš gde. Predaj se i niko neće stradati. 173 00:18:21,600 --> 00:18:23,240 Molim te. 174 00:18:25,120 --> 00:18:27,920 Ako sad umreš, umreću i ja. 175 00:18:30,400 --> 00:18:32,840 A zaista ne želim da umrem. 176 00:18:34,320 --> 00:18:36,680 Jesi li već nekog ubio? 177 00:18:38,040 --> 00:18:40,600 Jesam. To mi je najdraži hobi. 178 00:18:41,080 --> 00:18:43,040 I bolje ti je. 179 00:18:45,920 --> 00:18:47,200 Sledeći čuvam za žensku! -Kakva gužva. 180 00:18:51,240 --> 00:18:54,040 Ljudi su shvatili da se zločin ne isplati. 181 00:18:54,280 --> 00:18:57,440 Piše u novinama svaki vražji dan. čoveče. 182 00:18:59,600 --> 00:19:02,880 Ne sada, Bet. -Kako znaš da sam ja? -Ko bi drugi bio? 183 00:19:03,160 --> 00:19:06,560 Možda tvoja ljubavnica. -Ne mogu sada da razgovaram. 184 00:19:07,040 --> 00:19:10,360 Dušo, treba... -Ne sada. Izvini. Prokleti mobilni. 185 00:19:10,600 --> 00:19:13,520 Ako moraš da razgovaraš, mogu ja sam da se snađem. 186 00:19:13,720 --> 00:19:16,680 Prestani da žvaćeš. Još uvek dišem. 187 00:19:18,480 --> 00:19:19,440 Idemo! 188 00:19:26,680 --> 00:19:29,800 Moraćemo da skočimo. -Zlo mi je. 189 00:19:30,160 --> 00:19:33,360 Ubrzo će svuda oko nas biti snajperisti. 190 00:19:33,520 --> 00:19:37,200 Neću da skočim. -Maločas si htela sa 13. sprata. 191 00:19:37,800 --> 00:19:40,880 U čemu je razlika? -To je drugo. Tad bih sigurno umrla. 192 00:19:41,080 --> 00:19:46,240 Sad ću verovatno samo polomiti vrat i noge i ostati invalid. 193 00:19:46,560 --> 00:19:49,400 Šta ako... -Šta ako, šta ako! 194 00:19:49,600 --> 00:19:53,440 Šta ako uspeš i pobegnemo? Zar si uvek takav pesimista? 195 00:19:54,520 --> 00:19:57,320 Nije čudo da hoćeš da se ubiješ. -Ispraznimo zgradu. 196 00:19:57,520 --> 00:20:02,120 Polako i mirno. Ne želim da uzme novog taoca dok beži. 197 00:20:03,400 --> 00:20:06,560 Ne brini, partneru. Nema izlaza s krova. 198 00:20:07,280 --> 00:20:11,240 Već sam proverio plan. -Kad god su ljudi očajni, brinem. 199 00:20:11,720 --> 00:20:13,680 Idemo na tri? 200 00:20:14,120 --> 00:20:15,920 Jedan... 201 00:20:16,120 --> 00:20:18,960 Dva... -Bojim se! -I ja. 202 00:20:20,120 --> 00:20:21,880 Tri! 203 00:20:27,960 --> 00:20:29,880 Jesi li dobro? 204 00:20:30,320 --> 00:20:32,280 Sigurno? -Da! 205 00:20:36,280 --> 00:20:37,920 čisto! 206 00:20:47,480 --> 00:20:49,080 Pst! 207 00:20:52,560 --> 00:20:55,160 Kradeš ženski kaput? Opa! 208 00:20:56,480 --> 00:21:00,200 To je taj veliki plan? -Ne, plan je potvrda za poslužitelja. 209 00:21:00,400 --> 00:21:03,520 Izvešćeš nas odavde. Šta radiš? -Tražim napojnicu. 210 00:21:03,760 --> 00:21:06,880 Imaš dolar? -Ne. -Upravo si opljačkao banku, a... -Pst! 211 00:21:12,600 --> 00:21:14,640 Ne vidim nikoga. 212 00:21:14,920 --> 00:21:18,040 Orao Jedan zove bazu. Orao Jedan zove bazu. -lzvolite. 213 00:21:18,520 --> 00:21:22,000 Ovde Mekginli. - Mislim da na krovu nema nikoga, gospodine. 214 00:21:24,280 --> 00:21:26,000 Rid! 215 00:21:36,080 --> 00:21:40,080 Šta se događa? Stvarno neki ludak na krovu drži taoca? 216 00:21:40,760 --> 00:21:43,760 Da, gospođo. Ali ne brinite, uhvatićemo ga. 217 00:21:44,560 --> 00:21:47,520 Šta ćete uraditi? Ubićete ga? 218 00:21:47,840 --> 00:21:50,960 Nadajmo se da će imati dovoljno pameti da se pre toga preda. 219 00:21:51,360 --> 00:21:56,120 Da ima imalo pameti, ne bi pljačkao banku. 220 00:21:59,440 --> 00:22:01,440 Ne mislite li? 221 00:22:11,440 --> 00:22:16,920 Ovo je vaš auto? -Da. 222 00:22:17,160 --> 00:22:20,360 Zašto ne bi bio? -Dobro. Drago mi je. 223 00:22:49,400 --> 00:22:51,040 Vozi! 224 00:22:53,360 --> 00:22:57,240 Umukni! -Vozi ta kola! -U redu je. Ne svađajmo se. 225 00:22:58,040 --> 00:22:59,880 Seronjo! 226 00:23:00,920 --> 00:23:04,640 Stavi nogu na pedalu i daj gas. Jednostavno je. 227 00:23:07,720 --> 00:23:09,400 Mrtav sam. 228 00:23:09,600 --> 00:23:12,280 Mogu da vidim vašu potvrdu? -Nešto se dešava. 229 00:23:12,520 --> 00:23:14,120 Proveravaju vozila. 230 00:23:14,240 --> 00:23:16,000 Sranje. 231 00:23:16,200 --> 00:23:18,920 Samo vozi pravo. Lepo i polako. 232 00:23:19,120 --> 00:23:22,000 A kad stigneš, nagazi. Daj gas! 233 00:23:22,160 --> 00:23:24,920 Ne mogu! -Daj gas! 234 00:23:26,360 --> 00:23:28,120 Jesi li dobro? 235 00:23:29,520 --> 00:23:32,000 Dobro si? -Jesam. Idemo! 236 00:23:36,040 --> 00:23:39,840 Druga brzina! Ubaci u drugu! -Dobro! -Daj gas! 237 00:23:40,160 --> 00:23:43,080 Daj gas! Skreni desno! -Bože! Ne uzbrdica! 238 00:23:43,240 --> 00:23:45,400 Hajde, dušo! Daj gas! 239 00:23:47,560 --> 00:23:50,920 Stisni! Idemo! Daj gas! -Prestani da vičeš na mene! 240 00:23:55,760 --> 00:23:57,800 Izlazi iz kola! 241 00:24:06,480 --> 00:24:08,200 Dođi! 242 00:24:18,680 --> 00:24:20,880 Ne mrdaj! -Ima li koga? -Nikoga. 243 00:24:21,360 --> 00:24:23,400 Sigurno idu pešice. 244 00:24:48,160 --> 00:24:49,760 Dole. 245 00:24:56,800 --> 00:24:58,400 Hajde. 246 00:25:04,600 --> 00:25:07,800 Nema šanse. -Smiri se. To je samo meso. Ne grize. 247 00:25:11,560 --> 00:25:13,280 Skloni se. 248 00:25:17,800 --> 00:25:19,680 Ne mogu da dišem. 249 00:25:23,760 --> 00:25:25,480 Drži se. 250 00:25:35,320 --> 00:25:38,360 Izvuci me odavde pre nego što nas taj tip ubije. 251 00:25:38,520 --> 00:25:41,480 Mislio sam da to i hoćeš. -Samo otvori vrata! 252 00:27:29,920 --> 00:27:33,120 Jesi li dobro? -Da. Ništa što amputacija ne bi izlečila. 253 00:27:33,480 --> 00:27:35,360 Dobro. Pa... 254 00:27:36,160 --> 00:27:39,600 Hvala na svemu. Bila si sjajna. Idem ja. 255 00:27:40,360 --> 00:27:43,760 Srećno. -čekaj. Da nisi nešto zaboravio? 256 00:27:45,400 --> 00:27:48,400 Šališ se. -Izgledam li kao da se šalim? 257 00:27:49,800 --> 00:27:52,080 Hajde, učini to. 258 00:27:54,320 --> 00:27:56,400 Ti si luda. Znaš li? 259 00:27:56,520 --> 00:27:59,920 Znaš razliku između samoubistva i ubistva? Pajkani znaju. 260 00:28:00,960 --> 00:28:04,160 Idi na odmor, kresni se, idi kod psihijatra. 261 00:28:04,360 --> 00:28:07,840 On će ti pomoći. Bićeš mi zahvalna. -Dogovorili smo se! 262 00:28:07,960 --> 00:28:10,960 Tuži me! Ja sam lopov! Neću te ubiti! 263 00:28:11,120 --> 00:28:13,920 Tamo ti je trolejbus. Baci se pod njega. 264 00:28:14,080 --> 00:28:16,400 To će biti dovoljno. 265 00:28:49,160 --> 00:28:52,280 Ostavi me na miru! -Izvini, malo je popila. 266 00:28:54,440 --> 00:28:57,680 Zar si ti neka bolesna inkarnacija mog anđela čuvara? 267 00:28:57,880 --> 00:29:00,880 Ne možeš da me pustiš da se ubijem na miru? -Ne. 268 00:29:01,080 --> 00:29:04,200 Nekako će me kriviti zbog toga. Zavezaću te negde. 269 00:29:04,360 --> 00:29:07,040 Neće moći, čarli Anders. 270 00:29:07,240 --> 00:29:10,080 Zapamtila sam i broj tvog socijalnog osiguranja. 271 00:29:10,280 --> 00:29:14,040 Ti si đavo. -Uzalud laskaš. Ili me ubij ili me pusti. 272 00:29:14,200 --> 00:29:17,320 Ne mogu da te ubijem. Još nikoga nisam ubio. 273 00:29:18,640 --> 00:29:22,640 Sigurno hoćeš još nešto. -Mir u svetu. Možeš da središ? 274 00:29:26,280 --> 00:29:30,480 Novac! Imam ga na tone. Uzmi deo. -O, novac. Tipično. 275 00:29:30,920 --> 00:29:33,680 Novac, novac, novac! Odgovor na sve. 276 00:29:34,680 --> 00:29:37,760 Koliko? -Ne znam. Koliko se obično dobija za ovako nešto? 277 00:29:38,360 --> 00:29:41,600 41.327 dolara? -Otprilike. 278 00:29:42,760 --> 00:29:44,560 Neka bude pedeset. 279 00:29:44,800 --> 00:29:48,080 41.327 i gotovo. Radićeš šta ti kažem. 280 00:29:48,320 --> 00:29:51,480 Nećeš da zanovetaš ili išta slično. -Ništa. 281 00:29:55,880 --> 00:29:57,880 11 :30h 282 00:30:11,560 --> 00:30:15,200 Možete li nam dati nekakav opis, g. Ričmond? 283 00:30:15,920 --> 00:30:19,760 Imali su maske. Sve se dogodilo tako brzo. 284 00:30:20,960 --> 00:30:24,080 Prilično gadno su me udarili. -lzgleda bolno. 285 00:30:25,680 --> 00:30:29,320 Znamo li nešto o ženskoj? -Radim na tome. 286 00:30:30,800 --> 00:30:34,720 Kakva ženska? Nije bilo ženske. Zar je bila? -Talac. 287 00:30:35,320 --> 00:30:39,760 Na krovu je bila devojka. Neko je prijavio moguće samoubistvo. 288 00:30:42,160 --> 00:30:45,800 Na krovu? Samoubistvo? -Zgodna brineta. Crno odelo. 289 00:30:47,840 --> 00:30:50,800 Znate li možda ko bi to mogao biti? 290 00:30:53,520 --> 00:30:56,680 Sećam se mog prvog deteta. Kažem ti... 291 00:30:58,560 --> 00:31:01,920 Ne. Ne znam. 292 00:31:02,480 --> 00:31:04,560 Nemam pojma. 293 00:31:06,600 --> 00:31:09,760 Današnja pljačka poslovnice Metropoliten Banke u centru 294 00:31:09,960 --> 00:31:13,080 dovela je do pucnjave. -Moram se držati plana. 295 00:31:14,400 --> 00:31:17,240 Drži se plana, Bile. Drži ga se. 296 00:31:17,440 --> 00:31:20,160 ...pomoći će im da pronađu dvojicu saučesnika 297 00:31:20,320 --> 00:31:22,960 koji su pobegli s više od milion dolara i, 298 00:31:23,120 --> 00:31:27,320 uprkos potrazi u tri okruga, još uvek su na slobodi. 299 00:31:34,160 --> 00:31:37,960 Zašto kradeš luksuzna kola? Zašto ne onu krntiju tamo? 300 00:31:38,200 --> 00:31:41,520 Vlasnik onih kola verovatno nema osiguranje kao ni ja. 301 00:31:41,760 --> 00:31:44,560 A zatvorska kazna je jednaka u oba slučaja. 302 00:31:44,720 --> 00:31:48,120 Mogu barem da propadnem sa stilom. -Šta ti znaš o tome? 303 00:31:59,560 --> 00:32:01,760 Šta mislite, agente Rid? 304 00:32:02,720 --> 00:32:05,080 Nešto prikriva. 305 00:32:10,600 --> 00:32:14,880 Mislim da je on sve namestio. -Hvala što si mi to razjasnio. 306 00:32:16,280 --> 00:32:19,640 Sad mogu da odem na odmor i bezbrižno se opustim. 307 00:32:19,880 --> 00:32:23,080 Dobro. Samo kažem da bi ipak trebalo da ga pratimo. 308 00:32:24,000 --> 00:32:27,600 Video si kako je bio čudan u vezi s onom ženskom. -Jeste. 309 00:32:28,080 --> 00:32:31,080 Nadam se da je dobro. -Verovatno nije. 310 00:32:31,320 --> 00:32:34,920 Samoubice imaju skučeni pogled i smrt im je jedini spas 311 00:32:35,160 --> 00:32:38,800 koji mogu da dokuče. Zapravo su mnogo srećniji kada se odluče. 312 00:32:39,080 --> 00:32:43,400 Mi ćemo je spasti, a ona će opet pokušati. Uvek je tako. 313 00:32:43,840 --> 00:32:46,200 Agente Rid, to stvarno pomaže. 314 00:32:46,400 --> 00:32:46,680 Zar si na Akademiji diplomirao iz samoubistava? 315 00:33:06,080 --> 00:33:07,840 Sranje! 316 00:33:08,200 --> 00:33:11,240 Šta je? -Tamo smo imali sakriven još jedan auto. 317 00:33:11,440 --> 00:33:14,720 Koristili smo ga u pljački. Bar znam da je Bili došao ovamo. 318 00:33:20,000 --> 00:33:23,520 Da pogađam. Još nema love? Otegao se ovaj dogovor. 319 00:33:23,800 --> 00:33:27,040 Ne razbijaj time svoju lepu glavicu, važi? 320 00:33:27,280 --> 00:33:29,680 Poštedi me izliva nežnosti. 321 00:33:33,400 --> 00:33:36,320 Onaj pajkan, Kramer, dobro je zagledao. 322 00:33:36,560 --> 00:33:38,640 Počnimo od sličnosti. 323 00:33:38,880 --> 00:33:42,320 Preduhitrio sam te. -Ako ćeš ceo dan biti ovakav, 324 00:33:42,520 --> 00:33:45,480 izludeću od tebe. 325 00:33:49,360 --> 00:33:51,920 Šta je? -Moramo da završimo uplatu. Polog... 326 00:33:52,560 --> 00:33:58,000 Nije me briga da izgubimo položeno. Radim na slučaju. 327 00:33:58,240 --> 00:34:02,280 Bet, povedi majku, sestru, bilo koga. -Zdravo, Bet. 328 00:34:02,520 --> 00:34:05,600 Je li to Rid?-Da, to je bio agent Rid. 329 00:34:26,280 --> 00:34:29,360 Šta to radiš? Ne smemo da stanemo. -E ja upravo jesam. 330 00:34:30,360 --> 00:34:33,280 Pokušaj ti da trčiš u ovim cipelama. 331 00:34:34,240 --> 00:34:37,080 Dobro, ali samo na par minuta. 332 00:34:43,440 --> 00:34:46,200 Ne bi smela da pušiš. To će te ubiti. 333 00:34:47,160 --> 00:34:50,120 Šališ se, zar ne? -Izvini. 334 00:35:41,200 --> 00:35:44,160 Evo. -Bila bih ti zahvalna da ne diraš moje stvari. 335 00:35:44,360 --> 00:35:47,360 Opusti se bar na trenutak. Hteo sam da ti pokažem štos. 336 00:35:48,200 --> 00:35:50,240 Naučio sam ga s deset godina u učionici. 337 00:35:51,080 --> 00:35:53,440 Svi bi momci sa šavovima pali na to. Rej Mambo, Džeri, Omar. 338 00:35:53,520 --> 00:35:54,760 Pogledaj ovo. 339 00:35:55,000 --> 00:35:56,840 To je imitacija. 340 00:36:06,840 --> 00:36:08,600 Šta je? 341 00:36:11,160 --> 00:36:14,040 Voz. Na paru. 342 00:36:19,760 --> 00:36:22,520 To je bilo pre dvadeset godina. 343 00:36:24,920 --> 00:36:28,400 Eto ga, vidiš? Umeš da se smeješ. 344 00:36:29,520 --> 00:36:33,120 Uzmi taj smrtonosni štapić i pričekaj me malo. 345 00:36:59,760 --> 00:37:01,400 Bože! 346 00:37:01,600 --> 00:37:03,560 To je Šon! 347 00:37:05,320 --> 00:37:08,360 Poznajete ovu ženu? -Naravno. Radi u banci. 348 00:37:13,320 --> 00:37:16,800 Bože! Lusi, u pravu si. To je gđica Holovej. 349 00:37:17,000 --> 00:37:19,120 Nisam to dosad video. 350 00:37:20,440 --> 00:37:23,280 Znate šta? čudno je to, g. Ričmond. 351 00:37:23,520 --> 00:37:26,480 Radi za vas, a vi je niste prepoznali. 352 00:37:29,240 --> 00:37:32,440 Da. Posebno kad se uzme u obzir da ste vi i gđica Holovej 353 00:37:32,640 --> 00:37:37,080 bili tako bliski. -Lusi, hvala. Mnogo ti hvala. 354 00:37:38,520 --> 00:37:41,480 Nisi mogao da nađeš još smešnije? -Opljačkao sam banku, 355 00:37:41,680 --> 00:37:44,960 ukrao par papuča, verovatno ću biti uhapšen, 356 00:37:45,160 --> 00:37:48,200 a ti ne možeš ni da mi zahvališ. -Hvala. 357 00:37:52,280 --> 00:37:55,680 Tu je novac? -Samo se pravi da smo prijatelji. 358 00:37:55,880 --> 00:37:58,640 Je li i to uključeno u pedeset somova? 359 00:37:58,800 --> 00:38:01,000 41.327, molim. 360 00:38:06,480 --> 00:38:09,480 Dobar dan, gđo Sabatini. Lepo izgledate. 361 00:38:15,920 --> 00:38:18,680 Voli me. -Dobar dan, gđo Sabatini. 362 00:38:19,080 --> 00:38:22,400 Ima 90 godina, čarli. Moraš li biti tako detinjast? 363 00:38:22,640 --> 00:38:25,600 Ona je prva počela. Nikad joj se nisam sviđao. 364 00:38:25,760 --> 00:38:29,000 Šta ćeš ti ovde? -Mogu li da uđem? 365 00:38:33,840 --> 00:38:36,600 Je li on tu? -Nije. -A ona? 366 00:38:37,960 --> 00:38:39,400 Šta hoćeš, čarli? 367 00:38:39,640 --> 00:38:43,040 Treba mi jedna usluga. -Usluga? Pravo čudo. 368 00:38:49,760 --> 00:38:53,120 Mislim da se nismo upoznale. Ti si nova prijateljica? 369 00:38:53,360 --> 00:38:56,640 Molim te. Verovatno jedina prijateljica. 370 00:38:58,160 --> 00:39:01,280 Mamice, mamice. -Idi u svoju sobu, dušo. Odmah ću doći. 371 00:39:02,960 --> 00:39:04,840 Ko si ti? 372 00:39:11,280 --> 00:39:15,280 Voliš li žvake? -Bazuka! 373 00:39:15,800 --> 00:39:19,160 Moja omiljena. -Znam. -Odakle znaš? 374 00:39:22,200 --> 00:39:26,840 Jer svi znaju da male devojčice vole bazuku. 375 00:39:27,040 --> 00:39:31,880 Zašto imaš te čudne cipele? -Moli, zahvali se 376 00:39:32,080 --> 00:39:35,560 i idi gledaj crtani u mojoj sobi. -Super! 377 00:39:42,240 --> 00:39:45,200 Zaista je porasla. -Klinci rastu. 378 00:39:49,680 --> 00:39:52,840 Šta hoćeš? -Napravili smo sjajnu stvar, Linda. 379 00:39:53,280 --> 00:39:56,680 Ona je prelepa. -I tvrdoglava. 380 00:39:57,560 --> 00:40:00,880 Podseća me na tebe. -Da. Pa, liči na tebe. 381 00:40:04,160 --> 00:40:07,800 Pozajmio bih tvoja kola. -Pozajmio? Na koliko dugo? 382 00:40:09,120 --> 00:40:12,360 Ako ti ga ne vratim za 2 dana, možeš da prijaviš da je ukraden. 383 00:40:31,160 --> 00:40:33,960 Hoćete li slikati? Trajaće vam duže. 384 00:40:34,440 --> 00:40:37,440 Zašto joj ne bi i isplazio jezik? 385 00:40:39,080 --> 00:40:42,360 Misliš da sam seronja, zar ne? -Je li to važno? 386 00:40:46,080 --> 00:40:48,840 Nastavlja se potraga za dva muškarca 387 00:40:49,040 --> 00:40:52,200 koji su opljačkali blindirano vozilo i pobegli s taocem. 388 00:40:52,600 --> 00:40:55,800 Treći osumnjičeni u pljački, Džejson Volter Tompson, 389 00:40:56,000 --> 00:40:59,440 nalazi se u Opštoj bolnici i njegovo stanje je stabilno 390 00:40:59,680 --> 00:41:02,720 posle ranjavanja pri pokušaju bekstva. 391 00:41:24,640 --> 00:41:27,440 Ugasi to. Linda ne voli kad se puši u kolima. 392 00:41:27,640 --> 00:41:30,800 Moli se vozi u njemu. -Vidim da si baš zabrinut za njih. 393 00:41:34,280 --> 00:41:36,200 Radi šta hoćeš. 394 00:41:37,240 --> 00:41:40,000 Tek toliko da znaš, bio sam dobar prema njoj. 395 00:41:40,120 --> 00:41:42,360 Izdržavao sam je. -Kako? 396 00:41:43,200 --> 00:41:46,680 Pljačkom banaka? -Nisam ja ostavio Lindu. Ona je mene. 397 00:41:47,840 --> 00:41:50,840 Reci mi nešto. Zašto ljudi kao što si ti imaju decu 398 00:41:51,040 --> 00:41:54,280 kad ne želite da imate ništa s njima? 399 00:42:29,440 --> 00:42:34,280 Odakle ti pravo da mi govoriš o mom životu? Ne poznaješ me! 400 00:42:34,560 --> 00:42:38,400 Ne znaš ništa o meni! Pravio sam greške, ali sam platio! 401 00:42:39,040 --> 00:42:42,360 Bio sam dve godine u ćuzi. Dve, ne deset ili petnaest. 402 00:42:42,560 --> 00:42:45,360 Dve ušljive godine. To je sve. 403 00:42:45,960 --> 00:42:49,080 Molio sam je da me čeka. Preklinjao sam je. 404 00:42:49,600 --> 00:42:52,720 Ali šest meseci kasnije prestala je da me posećuje. 405 00:42:52,880 --> 00:42:56,440 Pobegla je s nekim tipom. Kada sam konačno izašao, 406 00:42:57,640 --> 00:43:01,120 izigravali su srećnu porodicu. Moja klinka u njemu vidi oca, 407 00:43:01,400 --> 00:43:05,080 a on nju smatra svojom ćerkom. Vole se, znaš? Šta da uradim? 408 00:43:05,320 --> 00:43:08,720 Da ga prebijem jer mi je oteo jebenu porodicu? 409 00:43:10,760 --> 00:43:14,160 Ili da uradim ono što je dobro za moju kći? 410 00:43:16,240 --> 00:43:18,240 Otišao sam. 411 00:43:21,720 --> 00:43:24,760 Najlakša stvar koju sam učinio. Imaš pravo. 412 00:43:27,480 --> 00:43:29,160 Glupača. 413 00:43:42,560 --> 00:43:44,360 U pravu si. 414 00:43:44,600 --> 00:43:46,880 Ona je prelepa devojčica. 415 00:43:47,880 --> 00:43:50,000 Sigurno ti je srce prepuklo. 416 00:43:53,440 --> 00:43:56,760 Izvini. Simpatičnost mi nikad nije bila mana. 417 00:44:03,000 --> 00:44:07,440 Imaš i ti svetle trenutke. Dođi. 418 00:44:23,480 --> 00:44:26,560 Šon nikada nije bila srećna. Uvek se povlačila u ugao 419 00:44:26,800 --> 00:44:29,920 kao da mrzi čitav svet. -A njena majka? 420 00:44:30,480 --> 00:44:33,200 Razveli smo se kad je Šon imala deset godina. 421 00:44:33,400 --> 00:44:36,320 Umrla je par godina kasnije. Ubila se pićem. 422 00:44:36,520 --> 00:44:39,600 Verovatno odatle Šonine samoubilačke sklonosti. 423 00:44:39,840 --> 00:44:43,400 Samoubistvo nije nasledno. To je mit. 424 00:44:44,240 --> 00:44:47,040 Osećam se užasno. Kao da sam ja za sve kriv. 425 00:44:47,120 --> 00:44:50,040 Zasta, Lari! -Šta sam mogao? -Učinio si sve što si mogao. 426 00:44:50,120 --> 00:44:52,880 Plaćao si alimentaciju, njene studije. 427 00:44:52,880 --> 00:44:55,520 Dolazila je ovde vikendom. Kupovali smo joj odeću, 428 00:44:55,520 --> 00:44:58,320 vodili u bioskop. činili smo sve za nju. Ovo nam je hvala. 429 00:44:58,320 --> 00:45:00,960 Prvo je na krovu i želi da se ubije, onda je talac. 430 00:45:01,040 --> 00:45:03,520 Znala sam da će se dogoditi tako nešto. 431 00:45:03,640 --> 00:45:05,760 16:45h 432 00:45:14,000 --> 00:45:16,960 Bet, neću da čujem nijednu vražju reč o odmoru. 433 00:45:17,080 --> 00:45:20,160 Ovde Stivens. -Stivens? -Da. -Šta ima? 434 00:45:21,120 --> 00:45:23,320 Hvala, druže. Dobro. 435 00:45:25,040 --> 00:45:27,800 Džejson Tompson više nije na intenzivnoj. 436 00:45:41,560 --> 00:45:43,520 Još mu nema traga. 437 00:45:43,760 --> 00:45:48,160 Ima do 23h. -Možeš svašta s milion dolara do 23h. 438 00:45:48,920 --> 00:45:52,080 Doći će. Ne brini. -Ja da brinem? 439 00:45:56,920 --> 00:46:00,520 Bili, šta ti radiš ovde? Mislila sam da odlaziš iz grada. 440 00:46:02,480 --> 00:46:05,400 Je li ti palo na pamet da se odvezeš u Meksiko? 441 00:46:05,640 --> 00:46:09,480 Ko je spominjao Meksiko? -Kuda god išao, nećeš daleko u ovome. 442 00:46:09,720 --> 00:46:13,040 Raspada se. -Ne sudi o knjizi po koricama. 443 00:46:13,120 --> 00:46:16,240 Brod je vrlo dobar. Lično sam radio na njemu. 444 00:46:21,920 --> 00:46:24,800 Moram da razgovaram s tobom. Molim te. 445 00:46:25,440 --> 00:46:28,960 Šta? -Ne može. Plesala sam samo jednom. Imam još četiri ture. 446 00:46:37,080 --> 00:46:40,400 Treba ti pomoć? -U redu je, znam šta radim. Hvala. 447 00:46:41,400 --> 00:46:43,000 Vidim. 448 00:46:44,360 --> 00:46:45,840 Ubićeš se. 449 00:46:46,520 --> 00:46:49,600 Zašto ne bi skinula tu svoju pogrebnu odeću 450 00:46:49,800 --> 00:46:52,680 i obukla neki moj pulover. Osećaćeš se opuštenije. 451 00:46:52,880 --> 00:46:55,240 Daj nam i dva pića. 452 00:46:55,880 --> 00:46:58,560 Reci da si slomila nogu. -Da sam slomila nogu? Baš. 453 00:46:59,000 --> 00:47:01,880 Imam lovu. Mnogo love. 454 00:47:02,560 --> 00:47:04,680 Zašto to odmah nisi rekao? 455 00:47:05,400 --> 00:47:08,680 Dr. Džonson, javite se na neurologiju. 456 00:47:14,080 --> 00:47:16,200 Ostavi me na miru. 457 00:47:16,400 --> 00:47:19,520 Još sam u nesvesti. -Postavićemo ti par pitanja. 458 00:47:19,720 --> 00:47:22,680 Ako nam iskreno odgovoriš prenećemo to pravim ljudima. 459 00:47:22,880 --> 00:47:24,960 Baš vam hvala. 460 00:47:25,200 --> 00:47:28,280 Slušaj, dobrice. Rekao sam da sam u nesvesti, 461 00:47:28,640 --> 00:47:31,720 i ako ne odeš naći ću se na rubu smrti. 462 00:47:31,960 --> 00:47:33,960 Prepoznaješ li ovo? 463 00:47:35,200 --> 00:47:38,000 Da. Imam jedan takav crni. 464 00:47:40,360 --> 00:47:44,640 Gubim strpljenje, Tompsone. -Je li on blesav? 465 00:47:45,200 --> 00:47:48,320 Neću ništa da govorim bez advokata. 466 00:47:49,320 --> 00:47:53,080 Ljudi! Dajte nešto protiv bolova! Umirem ovde! 467 00:47:53,800 --> 00:47:56,960 Vratićemo se, g. Tompson. -On ometa istragu, Mekginli. 468 00:47:58,080 --> 00:47:59,920 Idemo, Rid. 469 00:48:02,880 --> 00:48:05,760 Šta mogu da učinim za vas, g. Tompson? -Kako si, dušo? 470 00:48:06,440 --> 00:48:09,120 Drago mi je što te vidim. -Takođe. 471 00:48:09,280 --> 00:48:11,120 Gospode! 472 00:48:15,360 --> 00:48:17,440 Bože! 473 00:48:18,280 --> 00:48:20,440 Ne! Ne! Ne! 474 00:48:20,680 --> 00:48:23,520 Kako to misliš? Bili! -Ne! 475 00:48:23,760 --> 00:48:25,680 Obećao sam čarliju. 476 00:48:25,880 --> 00:48:28,440 Drži se plana bez obzira na sve. 477 00:48:28,600 --> 00:48:31,520 Bili, slušaj. čarli je u velikoj nevolji. 478 00:48:31,680 --> 00:48:35,320 Uzeo je taoca, neko je pogođen. Idi s njim i u istoj si nevolji. 479 00:48:35,520 --> 00:48:39,240 čarli je rekao da se držim plana. -Znam. U redu je. 480 00:48:39,440 --> 00:48:42,280 Ali čarli... -U redu je. 481 00:48:45,000 --> 00:48:47,840 Moram do broda. -U redu je. 482 00:49:34,600 --> 00:49:37,760 Zašto radiš kao službenica na kreditima? Ne shvatam. 483 00:49:38,720 --> 00:49:41,880 Šta ima da shvatiš? Dva i dva su uvek četiri. 484 00:49:42,680 --> 00:49:45,200 Bez obzira na to koliko si dobar, loš, lep, ružan, 485 00:49:45,800 --> 00:49:47,840 šarmantan ili naporan. 486 00:49:48,720 --> 00:49:51,640 Bez obzira na to kako prilike mogu biti teške, 487 00:49:51,880 --> 00:49:55,040 brojevi su pouzdani, baš kao moje cigarete. Uvek su tu. 488 00:49:56,640 --> 00:49:58,920 Reci, zašto? 489 00:49:59,800 --> 00:50:02,200 Možemo li to pustiti? -Dobro. 490 00:50:13,920 --> 00:50:16,360 Evo ti priče za udarne vesti. 491 00:50:16,560 --> 00:50:19,320 Pošto te pustim iz svojih opakih kandža. Jadni čarli. 492 00:50:19,480 --> 00:50:22,000 Nikad nije imao šanse u životu. 493 00:50:22,160 --> 00:50:24,720 Kad je bio dete, pao je na glavu. 494 00:50:24,880 --> 00:50:27,760 Odrastao je u londonskom Ist Endu u hraniteljskoj porodici. 495 00:50:27,920 --> 00:50:30,920 Očuh ga je ubijao od batina. Bilo je strašno. 496 00:50:31,080 --> 00:50:33,720 Prevarama su ga učile prijateljske protuve. 497 00:50:33,880 --> 00:50:36,560 Počeo je da krade kola jer nije znao šta bi drugo. 498 00:50:37,200 --> 00:50:40,080 U stvarnosti su moji roditelji bili sjajni. 499 00:50:41,000 --> 00:50:43,880 Da nismo bili siromašni, bili bismo kao Brejdijevi. 500 00:50:53,400 --> 00:50:56,320 Dakle, nije Meksiko, već Južna Amerika. 501 00:50:57,200 --> 00:50:59,240 Isti problem, drugi naglasak. 502 00:50:59,600 --> 00:51:02,480 Verovatno prvo pucaju u pljačkaše, a onda im sude. 503 00:51:02,720 --> 00:51:04,440 Hvala. 504 00:51:05,200 --> 00:51:07,480 Ovo je divno. -Nema na čemu. 505 00:51:09,040 --> 00:51:12,680 Nikad nisi rekla zašto želiš da se ubiješ. 506 00:51:15,000 --> 00:51:17,760 Zbog nepodnošljive emocionalne patnje. 507 00:51:18,080 --> 00:51:21,120 Precizno. -Šta hoćeš da kažem? Tržište je propalo, 508 00:51:21,240 --> 00:51:24,320 imam neizlečivu bolest, moj izabranik je ispao peško? 509 00:51:27,120 --> 00:51:29,920 Bestraga, razvedri se. Nije sve suze i bol. 510 00:51:31,120 --> 00:51:36,040 Ozbiljno. Svi imaju cilj koji žele da ostvare. San. 511 00:51:37,240 --> 00:51:39,240 Ja imam. 512 00:51:39,640 --> 00:51:42,480 Sagradiću sopstveni restoran. Na plaži. 513 00:51:42,800 --> 00:51:45,560 Divna, bistra voda, sveža riba, 514 00:51:45,760 --> 00:51:48,560 sunce preko cele godine. Nema televizije, radija. 515 00:51:48,640 --> 00:51:51,640 Ničega da ti odvlači pažnju. čisto blaženstvo. 516 00:52:00,240 --> 00:52:02,920 Hoćeš da znaš šta je moj san? Divan san. 517 00:52:03,080 --> 00:52:05,600 Da, reci. -Da budem kremirana. 518 00:52:07,520 --> 00:52:09,800 Pivo. 519 00:52:10,240 --> 00:52:12,960 Stvarno si strašna. Trebalo bi da staviš belu šminku 520 00:52:13,080 --> 00:52:15,760 i dve nedelje slušaš Blek Sabat. 521 00:52:20,880 --> 00:52:23,640 Nisam uvek bila takva. 522 00:52:24,160 --> 00:52:27,080 Kad sam bila mala, imala sam svakakve planove. 523 00:52:27,400 --> 00:52:30,440 Htela sam da spasem svet, nahranim gladne u Etiopiji, 524 00:52:31,240 --> 00:52:35,680 skupim novac za ratne veterane, očistim pločnike od glista. 525 00:52:37,680 --> 00:52:40,360 Htela sam da usvojim 15. dece, da imam dvoje svoje. 526 00:52:41,400 --> 00:52:44,120 Spasavam ranjene životinje. Stalno. 527 00:52:44,800 --> 00:52:47,320 I da pronađem ljubav. 528 00:52:50,080 --> 00:52:51,880 Dom. 529 00:52:53,800 --> 00:52:57,040 Svi mi imamo takve snove kao mladi. To je sasvim normalno. 530 00:52:58,240 --> 00:52:59,280 Nije li? 531 00:53:00,280 --> 00:53:02,600 Ali ja nisam mogla da ih ostvarim. 532 00:53:03,520 --> 00:53:05,280 Baš ništa. 533 00:53:08,760 --> 00:53:12,400 Uvek sam živela u budućnosti. Sutra, jednog dana, kasnije. 534 00:53:13,960 --> 00:53:17,640 Onda sam se probudila i shvatila da je sutra danas 535 00:53:17,840 --> 00:53:20,200 i da se ništa nije dogodilo. 536 00:53:20,400 --> 00:53:23,480 Sve si stariji, a na drugoj te strani čeka samo smrt. 537 00:53:24,000 --> 00:53:29,880 I jednostavno znaš da je sve to čemu si se nadao sutra 538 00:53:30,400 --> 00:53:33,960 tvoj najgori neprijatelj i svi ti snovi počnu da zvuče glupo. 539 00:53:38,280 --> 00:53:41,280 Mislim da sve previše komplikuješ. 540 00:53:41,640 --> 00:53:45,440 Ja jednostavno ustanem ujutru i srećan sam, znaš? 541 00:53:46,080 --> 00:53:48,640 Nastojim da budem srećan. To je sve. 542 00:53:48,880 --> 00:53:51,640 lzgleda da ja nemam taj gen budi srećan, ne brini. 543 00:53:52,400 --> 00:53:56,680 Nemam talent da ustanem i zaigram hava nagila. 544 00:53:58,000 --> 00:53:59,920 Hava nagila? 545 00:54:01,480 --> 00:54:03,920 Hava nagila. 546 00:54:04,160 --> 00:54:08,360 To budi uspomene. -Ne sumnjam. -Bar micva mog druga, 547 00:54:08,520 --> 00:54:12,560 Domija Seldisa. Njegova mama na pozornici. I praši. 548 00:54:14,160 --> 00:54:17,120 čim se setim, odmah se u meni nešto pokrene. 549 00:54:19,480 --> 00:54:21,960 Dođi! -Tužna sam, hvala. 550 00:54:22,160 --> 00:54:25,520 Neka te obuzme čarolija hava nagile. -Ne. -Evo ga. 551 00:54:26,280 --> 00:54:28,480 Opusti se i prepusti. 552 00:54:36,600 --> 00:54:38,200 Hajde, dušo. 553 00:54:42,840 --> 00:54:45,160 Hajde. 554 00:55:03,560 --> 00:55:05,760 Zaista si lepa, znaš. 555 00:55:06,560 --> 00:55:08,600 Nisam. -Jesi. 556 00:55:10,160 --> 00:55:12,000 Ne, nisam. 557 00:55:14,840 --> 00:55:16,640 Da, jesi. 558 00:55:41,280 --> 00:55:44,200 Šta misliš, gde je tvoj prijatelj Bili? 559 00:55:51,720 --> 00:55:53,080 Dođi, idemo. 560 00:55:56,760 --> 00:55:59,000 23:40 h 561 00:56:01,560 --> 00:56:04,920 Policija je upravo objavila fotografiju Šon Holovej, 562 00:56:05,120 --> 00:56:07,880 žene koju je za taoca uzeo nepoznati napadač 563 00:56:08,040 --> 00:56:11,120 tokom jutrošnje pljačke banke. Vlasti mole građane 564 00:56:11,520 --> 00:56:14,160 da okružnom birou FBI što je pre moguće jave 565 00:56:14,280 --> 00:56:18,200 ako su u proteklih 12 sati videli tu ženu.-Halo? 566 00:56:19,080 --> 00:56:21,360 Policija? čujete li me? 567 00:56:24,880 --> 00:56:26,840 Ja znam ko je on. 568 00:56:27,280 --> 00:56:31,080 Šta imamo? -Broj tablica karavana u kom su se vozili. 569 00:56:31,240 --> 00:56:34,280 I poternica je razaslana na sve strane. -Odlično. 570 00:56:34,480 --> 00:56:37,800 Moramo ih pronaći. -Znaš li da većina ljudi u ovom okrugu 571 00:56:38,000 --> 00:56:41,160 umre zbog samoubistva, a ne ubistva? 572 00:56:41,680 --> 00:56:45,480 Šta je to s tobom i tim samoubistvima? -Ne znam. 573 00:56:45,680 --> 00:56:47,800 Jednostavno me zanimaju. 574 00:56:51,120 --> 00:56:52,680 Zanimaju te? 575 00:57:19,080 --> 00:57:22,000 Stižem, dušo. -Zdravo, dušo. 576 00:57:22,440 --> 00:57:24,840 Izgubio si sat, Bili? 577 00:57:25,400 --> 00:57:28,480 Šta ti radiš ovde? -Šta ja radim? A šta ti radiš ovde? 578 00:57:28,640 --> 00:57:32,200 Ne znam. Hteo sam da ti dam tvoj deo. Zaista. -Stvarno? 579 00:57:32,400 --> 00:57:35,640 Kako? Mislio si da ga pošalješ poštom zapečaćeno poljupcem? 580 00:57:35,840 --> 00:57:38,920 Uzmi svoje stvari. Idemo. -Ne idem nigde bez Heder. 581 00:57:39,120 --> 00:57:42,480 Bili, slušaj me. I to dobro. Nju baš briga za tebe. 582 00:57:42,760 --> 00:57:44,640 Veruj mi. 583 00:57:46,320 --> 00:57:48,520 Zabole tebe za mene! 584 00:57:48,680 --> 00:57:51,520 Inače ne bi tako govorio o ženi koju volim! 585 00:57:52,040 --> 00:57:54,040 Izvini, čarli. 586 00:57:55,320 --> 00:57:59,640 Evo ti pet somova. Pitaj je da pobegne s tobom samo s tim. 587 00:58:00,000 --> 00:58:02,200 Neće to učiniti. -Hoće. 588 00:58:02,560 --> 00:58:05,080 Straći ćeš sav taj novac zbog neke ženske? 589 00:58:05,480 --> 00:58:07,720 Zar te nisam ničemu naučio? 590 00:58:09,120 --> 00:58:12,040 Novac mi ništa ne znači bez nje. Ona misli jednako. 591 00:58:15,800 --> 00:58:18,480 Nadam se da je tako. 592 00:58:19,320 --> 00:58:21,280 Volim je, čarli. 593 00:58:23,320 --> 00:58:26,320 Imaš dva sata da se predomisliš. Znaš gde sam. 594 00:58:33,480 --> 00:58:35,920 Dr Dan, javite se na hirurgiju. 595 00:58:38,800 --> 00:58:41,840 Leni, tuži ovog tipa. Uzeo mi je karte. 596 00:58:42,680 --> 00:58:45,400 Kako su čarli Anders i ženska umešani u ovo? 597 00:58:45,560 --> 00:58:48,680 I bolje da progovoriš, inače ideš doživotno u San Kventin. 598 00:58:49,400 --> 00:58:52,480 Doživotno? Koliko to još može da traje? 599 00:58:52,840 --> 00:58:55,720 Jetra mi ne radi, imam visok holesterol, 600 00:58:55,840 --> 00:58:59,240 prostata mi je otečena. Radi se o tri meseca. 601 00:59:00,760 --> 00:59:03,640 Ali hvala što si me nasmejao. -čuj, smrade... -Poštedi me. 602 00:59:03,960 --> 00:59:06,840 Toliko sam bio u zatvoru da mi nedostaje. 603 00:59:07,040 --> 00:59:10,160 Zato bi vam bilo bolje da se vratite u radnju s krofnama, 604 00:59:10,400 --> 00:59:13,960 jer ovde gubite vreme. -A šta je s trećim tipom? 605 00:59:14,720 --> 00:59:17,160 Sad je vraški bogat, zar ne? 606 00:59:22,320 --> 00:59:26,760 Reći ću vam nešto jer izgledate tako utučeno. Ženska nije kriva. 607 00:59:28,160 --> 00:59:30,880 Kako to misliš? -Možda je talac. 608 00:59:31,040 --> 00:59:34,160 Možda ju je čarli poljubio, ali ona nije četvrti član. 609 00:59:34,840 --> 00:59:38,240 četvrti član? Nisam te pitao za njega. 610 00:59:42,360 --> 00:59:45,480 Zar sam rekao četvrti? Zbunio sam se. 611 00:59:45,720 --> 00:59:49,120 Leni, probudi se! Treba da me štitiš od mene samog. 612 00:59:49,600 --> 00:59:51,640 1:15 h 613 01:00:04,800 --> 01:00:07,720 Evo. Pedeset somova. Kao što je obećano. 614 01:00:09,320 --> 01:00:11,240 To je, dakle, to. 615 01:00:12,080 --> 01:00:14,000 Gadan dan? 616 01:00:18,280 --> 01:00:22,680 Hteo sam da ti kažem da cenim sve to što si učinila za mene. 617 01:00:24,120 --> 01:00:25,960 Bila si sjajna. 618 01:00:29,040 --> 01:00:30,840 Šon! 619 01:00:34,120 --> 01:00:35,960 Šon, stani! 620 01:00:37,760 --> 01:00:39,880 Pusti me! -čekaj! 621 01:00:40,400 --> 01:00:43,560 Nemoj to da radiš. -Šta tebe briga? Dobio si svoj novac. 622 01:00:46,160 --> 01:00:48,000 Povedi me sa sobom. 623 01:00:48,200 --> 01:00:51,000 Ne mogu te povesti sa sobom. Ne bi uspelo. -Zašto? 624 01:00:51,480 --> 01:00:54,400 Ne mogu. Policija me juri. Ne želiš to za sebe. 625 01:00:54,640 --> 01:00:57,080 Ne govori mi šta ja želim. 626 01:00:58,560 --> 01:01:00,280 Sranje! 627 01:01:09,040 --> 01:01:10,720 Hajde, idemo. 628 01:01:11,000 --> 01:01:13,800 Ne idem nigde. U kolima je moj novac. -Zaboravi ga. 629 01:01:13,960 --> 01:01:16,800 Rekao sam ti. Ne odlazim bez svog novca. 630 01:01:18,360 --> 01:01:22,080 Pajkan je samo jedan. -Dođi. Šta će ti novac ako si mrtav? 631 01:01:22,560 --> 01:01:26,240 Idi kući. Ovo te se više ne tiče. Ostavi me na miru. 632 01:01:46,000 --> 01:01:47,920 Policija! Stoj! 633 01:01:58,520 --> 01:02:01,960 Videli su ih u parku. Navodno je pogođen. 634 01:02:02,160 --> 01:02:05,760 Poslao sam nekoga da proveri hitne službe i klinike. -Dobro. 635 01:02:05,960 --> 01:02:09,560 Evo nečeg zanimljivog. Ovo smo našli kod Meta Ričmonda. 636 01:02:13,400 --> 01:02:16,440 Nije čudo što nije hteo da je prepozna. 637 01:02:17,760 --> 01:02:20,840 Šteta što ne možemo da ga uhapsimo zbog varanja žene. 638 01:03:03,480 --> 01:03:05,520 Ne pali svetlo. 639 01:03:08,480 --> 01:03:11,360 Koliko je rana teška? Ubija me. 640 01:03:12,040 --> 01:03:15,200 Metak ti je okrznuo ruku. Samo je krvavo. 641 01:03:15,960 --> 01:03:19,200 Mrzim krv. Od nje mi je zlo. -Nemoj mi reći. 642 01:03:28,640 --> 01:03:30,560 Evo, uzmi. 643 01:03:32,960 --> 01:03:34,680 Midol? 644 01:03:34,920 --> 01:03:37,440 Ove nedelje nemam menstruaciju, dušo. 645 01:03:37,680 --> 01:03:42,480 Budi zahvalan, sadrži analgetik. Samo to imam. 646 01:03:47,520 --> 01:03:49,360 Obuci ovo. 647 01:03:51,240 --> 01:03:53,880 čije je ovo? Tvog dečka? 648 01:03:54,240 --> 01:03:58,120 Šta te briga? Samo obuci. -Hoćeš li prestati s tim? 649 01:03:59,360 --> 01:04:01,800 Stalo mi je, u redu? 650 01:04:21,600 --> 01:04:25,400 Ti? -čarli? -Metju? -Šon? 651 01:04:25,560 --> 01:04:29,040 On? On je u pitanju? Htela si da se ubiješ zbog njega? 652 01:04:30,000 --> 01:04:33,400 Šta se događa? -Nije on razlog. Vi se znate? 653 01:04:33,680 --> 01:04:37,240 Ne znamo. -Ne znamo se? On je smislio celu pljačku. -On? 654 01:04:37,440 --> 01:04:40,480 Jesi li lud? Zašto si joj to rekao? -Ne mogu da verujem 655 01:04:40,640 --> 01:04:43,880 da si jutros spavao sa mnom. -Spavala si s njim jutros? 656 01:04:44,040 --> 01:04:47,320 Izvini, Šon. Stvari nisu ispale onako kako je trebalo. 657 01:04:47,520 --> 01:04:50,280 A kako je trebalo da bude? -Jednostavno. 658 01:04:50,400 --> 01:04:52,520 Metju je čuo za firmu 659 01:04:52,680 --> 01:04:55,680 koja je pileće govno htela da pretvori u hranu za krave. 660 01:04:55,840 --> 01:04:58,680 Umukni, čarli. -Da umuknem? Uzeo je 250 somova iz banke, 661 01:04:58,840 --> 01:05:01,600 pozajmio ih je na dva dana. Izgubio je lovu 662 01:05:01,680 --> 01:05:04,720 kad se kravama nije svidelo pileće govno. -Vratio bih novac. 663 01:05:04,920 --> 01:05:07,880 Niko ne bi saznao. -Umukni! Tu ja upadam. Unajmio me je 664 01:05:08,040 --> 01:05:10,680 da opljačkam banku i da ne nedostaje četvrt miliona. 665 01:05:11,280 --> 01:05:14,240 Nisam pitala zbog novca. -Ne mogu sad o tome, Šon. 666 01:05:14,400 --> 01:05:17,320 Tražim crnu knjigu s crvenim... Evo je. 667 01:05:17,520 --> 01:05:20,240 Unutra su mi obveznice. Hvala Bogu! Da su ih našli, 668 01:05:20,960 --> 01:05:24,280 počeli bi da postavljaju gadna pitanja. Zašto? 669 01:05:24,640 --> 01:05:28,920 Zašto su me uopšte otkrili? Jer su tebe morali da otmu! 670 01:05:29,440 --> 01:05:32,280 Izvini što sam ti stvorila neprijatnosti. 671 01:05:34,000 --> 01:05:37,160 Šta je? Šta želiš? O čemu hoćeš da razgovaraš? 672 01:05:37,520 --> 01:05:39,520 O tome kako si jadna? 673 01:05:40,400 --> 01:05:44,600 Šta si očekivala? Ja sam oženjen. 674 01:05:47,160 --> 01:05:51,920 Ti si svinja. -Je li? Zato si htela da se ubiješ zbog mene? 675 01:05:52,720 --> 01:05:55,880 Nije htela da se ubije zbog tebe. Ne laskaj sebi. 676 01:05:56,080 --> 01:05:59,720 Usput, pratili su te. Pogledaj. -O čemu pričaš? 677 01:06:01,440 --> 01:06:04,600 Sranje! Šta ću sada? Kako da objasnim šta radim ovde? 678 01:06:05,040 --> 01:06:07,640 Smiri se i saberi! lzađi. 679 01:06:07,840 --> 01:06:11,360 Priznaj da si imao ljubavnu vezu s njom i da si došao ovamo 680 01:06:11,880 --> 01:06:14,600 da se moliš za njenu sigurnost. -Ne mogu da izađem. 681 01:06:14,920 --> 01:06:18,000 Ne mogu. -Saberi se i uradi kako ti kažem. 682 01:06:18,640 --> 01:06:22,000 Inače ću ti biti za vratom celog života. Pokret! 683 01:06:45,440 --> 01:06:48,160 Znaš, svi ste vi muškarci isti. 684 01:06:48,360 --> 01:06:52,320 Obećavate mi ovo i ono. Dušo, brinuću se o tebi. 685 01:06:53,040 --> 01:06:55,800 Postupaću s tobom kao s kraljicom. 686 01:06:56,040 --> 01:06:59,120 Da sam dobila dolar svaki put kad sam to čula, 687 01:06:59,320 --> 01:07:02,080 ne bi mi trebalo tvojih pet hiljada. 688 01:07:04,240 --> 01:07:07,080 Heder, ja želim da postupam s tobom kao s kraljicom. 689 01:07:07,280 --> 01:07:09,640 S pet hiljada dolara? 690 01:07:14,360 --> 01:07:16,200 Odlazi, Bili. 691 01:07:17,520 --> 01:07:19,920 Upropastio si sve. Gubi se. 692 01:07:22,720 --> 01:07:24,640 Odlazi. Napolje! 693 01:07:28,080 --> 01:07:29,240 čuo sam te. 694 01:07:40,680 --> 01:07:42,520 Šon, čekaj. 695 01:07:43,880 --> 01:07:47,680 Već sam ti rekao da ne mogu da brinem o tebi. 696 01:07:48,000 --> 01:07:53,000 Ne mogu. Ne mogu da brinem ni o samom sebi. -Ma nemoj? 697 01:07:54,040 --> 01:07:57,560 Drugi je otac tvoje porodice dok ti bežiš pred zakonom. 698 01:07:57,760 --> 01:08:03,120 Tako ćeš celog života. Zašto bih uopšte išla s tobom? 699 01:08:04,040 --> 01:08:09,600 Život ti je očajan koliko i moj. Ja se bar ne zavaravam. 700 01:08:09,840 --> 01:08:13,560 Znam kad je stvar gotova. -Ponosiš se time, je li? 701 01:08:14,120 --> 01:08:17,520 Šta ćeš uraditi? Iseći vene? Popiti tablete? 702 01:08:17,760 --> 01:08:21,080 Skočiti s druge zgrade? -Most Barad ima moje ime. 703 01:08:21,280 --> 01:08:24,240 Znaš li zašto izlaziš s ljudima kao što je Metju? 704 01:08:24,520 --> 01:08:27,240 Jer ih svečano zabole za tebe. Nije im stalo. 705 01:08:27,400 --> 01:08:30,320 Tako možeš da ostaneš u svom jadna ja svetu. 706 01:08:30,480 --> 01:08:33,920 Kako beznačajan život ima Šon. Znaš šta? Imaju ga svi. 707 01:08:39,320 --> 01:08:41,360 Ti si kukavica, Šon. 708 01:08:56,720 --> 01:08:58,160 Znaš šta? Koja normalna osoba sanja da bude kremirana? 709 01:09:02,200 --> 01:09:04,440 3:45 h 710 01:09:06,320 --> 01:09:08,200 Pogodak! 711 01:09:12,360 --> 01:09:17,120 Koliko si kafa popio? -Izgleda da sam imao pravo za Ričmonda. 712 01:09:17,880 --> 01:09:21,000 Proverio sam sve bankarske poslove u zadnja dva meseca. 713 01:09:21,280 --> 01:09:25,200 Krio je više od ljubakanja. -Ipak ćemo ga uhapsiti? 714 01:09:25,840 --> 01:09:29,160 Stiven ga je već pokupio na aerodromu. Plakao je kao beba. 715 01:09:30,760 --> 01:09:32,720 Žao mi je što sam to propustio. 716 01:09:33,200 --> 01:09:36,880 Misliš li da je ona htela zbog njega da se ubije? -Ne. 717 01:09:37,640 --> 01:09:41,080 Sve je stvar hemije u tvom mozgu. Nizak nivo serotonina, 718 01:09:41,320 --> 01:09:43,840 želiš da se ubiješ. Nizak nivo endorfina, 719 01:09:44,080 --> 01:09:49,000 nemaš nade u budućnost. Odjednom se nešto desi i slamka pukne. 720 01:09:50,560 --> 01:09:53,520 Sad je dosta, Rid. Kada ćeš mi konačno reći 721 01:09:53,720 --> 01:09:57,200 zašto si tako opsednut s tim samoubistvima? 722 01:10:01,920 --> 01:10:05,320 Moja sestra se ubila, Mekginli. 723 01:10:34,080 --> 01:10:39,560 Šon! Hvala Bogu, čitava si. Jesi li dobro? Šta se dogodilo? 724 01:10:40,280 --> 01:10:43,040 Ništa. Gotovo je. Dobro sam. 725 01:10:43,560 --> 01:10:46,520 Naravno da jesi. A to je najvažnije. 726 01:10:47,360 --> 01:10:50,720 Gde je Suzan? -Spava. Bilo nam je jako teško. 727 01:10:51,640 --> 01:10:55,240 Bio sam strašno zabrinut. Nisi stvarno htela da se ubiješ? 728 01:10:55,920 --> 01:10:58,920 Sada više nije važno. Došla sam da ti dam nešto. 729 01:11:01,920 --> 01:11:04,120 Šta je to? Odakle ti? 730 01:11:06,240 --> 01:11:10,040 To je novac od nagrade. 41.327 dolara. 731 01:11:12,040 --> 01:11:15,320 Htela bih da ih uzmeš. 732 01:11:15,760 --> 01:11:18,680 Sav novac koji si dao mami kao alimentaciju. 733 01:11:19,000 --> 01:11:22,600 Vodila sam evidenciju. Šest i po godina 500$ mesečno, 734 01:11:22,880 --> 01:11:26,200 uz to proteza, plivanje, tamponi, 735 01:11:26,320 --> 01:11:29,400 sve što si kupio, plus kamate. 736 01:11:32,920 --> 01:11:36,480 To je mnogo novca. Ali ga ne mogu uzeti. 737 01:11:40,320 --> 01:11:41,320 Stvarno? 738 01:11:42,320 --> 01:11:45,920 Jer, čitav moj život, svaki put kad sam te videla, 739 01:11:46,360 --> 01:11:49,760 stalno si govorio kako ti mama uzima svaki cent koji imaš. 740 01:11:50,440 --> 01:11:53,680 Evo ga sad. Sav taj novac. Bolje ga uzmi. 741 01:11:53,880 --> 01:11:56,960 Znam da ti je razvod teško pao dušo, ali... -Jesi li znao... 742 01:11:57,880 --> 01:12:03,320 Jesi li znao da nije izlazila iz kuće? Da nije razmicala zavese? 743 01:12:04,200 --> 01:12:06,400 Jesi li znao da sam ja morala sve da radim? Kuvam, spremam. 744 01:12:10,320 --> 01:12:14,280 Imala sam jedanaest godina, tata. Jedanaest godina. 745 01:12:15,200 --> 01:12:20,040 Jasno mi je zašto si je ti napustio. Da sam bar ja mogla. 746 01:12:24,960 --> 01:12:27,520 Ali zašto si morao mene da napustiš? 747 01:13:07,720 --> 01:13:11,520 Kako si i rekao. Htela je samo lovu. Nisam joj ništa značio. 748 01:13:16,200 --> 01:13:19,600 Bila je pogrešna žena. -Ne, imao si pravo. Žene su loše, 749 01:13:19,840 --> 01:13:22,000 masturbacija je dobra. 750 01:13:22,520 --> 01:13:25,920 Ne. Masturbacija znači usamljenost, Bili. 751 01:13:36,280 --> 01:13:39,760 Zanima ih samo novac. Idi dok još možeš. Sve će biti u redu. 752 01:13:40,040 --> 01:13:42,960 Ti još imaš izgleda. Hajde, Bile, idi. 753 01:13:46,760 --> 01:13:48,480 Idi. 754 01:14:00,640 --> 01:14:03,680 Koliko vam dugujem? -Ne, gospođice. Sačekaću vas. 755 01:14:03,960 --> 01:14:06,720 Ovako kasno nećete naći drugi taksi. 756 01:14:07,440 --> 01:14:10,160 Koliko vam dugujem? -Isključiću taksimetar. 757 01:14:10,320 --> 01:14:13,120 Novac nije problem. Uživajte u pogledu. 758 01:14:16,200 --> 01:14:20,280 Gospođice, molim vas. Ovo nije sigurno mesto za samu ženu. 759 01:14:20,960 --> 01:14:24,040 Vrlo ste ljubazni, ali radije bih čekala sama. 760 01:14:25,760 --> 01:14:28,840 Majka mi je rekla da se nikad ne raspravljam s damom. 761 01:14:29,000 --> 01:14:31,840 Majka vas je lepo vaspitala. 762 01:14:35,960 --> 01:14:37,840 Zadržite ostatak. 763 01:18:44,040 --> 01:18:46,480 Izgubio si se, čarli Anders? 764 01:18:46,800 --> 01:18:49,920 Jer sumnjam da odavde možeš stići u Venecuelu. 765 01:18:53,640 --> 01:18:57,600 Slušaj, Šon. Ako odlučim da se predam, 766 01:19:02,040 --> 01:19:04,440 hoćeš li me čekati? 767 01:19:10,960 --> 01:19:13,600 čekala bih i milion godina. 768 01:19:29,440 --> 01:19:32,200 Šta je? -Mogli bismo da skočimo. 769 01:19:40,600 --> 01:19:44,400 Ne želim da umrem. -Nećeš. Obećavam ti. 770 01:19:47,080 --> 01:19:49,120 Samo moraš da mi veruješ. 771 01:20:01,440 --> 01:20:03,560 Idemo na tri? 772 01:20:03,720 --> 01:20:05,840 Jedan... -Dva... 773 01:20:06,960 --> 01:20:10,560 Bojim se. -I ja. Bez brige. Tri! 774 01:20:44,880 --> 01:20:47,080 Isuse, to je skok ljubavnika! 775 01:20:48,800 --> 01:20:50,840 Ostavili su novac. 776 01:20:51,320 --> 01:20:54,680 Mogla sam da osetim kako stojiš tamo 777 01:20:55,960 --> 01:20:58,520 Mislila sam da sam te čula 778 01:21:00,480 --> 01:21:04,160 Dok mi je vetar mrsio kosu 779 01:21:05,160 --> 01:21:07,800 Mislila sam da te poznajem 780 01:21:08,920 --> 01:21:12,560 Posle svih tih pročitanih knjiga 781 01:21:13,920 --> 01:21:16,800 I svih onih starih filmova 782 01:21:18,520 --> 01:21:21,560 Još uvek mi u glavi odzvanja 783 01:21:23,120 --> 01:21:28,160 Jesi li izmišljen ili stvaran? 784 01:21:28,600 --> 01:21:31,320 Jesi li plod moje mašte? 785 01:21:31,560 --> 01:21:34,800 čarli i Šon su pobegli u meksičke planine čivava. 786 01:21:35,000 --> 01:21:37,880 Ubrzo se otkrilo da krave vole pileće govno ako se doda so. 787 01:21:38,040 --> 01:21:41,040 Obveznice, iako malo mokre, odjednom su nešto vredele. 788 01:21:41,240 --> 01:21:43,840 čarli i Šon su otvorili kafić 789 01:21:43,840 --> 01:21:46,320 i služe najbolje margarite u gradu. 790 01:22:06,440 --> 01:22:09,360 Mekginli i Rid su uverili svoje pretpostavljene 791 01:22:09,560 --> 01:22:12,200 da je par poginuo u padu i slučaj je zaključen. 792 01:22:25,040 --> 01:22:27,200 Mekginli i Bet trenutno krstare Karibima. 793 01:22:27,200 --> 01:22:30,400 Bili radi kao građevinac i zaljubio se u prvu devojku 794 01:22:30,400 --> 01:22:32,600 koju je upoznao. Džejson je pobedio lekarske prognoze 795 01:22:32,600 --> 01:22:34,680 i trenutno služi pet godina robije, 796 01:22:34,760 --> 01:22:36,640 gde je trener seniorskog odbojkaškog tima. 797 01:22:39,240 --> 01:22:41,720 Jesi li plod moje mašte? 798 01:22:43,160 --> 01:22:47,760 Ima li logike u tome što osećam? 799 01:22:48,160 --> 01:22:51,200 lli je to samo slatki privid? 800 01:22:52,120 --> 01:22:56,000 Jesam li luda što ovde čekam 801 01:22:57,400 --> 01:23:00,480 Da se san pojavi? 802 01:23:38,640 --> 01:23:41,080 Zašto mi ne kažeš? 803 01:23:41,360 --> 01:23:43,880 Jednoga bih dana i mogla 804 01:23:46,240 --> 01:23:49,280 Ali postoje stvari koje ne treba da znaš 805 01:23:50,680 --> 01:23:52,520 O tome kuda idem 806 01:23:53,120 --> 01:23:56,200 Moje zlato malo napušta 807 01:23:57,240 --> 01:23:59,840 Zagrljaj svoje majke 808 01:24:00,600 --> 01:24:04,040 Ne mogu da ga zadržim ni izgrdim 809 01:24:05,040 --> 01:24:07,240 Niti da sačuvam od bola 810 01:24:08,880 --> 01:24:11,360 Vidim da se gubi 811 01:24:12,360 --> 01:24:15,120 Ali pomoći ne mogu kada ne znam 812 01:24:15,880 --> 01:24:18,000 Zlato moje malo 813 01:24:20,920 --> 01:24:23,200 Nekada smo delili sve 814 01:24:23,400 --> 01:24:25,400 Odnedavno više ne 815 01:24:25,600 --> 01:24:27,640 Možda i nećeš 816 01:24:27,960 --> 01:24:30,120 Sama sam sve prošla 817 01:24:31,400 --> 01:24:34,200 Ne tako davno 818 01:24:34,760 --> 01:24:37,440 Moje zlato malo napušta 819 01:24:38,560 --> 01:24:40,960 Zagrljaj svoje majke 820 01:24:42,080 --> 01:24:45,120 Ne mogu da ga zadržim niti izgrdim 821 01:24:46,280 --> 01:24:48,760 Niti sačuvam od bola 822 01:24:50,600 --> 01:24:52,800 Vidim da se gubi 823 01:24:57,320 --> 01:24:59,800 Zlato moje malo 824 01:25:01,800 --> 01:25:04,240 Stojim pred njegovom sobom 825 01:25:05,640 --> 01:25:08,080 Ali on me ne pušta unutra 826 01:25:09,680 --> 01:25:11,960 Ne želi da mi kaže zašto 827 01:25:13,560 --> 01:25:15,960 Zaboravlja da smo bili prijatelji 828 01:25:31,320 --> 01:25:33,800 Vidim da se gubi 829 01:25:35,040 --> 01:25:37,800 Ali ne mogu da pomognem kad ne znam 830 01:25:38,360 --> 01:25:41,320 Zlato moje malo 831 01:25:42,720 --> 01:25:45,040 Vidim da se gubi 832 01:25:46,200 --> 01:25:48,560 Ali ne mogu da pomognem kad ne znam 833 01:25:51,680 --> 01:25:53,760 Zlato moje malo 834 01:25:53,960 --> 01:25:57,120 Prevod i obrada ''PRO VlSlON'' 835 01:26:00,120 --> 01:26:04,120 Preuzeto sa www.titlovi.com 66335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.